1 00:00:04,297 --> 00:00:05,298 مهلاً! 2 00:00:06,758 --> 00:00:08,927 هذا يدغدغ. مرحباً. 3 00:00:11,054 --> 00:00:12,556 حسناً! 4 00:00:12,639 --> 00:00:15,475 أشكرك لأنك سمحت لـ"تشارلز" باللعب مع جراء المأوى. 5 00:00:15,559 --> 00:00:18,061 كلّما تفاعلت الجراء أكثر مع البشر، كنا أسعد. 6 00:00:18,687 --> 00:00:20,146 تقصدين أنها تصبح أسعد. 7 00:00:20,939 --> 00:00:22,023 يصح الأمران. 8 00:00:23,733 --> 00:00:24,568 حسناً. 9 00:00:24,651 --> 00:00:27,070 - هيا يا "تشارلز". يجب أن نذهب. - حسناً. 10 00:00:27,821 --> 00:00:29,030 إنها تحبك. 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,741 كان هذا ممتعاً. 12 00:00:33,326 --> 00:00:35,912 لا تقلقي. سأعود في الأسبوع المقبل. 13 00:00:35,996 --> 00:00:38,081 آمل أن تكون قد وجدت بيتاً يأويها بحلول ذلك الوقت. 14 00:00:38,164 --> 00:00:42,627 يتمّ تبنّي جرائنا بسرعة لأنها بمنتهى الظرف. 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,298 لكن الكلاب مثل "مولي" الظريفة هنا… 16 00:00:47,841 --> 00:00:49,259 أجل. 17 00:00:49,342 --> 00:00:50,844 تواجه وقتاً أصعب. 18 00:00:50,927 --> 00:00:52,345 مرحباً. أجل. 19 00:00:52,971 --> 00:00:56,266 هذه تحب العناق. 20 00:00:57,893 --> 00:00:59,269 كم مضى على وجودها هنا؟ 21 00:00:59,769 --> 00:01:00,770 وقت طويل. 22 00:01:00,854 --> 00:01:02,856 ولم لم يتبنّها أحد؟ 23 00:01:02,939 --> 00:01:05,442 كلاب "روتوايلر" كبيرة وضخمة بطبيعتها، 24 00:01:05,525 --> 00:01:08,069 ولهذا ذاع صيتها بأنها شريرة عن غير حق. 25 00:01:08,153 --> 00:01:09,571 هل هي شريرة على الإطلاق؟ 26 00:01:09,654 --> 00:01:11,907 كلاب "روتوايلر" كأي فصيلة كلاب أخرى. 27 00:01:11,990 --> 00:01:15,118 إن عاملناها بلطف واحترام، فستعاملنا بالمثل. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,369 مسكينة! 29 00:01:17,704 --> 00:01:18,830 لا تقلقي يا "مولي". 30 00:01:18,914 --> 00:01:20,415 بما أنني سأتطوع هنا، 31 00:01:20,498 --> 00:01:22,792 ستحصلين على الكثير من الاهتمام. 32 00:01:22,876 --> 00:01:25,420 أظن أنها تحتاج إلى ما يفوق الاهتمام. 33 00:01:26,129 --> 00:01:28,256 تحتاج إلى… 34 00:01:29,299 --> 00:01:30,467 إجازة؟ 35 00:01:31,092 --> 00:01:33,970 أرجوك؟ إنها في المأوى منذ وقت طويل. 36 00:01:35,847 --> 00:01:38,099 ردّنا الرسمي هو "طبعاً". 37 00:01:38,183 --> 00:01:41,603 جيد، لأنني قلت لها إنها تستطيع المجيء ولقد لعقت وجهي. 38 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 "(مولي)" 39 00:01:52,614 --> 00:01:54,324 يبدو أنها وجدت سريرها. 40 00:01:54,407 --> 00:01:57,786 أو بما أنها في إجازة، يمكنها أن تنام حيث تريد. 41 00:01:57,869 --> 00:02:00,747 ربما حتى في غر… 42 00:02:00,830 --> 00:02:03,541 حسناً، في غرفة العدة. 43 00:02:04,876 --> 00:02:07,045 كما حين كنا نذهب إلى بيت جدتي. 44 00:02:07,128 --> 00:02:08,254 سندللك. 45 00:02:08,337 --> 00:02:12,050 سنحضر أنا وأمك كيس طعام وحلوى ضخمة بعد الظهر. 46 00:02:12,133 --> 00:02:13,677 وطبعاً، دمية جديدة. 47 00:02:13,760 --> 00:02:16,096 ربما بعض عرق السوس الأحمر في طريقكما؟ 48 00:02:16,179 --> 00:02:17,931 يحتاج الراعيان إلى الحب أيضاً. 49 00:02:18,807 --> 00:02:19,641 حسناً. 50 00:02:24,938 --> 00:02:26,106 إنها كبيرة جداً. 51 00:02:30,819 --> 00:02:31,903 كبيرة وطيبة. 52 00:02:34,406 --> 00:02:36,533 أجل، أظن أن المكان هنا يروق لها. 53 00:02:36,616 --> 00:02:38,410 يا "تشارلز"، هل يمكنني استعادة… 54 00:02:40,495 --> 00:02:41,788 ما الأمر يا "ريمي"؟ 55 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 لا أريده أن يلاحظ وجودي. 56 00:02:45,500 --> 00:02:48,670 إنها أنثى وهي ودودة جداً. 57 00:02:48,753 --> 00:02:51,047 أظن أنك تقصد أنها مخيفة جداً. 58 00:02:51,131 --> 00:02:54,342 تفوق قوة عضة الـ"روتوايلر" عضة الفهد. 59 00:02:54,843 --> 00:02:57,470 أم إنها عضة الأسد؟ في الحالتين، إنها قوية جداً. 60 00:02:58,013 --> 00:03:00,140 كلاب "روتوايلر" ليست شريرة بطبيعتها يا "ريمي". 61 00:03:00,223 --> 00:03:04,603 - ما من كلاب شريرة. هذا سوء افتراض. - لنتّفق على أن نختلف. 62 00:03:04,686 --> 00:03:07,856 في أي حال، هل يمكنني أن أستعيد نسختي من "المحارب الكلب الملكي"؟ 63 00:03:07,939 --> 00:03:09,649 طبعاً. إنها هناك. 64 00:03:15,906 --> 00:03:17,073 هل يمكنك أن تحضره لي؟ 65 00:03:18,116 --> 00:03:19,451 إنها هناك. 66 00:03:20,035 --> 00:03:23,413 أعرف، لكنني هنا وهي هناك. 67 00:03:30,462 --> 00:03:32,422 أنت تبالغ في رد فعلك يا "ريمي". 68 00:03:32,505 --> 00:03:34,049 لديّ سؤال يا "تشارلز". 69 00:03:34,132 --> 00:03:37,302 من أسوأ شرير في عالم "المحارب الكلب الملكي"؟ 70 00:03:38,011 --> 00:03:39,387 "كراوتشينغباو باورشوكي". 71 00:03:39,471 --> 00:03:44,017 صحيح. وأي نوع من الكلاب هو؟ 72 00:03:47,771 --> 00:03:49,022 "روتوايلر". 73 00:03:49,105 --> 00:03:52,734 لا بد من وجود سبب وجيه لذلك. فكّر في الأمر. 74 00:03:55,654 --> 00:03:57,489 لم يحاول أن يقابلها حتى. 75 00:03:58,198 --> 00:04:01,451 آمل أنه لم يجرح مشاعرك يا "مولي". تفضلي. 76 00:04:09,501 --> 00:04:10,794 ما الخطب؟ 77 00:04:14,339 --> 00:04:15,340 لا شيء. 78 00:04:17,175 --> 00:04:18,259 مرحباً يا "ميريل". 79 00:04:18,343 --> 00:04:20,178 - هل تحتاجين إلى مساعدة؟ - لا. 80 00:04:20,262 --> 00:04:24,015 ربطت 3 حبال معاً لأتمكن من تنزيه 3 كلاب في الوقت نفسه. 81 00:04:24,099 --> 00:04:27,269 كما أن هذا يتماشى مع جميع ألوان الفراء. 82 00:04:27,811 --> 00:04:30,146 تبدو الضفيرة التي صنعتها جميلة… 83 00:04:32,232 --> 00:04:34,776 لكن لدينا أداة جمع لذلك. 84 00:04:34,859 --> 00:04:37,362 ما عليك سوى أن تربطي هذه بالحبل الرئيسي، 85 00:04:37,445 --> 00:04:40,323 ثم يمكنك أن تنزّهي ما شئت من الكلام بأمان. 86 00:04:41,658 --> 00:04:43,743 حسناً. شكراً. 87 00:04:43,827 --> 00:04:45,996 لا تتحرك. هذه صورة رائعة. 88 00:04:46,079 --> 00:04:48,582 هلا تسرعون. تعبت يداي. 89 00:04:49,165 --> 00:04:51,334 - سأساعدك. - شكراً يا "ليزي". 90 00:04:51,418 --> 00:04:53,962 سنطعم الكلاب في الجهة الخلفية. أردت أن أوفّر على نفسي رحلة. 91 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 لكنك يمكن أن تستخدم سلة. 92 00:04:56,339 --> 00:04:58,258 لا تأثير لذلك في الصورة، 93 00:04:58,341 --> 00:04:59,885 لكنها فكرة أفضل بالتأكيد. 94 00:04:59,968 --> 00:05:00,969 شكراً. 95 00:05:07,851 --> 00:05:10,228 أشكرك على المساعدة مع المتطوعين الجدد. 96 00:05:10,312 --> 00:05:12,564 أنت قائدة بالفطرة. 97 00:05:12,647 --> 00:05:14,816 أحب وجودي هنا، وسأساعد بكلّ ما يمكنني فعله. 98 00:05:15,317 --> 00:05:18,194 هل تستمتع "مولي" بإجازتها في منزل آل "بيترسون"؟ 99 00:05:18,278 --> 00:05:21,990 إنها تحب المكان. لكنك كنت محقة بشأن خوف الناس من الـ"روتوايلر". 100 00:05:22,073 --> 00:05:24,951 أتى صديق "تشارلز" لزيارتنا وأُصيب بالهلع. 101 00:05:25,035 --> 00:05:29,289 للأسف، بعض أروع الكلاب وأكثرها لطفاً يبقى منبوذاً ولا يتم تبنّيها. 102 00:05:29,372 --> 00:05:32,292 لهذا لديّ مشروع مميز لك. 103 00:05:32,375 --> 00:05:33,376 تعالي! 104 00:05:40,675 --> 00:05:43,136 نسمّيها "الكلاب المستضعفة". 105 00:05:43,220 --> 00:05:45,764 إنها الكلاب التي يصعب تبنّيها. 106 00:05:45,847 --> 00:05:46,848 لماذا؟ 107 00:05:46,932 --> 00:05:51,519 بالعادة، تتميز بميزة ما أو تعاني مشكلة خاصة تتطلب عناية زائدة، 108 00:05:51,603 --> 00:05:54,522 لكن أحياناً يكون ذلك بسبب مظهرها. 109 00:05:54,606 --> 00:05:56,024 هذا ليس لطيفاً. 110 00:05:56,107 --> 00:05:58,401 الآن، "كابكيك" فقدت عيناً، 111 00:05:58,485 --> 00:06:02,072 لكن هذا لا يمنعها من أن تحب العناق. 112 00:06:02,697 --> 00:06:05,200 و"برونو" الصغير بلغ الـ18 من عمره. 113 00:06:06,368 --> 00:06:11,039 لم تعد ساقاه تعملان كما في السابق، لكن قلبه كبير وحنون. 114 00:06:11,873 --> 00:06:14,501 ولن ننسى السيدة "سايدي". 115 00:06:16,670 --> 00:06:18,588 يا لها من كلبة فريدة المظهر. 116 00:06:19,214 --> 00:06:21,508 تذكّرني بمخلوق فضائي. 117 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 لكنها أذكى كلب أعرفه. 118 00:06:25,262 --> 00:06:27,681 كم أتمنى أن أقايض جمالي بالذكاء. 119 00:06:28,431 --> 00:06:31,309 ليت الناس يرون كم أن هذه الكلاب مدهشة. 120 00:06:31,393 --> 00:06:33,979 أراهن أنكم إن وحّدتم جهودكم، 121 00:06:34,062 --> 00:06:36,022 فيمكنكم وضع خطة لمساعدتها. 122 00:06:36,106 --> 00:06:39,109 "ليزي"، سأجعلك مسؤولة عن إنجاز هذه المهمة. 123 00:06:39,776 --> 00:06:42,320 في الواقع، قد تكون لديّ فكرة. 124 00:06:42,404 --> 00:06:45,407 فكرة تتضمن كتيباً سنوياً بالصور فيه شهادات حية 125 00:06:45,490 --> 00:06:47,784 يظهر حقيقة هذه الكلاب. 126 00:06:48,368 --> 00:06:51,329 أحسنت يا "ليزي"! هذه بداية موفقة. 127 00:06:53,039 --> 00:06:56,001 لنلتق غداً لنبتكر الأفكار. سيكون هذا رائعاً. 128 00:06:57,794 --> 00:06:59,713 وطبعاً، "ليزي" المسؤولة. 129 00:06:59,796 --> 00:07:01,965 تعرف كلّ شيء عن كلّ شيء. 130 00:07:02,048 --> 00:07:03,049 أليس كذلك؟ 131 00:07:11,808 --> 00:07:13,143 مرحباً يا "كابكيك". 132 00:07:13,226 --> 00:07:14,978 "مولي"، انظري إلى ما أحضرناه لك. 133 00:07:17,147 --> 00:07:18,273 أتريدين أن تشدّي… 134 00:07:19,566 --> 00:07:21,192 أنت قوية. 135 00:07:26,239 --> 00:07:27,657 إنها لك. 136 00:07:46,801 --> 00:07:49,179 مرحباً يا "مولي". تعالي. 137 00:07:50,889 --> 00:07:52,307 مرحباً. 138 00:07:54,768 --> 00:07:56,019 اشتقت إليك أيضاً. 139 00:07:58,563 --> 00:08:01,107 مرحباً يا "تشارلز". تعال. أحتاج إلى نصيحتك. 140 00:08:07,989 --> 00:08:10,075 لماذا تقف هناك؟ 141 00:08:11,576 --> 00:08:14,037 أنا أعدّ خبزاً محمصاً وأريد أن أراقبه. 142 00:08:15,997 --> 00:08:17,040 صحيح. 143 00:08:17,123 --> 00:08:20,252 إذاً، أعمل على مشروع لـ"كيرينغ بوز"، 144 00:08:20,335 --> 00:08:23,255 لمساعدة الكلاب التي يصعب تبنّيها. 145 00:08:24,589 --> 00:08:25,924 أجل، هذه فكرة رائعة. 146 00:08:26,007 --> 00:08:27,092 في الواقع… 147 00:08:29,135 --> 00:08:30,387 عيّنتني مسؤولةً. 148 00:08:30,470 --> 00:08:33,597 ويظن بعض الأطفال أنني أعرف كلّ شيء. 149 00:08:34,683 --> 00:08:36,893 فهل تظن أن عليّ… 150 00:08:38,227 --> 00:08:39,229 "تشارلز"؟ 151 00:08:40,230 --> 00:08:42,356 مرحباً؟ "تشارلز"؟ 152 00:08:44,234 --> 00:08:45,860 من الأرض إلى "تشارلز"؟ 153 00:08:49,447 --> 00:08:51,575 "تشارلز"؟ مرحباً؟ 154 00:08:51,658 --> 00:08:54,411 - هل كنت تصغي إليّ؟ - نعم! 155 00:08:54,494 --> 00:08:55,912 إذاً ماذا يجب أن أفعل؟ 156 00:08:57,205 --> 00:08:58,707 جهز الخبز المحمّص. 157 00:09:02,168 --> 00:09:03,545 حتماً لم يكن يصغي. 158 00:09:04,296 --> 00:09:06,464 لكنك سمعتني، صحيح؟ 159 00:09:07,424 --> 00:09:08,508 عرفت أنك أصغيت. 160 00:09:09,050 --> 00:09:10,343 وأنا ممتنة لك. 161 00:09:12,220 --> 00:09:13,346 ربما هذا هو الحل. 162 00:09:13,430 --> 00:09:16,057 يجب أن أتحسّن في الإصغاء، مثلك. 163 00:09:18,184 --> 00:09:19,519 أحبك. 164 00:09:20,854 --> 00:09:23,064 حسناً، هدفنا هو أن نجد طريقة 165 00:09:23,148 --> 00:09:25,859 لإلقاء الضوء على "الكلاب المستضعفة" وخصال شخصيتها الإيجابية، 166 00:09:25,942 --> 00:09:29,195 والحد من سمعتها السلبية وجعل الناس يتبنونها بشكل أسرع. 167 00:09:29,279 --> 00:09:31,948 - ماذا تريديننا أن نفعل؟ - مسألة كتاب الطهو التجريبي؟ 168 00:09:32,032 --> 00:09:35,076 كتيّب الشهادات. لكن كانت تلك مجرد فكرة. 169 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 أريد أن أصغي إلى ما تريدون قوله. 170 00:09:37,996 --> 00:09:39,915 ألن تملي علينا ما نفعله وحسب؟ 171 00:09:39,998 --> 00:09:42,208 لا، أريد أن أسمع أفكاركم. 172 00:09:42,292 --> 00:09:44,169 وتذكّروا أنه ما من أفكار سيئة. 173 00:09:47,505 --> 00:09:49,382 ليس عليك أن ترفعي يدك يا "ميريل". 174 00:09:49,466 --> 00:09:54,179 ماذا عن عرض رقمي يظهر الكلاب بحسب نوع فرائها؟ 175 00:09:54,262 --> 00:09:56,973 الأبيض إلى القشدي إلى البني الفاتح إلى البني إلى… 176 00:09:57,641 --> 00:09:58,725 إلى بني مختلف. 177 00:09:59,726 --> 00:10:02,979 - هذا لافت. - لديّ فكرة. 178 00:10:03,063 --> 00:10:04,814 - عظيم. - نقوم بجلسة تصوير. 179 00:10:04,898 --> 00:10:08,318 نأخذ الكلاب إلى أماكن رائعة مثل البقالة. 180 00:10:08,944 --> 00:10:11,112 كلب يدفع سلة. 181 00:10:12,030 --> 00:10:13,531 أعني، بحقكم! 182 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 قد يكون تدريب الكلاب لتفعل حيل كهذه صعباً جداً. 183 00:10:16,868 --> 00:10:18,536 لكن أكرر أنه ما من أفكار سيئة. 184 00:10:18,620 --> 00:10:21,915 - أعرف كيف نجذب للناس للمجيء. - هذا ما نحتاج إليه. 185 00:10:21,998 --> 00:10:24,542 الأشكال البشرية المنفوخة المتراقصة، كما في مغاسل السيارات. 186 00:10:26,127 --> 00:10:30,006 لا يمكن أن نمرّ بأحدها بلا أن نقول، "مهلاً، هذا كائن منفوخ متراقص!" 187 00:10:30,507 --> 00:10:31,508 أقول هذا دائماً. 188 00:10:32,300 --> 00:10:33,635 مدهش. 189 00:10:40,892 --> 00:10:43,144 آمل أن أتمكن من الطباعة بهذه السرعة حين أصبح في مثل سنك. 190 00:10:43,812 --> 00:10:45,939 أحاول أن أفعل مليون شيء في الوقت نفسه. 191 00:10:46,022 --> 00:10:47,774 استئجار 5 كائنات منفوخة، 192 00:10:47,857 --> 00:10:50,443 وتأمين أقفاص للكلاب بألوان تتماشى مع ألوان الفراء، 193 00:10:50,527 --> 00:10:54,364 والاتصال بمتجر بقالة لنجري جلسة تصوير للكلاب. 194 00:10:54,447 --> 00:10:56,533 أخبريني إن احتجت إلى أي مساعدة. 195 00:10:56,616 --> 00:10:58,618 شكراً، لكن الأمور تحت السيطرة. 196 00:10:59,160 --> 00:11:02,664 "تشارلز"، تقوم "مولي" برقصة الطوارئ. أيمكنك أن تأخذها في نزهة؟ 197 00:11:03,331 --> 00:11:06,751 كنت سأفعل لكنني لم أجد الحبل. 198 00:11:06,835 --> 00:11:09,087 هل بحثت في رف الحبال؟ 199 00:11:10,839 --> 00:11:11,882 صحيح. 200 00:11:19,723 --> 00:11:22,100 عزيزي، لا أظن أنه يمكنها أن تنتظر أكثر. 201 00:11:25,687 --> 00:11:27,105 يمكنني أن أخرجها. 202 00:11:27,689 --> 00:11:29,441 يجب أن أصفي ذهني في أي حال. 203 00:11:31,318 --> 00:11:32,861 سنتناول معكرونة "سباغيتي" الليلة. 204 00:11:32,944 --> 00:11:35,947 أحتاج إلى مساعدة في إعداد كرات اللحم. 205 00:11:36,698 --> 00:11:37,699 عظيم! 206 00:11:37,782 --> 00:11:38,909 هل يمكنني مرافقتك؟ 207 00:11:38,992 --> 00:11:41,119 - ستفيدني بعض التمارين الرياضية. - طبعاً. 208 00:11:46,041 --> 00:11:48,668 أبي، أعرف أنك لا تحتاج إلى التريض. 209 00:11:49,169 --> 00:11:51,379 ركضت 10 كلمتر صباحاً. 210 00:11:51,463 --> 00:11:53,465 هل تريد التحدث عن شيء ما؟ 211 00:11:53,548 --> 00:11:56,593 يبدو أنك منشغلة جداً بمشروع "كيرينغ بوز". 212 00:11:56,676 --> 00:11:58,303 أريد الحرص على أنك بخير. 213 00:12:00,347 --> 00:12:04,017 بصراحة، أنا غارقة في كلّ ما يجري. 214 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 أحاول أن أستخدم أفكار الجميع، لكن تحوّل الأمر إلى فوضى عارمة. 215 00:12:08,521 --> 00:12:11,608 كما حين كنت قائدة فريق كرة القدم، هل تذكرين؟ 216 00:12:11,691 --> 00:12:13,652 كان لديك 5 لاعبي دفاع لكن لا لاعبي وسط. 217 00:12:13,735 --> 00:12:15,862 أردت أن أسعد الجميع. 218 00:12:16,488 --> 00:12:18,865 لكن كان ذلك موسماً فظيعاً. 219 00:12:18,949 --> 00:12:21,117 من الصعب أن تكوني قائدة. 220 00:12:21,201 --> 00:12:22,994 حين نواجه مشكلة في مركز الإطفاء، 221 00:12:23,078 --> 00:12:25,205 يكون لكلّ فرد فكرته الخاصة لمعالجة المشكلة. 222 00:12:25,288 --> 00:12:28,875 لكن في النهاية، على الكابتن "كارتر" أن تفرض نفسها وتتخذ قراراً. 223 00:12:29,876 --> 00:12:31,753 هل ينزعج الناس منها؟ 224 00:12:32,337 --> 00:12:35,257 لا، لأن هذا ما تبرع فيه. 225 00:12:35,340 --> 00:12:38,218 تبحث القائدة دائماً عن قيمة أفكارنا. 226 00:12:39,094 --> 00:12:41,805 وهذا يجعلنا نشعر بأننا موضع تقدير ولهذا نثق بها. 227 00:12:48,103 --> 00:12:49,646 إنها ودودة. 228 00:12:54,150 --> 00:12:55,151 هيا. 229 00:13:00,699 --> 00:13:01,783 شكراً على المساعدة. 230 00:13:03,118 --> 00:13:04,828 لا مشكلة. 231 00:13:07,539 --> 00:13:09,874 لم لا تعدّ كرة كبيرة لـ"مولي"؟ 232 00:13:09,958 --> 00:13:12,544 حسناً. يمكنك أن تعطيها إياها. 233 00:13:13,962 --> 00:13:16,381 كيف حالها؟ هل تستمتع بإجازتها؟ 234 00:13:16,464 --> 00:13:17,674 أظن ذلك. 235 00:13:18,884 --> 00:13:21,094 لاحظت أنك لم ترغب في أخذها في جولة سابقاً. 236 00:13:21,177 --> 00:13:23,138 أجل، لم أرغب في ذلك. 237 00:13:23,221 --> 00:13:25,432 طبعاً. فهمت ذلك. 238 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 من الجيد أن "مولي" خرجت لتتنزه، 239 00:13:29,603 --> 00:13:32,397 لأن "ريمي" سيأتي وهو يخافها. 240 00:13:32,480 --> 00:13:35,066 حقاً؟ ماذا عنك؟ 241 00:13:35,734 --> 00:13:38,695 أظن أنني أخافها قليلاً أيضاً. 242 00:13:39,404 --> 00:13:42,699 وأشعر بالسوء، لأنني لا أريد أن أكون بقربها حتى. 243 00:13:42,782 --> 00:13:45,118 وهذا سبب وجودها معنا. 244 00:13:45,827 --> 00:13:47,203 هل حصل شيء ما؟ 245 00:13:47,287 --> 00:13:48,455 لا. 246 00:13:49,247 --> 00:13:51,124 ليس فعلاً. 247 00:13:51,207 --> 00:13:52,584 "تشارلز"؟ 248 00:13:52,667 --> 00:13:54,961 هل زمجرت أو تصرفت بعنف؟ 249 00:13:55,045 --> 00:13:58,173 لا، بل كانت تمضغ عظمتها. 250 00:13:58,256 --> 00:14:00,675 لكن لديها أسنان كبيرة جداً. 251 00:14:00,759 --> 00:14:02,344 بالتأكيد. 252 00:14:02,427 --> 00:14:04,638 ولقد مزقت دمية. 253 00:14:04,721 --> 00:14:06,681 مزقتها إرباً. 254 00:14:07,432 --> 00:14:12,062 لكن الآن وقد فكرت في الأمر، رأيت كلاباً أخرى تفعل الأمر نفسه. 255 00:14:12,729 --> 00:14:15,106 لكنها أكبر حجماً، هذا كلّ ما في الأمر. 256 00:14:15,815 --> 00:14:18,944 هناك سبب لشعورك بهذه الطريقة حيال "مولي". 257 00:14:19,027 --> 00:14:21,905 إذاً سنجد حلاً معاً. 258 00:14:22,489 --> 00:14:25,116 - رائحة تلك الصلصة شهية. - شكراً. كيف كانت النزهة؟ 259 00:14:25,617 --> 00:14:27,827 - أين "مولي"؟ - في الباحة الخلفية. 260 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 - لا! - ماذا؟ 261 00:14:32,791 --> 00:14:34,626 هناك شيء في فم "مولي"! 262 00:14:34,709 --> 00:14:36,336 أظن أنه حيوان. 263 00:14:37,587 --> 00:14:38,713 ماذا؟ 264 00:14:40,590 --> 00:14:41,633 إنها هريرة. 265 00:14:42,300 --> 00:14:44,135 - "مولي"، اتركيها! - أبي! 266 00:14:45,470 --> 00:14:47,264 لا بأس. تعالوا وانظروا. 267 00:14:53,144 --> 00:14:54,437 هريرات؟ 268 00:14:55,230 --> 00:14:56,773 إنها تحميها. 269 00:14:58,191 --> 00:14:59,985 أتساءل أين أمها. 270 00:15:01,778 --> 00:15:04,406 - يجب أن نحضر بعض الطعام. - والملاءات. 271 00:15:09,035 --> 00:15:10,662 أخطأت بشأن "مولي". 272 00:15:10,745 --> 00:15:13,582 أجل، لكنني فخورة بك لأنك كلّمتني عن الأمر. 273 00:15:18,336 --> 00:15:20,755 أنا آسف جداً لأنني خفت منك يا "مولي". 274 00:15:21,715 --> 00:15:23,258 ولو لثانية. 275 00:15:24,426 --> 00:15:27,053 اسمع يا "تشارلز". وصلني العدد الجديد من… 276 00:15:29,598 --> 00:15:31,933 ما زالت هنا. 277 00:15:32,017 --> 00:15:34,644 لا بأس يا "ريمي". لن تزعجك "مولي". 278 00:15:34,728 --> 00:15:36,563 إنها منشغلة بالاعتناء بالهريرات. 279 00:15:36,646 --> 00:15:40,025 لم أر كلباً بمثل لطفها مع الهريرات. 280 00:15:40,108 --> 00:15:43,486 - إنها لطيفة جداً. - وهي بطلة. 281 00:15:43,570 --> 00:15:46,197 - إنها تستحق كرة اللحم العملاقة. - سأحضرها. 282 00:15:46,281 --> 00:15:49,451 - ما دمت أعطيها إياها بنفسي. - لك ذلك. 283 00:15:50,577 --> 00:15:52,871 وأنا ظننت أن كلاب "روتوايلر" شريرة. 284 00:15:53,371 --> 00:15:55,832 - لقد ضُلّلت. - كلانا ضُلّلنا. 285 00:15:55,916 --> 00:15:59,419 ألوم العبقري مؤلف "المحارب الكلب الملكي". 286 00:15:59,502 --> 00:16:02,714 هل هذا يعني أنك مستعد لتسلّم عليها؟ 287 00:16:10,096 --> 00:16:11,640 دعها تشم يدك. 288 00:16:13,808 --> 00:16:15,227 أظن أنك تروق لها. 289 00:16:16,228 --> 00:16:18,772 فراؤها ناعم. 290 00:16:22,400 --> 00:16:25,195 الهدف هو أن نفعل شيئاً مختلفاً ومثيراً. 291 00:16:25,278 --> 00:16:27,364 أسلوبك غير منطقي. 292 00:16:27,447 --> 00:16:29,407 أفكارك ليست عظيمة لأن... 293 00:16:29,491 --> 00:16:32,077 أعرف يا "مولي". لا تريدين البقاء هنا. 294 00:16:32,160 --> 00:16:34,162 لكن لن يطول الأمر، أعدك بذلك. 295 00:16:34,246 --> 00:16:36,665 هذا الشيء الوحيد الذي يلفت نظر الناس. 296 00:16:36,748 --> 00:16:39,793 لست واثقاً بشأن الكائنات المنفوخة. نحاول أن نقنع الناس بتبنّي الكلاب، 297 00:16:39,876 --> 00:16:42,128 وليس الإعلان عن افتتاح متجر كعك محلّى. 298 00:16:42,212 --> 00:16:45,549 أتمنى لك التوفيق في إدخال 15 كلباً إلى متجر بقالة من دون سترة كلاب الرعاية. 299 00:16:45,632 --> 00:16:48,885 هل تظنون أن علينا أن نضع الكلاب من الفاتح إلى الداكن أو العكس؟ 300 00:16:48,969 --> 00:16:51,930 لا أظن أن علينا أن نرتّب الكلاب بحسب ألوان فرائها. 301 00:16:52,013 --> 00:16:54,975 قد لا يكون هذا مهماً بالنسبة إليك، لكن بالنسبة إليّ، هذا فعلاً… 302 00:16:55,058 --> 00:16:57,602 حسناً! ليسمعني الجميع. 303 00:16:57,686 --> 00:17:00,647 - أشكركم على حضوركم باكراً… - الأمر كلّه ينهار. 304 00:17:00,730 --> 00:17:02,691 لا أحد يحب أفكار الآخرين. 305 00:17:02,774 --> 00:17:05,860 أولاً، كانت أفكار الجميع جيدة وسنستخدمها كلّها. 306 00:17:05,944 --> 00:17:08,446 ليست جيدة يا "ليزي". لنتكلم بصراحة. 307 00:17:08,530 --> 00:17:10,114 لا أقول إنها مثالية، 308 00:17:10,198 --> 00:17:12,659 لكنني أرى شيئاً رائعاً في كلّ منها. 309 00:17:14,619 --> 00:17:18,039 "أنجوم"، سنستخدم رجالك المنفوخين. نوعاً ما. 310 00:17:20,708 --> 00:17:24,045 "كول"، سنحتاج إلى أهم أفكارك وآلة تصويرك. 311 00:17:26,006 --> 00:17:29,676 ويا "ميريل"، طاقتك وأفكارك المبدعة هي آخر قطعة من الأحجية. 312 00:17:34,681 --> 00:17:36,600 لا تقلقي يا "مولي"، سنتولى الأمر. 313 00:17:39,019 --> 00:17:40,020 إنها مثالية. 314 00:17:40,103 --> 00:17:42,105 فكرت كثيراً في مجموعة الألوان. 315 00:17:42,188 --> 00:17:44,107 زد عدد الكائنات المنفوخة من 10 إلى 15. 316 00:17:44,190 --> 00:17:46,234 احرص على أن تكون فاقعة، لكن من دون أن تفقع. 317 00:17:46,318 --> 00:17:49,362 - ستصل خلال ساعة. - ممتاز. لنر ما لديك يا "كول". 318 00:17:49,988 --> 00:17:51,489 لمجرد أن لـ"كابكيك" عيناً واحدة، 319 00:17:51,573 --> 00:17:53,658 هذا لا يعني أنه لا يمكنها أن تفعل كلّ ما تفعله الكلاب. 320 00:17:53,742 --> 00:17:56,453 عظيم! سنسلّط الضوء على مثابرتها وحبها للمغامرة. 321 00:17:56,536 --> 00:17:58,330 تماماً. وسنظهر حبها للعناق. 322 00:18:04,711 --> 00:18:05,712 مرحباً يا صغير. 323 00:18:09,216 --> 00:18:10,300 قد يكون "برونو" عجوزاً، 324 00:18:10,383 --> 00:18:13,303 لكن هذا لا يعني أنه ليس محباً. 325 00:18:13,386 --> 00:18:16,306 عجوز قديم. مثل "اليونان" القديمة. 326 00:18:16,389 --> 00:18:18,975 - لديّ فكرة. - أتوق لسماعها. 327 00:18:19,059 --> 00:18:20,227 ماذا عن "سايدي"؟ 328 00:18:22,520 --> 00:18:24,481 علينا أن نتقبّل تلك الابتسامة. 329 00:18:25,315 --> 00:18:26,316 لنفعلها! 330 00:18:31,071 --> 00:18:33,073 ابقي. اجلسي. 331 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 ابقي. اجلسي. 332 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 هيا، من فضلك. 333 00:18:39,371 --> 00:18:40,830 هيا يا "كابكيك". 334 00:18:40,914 --> 00:18:43,041 "كابكيك"، اجلسي. 335 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 لا! 336 00:18:46,920 --> 00:18:48,129 لا تلعقيني. 337 00:18:52,551 --> 00:18:53,885 حسناً. أحضروا "برونو". 338 00:18:56,596 --> 00:18:58,390 لنجعله… 339 00:18:58,974 --> 00:19:00,308 من هذا الاتجاه. أجل. 340 00:19:05,313 --> 00:19:07,065 حسناً، أرني وجهك أكثر. 341 00:19:07,816 --> 00:19:08,900 جميل. 342 00:19:10,819 --> 00:19:12,028 حسناً. أحضروا "سايدي". 343 00:19:14,864 --> 00:19:15,865 ابقي. 344 00:19:17,534 --> 00:19:19,119 جيد! ابقي. 345 00:19:22,163 --> 00:19:23,915 مرحباً يا صديقي. هيا. 346 00:19:25,500 --> 00:19:26,626 "سايدي"! 347 00:19:33,258 --> 00:19:35,510 - هل تريدين المجيء إلى هنا؟ - انظري إليّ. 348 00:19:38,054 --> 00:19:39,347 حسناً. 349 00:19:40,348 --> 00:19:42,183 أبقوها هكذا. تبدو رائعة! 350 00:19:43,602 --> 00:19:45,145 مدهش! نجحنا. 351 00:19:46,396 --> 00:19:47,480 وانتهينا. 352 00:19:48,064 --> 00:19:50,984 - هل نصور "مولي"؟ - توليت الأمر بالفعل. 353 00:19:51,067 --> 00:19:54,195 سيكون هذا مدهشاً. سأذهب وأطبع الشهادات. 354 00:19:54,696 --> 00:19:57,365 كنت أفكر في أن نكتبها باليد. 355 00:19:57,449 --> 00:19:58,992 لتكون لمسة شخصية. 356 00:19:59,075 --> 00:20:01,202 طبعاً! فكرة عظيم يا "ميريل". 357 00:20:07,375 --> 00:20:09,085 ماذا تفعلان هنا؟ 358 00:20:09,169 --> 00:20:12,130 أردت أن أرى إن يمكنني أن أكتب الشهادة عن "مولي". 359 00:20:12,714 --> 00:20:15,425 لنحرص على ألّا يظن أحد أنها شريرة كما فعلنا. 360 00:20:16,051 --> 00:20:17,177 طبعاً. 361 00:20:17,260 --> 00:20:21,723 وأتيت لأعتذر لأنني زرعت فكرة الشر تلك في عقل "تشارلز". 362 00:20:22,265 --> 00:20:24,517 "مولي"، أنا آسف. 363 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 وهذه لك. 364 00:20:34,569 --> 00:20:35,779 فتاة مطيعة. 365 00:20:44,955 --> 00:20:49,042 أهلاً بكم في "دوغيبالوزا" حيث كلّ كلب ليس كما يبدو عليه. 366 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 بطريقة جيدة جداً. 367 00:20:50,585 --> 00:20:52,629 لدينا أيضاً هررة وهريرات مدهشة. 368 00:20:59,052 --> 00:21:00,887 "(برونو)" 369 00:21:05,850 --> 00:21:08,353 "(كابكيك)" 370 00:21:08,436 --> 00:21:10,188 "…عين (كابكيك) المفقودة لا تمنعها من…" 371 00:21:12,315 --> 00:21:14,609 كانت هذه الشهادات فكرة رائعة جداً. 372 00:21:14,693 --> 00:21:17,279 - لنأمل أن تنجح. - نجحت مع "برونو". 373 00:21:23,493 --> 00:21:25,328 "(سايدي)" 374 00:21:29,332 --> 00:21:30,500 مرحباً يا جميلة. 375 00:21:32,961 --> 00:21:36,172 الابتسامة المفضلة لديّ. ستحبونها. 376 00:21:40,677 --> 00:21:43,930 أترون تلك العائلة؟ سيتبنون آخر هريرة من هريرات "مولي". 377 00:21:44,014 --> 00:21:46,933 هذا مدهش! عملية التبني تسير بشكل رائع. 378 00:21:47,434 --> 00:21:49,978 نحن فريق رائع ولدينا قائدة رائعة. 379 00:21:50,061 --> 00:21:52,230 من الجيد أنك تعرفين كلّ شيء عن كلّ شيء. 380 00:21:52,314 --> 00:21:53,356 بالتأكيد. 381 00:21:53,440 --> 00:21:55,275 كان هذا جهداً جماعياً. 382 00:21:55,358 --> 00:21:58,612 لكن بصراحة، سأفتقد "الكلاب المستضعفة". 383 00:22:00,030 --> 00:22:01,239 بقي لدينا كلب واحد. 384 00:22:03,199 --> 00:22:07,370 "يوم التبني - اختاروني!" 385 00:22:07,454 --> 00:22:11,917 لا أبالغ حين أقول إن "مولي" ألطف وأهدأ كلبة 386 00:22:12,000 --> 00:22:13,710 ستقابلونها على الإطلاق. 387 00:22:14,211 --> 00:22:17,756 تحب العناق والهريرات وكرات اللحم. 388 00:22:18,548 --> 00:22:20,175 عفواً. أريد العبور. 389 00:22:20,258 --> 00:22:22,385 آسف. هذه الكلبة غير متاحة. 390 00:22:23,011 --> 00:22:24,596 لست جاداً. 391 00:22:24,679 --> 00:22:28,058 "تشارلز"، انظر إلى وجهي. أنا جاد كلياً. 392 00:22:28,141 --> 00:22:29,351 "مولي" مثالية. 393 00:22:29,434 --> 00:22:31,686 إنها مزيج مثالي بين الطيبة والقوة، 394 00:22:31,770 --> 00:22:33,104 مثلي تماماً. 395 00:22:33,188 --> 00:22:36,316 لكنك تجد دائماً حجة كي لا تتبنى كلباً. 396 00:22:36,399 --> 00:22:37,943 ملأت الاستمارات بالفعل. 397 00:22:42,822 --> 00:22:43,949 يبدو هذا جيداً. 398 00:22:44,449 --> 00:22:47,035 لكن عليك أن تسأل "مولي" أولاً. 399 00:22:47,118 --> 00:22:48,411 حسناً. 400 00:22:49,579 --> 00:22:53,041 "مولي"، أمستعدة لتأتي معي؟ 401 00:22:56,211 --> 00:22:57,546 لقد وافقت! 402 00:23:04,469 --> 00:23:06,888 أشكرك لأنك سمحت لي بكتابة شهادة "مولي". 403 00:23:06,972 --> 00:23:08,515 مع أننا لم نكن بحاجة إليها. 404 00:23:10,976 --> 00:23:14,271 هذا ما يفعله القائد البارع. يصغي إلى أفكار الآخرين. 405 00:23:14,354 --> 00:23:16,231 إذاً لديّ فكرة. 406 00:23:16,314 --> 00:23:18,483 ما رأيك بتناول الفطور في السرير غداً؟ 407 00:23:19,651 --> 00:23:20,735 يبدو هذا رائعاً. 408 00:23:20,819 --> 00:23:24,155 سأتناول عجة بزلال البيض وعصير برتقال وفراولة مقطعة. شكراً. 409 00:23:33,456 --> 00:23:34,833 "(مولي)" 410 00:23:47,846 --> 00:23:49,848 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 411 00:25:05,840 --> 00:25:07,842 ترجمة "موريال ضو"