1 00:00:36,411 --> 00:00:40,921 ‫"(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:42,042 --> 00:00:43,592 ‫"الفصل 36" 3 00:00:43,669 --> 00:00:46,339 ‫"حين يحصل شيء غير متوقع" 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,757 ‫"ويليام". 5 00:00:51,718 --> 00:00:55,558 ‫حان الوقت لتحقق قدرك. 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,429 ‫"ويليام". 7 00:01:00,686 --> 00:01:02,346 ‫"ويليام". 8 00:01:05,899 --> 00:01:07,229 ‫"ويليام". 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,735 ‫إلى أين أخذتم "سيث"؟ 10 00:01:16,827 --> 00:01:21,077 ‫إنها مع الفوضويين الآخرين ‫الذين قبضنا عليهم، حيث تنتمي. 11 00:01:21,164 --> 00:01:22,794 ‫يجب أن تطلقوا سراحنا. 12 00:01:22,875 --> 00:01:25,535 ‫"نيكس" تحتجز أصدقائي. يجب أن أنقذهم. 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,747 ‫علام حصلت "نيكس" أيضاً؟ 14 00:01:27,838 --> 00:01:30,168 ‫- على ولائك ربما؟ ‫- ماذا؟ 15 00:01:30,257 --> 00:01:33,427 ‫أنت متواطئ مع "نيكس" و"لاكسكرافت" ‫منذ البداية. 16 00:01:33,510 --> 00:01:36,430 ‫أنت مخطئ. أنا أحاول المساعدة وحسب. 17 00:01:36,513 --> 00:01:40,853 ‫ستبقى هنا. لقد تسببت بما يكفي من المشاكل. 18 00:01:41,810 --> 00:01:44,730 ‫يجب أن نجمع الحراس ونعدّ خطتنا للهجوم. 19 00:01:46,565 --> 00:01:48,355 ‫لكن ماذا عن أصدقائي؟ 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 ‫ما من أثر للفتى بعد. 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 ‫لن تنجح خطتك. 22 00:02:08,669 --> 00:02:11,549 ‫سيضع "الفتى الذئب" حداً لكل هذا. 23 00:02:13,550 --> 00:02:14,640 ‫سيأتي. 24 00:02:19,932 --> 00:02:20,932 ‫تحركي. 25 00:02:30,651 --> 00:02:31,741 ‫هيا بنا! 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,648 ‫- "نيكس" ستنقذنا. ‫- أجل. 27 00:02:33,737 --> 00:02:35,817 ‫أتساءل عما يجري في الخارج. 28 00:02:36,698 --> 00:02:39,868 ‫لن يطول الأمر. لن تخذلنا "نيكس". 29 00:02:40,953 --> 00:02:42,793 ‫ماذا؟ أتريدين قول شيء؟ 30 00:02:43,413 --> 00:02:46,503 ‫أنا... لا أظن أن "نيكس" في صفنا. 31 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 ‫ليست في صفنا؟ 32 00:02:48,544 --> 00:02:52,214 ‫"نيكس" الوحيدة التي ساعدتنا لنقاوم! 33 00:02:52,756 --> 00:02:56,716 ‫حان الوقت لنقلب الأمور ‫ويتولى الفوضويون السيطرة. 34 00:02:57,553 --> 00:02:58,763 ‫الفوضويون! 35 00:03:00,097 --> 00:03:01,347 ‫ألا ترون؟ 36 00:03:01,431 --> 00:03:05,101 ‫إن لم يستطع الـ"سبرايت" صنع شيء، ‫فما الذي سندمره؟ 37 00:03:05,185 --> 00:03:08,265 ‫نحن بحاجة إلى بعضنا البعض. ‫هذا ما يحاول "الفتى الذئب" أن يثبته. 38 00:03:08,355 --> 00:03:11,975 ‫- من؟ ‫- صديقي. إنه بشري. 39 00:03:15,654 --> 00:03:17,204 ‫بشري! 40 00:03:19,199 --> 00:03:21,329 ‫هل قلت "بشري"؟ 41 00:03:23,370 --> 00:03:27,580 ‫هل يضع صديقك قناع ذئب؟ 42 00:03:30,961 --> 00:03:33,671 ‫لم يعد بإمكاني الانتظار مكتوف اليدين ‫يا "فلوف". 43 00:03:33,755 --> 00:03:35,625 ‫يجب أن أنقذهم. 44 00:03:52,065 --> 00:03:53,065 ‫توقّف! 45 00:04:04,745 --> 00:04:07,705 ‫أيها الشيخ "كلايبوتوم"! الفتى! لقد هرب. 46 00:04:07,789 --> 00:04:08,919 ‫إلى أين ذهب؟ 47 00:04:14,922 --> 00:04:16,172 ‫ما الذي يفعله؟ 48 00:04:17,673 --> 00:04:19,473 ‫سيذهب للانضمام إلى "نيكس". 49 00:04:19,551 --> 00:04:22,351 ‫لا وقت لدينا لنضيعه! ليستعد الحراس. 50 00:04:22,930 --> 00:04:24,720 ‫لا يمكن أن نسمح بذلك! 51 00:04:28,644 --> 00:04:31,864 ‫بسرعة! يريد الشيوخ ‫جميع الـ"سبرايت" الحراس في الردهة. 52 00:04:31,939 --> 00:04:34,479 ‫قالوا شيئاً عن ذئب صغير "سبرايت" ‫يتمتع بقوى غريبة. 53 00:04:34,566 --> 00:04:37,186 ‫يقولون إنه يحاول تدمير "درايادس". 54 00:04:41,365 --> 00:04:42,815 ‫لا بد أنهم يقصدون "الفتى الذئب"! 55 00:04:42,908 --> 00:04:44,948 ‫لكنه ما كان لينضم إلى "نيكس". 56 00:04:45,035 --> 00:04:48,655 ‫يبدو أنه يحتاج إلى مساعدتنا. ‫هذه فرصتنا لنخرج من هنا. 57 00:04:48,747 --> 00:04:51,207 ‫ربما يمكنك مساعدتي في التخلص من هذه. 58 00:05:04,930 --> 00:05:08,480 ‫شكراً. هل أنت بارعة في الرقص؟ 59 00:05:09,142 --> 00:05:10,522 ‫الرقص؟ 60 00:05:16,608 --> 00:05:18,148 ‫انظروا إلى هذا! 61 00:05:19,111 --> 00:05:20,201 ‫إنهما يطيران! 62 00:05:31,123 --> 00:05:33,253 ‫أتيت لرؤية "نيكس". 63 00:05:37,546 --> 00:05:38,546 ‫أيها الـ"سبرايت"! 64 00:05:39,715 --> 00:05:43,385 ‫حمينا الأرض لآلاف السنوات! 65 00:05:43,468 --> 00:05:47,388 ‫وهي تزهر وتزدهر بفضل ما نصنعه! 66 00:05:47,472 --> 00:05:52,982 ‫إذا دمّرت "نيكس" شجرة بواباتنا، ‫فسنُعزل عن السطح إلى الأبد. 67 00:05:53,061 --> 00:05:55,811 ‫كل ما نهتمّ له سيُدمر. 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,858 ‫إذا نجحت "نيكس"، فسنخسر كل شيء. 69 00:05:58,942 --> 00:06:00,942 ‫لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك! 70 00:06:01,028 --> 00:06:04,238 ‫إذاً حان الوقت. هل أنتم مستعدون؟ 71 00:06:04,323 --> 00:06:08,203 ‫أنقذوا "درايادس"! أنقذوا عالمنا! 72 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 ‫لننقذ "درايادس"! 73 00:06:16,043 --> 00:06:19,343 ‫"ويليام". عرفت أنك ستأتي. 74 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 ‫أتيت لأجل أصدقائي. 75 00:06:23,175 --> 00:06:26,085 ‫أنت تريدينني أنا. دعيهم يذهبون. 76 00:06:26,178 --> 00:06:27,638 ‫طبعاً. 77 00:06:28,764 --> 00:06:30,894 ‫لكن أولاً، عليك أن تساعدني. 78 00:06:32,559 --> 00:06:35,149 ‫ساعدني لأدمّر الشجرة. 79 00:06:36,188 --> 00:06:40,478 ‫لا يمكنني أن أدمّر الشجرة ببساطة، ‫حتى لو أردت ذلك. 80 00:06:40,567 --> 00:06:44,027 ‫أعني، تعلّمت للتو كيف أستخدم القوة السحرية. 81 00:06:44,112 --> 00:06:47,532 ‫يا "ويليام". ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟ 82 00:06:48,450 --> 00:06:50,790 ‫القوة السحرية معك. 83 00:06:51,578 --> 00:06:56,328 ‫ما عليك إلّا أن تؤمن بنفسك ‫وستتكفّل القوة السحرية بالباقي. 84 00:06:57,042 --> 00:06:59,752 ‫هذه فرصتك لتحدث فرقاً. 85 00:06:59,837 --> 00:07:03,507 ‫لتبدأ من جديد وتغير العالم للأفضل. 86 00:07:03,590 --> 00:07:05,840 ‫تقصدين من دون البشر. 87 00:07:05,926 --> 00:07:09,296 ‫إن البشر سيدمرون العالم. 88 00:07:09,388 --> 00:07:11,218 ‫هل يستحقون أن ننقذهم؟ 89 00:07:11,723 --> 00:07:14,943 ‫هل هم فعلاً أهم من أصدقائك بالنسبة إليك؟ 90 00:07:24,278 --> 00:07:26,278 ‫- اقبضوا عليهم! ‫- هجوم! 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 ‫لن أنجح بالمرور أبداً. عددهم كبير! 92 00:07:40,586 --> 00:07:42,376 ‫- يجب أن تذهبي بمفردك. ‫- لكن... 93 00:07:42,963 --> 00:07:44,383 ‫اذهبي! جدي الصبي! 94 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 ‫ساعديه! 95 00:08:04,693 --> 00:08:07,653 ‫"نيكس"، لا أعرف كم يمكننا أن نوقفهم بعد. 96 00:08:08,739 --> 00:08:09,739 ‫حسناً. 97 00:08:13,493 --> 00:08:17,083 ‫حان الوقت لتقرر يا "ويليام". حقق قدرك. 98 00:08:17,164 --> 00:08:21,044 ‫غيّر العالم. غيّر العالم. 99 00:08:21,919 --> 00:08:23,799 ‫أغيّر العالم؟ 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,959 ‫كل شيء يبدأ هنا. 101 00:08:26,048 --> 00:08:28,838 ‫لا بد من وجود مصدر للقوة السحرية. 102 00:08:28,926 --> 00:08:31,846 ‫في قلبك الغريب والمدهش. 103 00:08:31,929 --> 00:08:35,269 ‫لكل شيء قلب. قلب المصنع. 104 00:08:35,349 --> 00:08:40,229 ‫لا إبداع من دون تدمير. هكذا يتطور العالم. 105 00:08:40,312 --> 00:08:42,902 ‫غيّر العالم يا "ويليام". 106 00:08:43,690 --> 00:08:45,150 ‫أغيّر العالم؟ 107 00:08:50,531 --> 00:08:53,081 ‫حسناً. لقد فزت يا "نيكس". 108 00:09:05,087 --> 00:09:07,757 ‫أحسنت. 109 00:09:08,715 --> 00:09:11,675 ‫استخدم القوة السحرية يا "ويليام". 110 00:09:22,980 --> 00:09:25,320 ‫نعم! 111 00:09:28,277 --> 00:09:29,277 ‫أخيراً! 112 00:09:49,298 --> 00:09:50,468 ‫"درايادس"! 113 00:09:54,136 --> 00:09:56,556 ‫"سيث"! أتيت لتنقذينا! 114 00:09:57,848 --> 00:10:00,518 ‫- ماذا يفعل "الفتى الذئب"؟ ‫- لا أعرف. 115 00:10:13,864 --> 00:10:17,664 ‫أيها الذئب الصغير، ماذا فعلت؟ 116 00:10:21,038 --> 00:10:23,038 ‫أجل، انتهينا من "درايادس"! 117 00:10:27,836 --> 00:10:30,006 ‫عرفت أنك تتمتع بما يلزم يا "ويليام". 118 00:10:30,088 --> 00:10:32,418 ‫عرفت أنك سترى الأمور من منظاري. 119 00:11:02,496 --> 00:11:04,156 ‫ماذا تفعل يا "ويليام"؟ 120 00:11:04,748 --> 00:11:06,328 ‫أوقفه يا "سيريبرين"! 121 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 ‫لا! "ميلييه"! 122 00:11:25,435 --> 00:11:26,645 ‫لا! 123 00:11:31,483 --> 00:11:33,493 ‫"ميلييه"! 124 00:12:02,014 --> 00:12:03,104 ‫ملكتي! 125 00:12:04,308 --> 00:12:08,188 ‫ماذا فعلت يا "ويليام"؟ 126 00:12:18,488 --> 00:12:20,028 ‫"وولفي" بحاجة إلى المساعدة! 127 00:12:25,245 --> 00:12:26,535 ‫هل أنت بخير؟ 128 00:12:27,706 --> 00:12:28,866 ‫هيا بنا. 129 00:12:48,977 --> 00:12:51,607 ‫أيها "الفتى الذئب"، ماذا فعلت؟ 130 00:13:03,742 --> 00:13:05,242 ‫هل أنت بخير؟ 131 00:13:06,411 --> 00:13:08,461 ‫يجب أن نذهب إلى مكتب "لاكسكرافت". 132 00:13:11,333 --> 00:13:13,043 ‫ما كان يجب أن نتبعك. 133 00:13:13,126 --> 00:13:16,456 ‫لم تكوني تساعديننا، بل أردت تدمير البشر! 134 00:13:16,547 --> 00:13:19,927 ‫والآن، انظري! كيف سيصعد أي أحد ‫إلى السطح من جديد؟ 135 00:13:20,509 --> 00:13:22,849 ‫الطفل! أين الطفل؟ 136 00:13:23,554 --> 00:13:26,434 ‫ما أهمية ذلك؟ ألا ترين ما الذي فعلته؟ 137 00:13:26,515 --> 00:13:30,685 ‫ألا ترون؟ ذاك الفتى الحقير هو المفتاح! 138 00:13:30,769 --> 00:13:34,229 ‫يملك القوة لصنع بوابات جديدة! 139 00:13:34,314 --> 00:13:35,694 ‫يجب أن نجده! 140 00:13:38,318 --> 00:13:39,778 ‫أين هو؟ 141 00:13:59,965 --> 00:14:01,175 ‫"نيكس"! 142 00:14:10,976 --> 00:14:13,396 ‫لا! نحتاج إلى المفتاح. 143 00:14:13,478 --> 00:14:15,148 ‫مفتاح؟ أي مفتاح؟ 144 00:14:20,444 --> 00:14:23,324 ‫أيها "الفتى الذئب"، ما الخطة؟ هل من خطة؟ 145 00:14:23,405 --> 00:14:26,775 ‫طبعاً لديّ خطة. ‫لا أعرف لماذا لم أدرك الأمر من قبل. 146 00:14:27,492 --> 00:14:31,332 ‫كل هذه الأمور، الـ"سبرايت" والفوضويون ‫و"نيكس" والشيوخ، 147 00:14:31,413 --> 00:14:33,673 ‫كنت أحاول أن أتبيّن في جانب من أنا. 148 00:14:33,749 --> 00:14:37,129 ‫لكن اختيار جانب لأنحاز إليه ‫لن يغيّر شيئاً. 149 00:14:37,211 --> 00:14:39,841 ‫التغيير الحقيقي ينبع من القلب. 150 00:14:43,258 --> 00:14:44,758 ‫أين ذاك المفتاح؟ 151 00:14:44,843 --> 00:14:46,513 ‫أتقصد هذا المفتاح؟ 152 00:14:47,638 --> 00:14:49,558 ‫بروفسور "لاكسكرافت"! 153 00:14:49,640 --> 00:14:51,480 ‫"سكوينت"! أقفل الباب. 154 00:14:56,939 --> 00:14:58,689 ‫آمل أنك تعرف ماذا تفعل. 155 00:14:58,774 --> 00:15:01,784 ‫أيها البروفسور، يجب أن أجد قلب المصنع. 156 00:15:01,860 --> 00:15:03,950 ‫قلب الـ... 157 00:15:05,197 --> 00:15:06,237 ‫هل أنت واثق؟ 158 00:15:06,323 --> 00:15:07,703 ‫نعم. 159 00:15:08,492 --> 00:15:11,372 ‫إذاً يجب أن تسرع. "نيكس" قادمة! 160 00:15:19,670 --> 00:15:22,300 ‫يُوجد فعلاً باب سري. 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,511 ‫إلى أين يؤدي؟ 162 00:15:24,091 --> 00:15:26,011 ‫هناك طريقة واحد لنعرف ذلك. 163 00:15:29,221 --> 00:15:30,221 ‫"ويليام"! 164 00:15:33,976 --> 00:15:38,186 ‫مرحباً يا صديقتي القديمة. ‫لم أرك من وقت طويل. 165 00:15:39,398 --> 00:15:41,818 ‫تبدو أكبر سناً. 166 00:15:49,783 --> 00:15:51,203 ‫كان هذا ممتعاً! 167 00:15:51,994 --> 00:15:54,714 ‫أيها "الفتى الذئب"، سمعت عن قلب المصنع. 168 00:15:54,788 --> 00:15:57,578 ‫لكنه مجرد أسطورة، فكرة. 169 00:15:57,666 --> 00:16:00,456 ‫لم يجده أحد من قبل. ‫ماذا لو لم يكن له وجود؟ 170 00:16:01,295 --> 00:16:05,915 ‫أتعلم؟ يخبرني الناس ‫أنه لا وجود لبعض الأشياء طوال حياتي. 171 00:16:06,008 --> 00:16:07,468 ‫لكن هذا غير صحيح. 172 00:16:07,551 --> 00:16:10,971 ‫وعلينا أحياناً أن نتخيل ما يمكن أن تكون، 173 00:16:11,054 --> 00:16:13,474 ‫ثم نبحث عنه حتى نجده. 174 00:16:16,852 --> 00:16:18,062 ‫لنفعل ذلك. 175 00:16:21,648 --> 00:16:23,648 ‫لكن كيف سنجده؟ 176 00:16:25,986 --> 00:16:27,946 ‫لكل القلوب نبض. 177 00:16:30,282 --> 00:16:32,582 ‫علينا أن نتبع الصوت وحسب. 178 00:16:37,789 --> 00:16:40,289 ‫تسبّب لي ذاك الطفل بالكثير من المشاكل. 179 00:16:40,375 --> 00:16:42,705 ‫حسناً، إذاً لقد علّمته جيداً. 180 00:16:46,423 --> 00:16:48,553 ‫هل تظن أنه يمكنك السيطرة عليه؟ 181 00:16:49,134 --> 00:16:51,554 ‫أنا واثق بأنني لا أستطيع ذلك! 182 00:16:52,179 --> 00:16:54,769 ‫يتصرف كما يحلو له. 183 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 ‫إنه مثل أمه تماماً! 184 00:17:16,118 --> 00:17:17,578 ‫مرحباً أيها النثار السحري! 185 00:17:24,461 --> 00:17:26,511 ‫انظروا إليّ! 186 00:17:26,588 --> 00:17:28,838 ‫ماذا تفعل في الأعلى يا "سبراوت"؟ 187 00:17:29,466 --> 00:17:31,506 ‫ماذا تفعلون أنتم في الأعلى؟ 188 00:17:32,427 --> 00:17:35,967 ‫واه، لا بد أننا وسط عالم "سبرايت" ‫وعالم الفوضويين. 189 00:17:36,056 --> 00:17:38,926 ‫هل تظن أن هذا يعني أننا اقتربنا من القلب؟ 190 00:17:39,017 --> 00:17:40,267 ‫أظن ذلك. 191 00:17:41,478 --> 00:17:42,728 ‫هيا، من هنا! 192 00:18:04,626 --> 00:18:07,956 ‫- هذا جميل. ‫- إنه موجود فعلاً. 193 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 ‫"ويليام"! 194 00:18:10,340 --> 00:18:12,590 ‫- إنها "نيكس"! ‫- ليس لدينا الكثير من الوقت. 195 00:18:13,260 --> 00:18:14,890 ‫"و. و." 196 00:18:22,728 --> 00:18:25,108 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا بأس. 197 00:18:25,189 --> 00:18:28,939 ‫عليك أحياناً أن تدمّر شيئاً لتصنع شيئاً جديداً. 198 00:18:29,026 --> 00:18:30,566 ‫- أليس كذلك يا "سيث"؟ ‫- صحيح. 199 00:18:42,164 --> 00:18:43,334 ‫هاك! 200 00:18:43,415 --> 00:18:45,825 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها بذرة. 201 00:18:45,918 --> 00:18:49,668 ‫أعرف ما هي البذور وهذه ليست بذرة. 202 00:18:49,755 --> 00:18:52,125 ‫استخدم مخيلتك يا "سبراوت". 203 00:18:52,216 --> 00:18:56,426 ‫"ويليام"! أين أنت؟ 204 00:18:57,012 --> 00:19:00,062 ‫سنراوغها بقدر ما نستطيع. هيا بنا. 205 00:19:12,653 --> 00:19:15,323 ‫- ابتعدي من طريقي. ‫- لا. 206 00:19:15,405 --> 00:19:17,615 ‫أنت مثل والديك. 207 00:19:20,536 --> 00:19:23,076 ‫قلت "لا"! 208 00:20:24,558 --> 00:20:25,558 ‫لا! 209 00:20:34,860 --> 00:20:36,780 ‫تماماً مثل والديك. 210 00:20:38,322 --> 00:20:39,322 ‫ساعدي الفتى. 211 00:20:57,132 --> 00:21:00,512 ‫حسناً، كانت تلك بذرة بلا شك. 212 00:21:02,346 --> 00:21:03,506 ‫أيها "الفتى الذئب"! 213 00:21:06,433 --> 00:21:07,853 ‫أظن أنه من الأفضل أن نهرب. 214 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 ‫هيا! يجب أن نخرج من هنا. 215 00:21:18,153 --> 00:21:19,703 ‫انظر إلى ما فعلته. 216 00:21:28,705 --> 00:21:30,915 ‫أيها البروفسور! ماذا تفعل؟ 217 00:21:31,500 --> 00:21:33,000 ‫يجب أن أعود لأجل "نيكس". 218 00:21:33,085 --> 00:21:34,955 ‫ماذا؟ لماذا؟ 219 00:21:35,587 --> 00:21:36,917 ‫أنا مدين لها. 220 00:21:37,422 --> 00:21:39,762 ‫لكنها شريرة. حاولت أن... 221 00:21:39,842 --> 00:21:42,932 ‫هناك بعض الأمور التي ما زلت تجهلها. 222 00:21:46,139 --> 00:21:50,769 ‫يا بنيّ، عرفت دائماً أنك ستغيّر العالم. 223 00:21:52,521 --> 00:21:54,691 ‫ابق آمناً أيها الذئب الصغير. 224 00:21:56,358 --> 00:21:58,858 ‫لا، انتظر! أيها البروفسور! 225 00:21:58,944 --> 00:22:00,904 ‫هيا! سيكون بخير. 226 00:22:30,475 --> 00:22:31,725 ‫مدهش! 227 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 ‫أنتم بخير! 228 00:23:00,672 --> 00:23:02,382 ‫قلقنا كثيراً بشأنكم. 229 00:23:02,466 --> 00:23:06,256 ‫- ماذا حصل؟ ‫- صنع "وولفي" شجرة "درايادس" جديدة. 230 00:23:06,345 --> 00:23:08,555 ‫ليست "درايادس" ولا "ميلييه". 231 00:23:08,639 --> 00:23:11,639 ‫هذا شيء جديد، شيء أفضل. 232 00:23:11,725 --> 00:23:13,225 ‫ماذا تعني؟ 233 00:23:13,310 --> 00:23:15,230 ‫إنها بوابات للجميع. 234 00:23:15,312 --> 00:23:19,982 ‫للـ"سبرايت" والفوضويون. ‫لا يهم. يستطيع الجميع استخدامها. 235 00:23:21,818 --> 00:23:24,528 ‫الخلق والتدمير معاً. 236 00:23:31,537 --> 00:23:36,207 ‫وماذا يعني هذا؟ ‫هل سيكون العالم في توازن الآن؟ 237 00:23:37,543 --> 00:23:40,803 ‫هذه بداية جيدة. 238 00:23:51,598 --> 00:23:54,428 ‫سيكون "لاكسكرافت" بخير. ‫دائماً ما يكون بخير. 239 00:23:55,018 --> 00:23:57,228 ‫لا أعرف عنكم، 240 00:23:57,312 --> 00:24:00,442 ‫لكن أظن أننا نستحق بعض البسكويت. 241 00:24:01,233 --> 00:24:02,233 ‫"وولفي"؟ 242 00:24:25,424 --> 00:24:26,434 ‫انظروا إلى ذاك القناع. 243 00:24:26,508 --> 00:24:28,928 ‫- ماذا يظن نفسه؟ ذئب؟ ‫- قناع رائع. 244 00:24:42,691 --> 00:24:46,031 ‫"(وولف) وابنها" 245 00:24:46,111 --> 00:24:47,111 ‫أمي! 246 00:24:53,327 --> 00:24:56,997 ‫"ويليام"! اشتقت إليك. 247 00:24:57,080 --> 00:24:58,210 ‫كيف كانت المدرسة؟ 248 00:24:59,082 --> 00:25:03,752 ‫أمي، كانت هذه أكثر مغامرة مغامِرة عشتها. 249 00:25:04,338 --> 00:25:06,628 ‫أرأيت؟ ألم أخبرك؟ 250 00:25:06,715 --> 00:25:09,255 ‫أراهن أنك لا تريد حتى العودة ‫إلى البيت الآن. 251 00:25:09,343 --> 00:25:11,853 ‫بلى، لفترة قصيرة على الأقل. 252 00:25:14,723 --> 00:25:18,023 ‫هيا، يريد "كاسترد" أن يسمع كل ما جرى. 253 00:25:18,101 --> 00:25:19,901 ‫وأنا أيضاً. 254 00:25:24,691 --> 00:25:25,941 ‫كل شيء؟ 255 00:27:17,304 --> 00:27:19,314 ‫ترجمة "موريال ضو"