1 00:00:36,411 --> 00:00:40,921 ‫"(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,420 ‫"الفصل 32" 3 00:00:43,502 --> 00:00:46,342 ‫"حين نبحث عن التوازن" 4 00:00:58,976 --> 00:01:00,886 ‫أمي؟ أبي؟ 5 00:01:03,438 --> 00:01:05,978 ‫أمي! أبي! مهلاً! عودا! 6 00:01:11,780 --> 00:01:15,450 ‫"زاندرا"! 7 00:01:15,534 --> 00:01:16,544 ‫"زاندرا"! 8 00:01:17,327 --> 00:01:18,697 ‫- فوضوية! ‫- "زاندرا". 9 00:01:19,246 --> 00:01:21,616 ‫"زاندرا"، هذه أنا. 10 00:01:22,207 --> 00:01:26,337 ‫أنا آسفة. من دون قناعك، تبدين فوضوية. 11 00:01:27,880 --> 00:01:29,340 ‫أنا فوضوية. 12 00:01:29,423 --> 00:01:32,633 ‫أظن أنه كان من الأسهل أن أنسى ذلك ‫حين كنت تضعين قناعك. 13 00:01:34,303 --> 00:01:35,803 ‫"زاندرا". 14 00:01:37,472 --> 00:01:38,472 ‫آسفة. 15 00:01:40,893 --> 00:01:42,903 ‫يبدو أن الماء نفد منا. 16 00:01:44,354 --> 00:01:48,864 ‫لست أفهم. تقول الخريطة ‫إن شيخ الماء يجب أن يكون هنا. 17 00:01:48,942 --> 00:01:53,572 ‫توقعت أن تكون منطقة الماء مائية أكثر. 18 00:01:53,655 --> 00:01:57,075 ‫مهلاً، انظروا. ‫ربما يمكننا أن نسألهما عن التوجيهات. 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,248 ‫مرحباً. ‫أتعرفان أين يمكننا أن نجد شيخ الماء؟ 20 00:02:02,289 --> 00:02:05,249 ‫هل سمعت هذا يا "فين"؟ ‫يريدون أن يعرفوا مكان شيخ الماء. 21 00:02:05,334 --> 00:02:07,544 ‫ألسنا نبحث عنه جميعاً يا "بوب"؟ ‫ألا نريده كلنا؟ 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,338 ‫هل شيخ الماء مفقود؟ 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,260 ‫- ليس مفقوداً تحديداً، لا. ‫- ماذا إذاً؟ 24 00:02:12,341 --> 00:02:14,761 ‫لقد شقّ نفسه شطرين، أليس كذلك؟ 25 00:02:14,843 --> 00:02:17,143 ‫- أيُوجد شيخان؟ ‫- نعم. 26 00:02:17,221 --> 00:02:19,351 ‫يتشاجران باستمرار منذ أشهر. 27 00:02:19,431 --> 00:02:21,391 ‫مسألة كريهة جداً. 28 00:02:21,475 --> 00:02:24,765 ‫وانظروا إلى ما حصل، لقد جفّ المكان كله. 29 00:02:25,979 --> 00:02:28,899 ‫هل تظنان أنه يمكنكما أن تخبرانا ‫أين نجد الشيخين؟ 30 00:02:28,982 --> 00:02:31,442 ‫ستجدان شيخ الجليد هناك. 31 00:02:31,527 --> 00:02:34,277 ‫أجل، وشيخ البخار هناك. 32 00:02:34,363 --> 00:02:38,203 ‫لكن حظاً موفقاً في محاولة إقناعهما بالمنطق. ‫ليسا في حالتهما الطبيعية. 33 00:02:38,283 --> 00:02:40,913 ‫حسناً، إلى أيّ منهما يجب أن نتحدث أولاً؟ 34 00:02:46,708 --> 00:02:50,838 ‫ربما كان يجب أن نقصد الشيخ الآخر أولاً. ‫الشيخ الأكثر دفئاً. 35 00:02:52,130 --> 00:02:54,760 ‫مهلاً، انظري. هل تظنين أن هذا شيخ؟ 36 00:03:01,849 --> 00:03:04,889 ‫قلت لكما أن ترحلا أيتها السمكتان! 37 00:03:04,977 --> 00:03:07,937 ‫ويمكنكما أن تخبرا ذاك الأحمق العنيد… 38 00:03:08,647 --> 00:03:10,477 ‫لستم السمكتين. 39 00:03:10,566 --> 00:03:11,566 ‫لا. 40 00:03:11,650 --> 00:03:16,780 ‫حسناً، جيد. لأنني أخبرتهما سابقاً ‫أنني لست المخطئ. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,454 ‫فيم لست المخطئ؟ 42 00:03:18,532 --> 00:03:22,832 ‫لست المخطئ في أي مما يحصل. هو المخطئ. 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,751 ‫لم يرسلكم، أليس كذلك؟ 44 00:03:24,830 --> 00:03:27,710 ‫لا. نحن في مهمة مهمة جداً. 45 00:03:27,791 --> 00:03:29,961 ‫وأتينا لنكلّم شيخ الماء. 46 00:03:30,711 --> 00:03:34,051 ‫لا يُوجد شيخ ماء، ليس بعد الآن. 47 00:03:34,131 --> 00:03:37,681 ‫- لقد حرص على ذلك. ‫- لم لا تخبرنا ما الذي حصل. 48 00:03:38,468 --> 00:03:43,308 ‫كنا واحداً لكن كان لدينا دائماً فكران. 49 00:03:43,390 --> 00:03:48,480 ‫عشقت الأعماق الجليدية وثبات الثلج. 50 00:03:48,562 --> 00:03:52,402 ‫هدوء الجبال الجليدية البارد. أصغوا. 51 00:04:03,327 --> 00:04:04,997 ‫لا أسمع شيئاً. 52 00:04:05,579 --> 00:04:08,539 ‫تماماً. أليس هذا استثنائياً؟ 53 00:04:09,124 --> 00:04:13,464 ‫لكن ذلك الحقير البخاري لم يحب الهدوء. 54 00:04:13,545 --> 00:04:16,795 ‫لم يدعني أحصل على سلامي. 55 00:04:16,882 --> 00:04:20,092 ‫وكان يزعجني كلما سنحت له الفرصة. 56 00:04:20,177 --> 00:04:25,017 ‫يطرطش ويغلي ويصدر الفقاعات ويذيب الجليد. 57 00:04:25,849 --> 00:04:27,389 ‫وماذا فعلت؟ 58 00:04:27,476 --> 00:04:31,556 ‫بطبيعة الحال، كنت أحاول أن أبرّد أعصابه. 59 00:04:31,647 --> 00:04:34,267 ‫وأخفف من سخونة الموقف. 60 00:04:34,358 --> 00:04:35,358 ‫طبعاً. 61 00:04:36,109 --> 00:04:41,909 ‫لكن كلما حاولت أن أبرّد الموقف، ‫كان يعود ليغلي من جديد. 62 00:04:41,990 --> 00:04:47,160 ‫وتفاقمت الأمور. 63 00:04:47,829 --> 00:04:51,669 ‫في النهاية، ذهب في سبيله وذهبت في سبيلي. 64 00:04:52,709 --> 00:04:56,839 ‫وها أنا أجلس هنا الآن بسلام. 65 00:04:57,673 --> 00:04:59,013 ‫وحدي. 66 00:05:01,134 --> 00:05:02,764 ‫أليس هذا رائعاً؟ 67 00:05:03,262 --> 00:05:07,472 ‫اسمع، من الضروري أن نسمع حكمة شيخ الماء. 68 00:05:07,558 --> 00:05:09,558 ‫كيف يمكننا أن نجمعكما من جديد؟ 69 00:05:10,644 --> 00:05:11,734 ‫لا أعرف. 70 00:05:12,229 --> 00:05:14,229 ‫مرّ وقت طويل. 71 00:05:14,314 --> 00:05:16,444 ‫لم يعد يصغي إليّ. 72 00:05:24,616 --> 00:05:27,406 ‫يبدو شيخ البخار مزعجاً جداً. 73 00:05:27,494 --> 00:05:30,124 ‫حسناً، أنا متأكد أن لكلّ قصة جانبين. 74 00:05:30,205 --> 00:05:35,085 ‫أجل، الجانب الصحيح والجانب الخطأ. ‫من الواضح أيهما المحق وأيها المخطئ. 75 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 ‫رأيتكم! 76 00:05:48,974 --> 00:05:50,894 ‫كنتم تكلّموه، أليس كذلك؟ 77 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 ‫ماذا قال؟ 78 00:05:55,939 --> 00:05:59,109 ‫مهلاً! كفى وقف بلا حراك. 79 00:06:00,527 --> 00:06:04,107 ‫"بلا حراك"؟ تتكلمين مثله حتى. 80 00:06:04,198 --> 00:06:08,698 ‫لا يمكنني الوقوف بلا حراك. ‫هذا لا يجوز. يجب أن أتحرك! 81 00:06:08,785 --> 00:06:11,995 ‫لكن البارد والبطيء أراد الصمت طوال الوقت. 82 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 ‫تخيلوا ذلك قليلاً. لا متعة. لا مغامرة. 83 00:06:14,833 --> 00:06:18,843 ‫لا ضجيج. لا دفء. لا حركة. لا شيء. ‫هل هكذا تكون الحياة؟ 84 00:06:18,921 --> 00:06:21,261 ‫لا أظن ذلك. 85 00:06:21,757 --> 00:06:24,757 ‫لكن العالم بحاجة إلى شيخ الماء. 86 00:06:24,843 --> 00:06:29,183 ‫أحب أن أكون شيخ الماء. ‫لا أحب أن أكون ساخناً هكذا طوال الوقت. 87 00:06:29,264 --> 00:06:32,524 ‫لكنني لست الملام هنا. ‫ماذا تتوقعون مني أن أفعل؟ 88 00:06:39,733 --> 00:06:42,993 ‫لن نعرف النبوءة أبداً على هذه الوتيرة. 89 00:06:43,070 --> 00:06:48,030 ‫بدا لي أن شيخ الجليد كان محقاً فعلاً. ‫لكنني لم أعد أعرف الآن. 90 00:06:48,116 --> 00:06:51,076 ‫البخاري العجوز محق أيضاً. 91 00:06:51,161 --> 00:06:53,331 ‫ربما كان محقاً منذ البداية. 92 00:06:53,413 --> 00:06:55,543 ‫ربما المسألة ليست بهذه البساطة. 93 00:06:55,624 --> 00:06:58,214 ‫لا بد أن أحدهما مخطئ. 94 00:06:58,836 --> 00:07:01,666 ‫لكن أحياناً، تكون الأمور أكثر تعقيداً. 95 00:07:02,172 --> 00:07:04,842 ‫أعني، انظري إلى الـ"سبرايت" والفوضويين. 96 00:07:04,925 --> 00:07:07,925 ‫مسألة الـ"سبرايت" والفوضويين ليست معقدة. 97 00:07:08,554 --> 00:07:11,474 ‫من الواضح أن الفوضويين مخطئون. 98 00:07:11,557 --> 00:07:13,057 ‫لا أعرف. 99 00:07:13,141 --> 00:07:16,771 ‫ماذا؟ يدمّر الفوضويون البوابات. 100 00:07:16,854 --> 00:07:19,114 ‫"زاندرا"، أفهم شعورك لكن… 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,779 ‫فقدت والديّ في المرة الأخيرة ‫التي هاجم فيها الفوضويون عالمنا. 102 00:07:22,860 --> 00:07:24,610 ‫فلا تخبريني بأنك تفهمين شعوري. 103 00:07:24,695 --> 00:07:27,655 ‫- كيف يمكنك أن… ‫- لست الوحيدة التي فقدت أحداً. 104 00:07:32,202 --> 00:07:34,832 ‫هل فقدت شخصاً أيضاً؟ 105 00:07:36,540 --> 00:07:40,710 ‫لا أحد يربح الحرب. الجميع يخسر. الجميع. 106 00:07:41,461 --> 00:07:44,211 ‫لكن هذا الهدف من هذه المهمة. 107 00:07:44,298 --> 00:07:47,088 ‫أتينا لنوقف القتال، أليس كذلك؟ 108 00:07:47,759 --> 00:07:51,099 ‫"سيث" محقة. جميعنا في الجانب نفسه الآن. 109 00:07:51,180 --> 00:07:55,980 ‫نريد جميعنا الأمر نفسه. ‫لذا لنحاول أن نعمل معاً، اتفقنا؟ 110 00:07:57,603 --> 00:08:02,023 ‫حسناً. إذاً كيف سنجعل الشيخين ‫يعودان للتحدّث سوية من جديد؟ 111 00:08:02,608 --> 00:08:03,608 ‫"سبراوت"؟ 112 00:08:05,402 --> 00:08:07,782 ‫عرفت! لديّ خطة رائعة. 113 00:08:07,863 --> 00:08:11,953 ‫لنطلب من "وولفي" ‫أن يبتكر إحدى خططه الكلاسيكية. 114 00:08:12,034 --> 00:08:13,294 ‫لا بد أنها ستنجح. 115 00:08:14,620 --> 00:08:17,660 ‫- "سبراوت"، هذه خطة عظيمة. ‫- شكراً. 116 00:08:17,748 --> 00:08:19,628 ‫ما الخطة يا "وولفي"؟ 117 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 ‫ما هذا؟ 118 00:08:41,355 --> 00:08:44,685 ‫هذا "هافت". إنها أداة بشرية. 119 00:09:04,127 --> 00:09:05,297 ‫يا للـ… 120 00:09:09,132 --> 00:09:12,892 ‫مرحباً. لديّ رسالة مهمة لشيخ الجليد. 121 00:09:12,970 --> 00:09:14,720 ‫يريد شيخ البخار التحدث إليك. 122 00:09:14,805 --> 00:09:17,925 ‫يريد التحدث إليّ؟ هل أنت واثق؟ 123 00:09:18,433 --> 00:09:22,103 ‫- أنا متأكد. انتظر رجاءً. ‫- ماذا تفعل يا "وولفي"؟ 124 00:09:22,187 --> 00:09:26,897 ‫يريد الاثنان التحدث. لكن لا يريد أيّ منهما ‫أن يقوم بالخطوة الأولى. 125 00:09:32,281 --> 00:09:35,331 ‫مرحباً. لديّ رسالة لشيخ البخار. 126 00:09:35,409 --> 00:09:37,619 ‫يريد شيخ الجليد التحدث إليك. 127 00:09:37,703 --> 00:09:39,873 ‫حقاً؟ هل يريد التحدث إليّ؟ 128 00:09:39,955 --> 00:09:43,165 ‫نعم. إنه معي على الخط الآخر. انتظر قليلاً. 129 00:09:43,250 --> 00:09:45,540 ‫"وولفي"، أنت عبقري. 130 00:09:46,628 --> 00:09:47,958 ‫مرحباً؟ 131 00:09:48,046 --> 00:09:50,666 ‫مرحباً؟ هل هذا أنت؟ 132 00:09:50,757 --> 00:09:54,757 ‫أجل. لم أظن أنك سترغب في التحدث إليّ مجدداً. 133 00:09:54,845 --> 00:09:58,135 ‫فُوجئت قليلاً لأنك أردت التحدّث إليّ ‫بعد كل ما حصل. 134 00:09:58,223 --> 00:09:59,733 ‫هذا ينجح. 135 00:10:01,185 --> 00:10:04,935 ‫في الواقع، أنا مسرور لأنك عدت إلى رشدك. 136 00:10:05,022 --> 00:10:07,652 ‫ماذا تعني؟ ألا تتصل لتعتذر؟ 137 00:10:07,733 --> 00:10:12,363 ‫أعتذر؟ ظننت أنك ستعتذر. 138 00:10:12,446 --> 00:10:14,196 ‫لماذا سأعتذر؟ 139 00:10:14,281 --> 00:10:16,411 ‫ألا تشعر بالسوء بعد كل ما فعلته؟ 140 00:10:16,491 --> 00:10:20,201 ‫أنت لا تعرف ما أشعر به. 141 00:10:21,455 --> 00:10:25,075 ‫ما الجدوى من محاولة التحدث إليك؟ 142 00:10:28,170 --> 00:10:30,050 ‫لأنكما تريدان الشيء نفسه. 143 00:10:30,881 --> 00:10:33,631 ‫أنتما قلقان جداً بشأن المخطئ والمحق. 144 00:10:33,717 --> 00:10:35,677 ‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة. 145 00:10:35,761 --> 00:10:38,641 ‫كلاكما محق وكلام مخطئ. 146 00:10:38,722 --> 00:10:42,682 ‫لكن في النهاية، كلاكما تريدان ‫أن تكونا ماءً من جديد، أليس كذلك؟ 147 00:10:43,769 --> 00:10:45,559 ‫أظن ذلك. 148 00:10:46,104 --> 00:10:47,314 ‫أجل. 149 00:10:47,397 --> 00:10:51,107 ‫ولن تحصلا على ما تريدانه ‫إلّا إن تخطّيتما الماضي. 150 00:10:51,193 --> 00:10:54,863 ‫ستستمران بالشجار بشأن أمور ‫لا يمكنكما تغييرها ولن تمضيا قدماً. 151 00:10:55,864 --> 00:10:59,994 ‫يحتاج العالم إليكما ليجد التوازن. ‫يحتاج العالم إلى شيخ الماء. 152 00:11:00,702 --> 00:11:03,712 ‫إذاً… لم لا تلتقيان في الوسط؟ 153 00:11:34,111 --> 00:11:35,531 ‫"زاندرا"، لقد نجحت. 154 00:11:37,489 --> 00:11:41,119 ‫اسمعي، أنا آسفة. 155 00:11:44,830 --> 00:11:47,750 ‫بحقكما! المياه آتية! 156 00:12:02,764 --> 00:12:04,684 ‫شيخ الماء. 157 00:12:05,726 --> 00:12:08,976 ‫شكراً لكم على مساعدتنا على إيجاد التوازن. 158 00:12:10,939 --> 00:12:17,609 ‫ركّزنا كثيراً على اختلافاتنا ‫ونسينا ما يوحّدنا. 159 00:12:19,907 --> 00:12:25,747 ‫نأمل أن تساعدكم حكمتنا في مهمتكم. 160 00:12:42,346 --> 00:12:45,556 ‫"كل طرف بالآخر مرتبط. 161 00:12:45,641 --> 00:12:48,941 ‫يضيع كل شيء إن التوازن فُقد." 162 00:12:50,437 --> 00:12:53,357 ‫عرفت أنكما ستحلان مشاكلكما. 163 00:12:53,440 --> 00:12:55,940 ‫يجب أن نحتفل بتناول بعض الحلوى. 164 00:12:56,026 --> 00:12:58,566 ‫لماذا لم أحضر معي أي حلوى؟ 165 00:12:58,654 --> 00:13:03,374 ‫قلت لكم! ‫ألم أقل إن الحلوى ضرورية في المغامرات؟ 166 00:13:03,450 --> 00:13:08,330 ‫لكن لا، كان علينا أن نوضّب أشياء سخيفة ‫مثل الخرائط والملابس. 167 00:13:09,748 --> 00:13:11,168 ‫"الفصل 33" 168 00:13:11,250 --> 00:13:14,090 ‫"حين نبحث عن التغيير" 169 00:13:21,218 --> 00:13:23,098 ‫أيها "الفتى الذئب"، هل تقرأها من جديد؟ 170 00:13:24,429 --> 00:13:26,769 ‫"العرش"، هل هذه التسمية التي ذكرتها؟ 171 00:13:26,849 --> 00:13:31,439 ‫الشعر. لم أتقن قراءة ‫نصوص الـ"سبرايت" القديمة بعد. 172 00:13:31,520 --> 00:13:33,270 ‫لكنني سأجرّب. 173 00:13:33,355 --> 00:13:36,895 ‫"حين يخيّم الظلام ويملأ السماوات، 174 00:13:36,984 --> 00:13:40,404 ‫تجد الأمل داخل عقل دخيل يافع. 175 00:13:41,238 --> 00:13:47,448 ‫من يرى ما لا يراه الآخرون. ‫ليس ما هو ولا ما كان، بل ما قد يكون. 176 00:13:48,412 --> 00:13:54,212 ‫كل طرف بالآخر مرتبط. ‫يضيع كل شيء إن التوازن فُقد." 177 00:13:55,878 --> 00:13:59,458 ‫هذا جميل. لكن ماذا يعني برأيك؟ 178 00:13:59,548 --> 00:14:00,838 ‫لست واثقاً. 179 00:14:01,425 --> 00:14:03,965 ‫ما زال علينا أن نجد القطعة الأخيرة. 180 00:14:04,052 --> 00:14:06,432 ‫أنا واثق بأننا سنفهم معناها ‫حين نحصل على الأجزاء الأربعة. 181 00:14:06,972 --> 00:14:08,272 ‫آمل ذلك. 182 00:14:08,348 --> 00:14:10,428 ‫لا تقلق أيها "الفتى الذئب". سنجد الحل. 183 00:14:10,517 --> 00:14:13,437 ‫ثم ستعرف كيف ستكون البطل ‫الذي قُدّر لك أن تكونه. 184 00:14:17,274 --> 00:14:22,284 ‫هذا غريب. عادةً، ‫لا نرى شرانق في هذا الوقت من العام. 185 00:14:22,362 --> 00:14:25,492 ‫أتساءل لماذا لم تفقس الفراشات والعثات بعد. 186 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 ‫هذا ذيل بلا جدوى. 187 00:14:37,294 --> 00:14:38,844 ‫ما الخطب يا صغير؟ 188 00:14:38,921 --> 00:14:43,131 ‫ذيلي القديم البالي. إنه يعيقني. 189 00:14:43,217 --> 00:14:48,217 ‫إنه يثقلني. كان يجب أن أتحرر ‫من هذا الذيل البشع منذ وقت طويل. 190 00:14:48,305 --> 00:14:51,975 ‫لماذا لم ينفخ الشيخ رياح التغيير بعد؟ 191 00:14:52,809 --> 00:14:55,439 ‫نحن نبحث عن الشيخ. هل تخبرنا أين… 192 00:14:55,521 --> 00:14:57,691 ‫هل تظن أن حالك سيئ؟ 193 00:14:57,773 --> 00:15:03,493 ‫انظر إليّ. أطير بريشات العام الماضي. 194 00:15:04,196 --> 00:15:08,156 ‫كهف الشيخ إلى الأمام، ‫لكنني لم أره في الفترة الأخيرة. 195 00:15:08,867 --> 00:15:12,657 ‫وإن وجدتموه، فقولوا له إن هذا يكفي! 196 00:15:19,086 --> 00:15:22,916 ‫لا بد أن هذا هو المكان الصحيح، ‫لكنني لا أرى أي شيخ. 197 00:15:33,976 --> 00:15:35,636 ‫سلامات يا أصدقائي الصغار. 198 00:15:36,395 --> 00:15:38,395 ‫أهلاً بكم في غابتي. 199 00:15:42,317 --> 00:15:45,197 ‫إذاً لا بد أنك شيخ الغابة؟ 200 00:15:45,279 --> 00:15:46,279 ‫ماذا؟ 201 00:15:50,617 --> 00:15:53,577 ‫نعم، أنا شيخ الغابة. 202 00:15:54,413 --> 00:15:56,163 ‫أهلاً بكم في غابتي. 203 00:15:56,248 --> 00:15:57,958 ‫سبق أن قلت هذا. 204 00:15:58,041 --> 00:15:59,591 ‫حسناً، أنتم فعلاً موضع ترحيب. 205 00:16:01,044 --> 00:16:04,884 ‫يا شيخ الغابة العظيم، خضنا رحلة طويلة جداً… 206 00:16:04,965 --> 00:16:07,085 ‫- مهمة. ‫- مهمة. صحيح. 207 00:16:07,176 --> 00:16:10,796 ‫التقينا شيخ السماء وشيخ الجبل وشيخ الماء. 208 00:16:10,888 --> 00:16:13,428 ‫وأتينا الآن طالبين حكمتك. 209 00:16:14,016 --> 00:16:15,016 ‫حكمة؟ 210 00:16:25,527 --> 00:16:27,357 ‫ينقصنا الجزء الأخير وحسب. 211 00:16:29,114 --> 00:16:30,124 ‫من فضلك؟ 212 00:16:31,200 --> 00:16:34,290 ‫يمكنني أن أمنحكم الحكمة التي تطلبونها، 213 00:16:34,369 --> 00:16:37,369 ‫لكن، يجب أن تفعلوا شيئاً لأجلي. 214 00:16:37,456 --> 00:16:40,536 ‫لا يمكنني الجلوس وتوزيع الحكم مجاناً. 215 00:16:40,626 --> 00:16:41,916 ‫أعني… 216 00:16:42,002 --> 00:16:43,342 ‫أعني، بحقكم، أليس كذلك؟ 217 00:16:44,755 --> 00:16:48,215 ‫حسناً. كيف نثبت أننا جديرون بحكمتك؟ 218 00:16:49,176 --> 00:16:52,506 ‫سؤال جيد. حسناً، لنر. ‫ماذا لدينا؟ ماذا ينقصني؟ 219 00:16:53,347 --> 00:16:56,017 ‫أوراق شجر. تنقصني أوراق الشجر. أوراق شجر! 220 00:16:56,892 --> 00:16:57,892 ‫أوراق شجر؟ 221 00:16:59,186 --> 00:17:00,806 ‫أورق شجر! 222 00:17:00,896 --> 00:17:06,476 ‫هذه سخافة. نجمع أوراق الشجر؟ ‫ما هذه المهمة البطولية؟ 223 00:17:06,568 --> 00:17:09,488 ‫هذه المهمة البطولية التي تعجبني. 224 00:17:09,570 --> 00:17:13,280 ‫لا أعرف أيها "الفتى الذئب". ‫ألا يبدو هذا غريباً؟ 225 00:17:13,367 --> 00:17:16,577 ‫لم يطلب منا أيّ من الشيوخ الآخرين ‫أن نعمل لقاء حكمتهم. 226 00:17:17,162 --> 00:17:20,832 ‫هيا. إن أعطانا الحكمة الأخيرة، 227 00:17:20,915 --> 00:17:25,495 ‫وساعدني على معرفة ما يُفترض بي فعله، ‫حينها سيكون الأمر جديراً بالعناء. 228 00:17:32,553 --> 00:17:35,143 ‫- هذه لذيذة جداً. ‫- ألهذا أردت الأوراق؟ 229 00:17:35,222 --> 00:17:36,602 ‫لتكون وجبة خفيفة؟ 230 00:17:37,266 --> 00:17:38,266 ‫لا. 231 00:17:38,851 --> 00:17:39,941 ‫حسناً، ربما بعضها. 232 00:17:40,811 --> 00:17:44,821 ‫أحتاج إلى أوراق الشجر لأقوّي شرنقتي. 233 00:17:44,898 --> 00:17:49,028 ‫يجب أن نلفها بأوراق الشجر ‫ونجعلها أقوى شرنقة رأيتموها على الإطلاق. 234 00:17:50,612 --> 00:17:52,112 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 235 00:17:53,907 --> 00:17:56,157 ‫هذا كله جزء من النبوءة. 236 00:17:56,994 --> 00:17:58,624 ‫أؤكد لكم ذلك. 237 00:18:03,458 --> 00:18:07,498 ‫لا تقلقي أيتها الشرنقة الطيبة. ‫سنبقيك جميلة وآمنة. 238 00:18:07,588 --> 00:18:10,468 ‫وقريباً، سينفخ هذا الشيخ رياح التغيير، 239 00:18:10,549 --> 00:18:14,599 ‫وستتحررين وتطيرين بأجنحتك الجميلة الجديدة. 240 00:18:16,096 --> 00:18:20,926 ‫هكذا. والآن، أين الشيخ؟ يدين لنا بحكمة. 241 00:18:21,602 --> 00:18:22,602 ‫هذا جيد. 242 00:18:24,229 --> 00:18:25,979 ‫حسناً. لا بأس. 243 00:18:26,064 --> 00:18:28,484 ‫هل أقفلتم الجزء العلوي بإحكام؟ 244 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 ‫لا أرى من هنا، لكنه يبدو غير محكم. 245 00:18:30,611 --> 00:18:33,611 ‫- "سبراوت"، هل تسمح؟ ‫- طبعاً. 246 00:18:42,664 --> 00:18:45,584 ‫ماذا! توقف! هذا مرتفع جداً! 247 00:18:45,667 --> 00:18:48,297 ‫أنزلني! 248 00:18:49,838 --> 00:18:51,838 ‫ماذا تحاول أن تفعل بي؟ 249 00:18:51,924 --> 00:18:55,344 ‫أنا آسف. كنت أحاول أن أرفعك لكي… 250 00:18:55,427 --> 00:18:57,297 ‫لكي تعذبني؟ 251 00:18:57,930 --> 00:18:59,220 ‫لا. 252 00:18:59,765 --> 00:19:02,305 ‫أنهينا وظيفتنا يا شيخ الغابة العظيم. 253 00:19:03,393 --> 00:19:06,523 ‫والآن، هلا تمنحنا حكمتك لنمضي… 254 00:19:06,605 --> 00:19:09,395 ‫لقد أنهيتم وظيفتكم الأولى. 255 00:19:09,900 --> 00:19:10,980 ‫ما… 256 00:19:11,068 --> 00:19:14,448 ‫الوظيفة الثانية بدأت للتو. 257 00:19:15,030 --> 00:19:16,490 ‫الوظيفة الثانية؟ 258 00:19:17,282 --> 00:19:20,622 ‫نعم! شباك دود القز. 259 00:19:20,702 --> 00:19:26,462 ‫مهمتكم التالية هي أن تجمعوا شباك دود القز ‫وتحضروها لي إلى هنا! 260 00:19:26,542 --> 00:19:30,342 ‫حينها قد تحصلون على حكمتي. 261 00:19:51,358 --> 00:19:56,238 ‫ربما يحاول الشيخ أن يعلمنا أن نتعاضد؟ 262 00:20:00,367 --> 00:20:01,487 ‫مرحباً يا سيدة "دودة". 263 00:20:01,577 --> 00:20:04,077 ‫شكراً لأنك سمحت لنا بأخذ البعض من حريرك. 264 00:20:05,289 --> 00:20:06,289 ‫يا للهول! 265 00:20:08,333 --> 00:20:11,133 ‫- يا للهول! ‫- ماذا تقول يا "سبراوت"؟ 266 00:20:11,211 --> 00:20:14,881 ‫تقول إن رياح التغيير لم تهبّ إطلاقاً ‫هذه السنة. 267 00:20:14,965 --> 00:20:18,295 ‫وإلى أن تفعل، ‫فإن بيض السيدة "دودة" لن يفقس. 268 00:20:18,385 --> 00:20:21,675 ‫لا تقلقي يا سيدة "دودة". سنرى الشيخ لاحقاً. 269 00:20:21,763 --> 00:20:24,063 ‫وسنطلب منه أن ينفخ رياح التغيير لأجلك. 270 00:20:26,935 --> 00:20:30,725 ‫مدهش! حسناً، والآن، لفوّا تلك الشرنقة بقوة. 271 00:20:30,814 --> 00:20:33,074 ‫عفواً أيها الشيخ؟ 272 00:20:33,692 --> 00:20:35,782 ‫لا أعرف إن كنت تعرف السيدة "دودة". 273 00:20:35,861 --> 00:20:38,821 ‫لكنها تأمل أن تنفخ رياح التغيير قريباً؟ 274 00:20:38,906 --> 00:20:42,486 ‫لا. لا تغيير هذا العام. لا. ‫في الواقع، ولا حتى السنة المقبلة. 275 00:20:44,328 --> 00:20:48,078 ‫هذا مدهش! إنه مقفل بإحكام. 276 00:20:48,165 --> 00:20:49,665 ‫لقد قمتم بعمل عظيم! 277 00:20:52,211 --> 00:20:56,421 ‫حسناً، نفذنا وظائفك كلها ‫والشرنقة مقفلة بإحكام. 278 00:20:56,507 --> 00:20:58,297 ‫هل يمكننا الحصول على حكمتنا اليوم؟ 279 00:20:58,383 --> 00:21:00,013 ‫صحيح، الحكمة. 280 00:21:00,093 --> 00:21:03,893 ‫أتعلمون، أظن أن لديّ وظيفة أخرى لكم. 281 00:21:03,972 --> 00:21:05,892 ‫شيء يضمن إغلاقها كلياً. 282 00:21:05,974 --> 00:21:08,104 ‫- قلت إنها كانت الوظيفة الأخيرة. ‫- حقاً؟ 283 00:21:08,185 --> 00:21:12,435 ‫- ماذا يُوجد في الشرنقة أساساً؟ ‫- لا أحد. أعني، لا شيء. 284 00:21:16,026 --> 00:21:20,696 ‫إن لم يكن هناك أحد في هذه الشرنقة، ‫فلم نحاول إغلاقها بإحكام؟ 285 00:21:20,781 --> 00:21:24,791 ‫أظن أن الوقت حان ‫لنرى ماذا يُوجد في الشرنقة، أليس كذلك؟ 286 00:21:24,868 --> 00:21:28,118 ‫يا "سيث"، أيمكنك أن تشرّفنا بقدراتك؟ 287 00:21:28,205 --> 00:21:30,415 ‫سأتشرّف بتشريفكم. 288 00:21:37,047 --> 00:21:40,507 ‫أيها الشيخ العظيم، ‫قبل أن نقوم بوظيفتنا التالية، 289 00:21:40,592 --> 00:21:44,932 ‫أيمكنك أن تخبرنا جزءاً من حكمتك؟ ‫ثم تعطينا الجزء التالي لاحقاً. 290 00:21:45,681 --> 00:21:49,941 ‫نعم. حسناً. الجزء الأول من حكمتي هو… 291 00:21:50,018 --> 00:21:53,108 ‫أعني، إن أردتم الجزء الأول فحسب. ‫هل هذا ما قلتموه؟ حسناً. 292 00:21:53,188 --> 00:21:55,898 ‫لنر. تستحقون ذلك. 293 00:21:55,983 --> 00:21:56,983 ‫الآن! 294 00:21:57,776 --> 00:21:58,776 ‫لا! 295 00:22:07,286 --> 00:22:08,656 ‫لا. 296 00:22:10,080 --> 00:22:11,710 ‫لا. 297 00:22:12,749 --> 00:22:13,919 ‫يجب ألّا تدعوه… 298 00:22:27,764 --> 00:22:29,644 ‫"فلوبيفلاف". 299 00:22:31,226 --> 00:22:32,266 ‫أنا آسف. 300 00:22:33,145 --> 00:22:34,265 ‫"فلوبيفلاف"؟ 301 00:22:34,354 --> 00:22:39,114 ‫ماذا كنت تنوي أن تفعل؟ ‫هل كنت ستبقيني محتجزاً في شرنقتك للأبد؟ 302 00:22:39,193 --> 00:22:43,163 ‫لا، بل لفترة أطول وحسب. 303 00:22:43,780 --> 00:22:45,620 ‫لست مستعداً بعد. 304 00:22:46,116 --> 00:22:50,246 ‫كل شيء يتغير. هذا جزء من الحياة. 305 00:22:50,329 --> 00:22:53,919 ‫لكن يجب ألّا تخشى ذلك. يجب أن تتقبله. 306 00:22:54,875 --> 00:22:58,085 ‫لكنني خائف. لا أريد أن أطير. 307 00:22:58,170 --> 00:23:01,470 ‫ماذا إن لم أستطع أن أهبط؟ ‫ماذا إن وقعت؟ ماذا لو… 308 00:23:01,548 --> 00:23:06,468 ‫لا بأس في الخوف، ‫لكن يجب أن تواجه هذا الخوف. 309 00:23:06,553 --> 00:23:10,523 ‫يجب أن تهب رياح التغيير. 310 00:23:58,647 --> 00:24:01,317 ‫هذا هو شيخ الغابة. 311 00:24:11,702 --> 00:24:14,622 ‫انظروا إليّ! 312 00:24:16,206 --> 00:24:19,076 ‫هذا رائع! ماذا؟ 313 00:24:19,168 --> 00:24:20,168 ‫ماذا؟ 314 00:24:22,462 --> 00:24:24,262 ‫هذا مدهش! 315 00:24:25,924 --> 00:24:28,804 ‫يا شيخ الغابة العظيم، أنا هنا لأن… 316 00:24:28,886 --> 00:24:32,506 ‫تطلب حكمتي. تريد تغيير العالم. 317 00:24:32,598 --> 00:24:36,018 ‫سمعت قصتك من داخل شرنقتي. 318 00:24:36,101 --> 00:24:40,561 ‫أجل، أعتذر لأننا لم نساعدك في وقت أبكر. ‫ظننا أن الدودة… 319 00:24:40,647 --> 00:24:43,977 ‫ظننتم أنه سيعطيكم الإجابات التي تطلبونها، 320 00:24:44,067 --> 00:24:46,317 ‫لكنكم تبحثون في الأماكن الخطأ. 321 00:24:46,403 --> 00:24:49,703 ‫أعرف، أنا آسف لكنه قال إنه أنت. 322 00:24:51,325 --> 00:24:54,865 ‫حتى أنا لا يمكنني أن أعطيك الإجابات. ‫لا أحد يستطيع ذلك. 323 00:24:54,953 --> 00:24:58,373 ‫ماذا تعني؟ ‫ألا تملك الجزء الأخير من الحكمة؟ 324 00:24:59,917 --> 00:25:02,667 ‫يمكنني أن أعطيك ذلك. 325 00:25:15,641 --> 00:25:19,141 ‫بذور التغيير تمدّ جذورها ليلاً 326 00:25:19,228 --> 00:25:24,268 ‫وتزهر حين يملأ الحالمون العالم نوراً. 327 00:25:24,358 --> 00:25:26,188 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟ 328 00:25:28,779 --> 00:25:30,779 ‫ها أنت من جديد. 329 00:25:31,281 --> 00:25:32,821 ‫مهلاً! 330 00:26:43,270 --> 00:26:45,270 ‫ترجمة "موريال ضو"