1 00:00:35,994 --> 00:00:40,874 Wolfboy Và Nhà Máy Vạn Vật 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,172 TẬP 17 3 00:00:43,252 --> 00:00:46,342 "Wolfboy Lần Theo Giấc Mơ" 4 00:01:59,578 --> 00:02:00,578 Xin chào? 5 00:02:00,662 --> 00:02:01,662 Mẹ à? 6 00:02:02,164 --> 00:02:04,254 Ta vẫn đang chờ cậu. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,713 Ta chờ cậu lâu lắm rồi. 8 00:02:07,419 --> 00:02:10,709 Nhưng không sao. Cậu đang ở đây rồi. 9 00:02:10,797 --> 00:02:13,427 Bà không phải mẹ tôi. Bà là ai? 10 00:02:13,509 --> 00:02:14,929 Một người bạn. 11 00:02:15,010 --> 00:02:17,760 Một người bạn có thể nói cậu biết sự thật. 12 00:02:17,846 --> 00:02:18,886 Sự thật? 13 00:02:18,972 --> 00:02:20,022 Về chuyện gì? 14 00:02:20,098 --> 00:02:23,978 Cậu không muốn biết cậu thật sự là ai sao? 15 00:02:37,366 --> 00:02:39,486 Floof, mày làm gì vậy? 16 00:02:42,120 --> 00:02:43,410 Wolfy? 17 00:02:43,497 --> 00:02:45,207 Cậu ấy đi đâu vậy? 18 00:02:51,588 --> 00:02:53,048 Này, Xandra. 19 00:02:54,049 --> 00:02:55,799 Khuôn mặt sáng bóng của cậu… 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,264 Xandra? 21 00:02:57,344 --> 00:03:00,314 Wolfy đi rồi. Em nghĩ cậu ấy mộng du. 22 00:03:07,771 --> 00:03:09,311 Em đã bảo rồi mà. 23 00:03:09,398 --> 00:03:10,938 Ừm, cậu ấy đi đâu nhỉ? 24 00:03:11,024 --> 00:03:14,364 Ừm, thì ta cứ đánh thức rồi hỏi cậu ấy. 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,664 Wolfy! 26 00:03:17,906 --> 00:03:19,196 Xin lỗi. 27 00:03:19,283 --> 00:03:21,083 Lũ hô-li-gân. 28 00:03:23,912 --> 00:03:24,962 Giờ sao đây? 29 00:03:38,468 --> 00:03:39,968 Ừm, không xi nhê rồi. 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,346 Dù sao cũng có cố gắng, Floof. 31 00:03:45,893 --> 00:03:47,193 Giờ sao đây? 32 00:03:48,103 --> 00:03:50,903 Chị không biết. Sao em không nghĩ cách đi? 33 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 Hay ta cù lét cậu ấy? 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,032 Sao em không nghĩ ra cách hay hơn đi? 35 00:03:57,112 --> 00:04:00,072 Không đời nào cậu ấy ngủ nổi… 36 00:04:00,157 --> 00:04:02,737 khi bị dây leo cù. 37 00:04:03,785 --> 00:04:04,905 Cậu ấy đâu rồi? 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Bên đó. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,915 Cậu ấy vào phòng Lab Sông. 40 00:04:27,851 --> 00:04:28,891 Ôi, không! 41 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 Ôi, mèn ơi. 42 00:04:48,163 --> 00:04:50,123 - Đi nào, Sprout. Không thể để lạc cậu ấy.- Ừ! 43 00:04:50,207 --> 00:04:53,627 Cái gì? Không. Đừng vội thế. 44 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Thế này vui quá! 45 00:05:00,425 --> 00:05:01,715 Cái này là gì nhỉ? 46 00:05:01,802 --> 00:05:03,012 Là tinh linh sông. 47 00:05:03,095 --> 00:05:06,135 Spryte sông dùng chúngđể tạo hình cho sông suối. 48 00:05:07,099 --> 00:05:08,389 Nó có ăn thịt ta không? 49 00:05:08,475 --> 00:05:10,725 Không, Sprout. Nó ăn bùn. 50 00:05:16,149 --> 00:05:17,479 Xandra này? 51 00:05:17,568 --> 00:05:19,648 Cái hang đó dẫn đi đâu? 52 00:05:28,078 --> 00:05:31,328 Đừng bỏ cuộc. Ta đang chờ cậu. 53 00:05:43,552 --> 00:05:45,432 Ôi, không… 54 00:05:45,512 --> 00:05:46,932 Bám chắc, Sprout. 55 00:05:57,983 --> 00:06:00,153 Đừng là nơi này nữa chứ. 56 00:06:00,235 --> 00:06:02,905 Đi nào, Sprout.Đi tìm Wolfboy trước khi bà già… 57 00:06:02,988 --> 00:06:05,318 - Ừm, ừm, ừm.- Tuyệt. 58 00:06:05,407 --> 00:06:07,327 Xem ai này. 59 00:06:07,409 --> 00:06:12,079 Xin lỗi, bà Cua.Bà có thấy bạn tụi cháu đi đâu không? 60 00:06:12,164 --> 00:06:13,674 Ừ, ta có thấy. 61 00:06:13,749 --> 00:06:15,829 Cậu ta còn không dừng lại chào, 62 00:06:15,918 --> 00:06:18,588 cứ bơi xuống đónhư thể cậu ta là chủ nơi này. 63 00:06:19,171 --> 00:06:21,421 Vừa ngủ, vừa bơi sao? 64 00:06:21,507 --> 00:06:23,297 Nghiêm trọng rồi đây. 65 00:06:23,383 --> 00:06:26,143 Đúng là hỗn xược mà. 66 00:06:26,220 --> 00:06:27,220 Cảm ơn bà! 67 00:06:27,304 --> 00:06:32,604 Ta xuống đây để được yên tĩnh, thanh bình,thế mà cứ mỗi lần ta quay lại… 68 00:06:44,404 --> 00:06:46,324 Không còn xa nữa. 69 00:06:49,493 --> 00:06:50,543 Wolfboy? 70 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 Chị không biết ta đang ở đâu,nhưng nơi này làm chị thấy ớn. 71 00:06:54,498 --> 00:06:57,708 Nó làm chị thấy ớn à?Em mới là người nên thấy ớn. 72 00:06:57,793 --> 00:07:01,513 Tuyệt. Giờ vì chị thấy ớnnên em còn thấy ớn hơn! 73 00:07:03,382 --> 00:07:05,882 Gần tới nơi rồi. 74 00:08:15,162 --> 00:08:18,872 Mọi chuyện sẽ sớm được tiết lộ. 75 00:08:19,416 --> 00:08:20,536 Wolfy! 76 00:08:33,054 --> 00:08:34,604 Wolfboy! 77 00:08:35,765 --> 00:08:37,095 Giáo sư Luxcraft. 78 00:08:37,183 --> 00:08:39,693 - Thế này là sao hả?- Cậu ấy đang ngủ ạ. 79 00:08:39,770 --> 00:08:41,560 Ừm, ta thấy mà. 80 00:08:50,447 --> 00:08:51,447 Chào buổi sáng. 81 00:08:51,532 --> 00:08:55,162 "Chào buổi sáng" cái gì.Đây là khu vực cấm! 82 00:08:55,661 --> 00:08:57,701 Ba đứa nghĩ ba đứa đang chơi trò gì hả? 83 00:08:57,788 --> 00:08:59,708 Có cả câu chuyện đó ạ. 84 00:08:59,790 --> 00:09:03,170 Em tỉnh dậy và phát hiệnWolfboy đã ra khỏi giường. 85 00:09:03,252 --> 00:09:04,252 Rồi… 86 00:09:05,629 --> 00:09:07,379 Đó chỉ là tình cờ thôi ạ. 87 00:09:07,464 --> 00:09:09,764 Bọn em… chỉ… 88 00:09:09,842 --> 00:09:10,972 bị lạc chút thôi. 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,971 Bị lạc chút? Có mà lạc hẳn luôn ấy. 90 00:09:14,054 --> 00:09:16,644 Đây không phải nơi để bị lạc,dù lạc chút hay lạc hẳn. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,143 Tại sao ạ? Đây là đâu? 92 00:09:18,725 --> 00:09:20,225 Ừm, thì đâu đó. 93 00:09:20,310 --> 00:09:25,270 Nhưng… Đâu đó không quan trọng.Bị cấm, nhưng không quan trọng. 94 00:09:30,988 --> 00:09:33,238 Giáo sư này, chỗ đó dẫn đi đâu? 95 00:09:33,323 --> 00:09:35,493 Đừng quan tâm. Các em nên về đi ngủ đi. 96 00:09:35,576 --> 00:09:39,616 Thầy nói phải ạ. Bọn em nên đi ngủ. 97 00:09:39,705 --> 00:09:40,705 Và tránh gây chú ý. 98 00:09:40,789 --> 00:09:43,829 Đúng thế ạ. Và tránh gây chú ý. 99 00:09:43,917 --> 00:09:46,667 Làm sao bọn em quay về kí túc xá ạ? 100 00:09:46,753 --> 00:09:49,423 Để bọn em có thể ngủ. Và tránh gây chú ý. 101 00:09:54,303 --> 00:09:56,053 Squint sẽ chỉ đường cho các em. 102 00:09:56,138 --> 00:09:58,218 Nhưng không được quay lại đây nữa. 103 00:09:58,307 --> 00:09:59,927 Hiểu chưa hả? Việc đó quá… 104 00:10:02,144 --> 00:10:03,484 không quan trọng. 105 00:10:03,562 --> 00:10:07,112 - Nhưng…- Nào. Đi thôi, và tránh gây chú ý. 106 00:10:20,287 --> 00:10:23,997 Cậu nghĩ giọng nói đódẫn cậu đến lối đi rùng rợn đó? 107 00:10:25,250 --> 00:10:27,340 Cậu nghĩ nó dẫn đi đâu? 108 00:10:27,419 --> 00:10:31,509 Tớ không biết. Những rõ ràngthầy Luxcraft không muốn tớ biết. 109 00:10:31,590 --> 00:10:34,640 Thầy ấy đang giấu gì đó. Tớ biết là vậy. 110 00:10:34,718 --> 00:10:38,888 Tớ nghĩ có lẽ chủ nhâncủa giọng nói đó có thể nói tớ biết. 111 00:10:38,972 --> 00:10:43,602 Tớ nghĩ ta không nên tingiọng nói lạ trong mơ, Wolfy à. 112 00:10:43,685 --> 00:10:49,315 Ừ. Nếu thầy Luxcraft phát hiệncậu lại gần chỗ đó, thầy sẽ không vui đâu. 113 00:10:49,399 --> 00:10:52,779 Ta vốn đã gặp rắc rối rồi.Lỡ thầy cho cậu về nhà thì sao? 114 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Có lẽ cậu nói đúng.Mà nếu tớ lại mơ thấy vậy thì sao? 115 00:10:56,657 --> 00:10:59,367 Có lẽ cậu cần giấc mơ mới. 116 00:11:00,619 --> 00:11:03,159 Chào cậu, Oneira. Tớ không thấy cậu ở đó. 117 00:11:03,247 --> 00:11:05,707 Cậu đang có ác mộng à? 118 00:11:06,458 --> 00:11:07,918 Phải. Đại loại vậy. 119 00:11:08,001 --> 00:11:12,051 Ta nên tới phòng Lab Giấc Mơđể giúp cậu có giấc mơ mới. 120 00:11:12,130 --> 00:11:14,840 Ý hay đó. Sáng mai, ta đến đó ngay. 121 00:11:14,925 --> 00:11:19,465 Đến lúc đó, không mộng du khi có tớ canh. 122 00:11:23,267 --> 00:11:25,227 Vậy vụ này sẽ mất bao lâu? 123 00:11:25,310 --> 00:11:26,440 Không lâu lắm đâu. 124 00:11:26,520 --> 00:11:29,150 Nhưng còn tùy cậu ấy muốn giấc mơ kiểu gì. 125 00:11:29,231 --> 00:11:31,941 Tớ được chọn sao? Tuyệt vời. 126 00:11:32,025 --> 00:11:34,355 Này, ta đều nên có giấc mơ mới. 127 00:11:34,444 --> 00:11:38,284 Không, cảm ơn cậu.Tớ hài lòng với giấc mơ mà tớ hiện có. 128 00:11:38,365 --> 00:11:40,865 - Giấc mơ chiếc lá đó hả?- Phải. 129 00:11:41,952 --> 00:11:44,912 - Giấc mơ chiếc lá là sao?- Cậu sẽ thích cho xem, Wolfy. 130 00:11:44,997 --> 00:11:48,167 Thế này, đầu giấc mơ, tớ là chiếc lá. 131 00:11:48,250 --> 00:11:50,590 Tớ cứ treo lơ lửng đó, là chiếc lá. 132 00:11:50,669 --> 00:11:53,339 Rồi có cơn gió mạnh thổi đến! 133 00:11:53,422 --> 00:11:56,092 Thế là tớ nghĩ, "Ôi, không! Làm sao ta?" 134 00:11:56,175 --> 00:11:59,255 Và tớ bám chặt cành cây, rồi gió lặng. 135 00:11:59,344 --> 00:12:00,354 Và tớ an toàn. 136 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Tớ lại tiếp tục là chiếc lá,treo cành cây. Nhưng rồi… 137 00:12:04,183 --> 00:12:05,733 Nghe thú vị đó. 138 00:12:05,809 --> 00:12:09,309 Nhưng với tớ,có lẽ hơi bị đậm chất lá quá. 139 00:12:09,396 --> 00:12:11,686 Thật tiếc khi Blip không muốn đi. 140 00:12:12,191 --> 00:12:14,361 Blip không thích phòng Lab Giấc Mơ. 141 00:12:14,443 --> 00:12:16,993 Cậu ấy nói nó quá khó đoán. 142 00:12:17,738 --> 00:12:19,738 Nhưng tớ nghĩ cậu sẽ thích, Wolfy. 143 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 - Xin lỗi.- Cho qua với. 144 00:12:37,216 --> 00:12:38,216 - Coi chừng!- Trời. 145 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 - Giúp tôi với.- Rồi, đếm đến ba. 146 00:12:40,344 --> 00:12:42,514 Một, hai… 147 00:12:42,596 --> 00:12:44,426 Đưa tôi cái đó nhé? Cảm ơn. 148 00:12:44,515 --> 00:12:47,635 Hay quá! Mấy thứ nhỏ bé này là gì vậy? 149 00:12:47,726 --> 00:12:49,306 Chúng là giấc mơ đó. 150 00:12:49,394 --> 00:12:52,694 Những giấc mơ này đang chờđược chuyển lên cho loài người. 151 00:12:52,773 --> 00:12:55,233 Cứ chờ đến khicậu thấy chúng trong tự nhiên. 152 00:12:55,317 --> 00:12:56,647 Trong tự nhiên á? 153 00:12:59,780 --> 00:13:00,950 Úi. 154 00:13:03,867 --> 00:13:04,907 Ôi, không! 155 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 - Bên đó!- Ôi, không! 156 00:13:06,286 --> 00:13:08,326 - Tóm nó! Giúp với!- Bên đó! 157 00:13:08,413 --> 00:13:10,213 - Rồi, mọi người.- Coi chừng! 158 00:13:11,291 --> 00:13:12,541 Chú ý! 159 00:13:16,922 --> 00:13:19,842 Trời đất ơi. 160 00:13:19,925 --> 00:13:21,795 Phải bé Oneira đó không? 161 00:13:23,220 --> 00:13:24,970 Chào mừng về nhà, Oni. 162 00:13:26,098 --> 00:13:27,138 Chào mừng về nhà? 163 00:13:27,224 --> 00:13:29,814 Ai đây ta? 164 00:13:29,893 --> 00:13:32,153 Một nhóm bát nháo à? 165 00:13:32,229 --> 00:13:35,729 Và rất thích phiêu lưu, ta cá là vậy. 166 00:13:35,816 --> 00:13:39,896 Phải đó. Theo ta thấy, trông giốngcó một cuộc thám hiểm đang chờ vậy. 167 00:13:39,987 --> 00:13:41,527 Và ta đã thấy ít nhiều rồi. 168 00:13:43,073 --> 00:13:45,373 Thuyền trưởng Amelia Springhaart. 169 00:13:46,451 --> 00:13:50,961 Bạn bè gọi ta là Millie,còn kẻ thù thì không dám nhắc tên ta. 170 00:13:51,039 --> 00:13:52,419 Tớ thích cô ấy. 171 00:13:52,499 --> 00:13:54,629 Đi nào. Đưa các cháu vào trong. 172 00:14:03,177 --> 00:14:05,887 Vì sao cháu quay về, Oni? 173 00:14:05,971 --> 00:14:09,021 Ừm, Wolfy đang gặp ác mộng. 174 00:14:09,099 --> 00:14:11,559 Cháu nghĩ cô có thể giúp cậu ấytìm giấc mơ mới. 175 00:14:11,643 --> 00:14:14,483 Ác mộng hử? Vậy là không được rồi. 176 00:14:14,563 --> 00:14:17,233 Nó không hẳn là ác mộng ạ. 177 00:14:17,316 --> 00:14:20,936 Chỉ là… đi theo chỉ dẫncủa giấc mơ khiến cháu gặp rắc rối. 178 00:14:21,695 --> 00:14:24,485 Đừng lo, Wulfo. Bọn ta sẽ xử lý cho. 179 00:14:24,573 --> 00:14:26,203 Cứ để đó cho ta. 180 00:14:26,283 --> 00:14:28,743 Giờ, cái nào cần ưu tiên thì làm trước. 181 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 Nếu ta đi phiêu lưu, 182 00:14:31,371 --> 00:14:34,251 thì không thơ thẩn ở đâynhư bầy thằn lằn được. 183 00:14:34,333 --> 00:14:37,173 Bắt đầu chuyến phiêu lưu này thôi. 184 00:14:37,753 --> 00:14:40,263 Ta sẽ mau chóng giúp cháu có giấc mơ mới, 185 00:14:40,339 --> 00:14:43,339 không thì tên takhông phải là Millie Springhaart. 186 00:14:57,314 --> 00:14:59,574 Tuyệt quá ha, Wolfy? 187 00:14:59,650 --> 00:15:02,110 Lâu lắm rồi tớ chưa về nhà. 188 00:15:05,739 --> 00:15:09,409 Này, sao Oneira cứ gọi nơi này là nhà thế? 189 00:15:09,493 --> 00:15:11,913 Cậu không biết hả? Oneira lớn lên ở đây. 190 00:15:13,205 --> 00:15:15,915 Về cơ bản, cậu ấyđược các giấc mơ nuôi dưỡng. 191 00:15:15,999 --> 00:15:17,749 Được các giấc mơ nuôi dưỡng? 192 00:15:17,835 --> 00:15:20,295 Wulfo, lại đây. 193 00:15:38,230 --> 00:15:40,610 Những sinh vật này đều là giấc mơ ạ? 194 00:15:40,691 --> 00:15:42,611 Những giấc mơ hoang dã. 195 00:15:42,693 --> 00:15:44,533 Chúng đẹp ha? 196 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Đúng vậy. 197 00:15:46,530 --> 00:15:49,950 Wulfo, vậy cháu tìm kiếm giấc mơ kiểu gì? 198 00:15:50,033 --> 00:15:53,003 - Có vẻ cháu thích phiêu lưu, nhỉ?- Cháu cảm ơn. 199 00:15:53,078 --> 00:15:54,658 - Sợ độ cao không?- Không ạ. 200 00:15:54,746 --> 00:15:56,746 Thích vịt trời? 201 00:15:56,832 --> 00:15:57,832 Chắc có ạ. 202 00:15:57,916 --> 00:16:00,956 Cháu thích màu vàng không? 203 00:16:01,837 --> 00:16:03,587 Có ạ. 204 00:16:05,215 --> 00:16:09,675 Phải. Có vẻ ta đang tìm kiếm giấc mơhơi khác thường, phải không? 205 00:16:09,761 --> 00:16:11,761 Có lẽ cháu tự chọn đi. 206 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 - Giấc mơ này thì sao ạ?- Nó hả? 207 00:16:19,146 --> 00:16:21,356 Cháu đúng kiểu thích phiêu lưu. 208 00:16:21,440 --> 00:16:23,440 Ta rất thích thách thức. 209 00:16:23,525 --> 00:16:25,985 Được rồi, Wulfo. Tới luôn. 210 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 Giấc mơ đặc biệt nàyđược tìm thấy khá gần ranh giới. 211 00:16:29,907 --> 00:16:33,537 Nhưng linh tính mách bảo ta rằngcháu không ngại hiểm nguy. Tiến lên! 212 00:16:42,044 --> 00:16:45,764 Này, ranh giới mà cô Springhaartnhắc đến là gì vậy? 213 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 Nó nguy hiểm à? 214 00:16:47,174 --> 00:16:51,354 Ôi, không. Không hẳn vậy.Sinh vật hủy diệt thường ở bên phía chúng. 215 00:16:51,428 --> 00:16:52,548 Sinh vật hủy diệt? 216 00:16:52,638 --> 00:16:55,678 Vùng đất Giấc mơnằm ở ranh giới vương quốc ta… 217 00:16:56,767 --> 00:16:58,517 và vương quốc chúng. 218 00:16:59,561 --> 00:17:04,651 Càng tiến gần về phía chúng,mọi thứ càng trở nên bất ổn. 219 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 Có thể hơi khó hiểu khi tìm đường đến đó. 220 00:17:08,904 --> 00:17:12,534 Nhưng những giấc mơ thú vị nhấtđều được tìm thấy ở đó. 221 00:17:12,616 --> 00:17:15,076 Chuyện gì xảy ra ở bên kia ranh giới? 222 00:17:15,160 --> 00:17:19,250 Những giấc mơ vượt ranh giớitrở thành ác mộng. 223 00:17:19,330 --> 00:17:20,370 Ác mộng sao? 224 00:17:20,457 --> 00:17:24,957 Ồ, phải. Sinh vật hủy diệt tóm ác mộng.Giống như ta tóm giấc mơ vậy. 225 00:17:30,175 --> 00:17:34,385 Đi sát nhau nhé.Ta đang tiến đến gần ranh giới. 226 00:17:34,471 --> 00:17:38,891 Tớ không hiểu sao cậu không chọngiấc mơ đẹp, đã được thuần hóa, Wolfy. 227 00:17:43,063 --> 00:17:45,363 Này! Có ai đó… 228 00:17:47,985 --> 00:17:50,145 Ta vẫn chờ cậu đó. 229 00:17:52,573 --> 00:17:54,703 Có ai nghe thấy không? 230 00:18:12,593 --> 00:18:14,553 Bình tĩnh, Wulfo. 231 00:18:14,636 --> 00:18:18,516 Ở đây, mọi thứ trở nên hơi khó đoán hơn, 232 00:18:18,599 --> 00:18:21,479 và không phải mọi thứ đều như vẻ bề ngoài. 233 00:18:44,333 --> 00:18:46,633 Khoan đã. Tớ thấy thứ khác. 234 00:18:48,337 --> 00:18:52,417 Sinh vật hủy diệt.Chúng làm gì ở bên này ranh giới? 235 00:18:53,550 --> 00:18:56,050 Có vẻ chúng đang săn ác mộng. 236 00:18:56,929 --> 00:18:58,349 Ác mộng ạ? 237 00:18:59,097 --> 00:19:03,387 Không sao đâu. Đừng gây tiếng động. 238 00:19:11,109 --> 00:19:12,779 Ác mộng! 239 00:19:14,947 --> 00:19:16,197 Chạy mau, mọi người! 240 00:19:20,452 --> 00:19:21,702 Đến đây! 241 00:19:28,168 --> 00:19:29,288 Cháu cảm ơn. 242 00:19:30,379 --> 00:19:31,799 Wolfboy đâu ạ? 243 00:19:37,219 --> 00:19:41,349 Wulfo? 244 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 Ở đó, cậu không tìm thấy câu trả lời đâu. 245 00:19:51,483 --> 00:19:53,823 Wulfo? 246 00:19:56,196 --> 00:19:57,236 Wulfo? 247 00:19:58,574 --> 00:20:00,914 Ta có nhiều chuyện muốn kể với cậu. 248 00:20:03,787 --> 00:20:05,117 Bà là ai? 249 00:20:09,334 --> 00:20:12,174 Nếu cậu bé này là người ta nghĩ… 250 00:20:12,254 --> 00:20:13,554 Giáo sư Luxcraft? 251 00:20:16,550 --> 00:20:20,550 …Ta sẽ đảm bảo cậu békhông bao giờ biết khả năng thật của mình. 252 00:20:25,517 --> 00:20:28,437 Đó là gì vậy? Sao thầy không cho em xem? 253 00:20:30,272 --> 00:20:32,362 Ta sẽ nói khi em sẵn sàng. 254 00:20:32,441 --> 00:20:35,691 Em xứng đáng được biếtđang có chuyện gì! 255 00:20:35,777 --> 00:20:37,607 Tới khi em sẵn sàng đã! 256 00:20:54,546 --> 00:20:56,836 - Excaliboom?- Cậu ta nghĩ mình đặc biệt. 257 00:20:56,924 --> 00:20:58,934 Excaliboom! 258 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Nghe không? Cậu ta nghĩ mình đặc biệt. 259 00:21:02,679 --> 00:21:04,099 Cậu chẳng là gì hết. 260 00:21:04,181 --> 00:21:05,181 Cậu bé tội nghiệp. 261 00:21:06,058 --> 00:21:07,978 Cậu nghĩ nhiều quá. 262 00:21:09,895 --> 00:21:11,645 Đừng sợ, cậu bé. 263 00:21:11,730 --> 00:21:12,730 Bà là ai? 264 00:21:22,449 --> 00:21:23,989 Ta là Nyx. 265 00:21:24,076 --> 00:21:25,576 Nyx? 266 00:21:25,661 --> 00:21:28,041 Khoan. Tôi biết chuyện của bà. 267 00:21:28,121 --> 00:21:30,541 Bà đã giết bố mẹ của Xandra. 268 00:21:31,708 --> 00:21:34,208 Cậu không nên tin mọi điều cậu nghe. 269 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Họ nói dối cậu đó, con người. 270 00:21:38,173 --> 00:21:39,723 Nhưng cậu biết vậy rồi. 271 00:21:39,800 --> 00:21:43,800 - Bạn tôi sẽ không bao giờ…- Nhưng ta không nói về bạn cậu, 272 00:21:43,887 --> 00:21:44,927 đúng chứ? 273 00:21:50,352 --> 00:21:52,352 Ta biết cậu là ai. 274 00:21:52,437 --> 00:21:55,107 Ta biết khả năng thật của cậu. 275 00:21:57,568 --> 00:22:00,238 Cậu sẽ thay đổi thế giới, William. 276 00:22:00,737 --> 00:22:02,407 Sao bà biết tên tôi? 277 00:22:04,074 --> 00:22:06,544 Ta biết nhiều hơn cậu nghĩ đó. 278 00:22:09,204 --> 00:22:10,464 Cậu bé đây rồi! 279 00:22:10,539 --> 00:22:12,079 Khi nào sẵn sàng thì tới tìm ta. 280 00:22:12,165 --> 00:22:13,165 Không, khoan đã! 281 00:22:14,293 --> 00:22:16,753 Cậu ổn chứ? Đã có chuyện gì vậy? 282 00:22:16,837 --> 00:22:17,837 Tớ… 283 00:22:22,467 --> 00:22:23,757 Tớ không chắc nữa. 284 00:22:24,386 --> 00:22:27,426 Ừ, đôi khi nơi này cho ta cảm giác đó. 285 00:22:40,027 --> 00:22:42,697 Cậu chỉ cần đặt nó lên đầu cậu 286 00:22:42,779 --> 00:22:44,529 trước khi đi ngủ. 287 00:22:46,241 --> 00:22:48,241 Rồi tớ sẽ có giấc mơ mới à? 288 00:22:48,744 --> 00:22:52,584 Và quên hết về lối đi bí ẩn đó. 289 00:22:55,834 --> 00:22:58,844 Cậu không muốn có giấc mơ mới, phải không? 290 00:23:02,674 --> 00:23:04,014 Tớ hiểu mà. 291 00:23:04,092 --> 00:23:05,512 Giấc mơ của ta đặc biệt. 292 00:23:05,594 --> 00:23:09,644 Tớ nghĩ giấc mơ của tớhiểu tớ hơn bất cứ ai. 293 00:23:22,444 --> 00:23:23,454 Wolfy? 294 00:23:29,952 --> 00:23:30,952 Wolfy. 295 00:25:12,054 --> 00:25:14,064 Biên dịch: Gió