1 00:00:36,411 --> 00:00:40,831 Хлопчик-вовчик та Дивофабрика 2 00:00:41,834 --> 00:00:43,134 РОЗДІЛ 15 3 00:00:43,210 --> 00:00:46,340 «У якому ми сміємося й плачемо» 4 00:00:50,801 --> 00:00:53,601 -Я тут!-Де ти був? 5 00:00:54,555 --> 00:00:55,635 Ніде. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,182 Ходімо, а то запізнимося. 7 00:01:00,519 --> 00:01:01,809 Добрий день, учні. 8 00:01:01,895 --> 00:01:05,225 Я професор Фуфу, а це… 9 00:01:07,442 --> 00:01:10,242 А це Лабораторія сміху. 10 00:01:10,863 --> 00:01:13,283 Сміх – справа серйозна. 11 00:01:13,365 --> 00:01:15,115 Що більше у світі сміху, 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,700 то менший у людей потяг до нищення. 13 00:01:17,786 --> 00:01:19,536 Є питання? 14 00:01:21,248 --> 00:01:22,918 Поки питань нема. 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,379 Це кам'яне лице. 16 00:01:26,879 --> 00:01:30,629 Треба, щоб воно луснуло зі сміхуй з нього вилетіли реготунята. 17 00:01:30,716 --> 00:01:31,876 Показую. 18 00:01:48,192 --> 00:01:49,532 Це реготуня. 19 00:01:51,737 --> 00:01:53,567 А точніше – смішинка. 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,235 Ось що вона робить. 21 00:02:03,624 --> 00:02:08,464 У кожного сміхосприта свій спосіброзсмішити кам'яне лице. 22 00:02:15,052 --> 00:02:16,642 Хтось розповідає анекдоти. 23 00:02:17,930 --> 00:02:20,060 Хтось розігрує смішні сценки. 24 00:02:20,891 --> 00:02:23,061 Роки наполегливої праці 25 00:02:23,143 --> 00:02:27,523 ідуть на те, щоб відточитипотрібні навички й стати сміхоспритом. 26 00:02:30,317 --> 00:02:33,277 Через тиждень у вас буде виступ. 27 00:02:33,362 --> 00:02:37,992 Завдання – показати щось таке,щоб кам'яні лиця луснули зі сміху. 28 00:02:38,075 --> 00:02:42,075 Прошу поставитися до завдання серйозно. 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,083 -Клас.-Не знаю, що підготую. 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,075 -Скоріше б.-Це так цікаво. 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,246 Придумав. 32 00:02:49,336 --> 00:02:51,456 Напишу для нас дотепну п'єсу. 33 00:02:51,547 --> 00:02:54,377 Найдотепнішу з усіх дотепних п'єс. 34 00:02:54,967 --> 00:02:58,547 Треба репетирувати, якщо хочемо,щоб кам'яне лице луснуло. 35 00:02:58,637 --> 00:02:59,887 Клянемося стеблинкою? 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 -Клянемося стеблинкою!-Клянемося! 37 00:03:03,475 --> 00:03:05,765 О ні. Не годиться. 38 00:03:05,853 --> 00:03:07,863 Ніхто не сміятиметься. 39 00:03:09,273 --> 00:03:10,943 Думай, Стеблику. Думай. 40 00:03:11,942 --> 00:03:14,362 Ох, нічого собі! Це я добре придумав. 41 00:03:15,571 --> 00:03:17,451 Усім сподобається. 42 00:03:22,578 --> 00:03:24,748 Доброго ранку! 43 00:03:26,039 --> 00:03:27,289 Котра година? 44 00:03:28,500 --> 00:03:30,750 Здається, ще й досі вчора. 45 00:03:30,836 --> 00:03:33,796 Знаю, ще рано.Та якщо ми хочемо, щоб усе вдалося, 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,591 треба негайно починати репетирувати. 47 00:03:37,593 --> 00:03:38,763 Має бути цікаво. 48 00:03:39,595 --> 00:03:40,755 Вовчику. 49 00:03:40,846 --> 00:03:43,176 Значить, я роблю руками отак… 50 00:03:45,726 --> 00:03:46,846 Ну що ж. 51 00:03:48,061 --> 00:03:49,101 Зандро! 52 00:03:49,188 --> 00:03:50,228 Вибач. 53 00:03:50,314 --> 00:03:53,784 -Вибач. Вибач.-І… почали! 54 00:03:53,859 --> 00:03:56,739 «Вітаємо у Вишуканій лабораторії, 55 00:03:56,820 --> 00:03:58,820 найвишуканішому закладі у світі. 56 00:03:59,823 --> 00:04:01,993 Ви впевнені у своїй вишуканості?» 57 00:04:02,075 --> 00:04:03,365 Цілком упевнений. 58 00:04:03,452 --> 00:04:07,752 «Прекрасно. Тоді скуштуйтенаших вишуканих страв». 59 00:04:13,754 --> 00:04:17,304 Добродію, а ви точно вишуканий? 60 00:04:17,382 --> 00:04:22,262 Я дуже вишуканий. Такий вишуканий,що підніму тост за кухаря. 61 00:04:25,807 --> 00:04:27,557 І справді смішно. 62 00:04:27,643 --> 00:04:30,193 Дякую. Та в нас багато роботи, 63 00:04:30,270 --> 00:04:33,020 якщо хочемо, щоб кам'яні лицялуснули зі сміху. 64 00:04:33,524 --> 00:04:35,234 Ось розклад репетицій. 65 00:04:36,276 --> 00:04:40,566 У нас є тиждень до виступу,репетирувати треба щодня. 66 00:04:41,657 --> 00:04:45,077 А котра зараз година? Мушу йти. 67 00:04:46,411 --> 00:04:49,291 Куди він? Інших друзів у нього нема. 68 00:04:49,373 --> 00:04:52,633 Не знаю. Та на наступну репетиціювін прийде. 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,749 Він поклявся стеблинкою. 70 00:04:59,508 --> 00:05:05,008 Отак. Стань з верчиками одним цілим.Хай вони торкнуться твоєї уяви. 71 00:05:06,515 --> 00:05:08,765 Ой. Вибачте. 72 00:05:08,851 --> 00:05:12,691 Не вибачайся. Ти повиненпрацювати з ойками. 73 00:05:12,771 --> 00:05:14,571 Відчуй гармонію. 74 00:05:15,399 --> 00:05:17,569 А зараз ефектне завершення. 75 00:05:23,574 --> 00:05:24,834 У тебе природний дар. 76 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 Весело було. 77 00:05:26,618 --> 00:05:27,788 До завтра. 78 00:05:27,870 --> 00:05:30,710 Ти вже йдеш? Але ж ми щойно почали. 79 00:05:31,915 --> 00:05:35,585 Я сказав Стеблику, що будуна репетиції для Лабораторії сміху. 80 00:05:35,669 --> 00:05:37,799 Думаю, це не так важливо, 81 00:05:37,880 --> 00:05:41,050 як підготовка до порятунку світувід вічної темряви. 82 00:05:44,720 --> 00:05:49,020 Прошу вас, обережнішез цією дуже вишуканою другою стравою. 83 00:05:49,766 --> 00:05:52,596 На щастя, я дуже вишуканий. 84 00:05:52,686 --> 00:05:55,516 Ані крихточки не зроню. 85 00:06:02,988 --> 00:06:04,528 Де він? 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,615 Ти мусиш бути рішучим,сміливим, безкорисливим. 87 00:06:13,707 --> 00:06:15,997 Ну що, готовий тримати ще одну? 88 00:06:17,336 --> 00:06:21,296 Так. А як саме це підготує менедо безладників? 89 00:06:21,798 --> 00:06:23,968 Рівновага – ключ до всього. 90 00:06:24,051 --> 00:06:27,761 Як ти збираєшся її відновити,якщо в тебе самого нема рівноваги? 91 00:06:36,813 --> 00:06:39,023 Уже біжу, Стеблику! 92 00:06:40,400 --> 00:06:42,780 Дякуємо, що згадав про нас, Вовчику. 93 00:06:44,279 --> 00:06:45,699 Ну що ж. 94 00:06:45,781 --> 00:06:51,331 Аби лиш не розлити кисільний коктейльна нову вишукану сорочку. 95 00:06:54,540 --> 00:06:55,670 Хлопчику-вовчику? 96 00:06:55,749 --> 00:06:57,669 Ти не вивчив слова? 97 00:07:29,157 --> 00:07:31,157 Може, почнімо з початку? 98 00:07:32,744 --> 00:07:35,544 Дай угадаю. Ти мусиш іти? 99 00:07:39,376 --> 00:07:40,456 Ну добре. 100 00:07:41,712 --> 00:07:46,262 Але ж до завтра ти свою роль вивчиш,Вовчику? 101 00:07:46,842 --> 00:07:49,472 Так. Авжеж. Клянуся стеблинкою. 102 00:08:03,400 --> 00:08:06,070 Ну, шкарпеторакети, давайте. 103 00:08:07,863 --> 00:08:09,203 І… руш! 104 00:08:20,042 --> 00:08:21,342 Вони працюють. 105 00:08:31,094 --> 00:08:33,224 Що ж, дуже добре. 106 00:08:33,304 --> 00:08:34,894 На сьогодні все. 107 00:08:34,972 --> 00:08:38,482 -Завтра о цій самій годині.-Але завтра Стебликова п'єса. 108 00:08:38,559 --> 00:08:42,399 На твоїх плечах лежить доля світу. 109 00:08:42,481 --> 00:08:43,651 Я знаю, професоре. 110 00:08:43,732 --> 00:08:46,782 Але пообіцяв друзям,що прийду в Лабораторію сміху. 111 00:08:46,860 --> 00:08:51,370 Якщо не будеш готовий, коли прийде час,ніяких лабораторій може не лишитися. 112 00:08:51,865 --> 00:08:54,075 Ми всі на тебе розраховуємо. 113 00:09:03,585 --> 00:09:04,795 Де ти був? 114 00:09:04,878 --> 00:09:07,048 Ти пропустив чи не всі репетиції. 115 00:09:07,130 --> 00:09:08,970 Знаю. Пробач мені. 116 00:09:09,049 --> 00:09:11,339 Для Стеблика це дуже важливо. 117 00:09:15,931 --> 00:09:19,061 Сподіваюся, ти готовийдо завтрашнього виступу. 118 00:09:58,599 --> 00:10:01,849 -«Вишукана лабораторія… Цей кисіль…»-Готовий, Вовчику? 119 00:10:01,935 --> 00:10:03,095 Ага. 120 00:10:03,937 --> 00:10:06,897 Хлопчику-вовчику, тобі повідомлення. 121 00:10:08,275 --> 00:10:10,985 Негайно приходь. Часу обмаль. 122 00:10:11,069 --> 00:10:12,609 Професор Люкскрафт. 123 00:10:13,989 --> 00:10:15,239 Мушу йти. 124 00:10:23,957 --> 00:10:25,417 Усе в порядку? 125 00:10:26,001 --> 00:10:27,541 Ні. Не в порядку. 126 00:10:28,879 --> 00:10:31,549 Не можу знайти свій бутерброд. 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,012 Я його тримав у руці. 128 00:10:33,091 --> 00:10:37,391 Він був цілком схожий на бутерброд.Бутербродної форми. 129 00:10:37,471 --> 00:10:39,311 Має досі бути в цій кімнаті. 130 00:10:48,774 --> 00:10:50,904 Наступний – Бліп. 131 00:10:50,984 --> 00:10:54,154 Ой, біда. Ми після Бліпа. 132 00:10:54,238 --> 00:10:56,488 Та він прийде, Стеблику. 133 00:10:57,366 --> 00:10:58,576 Бо буде кепсько. 134 00:10:58,659 --> 00:11:00,739 Біжу, Стеблику! 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,577 Він був у бороді! 136 00:11:13,006 --> 00:11:17,296 Наступні — Стеблик,Хлопчик-вовчик і Зандра. 137 00:11:22,307 --> 00:11:26,267 Вітаємо у Вишуканій лабораторії,найвишуканішому закладі у світі. 138 00:11:26,353 --> 00:11:28,613 Ви впевнені у своїй вишуканості? 139 00:11:28,689 --> 00:11:30,519 Цілком упевнений. 140 00:11:30,607 --> 00:11:32,067 Прекрасно. 141 00:11:32,150 --> 00:11:34,610 Тоді скуштуйте наших вишуканих страв. 142 00:11:59,636 --> 00:12:01,386 Ну що ж. 143 00:12:01,889 --> 00:12:05,349 Дякую за цю п'єсу. 144 00:12:05,851 --> 00:12:07,391 Так, хто далі? 145 00:12:07,477 --> 00:12:09,397 Я тут! Я тут! 146 00:12:09,479 --> 00:12:11,819 Ось мої руки, Стеблику. 147 00:12:20,991 --> 00:12:24,041 Стеблику, пробач мені. 148 00:12:26,205 --> 00:12:27,495 Ти клявся стеблинкою. 149 00:12:27,581 --> 00:12:30,211 Хіба для тебе це нічого не значить? 150 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 Я знаю, що ти дуже хотівпоказати цю п'єсу. 151 00:12:34,713 --> 00:12:35,883 Але я… 152 00:12:37,132 --> 00:12:40,012 Я дуже хотів показати п'єсу з тобою. 153 00:12:41,261 --> 00:12:43,181 Заради цього все й було. 154 00:12:45,349 --> 00:12:47,639 Слухай, я роблю щось важливе. 155 00:12:47,726 --> 00:12:49,596 Важливіше за нас? 156 00:12:52,064 --> 00:12:53,074 Вибачте. 157 00:12:56,235 --> 00:12:59,565 Бачу, ви не підготувалися. 158 00:12:59,655 --> 00:13:01,695 Ще й такого накоїли. 159 00:13:03,283 --> 00:13:04,283 Вас покарано! 160 00:13:07,204 --> 00:13:08,504 РОЗДІЛ 16 161 00:13:08,580 --> 00:13:11,670 «У якому ми не знаємо, кому вірити» 162 00:13:17,256 --> 00:13:21,426 Сміхосприти довго шукатимуть замінуреготунятам, яких ви випустили. 163 00:13:22,219 --> 00:13:26,139 Попереду у вас довгий деньу Прибиральні, де ви змиєте цю ганьбу. 164 00:13:26,223 --> 00:13:28,233 Снеффтоне, наглядатимеш за ними. 165 00:13:28,767 --> 00:13:32,767 Я знав, що не помилився,коли додав вас… у список. 166 00:13:33,272 --> 00:13:37,112 Отам росте дерево, яке саме собоюне розплутається. 167 00:14:04,678 --> 00:14:07,388 Стеблику, глянь. Угадай, хто я. 168 00:14:07,931 --> 00:14:10,601 Трам-пам, пум-пам, бутерброд. 169 00:14:10,684 --> 00:14:13,314 Ану, ви, змийте з себе ганьбу. 170 00:14:17,691 --> 00:14:20,611 Я розумію, що нас покарали через мене. 171 00:14:21,111 --> 00:14:25,071 -Це ж я випустив реготунят.-Ми не тому на тебе сердимося. 172 00:14:25,157 --> 00:14:26,777 -Не тому?-Ні! 173 00:14:26,867 --> 00:14:30,447 Ми сердимося, бо тине прийшов тоді, коли обіцяв. 174 00:14:30,537 --> 00:14:32,957 Ми через тебе перед усіма зганьбилися. 175 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 А найгірше, що ти підвів Стеблика. 176 00:14:37,586 --> 00:14:41,916 Вибачте, що я пропустив п'єсу.Та я мав поважну причину, чесно. 177 00:14:42,007 --> 00:14:43,587 Он як? І яку? 178 00:14:45,260 --> 00:14:47,800 Ну, причину я сказати не можу. 179 00:14:47,888 --> 00:14:49,768 Хоч би яку причину ти вигадав, 180 00:14:49,848 --> 00:14:53,098 ясно, що вона тобі важливіша за нас. 181 00:14:54,061 --> 00:14:56,561 Може, ти такий, як я й думала. 182 00:14:57,564 --> 00:14:58,574 Стеблику, 183 00:14:59,274 --> 00:15:01,154 прошу, скажи щось. 184 00:15:01,235 --> 00:15:03,985 Вовчику, ти обіцяв, що прийдеш. 185 00:15:04,071 --> 00:15:07,371 Поклявся стеблинкою і не прийшов. 186 00:15:07,449 --> 00:15:09,699 І навіть не кажеш чому. 187 00:15:09,785 --> 00:15:14,955 Твоя правда. Ви мої найкращі друзі.Ви повинні знати, де я був. 188 00:15:15,958 --> 00:15:19,248 Виявляється, пророцтво таки є.І я таки маю здібності. 189 00:15:19,336 --> 00:15:22,586 Я тренуюся рятувати світ від сил хаосу 190 00:15:22,673 --> 00:15:26,763 у таємній печері з верчиками,під кабінетом професора Люкскрафта. 191 00:15:26,844 --> 00:15:28,354 Я хотів вам розповісти, 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,888 але Люкскрафт наказавнікому не казати, 193 00:15:30,973 --> 00:15:35,103 щоб не наражати на небезпеку.Я хотів вас захистити. 194 00:15:37,604 --> 00:15:39,024 Думаєш, ми повіримо, 195 00:15:39,106 --> 00:15:42,316 що ти тренуєшся рятувати світу якійсь «печері верчиків», 196 00:15:42,401 --> 00:15:45,491 про яку я й не чула,якої й бути не може? 197 00:15:45,571 --> 00:15:46,741 Вона існує. 198 00:15:46,822 --> 00:15:49,662 У кабінеті Люкскрафта є прихований люк. 199 00:15:49,741 --> 00:15:51,291 Повірте мені. 200 00:15:51,368 --> 00:15:55,868 Я кажу правду.Я клянуся. Клянуся стеблинкою. 201 00:15:56,498 --> 00:16:00,038 Але ж ти не завждидотримуєш клятв стеблинкою. 202 00:16:00,627 --> 00:16:01,917 Стеблику. 203 00:16:02,004 --> 00:16:05,884 Правильно, Листочку. Не слухай його. 204 00:16:06,592 --> 00:16:11,722 Клятви дають, щоб їх порушувати,а друзі завжди підводять. 205 00:16:11,805 --> 00:16:14,265 Слухай, що я кажу. 206 00:16:14,349 --> 00:16:15,639 Ви хто така? 207 00:16:15,726 --> 00:16:18,976 Та, хто знає, що довірятине можна нікому. 208 00:16:20,606 --> 00:16:22,856 Особливо друзям. 209 00:16:29,823 --> 00:16:33,793 -Ви що, живете в цій трубі?-Я живу, де хочу. 210 00:16:33,869 --> 00:16:37,369 Цими трубами з'єднановсі кімнати Фабрики. 211 00:16:37,456 --> 00:16:39,366 Я ходжу, де хочу. 212 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 Ви чули? 213 00:16:43,170 --> 00:16:46,010 Ці труби тягнуться по всій Фабриці. 214 00:16:46,089 --> 00:16:49,679 Закладаюся, що по них ми дійдемодо кабінету Люкскрафта. 215 00:16:49,760 --> 00:16:52,970 Я покажу вам люк і печеру верчиків. 216 00:16:53,055 --> 00:16:55,385 Я доведу, що кажу правду. 217 00:16:56,600 --> 00:16:57,810 Ну, не знаю. 218 00:16:58,393 --> 00:17:01,443 А що як ми втрапимо в халепу?А як же Снеффтон? 219 00:17:01,980 --> 00:17:05,030 Негідники… 220 00:17:05,776 --> 00:17:09,236 Ми повернемося раніше,ніж він зрозуміє, що ми зникли. 221 00:17:09,320 --> 00:17:12,030 І я готовий хоч тиждень бути покараним, 222 00:17:12,115 --> 00:17:14,735 щоб урятувати нашу дружбу. 223 00:17:15,243 --> 00:17:16,293 Умовив. 224 00:17:16,369 --> 00:17:18,909 Ходімо глянемо на цю печеру верчиків. 225 00:17:18,997 --> 00:17:21,377 На сьогодні прибирання з мене досить. 226 00:17:27,923 --> 00:17:31,183 Як ми знайдемо кабінет Люкскрафта? 227 00:17:31,260 --> 00:17:32,590 Я розберуся. 228 00:17:39,768 --> 00:17:41,018 Лицезрійте! 229 00:17:41,103 --> 00:17:43,063 Кудивказ. 230 00:17:44,398 --> 00:17:48,488 Вовчику! Твої здібності…Ти вмієш їх застосовувати? 231 00:17:48,569 --> 00:17:50,699 Саме це я й намагався сказати. 232 00:17:50,779 --> 00:17:53,279 Люкскрафт учить менекерувати верчиками. 233 00:17:54,032 --> 00:17:55,532 Ну що, Кудивказе. 234 00:17:55,617 --> 00:17:58,997 Куди йти, щоб дійтидо кабінету Люкскрафта? 235 00:18:02,249 --> 00:18:03,669 Сюди. 236 00:18:10,215 --> 00:18:13,295 Вовчику, ще далеко? 237 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 Мені тут не подобається. 238 00:18:15,846 --> 00:18:16,966 Не бійся, Стеблику. 239 00:18:17,055 --> 00:18:18,845 Мабуть, ми вже близько. 240 00:18:21,810 --> 00:18:23,690 Бачиш? Нам отуди. 241 00:18:23,770 --> 00:18:27,480 Краще не йдіть туди. 242 00:18:27,566 --> 00:18:28,856 Ви що, йдете за нами? 243 00:18:28,942 --> 00:18:33,072 Це мої труби. Це ви за мною йдете. 244 00:18:34,364 --> 00:18:36,374 Ходімо вже. 245 00:18:36,450 --> 00:18:41,040 Не знаю, Вовчику. Якось там темнувато. 246 00:18:42,372 --> 00:18:45,462 Отам набагато привітніше. 247 00:18:46,877 --> 00:18:49,247 Але ж Кудивказ каже сюди. 248 00:18:50,130 --> 00:18:51,300 Ходімо. 249 00:18:51,381 --> 00:18:53,881 Не вірте йому. 250 00:18:59,681 --> 00:19:01,731 Нічого не видно. 251 00:19:01,808 --> 00:19:03,228 Довірся мені. 252 00:19:03,310 --> 00:19:06,560 Як ти знаєш, що твій кудись-там-вказпрацює? 253 00:19:07,397 --> 00:19:11,737 Люкскрафт каже, що головне –вірити в те, що створюєш. 254 00:19:11,818 --> 00:19:16,028 Якщо віриш, то створити можнащо завгодно. 255 00:19:16,114 --> 00:19:18,534 Тому, якщо я вірю в Кудивказ, 256 00:19:18,617 --> 00:19:19,617 Вовчику! 257 00:19:19,701 --> 00:19:20,831 Ні-ні… 258 00:19:36,134 --> 00:19:39,104 Я казала, що йому не можна вірити. 259 00:19:41,473 --> 00:19:44,023 Це не кабінет професора Люкскрафта. 260 00:19:44,101 --> 00:19:46,271 Тут мала бути зрізка. 261 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 О, дивіться. Тепер він указує сюди. 262 00:19:50,732 --> 00:19:53,692 О ні. Ні-ні. 263 00:19:53,777 --> 00:19:58,067 Далі я ні за тобою,ні за цією штукою не піду. 264 00:19:58,156 --> 00:19:59,446 -Але…-Та зізнайся ти. 265 00:19:59,533 --> 00:20:01,033 Ти зірвав нам п'єсу, 266 00:20:01,118 --> 00:20:05,038 а потім вигадав казочку,щоб не здатися поганим другом. 267 00:20:05,122 --> 00:20:09,082 А тепер ще гірше: через тебеми заблукали в цих клятих трубах. 268 00:20:09,168 --> 00:20:10,288 Ходімо, Стеблику. 269 00:20:17,092 --> 00:20:20,182 А ви чого злякалися? Куди це ви? 270 00:20:21,972 --> 00:20:24,772 Кудивказе, де біда? 271 00:20:30,314 --> 00:20:33,034 Гей, здається, щось наближається. 272 00:20:33,108 --> 00:20:35,738 Треба вибиратися з цієї труби. 273 00:20:35,819 --> 00:20:39,819 Забудь. Більше ми не йдемо ні за тобою,ні за цим брухтом. 274 00:20:39,907 --> 00:20:41,327 Але щось наближається. 275 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Зандро. Тікай, бігом! 276 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Дякую. 277 00:20:54,546 --> 00:20:56,756 І за що ж ти йому дякуєш? 278 00:20:56,840 --> 00:20:58,590 Якби не він, 279 00:20:58,675 --> 00:21:01,845 ви б тут узагалі не були. 280 00:21:01,929 --> 00:21:03,679 Чому ви нам допікаєте? 281 00:21:03,764 --> 00:21:08,314 Та я лиш намагаюся врятувати васвід того, що сталося зі мною. 282 00:21:08,393 --> 00:21:10,193 А що з вами сталося? 283 00:21:10,270 --> 00:21:12,190 У мене колись були друзі. 284 00:21:12,272 --> 00:21:14,022 Друзі, яким я довіряла. 285 00:21:14,107 --> 00:21:19,527 Та якось я захотіла відсвяткуватисвій день народження. 286 00:21:19,613 --> 00:21:20,863 Люблю святкувати… 287 00:21:20,948 --> 00:21:24,578 І запросила цих так званих друзів. 288 00:21:24,660 --> 00:21:28,710 Кожнісінький сказав, що дуже зайнятий. 289 00:21:28,789 --> 00:21:30,369 О ні. 290 00:21:30,457 --> 00:21:31,537 О так. 291 00:21:32,292 --> 00:21:37,382 У той вечір я повернулася додому,а вони всі причаїлися й чекали мене. 292 00:21:37,464 --> 00:21:41,804 Коли я зайшла, вони закричали:«Сюрприз! Привіт!». 293 00:21:42,553 --> 00:21:44,643 Як же вони з мене сміялися. 294 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 Зрадники й брехуни. 295 00:21:47,766 --> 00:21:49,136 -Але…-Відтоді 296 00:21:49,226 --> 00:21:51,646 я поклялася нікому не довіряти 297 00:21:51,728 --> 00:21:54,858 й стала жити тут сама-самісінька. 298 00:21:54,940 --> 00:21:56,730 Якщо нікому не довіряти, 299 00:21:56,817 --> 00:21:59,237 ніхто й ніколи тебе не скривдить. 300 00:22:04,157 --> 00:22:08,787 Я не хочу стати, як вона,й жити в цих трубах. 301 00:22:08,871 --> 00:22:09,871 Я теж. 302 00:22:10,706 --> 00:22:13,416 То куди твоя цяцька вказує далі? 303 00:22:19,339 --> 00:22:22,259 Здається, до кабінету Люкскрафта сюди. 304 00:22:27,222 --> 00:22:29,682 Люк отам унизу. 305 00:22:35,147 --> 00:22:37,357 -Переконав, Люкскрафте.-Тихо! 306 00:22:37,441 --> 00:22:40,151 Почекай. Вони ще передумають. 307 00:22:40,235 --> 00:22:42,315 Чому вони не слухають? 308 00:22:42,404 --> 00:22:45,284 -Дай їм час.-У нас нема часу. 309 00:22:45,365 --> 00:22:46,575 Але, Люкскрафте… 310 00:22:46,658 --> 00:22:50,828 якщо він такий сильний, як ти думаєш,то може бути небезпечний. 311 00:22:52,289 --> 00:22:55,459 -Я можу його контролювати.-Ти цього напевно не знаєш. 312 00:22:56,043 --> 00:22:58,213 Людям не можна довіряти. 313 00:22:58,295 --> 00:23:01,295 Якщо він зробить неправильний вибір… 314 00:23:01,381 --> 00:23:04,341 Він не зможе обрати шлях,про який не знає. 315 00:23:04,426 --> 00:23:06,966 Але якщо він зрозуміє, на що здатний… 316 00:23:07,054 --> 00:23:09,474 Не зрозуміє. Я цього не допущу. 317 00:23:26,782 --> 00:23:29,032 Бульбашки з Прибиральні? 318 00:23:41,171 --> 00:23:44,381 Треба повернутися в Прибиральнюраніше за Люкскрафта. 319 00:23:44,466 --> 00:23:46,216 Як ми встигнемо? 320 00:23:48,095 --> 00:23:49,805 Я дещо придумав. 321 00:24:02,150 --> 00:24:03,940 Привіт, Люкскрафте! 322 00:24:04,528 --> 00:24:06,408 Це мій друг. 323 00:24:17,082 --> 00:24:18,542 Встигли. 324 00:24:18,625 --> 00:24:21,495 Як думаєте, що Люкскрафт мав на увазі? 325 00:24:21,587 --> 00:24:24,257 Що саме я не повинен зрозуміти? 326 00:24:26,675 --> 00:24:27,675 Хутчіш. 327 00:24:39,021 --> 00:24:40,021 Снеффтоне! 328 00:24:40,606 --> 00:24:44,736 -Вони тут були цілий день?-Ні, сер… Так, сер… Безперечно. 329 00:24:44,818 --> 00:24:46,698 Повз мене ніхто не прослизнув. 330 00:24:46,778 --> 00:24:47,778 Добре, добре. 331 00:24:47,863 --> 00:24:52,783 Перевіряю, чи все тут під контролем. 332 00:26:00,269 --> 00:26:02,269 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька