1 00:00:04,297 --> 00:00:05,298 Hé! 2 00:00:06,758 --> 00:00:08,927 Ez csikis. Helló. 3 00:00:11,054 --> 00:00:12,556 Oké! 4 00:00:12,639 --> 00:00:15,475 Kösz, hogy Charles játszhat a menhelyi kölykökkel. 5 00:00:15,559 --> 00:00:18,061 Minél több emberrel vannak, annál jobb nekünk. 6 00:00:18,687 --> 00:00:20,146 Vagyis neki. 7 00:00:20,939 --> 00:00:22,023 Hát, ez kölcsönös. 8 00:00:23,733 --> 00:00:24,568 Na, jó. 9 00:00:24,651 --> 00:00:27,070 - Gyere, Charles. Mennünk kell. - Oké. 10 00:00:27,821 --> 00:00:29,030 Bejössz nekik. 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,741 Ez szuper volt. 12 00:00:33,326 --> 00:00:35,912 Nyugi. Jövő hétvégén is jövök. 13 00:00:35,996 --> 00:00:38,081 Addigra reméljük, otthonra találnak. 14 00:00:38,164 --> 00:00:42,627 A kölykeinket gyorsan elviszik, hiszen maxi cukik. 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,298 De az ilyen cuki Molly-féléket… 16 00:00:47,841 --> 00:00:49,259 Bizony. 17 00:00:49,342 --> 00:00:50,844 Nekik jóval nehezebb. 18 00:00:50,927 --> 00:00:52,345 Szia. Ugye? 19 00:00:52,971 --> 00:00:56,266 Ő nagyon bújós. De hozzábújni még jobb. 20 00:00:57,893 --> 00:00:59,269 Milyen régóta van itt? 21 00:00:59,769 --> 00:01:00,770 Túl rég. 22 00:01:00,854 --> 00:01:02,856 Hogyhogy nem fogadták örökbe? 23 00:01:02,939 --> 00:01:08,069 A rottweiler nagy és erős, ezért komisz kutya hírében áll, igazságtalanul. 24 00:01:08,153 --> 00:01:09,571 És tényleg komiszak? 25 00:01:09,654 --> 00:01:11,907 Csak annyira, mint a többi fajta. 26 00:01:11,990 --> 00:01:15,118 Amelyiket szeretik és tisztelik, az viszonozni fogja. 27 00:01:15,201 --> 00:01:16,369 Szegénykém. 28 00:01:17,704 --> 00:01:18,830 Ne félj, Molly. 29 00:01:18,914 --> 00:01:22,792 Már én is itt önkénteskedem, úgyhogy lesz, aki törődik veled. 30 00:01:22,876 --> 00:01:25,420 A törődésnél szerintem több kéne neki. 31 00:01:26,129 --> 00:01:28,256 Ami kéne, az… 32 00:01:29,299 --> 00:01:30,467 Vakáció? 33 00:01:31,092 --> 00:01:33,970 Lécci! Olyan rég van már a menhelyen. 34 00:01:35,847 --> 00:01:38,099 A hivatalos válaszunk: „Persze.” 35 00:01:38,183 --> 00:01:41,603 Jó, mert már mondtam neki, hogy jöhet, és erre arcon nyalt. 36 00:01:45,565 --> 00:01:46,900 KUTYUSKUCKÓ 37 00:01:52,614 --> 00:01:54,324 Már meg is találta az ágyát. 38 00:01:54,407 --> 00:01:57,786 Vagy, ha már vakáció, hadd aludjon, ahol csak akar. 39 00:01:57,869 --> 00:02:00,747 - Esetleg a szobámban… - A-a. 40 00:02:00,830 --> 00:02:03,541 - Oké, akkor idelent. - Aha. 41 00:02:04,876 --> 00:02:08,254 Olyan lesz itt, mint nekünk a nagyinál. Elkényeztetünk. 42 00:02:08,337 --> 00:02:12,050 Anyátokkal veszünk délután tápot és extra nagy jutalomfalatot is. 43 00:02:12,133 --> 00:02:13,677 És persze új kutyajátékot. 44 00:02:13,760 --> 00:02:16,096 Esetleg gumicukrot, ha már arra jártok? 45 00:02:16,179 --> 00:02:17,931 A gondozót is gondozni kell. 46 00:02:18,807 --> 00:02:19,641 Oké. 47 00:02:24,938 --> 00:02:26,106 Milyen nagy. 48 00:02:30,819 --> 00:02:31,903 Nagy és cuki. 49 00:02:34,406 --> 00:02:36,533 Igen. Szerintem szeret itt. 50 00:02:36,616 --> 00:02:38,410 Szia, Charles. Visszaadod a… 51 00:02:40,495 --> 00:02:41,788 Mi a baj, Remy? 52 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 Csitt. Nehogy észrevegyen. 53 00:02:45,500 --> 00:02:48,670 Kislány. És tök barátságos. 54 00:02:48,753 --> 00:02:51,047 Inkább tök ijesztő. 55 00:02:51,131 --> 00:02:54,342 A rottweiler nagyobb erővel harap, mint egy leopárd. 56 00:02:54,843 --> 00:02:57,470 Vagy oroszlán? Mindegy, bazi erős. 57 00:02:58,013 --> 00:03:00,140 A rotik nem születnek komisznak ám. 58 00:03:00,223 --> 00:03:04,603 - Egyik kutya sem. Ez tévedés. - Hát, ebben nem értünk egyet. 59 00:03:04,686 --> 00:03:07,856 Szóval visszakaphatom a Dicső Kutyaharcost? 60 00:03:07,939 --> 00:03:09,649 Persze. Ott is van. 61 00:03:15,906 --> 00:03:17,073 Ideadnád inkább? 62 00:03:18,116 --> 00:03:19,451 De hát ott van. 63 00:03:20,035 --> 00:03:23,413 Tudom, de én itt vagyok, a kutya meg ott. 64 00:03:30,462 --> 00:03:32,422 Túlreagálod, Remy. 65 00:03:32,505 --> 00:03:34,049 Kérdés, Charles. 66 00:03:34,132 --> 00:03:37,302 Ki is a főgonosz a Dicső Kutyaharcos-univerzumban? 67 00:03:38,011 --> 00:03:39,387 Kuporgómancs Erőszuki. 68 00:03:39,471 --> 00:03:44,017 Pontosan. És ő milyen fajta kutya? 69 00:03:47,771 --> 00:03:49,022 Rottweiler. 70 00:03:49,105 --> 00:03:52,734 Ez biztos nem véletlen. Gondolj csak bele. 71 00:03:55,654 --> 00:03:57,489 Meg sem próbálta megismerni. 72 00:03:58,198 --> 00:04:01,451 Remélem, nem bántott meg, Molly. Tessék. 73 00:04:09,501 --> 00:04:10,794 Mi baj? 74 00:04:14,339 --> 00:04:15,340 Semmi. 75 00:04:17,175 --> 00:04:18,259 Szia, Meryl. 76 00:04:18,343 --> 00:04:20,178 - Tudok segíteni? - Nem. 77 00:04:20,262 --> 00:04:24,015 Összekötöttem három pórázt, így egyszerre hármat sétáltathatok. 78 00:04:24,099 --> 00:04:27,269 Ráadásul bármilyen színű kutyának jól fog állni. 79 00:04:27,811 --> 00:04:30,146 Hát, nagyon szépen befontad… 80 00:04:32,232 --> 00:04:34,776 bár erre van már pórázelosztónk. 81 00:04:34,859 --> 00:04:37,362 Látod, csak rácsatolod a főpórázra, 82 00:04:37,445 --> 00:04:40,323 és nyugodtan sétáltathatsz, amennyit csak akarsz. 83 00:04:41,658 --> 00:04:43,743 Oké. Kösz. 84 00:04:43,827 --> 00:04:45,996 Tartsd így! Szuper beállítás. 85 00:04:46,079 --> 00:04:48,582 Tudnád gyorsabban? Fárad a karom. 86 00:04:49,165 --> 00:04:51,334 - Megvan. - Kösz, Lizzie. 87 00:04:51,418 --> 00:04:53,962 Hátul etetünk. Nem akartam kétszer fordulni. 88 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Vihetitek a kézikocsin. 89 00:04:56,339 --> 00:04:58,258 Képileg nem annyira hatásos, 90 00:04:58,341 --> 00:04:59,885 de akkor is jobb ötlet. 91 00:04:59,968 --> 00:05:00,969 Köszi. 92 00:05:07,851 --> 00:05:10,228 Köszi, hogy segítesz az új önkénteseknek. 93 00:05:10,312 --> 00:05:12,564 Született vezető vagy. 94 00:05:12,647 --> 00:05:14,816 Imádok itt, így bármit szívesen. 95 00:05:15,317 --> 00:05:18,194 És hogy telik Molly vakációja Petersonéknál? 96 00:05:18,278 --> 00:05:21,990 Imádja. De igazad volt, az emberek félnek a rottweilerektől. 97 00:05:22,073 --> 00:05:24,951 Charles egyik barátja átjött, és totál kiborult. 98 00:05:25,035 --> 00:05:29,289 Sajnos néha a legcsodálatosabb kutyákat sem fogadják így örökbe. 99 00:05:29,372 --> 00:05:32,292 Ezért van is számodra egy különleges feladatom. 100 00:05:32,375 --> 00:05:33,376 Gyere csak! 101 00:05:40,675 --> 00:05:43,136 Ők a „kivert kutyák”. 102 00:05:43,220 --> 00:05:45,764 Nekik a legnehezebb gazdit találni. 103 00:05:45,847 --> 00:05:46,848 Miért? 104 00:05:46,932 --> 00:05:51,519 Általában valamilyen tulajdonságuk vagy bajuk miatt sok törődést igényelnek, 105 00:05:51,603 --> 00:05:54,522 de néha csak amiatt, ahogy kinéznek. 106 00:05:54,606 --> 00:05:56,024 Ez nem menő. 107 00:05:56,107 --> 00:05:58,401 Muffinnak például fél szeme van, 108 00:05:58,485 --> 00:06:02,072 de attól még nincs nála bújósabb kutya. 109 00:06:02,697 --> 00:06:05,200 Brunócska pedig betöltötte a 18-at. 110 00:06:06,368 --> 00:06:11,039 A lába már nem bírja úgy, mint rég, de a szíve még most is arany. 111 00:06:11,873 --> 00:06:14,501 És persze itt van Sadie Lady. 112 00:06:16,670 --> 00:06:18,588 De különös küllemű kutya. 113 00:06:19,214 --> 00:06:21,508 Kicsit olyan, mint egy űrlény. 114 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Viszont még sosem láttam nála okosabb kutyát. 115 00:06:25,262 --> 00:06:27,681 Bárcsak szép helyett okos lennék! 116 00:06:28,431 --> 00:06:31,309 Bárcsak mindenki látná, milyen csodálatos kutyák. 117 00:06:31,393 --> 00:06:36,022 Szerintem ha összedugjátok a fejeteket, ki tudjátok találni, mi segítene rajtuk. 118 00:06:36,106 --> 00:06:39,109 Lizzie, téged bízlak meg a szervezéssel. 119 00:06:39,776 --> 00:06:42,320 Ami azt illeti, lenne is egy ötletem. 120 00:06:42,404 --> 00:06:45,407 Ajánlólevél-évkönyv- szemléltetőeszköz-féleség, 121 00:06:45,490 --> 00:06:47,784 megmutatni, kik is ők valójában. 122 00:06:48,368 --> 00:06:51,329 Na, tessék, Lizzie! Máris jól kezdődik. 123 00:06:53,039 --> 00:06:56,001 Találkozzunk holnap ötletelni. Szuper lesz. 124 00:06:57,794 --> 00:06:59,713 És persze Lizzie szervezi. 125 00:06:59,796 --> 00:07:03,049 - Tényleg mindenről tud mindent. - Ugye? 126 00:07:11,808 --> 00:07:13,143 Szia, Muffin. 127 00:07:13,226 --> 00:07:14,978 Molly, nézd, mit kapsz! 128 00:07:17,147 --> 00:07:18,273 Ja, húzkodni szeretnél… 129 00:07:19,566 --> 00:07:21,192 De erős vagy. 130 00:07:26,239 --> 00:07:27,657 A tiéd. 131 00:07:46,801 --> 00:07:49,179 Szia, Molly. Gyere. 132 00:07:50,889 --> 00:07:52,307 Csá. 133 00:07:54,768 --> 00:07:56,019 Te is hiányoztál. 134 00:07:58,563 --> 00:08:01,107 Hé, Charles. Gyere csak. Tanács kéne. 135 00:08:07,989 --> 00:08:10,075 Mit álldogálsz ott? 136 00:08:11,576 --> 00:08:14,037 Épp pirítóst sütök, jobb, ha szemmel tartom. 137 00:08:15,997 --> 00:08:17,040 Aha. 138 00:08:17,123 --> 00:08:20,252 Szóval a projektem a Törődő Tappancsoknál 139 00:08:20,335 --> 00:08:23,255 segíteni a nehezen gazdisodókat. 140 00:08:24,589 --> 00:08:25,924 Igen, az remek ötlet. 141 00:08:26,007 --> 00:08:27,092 Csak… 142 00:08:29,135 --> 00:08:30,387 én lettem a szervező. 143 00:08:30,470 --> 00:08:33,597 És pár gyerek szerint kicsit tudálékos vagyok. 144 00:08:34,683 --> 00:08:36,893 És hogy szerinted… 145 00:08:38,227 --> 00:08:39,229 Charles? 146 00:08:40,230 --> 00:08:42,356 Hahó! Charles? 147 00:08:44,234 --> 00:08:45,860 Föld hívja Charles-t. 148 00:08:49,447 --> 00:08:51,575 Charles? Hahó! 149 00:08:51,658 --> 00:08:54,411 - Figyeltél egyáltalán? - Igen! 150 00:08:54,494 --> 00:08:55,912 Szerinted mit tegyek? 151 00:08:57,205 --> 00:08:58,707 Kész a pirítósom. 152 00:09:02,168 --> 00:09:03,545 Biztos, hogy nem figyelt. 153 00:09:04,296 --> 00:09:06,464 De te figyeltél, ugye? 154 00:09:07,424 --> 00:09:08,508 Tudtam én. 155 00:09:09,050 --> 00:09:10,343 És hálás is vagyok. 156 00:09:12,220 --> 00:09:13,346 Lehet, hogy ez az. 157 00:09:13,430 --> 00:09:16,057 Figyelnem kéne a többiekre, ahogy te. 158 00:09:18,184 --> 00:09:19,519 Szeretlek. 159 00:09:20,854 --> 00:09:25,859 Találjuk ki, hogyan tudnánk hangsúlyozni a kivert kutyák előnyös tulajdonságait, 160 00:09:25,942 --> 00:09:29,195 csökkenteni a rossz hírüket, mielőbb gazdit találni nekik. 161 00:09:29,279 --> 00:09:31,948 - És mit csináljunk? - Az ajánlott könyv izét? 162 00:09:32,032 --> 00:09:35,076 Ajánló évkönyv. De az csak egy ötlet volt. 163 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 Szeretném hallani, ti mit szóltok. 164 00:09:37,996 --> 00:09:42,208 - Nem csak megmondod, mit csináljunk? - Nem. Mik a ti ötleteitek? 165 00:09:42,292 --> 00:09:44,169 Ne feledjétek, nincs rossz ötlet. 166 00:09:47,505 --> 00:09:49,382 Nem kell jelentkezned, Meryl. 167 00:09:49,466 --> 00:09:54,179 Lehetne egy multimédiás prezentáció szőrtípus szerint bemutatva őket. 168 00:09:54,262 --> 00:09:56,973 Fehér, bézs, drapp, barna és még… 169 00:09:57,641 --> 00:09:58,725 másik barna. 170 00:09:59,726 --> 00:10:02,979 - Ez érdekes. - Van egy ötletem. 171 00:10:03,063 --> 00:10:04,814 - Szuper. - Modellfotók! 172 00:10:04,898 --> 00:10:08,318 Menő helyeken fotózzuk őket, mondjuk, egy közértben. 173 00:10:08,944 --> 00:10:11,112 Bevásárlókocsit toló kutya. 174 00:10:12,030 --> 00:10:13,531 Tök menő lenne. 175 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Ilyen trükköket betanítani kutyáknak elég nehéz. 176 00:10:16,868 --> 00:10:18,536 De hát nincs rossz ötlet. 177 00:10:18,620 --> 00:10:21,915 - Tudom, hogy lehet tömeget becsalogatni. - Pont ez kell. 178 00:10:21,998 --> 00:10:24,542 Felfújható szélemberrel, mint az autómosókban. 179 00:10:26,127 --> 00:10:30,006 Aki arra jár, mind azt mondja: „Hé, ott egy olyan felfújható bábu!” 180 00:10:30,507 --> 00:10:31,508 Én mindig mondom. 181 00:10:32,300 --> 00:10:33,635 Pazar. 182 00:10:40,892 --> 00:10:43,144 Bár én is így gépelnék a te korodban. 183 00:10:43,812 --> 00:10:45,939 Millió dolgot csinálok egyszerre. 184 00:10:46,022 --> 00:10:50,443 Szélembert rendelek, szőrszínenként különböző kutyaketreceket szerzek, 185 00:10:50,527 --> 00:10:54,364 és közérteseknek írok, hogy hadd fotózzunk náluk kutyákat. 186 00:10:54,447 --> 00:10:56,533 Ha kell segítség, csak szólj. 187 00:10:56,616 --> 00:10:58,618 Köszi, de kézben tartom. 188 00:10:59,160 --> 00:11:02,664 Charles, Molly nagyon ficereg, voltál vele sétálni? 189 00:11:03,331 --> 00:11:06,751 Már épp akartam, de nem találtam a pórázt. 190 00:11:06,835 --> 00:11:09,087 A póráztartón nézted? 191 00:11:10,839 --> 00:11:11,882 Igaz. 192 00:11:19,723 --> 00:11:22,100 Szívem, nem hinném, hogy sokáig bírja. 193 00:11:25,687 --> 00:11:27,105 Vihetem én. 194 00:11:27,689 --> 00:11:29,441 Ki kell szellőztetni a fejem. 195 00:11:31,318 --> 00:11:32,861 Ma spagetti lesz vacsira. 196 00:11:32,944 --> 00:11:35,947 És nagyon jól jönne a segítség a húsgombócokhoz. 197 00:11:36,698 --> 00:11:37,699 Remek! 198 00:11:37,782 --> 00:11:38,909 Jöhetek veletek? 199 00:11:38,992 --> 00:11:41,119 - Rám férne az edzés. - Persze. 200 00:11:46,041 --> 00:11:48,668 Apa, tudom, hogy nem szorulsz edzésre. 201 00:11:49,169 --> 00:11:51,379 Reggel futottál tíz kilométert. 202 00:11:51,463 --> 00:11:53,465 Szeretnél beszélni valamiről? 203 00:11:53,548 --> 00:11:56,593 Úgy fest, sok mindent bíztak rád a Törődő Tappancsoknál. 204 00:11:56,676 --> 00:11:58,303 Csak érdekelt, hogy bírod. 205 00:12:00,347 --> 00:12:04,017 Igazából most annyira nyomasztó minden. 206 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 Igyekszem mindenki ötletét használni, de így csak káosz lesz belőle. 207 00:12:08,521 --> 00:12:11,608 Mint amikor kapitány voltál a focicsapatban, nem? 208 00:12:11,691 --> 00:12:13,652 Öt söprögetőd volt, középpályás nélkül. 209 00:12:13,735 --> 00:12:15,862 Azt akartam, hogy mindenki örüljön. 210 00:12:16,488 --> 00:12:18,865 De borzalmas szezon volt. 211 00:12:18,949 --> 00:12:21,117 Hát, a vezetőnek nem könnyű. 212 00:12:21,201 --> 00:12:25,205 Ha gond van a tűzoltóságon, mindenki szerint máshogy kéne megoldani. 213 00:12:25,288 --> 00:12:28,875 De végül Carter kapitánynak kell a sarkára állnia, és döntenie. 214 00:12:29,876 --> 00:12:31,753 És nem haragszanak rá a többiek? 215 00:12:32,337 --> 00:12:35,257 Nem, mert valamit nagyon jól csinál. 216 00:12:35,340 --> 00:12:38,218 A kapitány mindig értékeli az ötleteinket. 217 00:12:39,094 --> 00:12:41,805 Megbecsül minket, így mi is bízunk benne. 218 00:12:48,103 --> 00:12:49,646 Barátságos ám! 219 00:12:54,150 --> 00:12:55,151 Gyere csak. 220 00:13:00,699 --> 00:13:01,783 Kösz, hogy segítesz. 221 00:13:03,118 --> 00:13:04,828 Nincs mit. 222 00:13:07,539 --> 00:13:09,874 Nem csinálsz egy nagyot Mollynak? 223 00:13:09,958 --> 00:13:12,544 Oké. Odaadhatod neki te. 224 00:13:13,962 --> 00:13:16,381 És hogy van? Jól telik a vakáció? 225 00:13:16,464 --> 00:13:17,674 Azt hiszem. 226 00:13:18,884 --> 00:13:21,094 Úgy láttam, nem akartad megsétáltatni. 227 00:13:21,177 --> 00:13:23,138 Igen, nem volt hozzá kedvem. 228 00:13:23,221 --> 00:13:25,432 Persze. Megértem. 229 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 Még jó, hogy Molly nincs itthon, 230 00:13:29,603 --> 00:13:32,397 mert Remy átjön, és ő fél tőle. 231 00:13:32,480 --> 00:13:35,066 Tényleg? És te? 232 00:13:35,734 --> 00:13:38,695 Hát, egy kicsit asszem, én is félek. 233 00:13:39,404 --> 00:13:42,699 És bűntudatom van, mert a közelében sem szívesen vagyok. 234 00:13:42,782 --> 00:13:45,118 Pedig éppen ezért van itt nálunk. 235 00:13:45,827 --> 00:13:47,203 Történt valami? 236 00:13:47,287 --> 00:13:48,455 Nem. 237 00:13:49,247 --> 00:13:51,124 Nem igazán. 238 00:13:51,207 --> 00:13:52,584 Charles? 239 00:13:52,667 --> 00:13:54,961 Rád morgott, vagy agresszív volt veled? 240 00:13:55,045 --> 00:13:58,173 Nem. Csak a csontját rágcsálta. 241 00:13:58,256 --> 00:14:00,675 De jó nagy fogai vannak. 242 00:14:00,759 --> 00:14:02,344 Az biztos. 243 00:14:02,427 --> 00:14:04,638 És széttépte a játékát. 244 00:14:04,721 --> 00:14:06,681 De tényleg, cafatokra. 245 00:14:07,432 --> 00:14:12,062 Bár, ha belegondolok, ilyeneket egy csomó más kutya is szokott. 246 00:14:12,729 --> 00:14:15,106 Csak hát ő nagyobb. Ennyi az egész. 247 00:14:15,815 --> 00:14:18,944 Biztos nem véletlenül érzel így Molly iránt. 248 00:14:19,027 --> 00:14:21,905 Majd megoldjuk, együtt. 249 00:14:22,489 --> 00:14:25,116 - De finom illata van. - Köszi. Milyen volt a séta? 250 00:14:25,617 --> 00:14:27,827 - Hol van Molly? - Az udvaron. 251 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 - Jaj, ne! - Mi van? 252 00:14:32,791 --> 00:14:34,626 Van valami Molly szájában! 253 00:14:34,709 --> 00:14:36,336 Azt hiszem, egy állat. 254 00:14:37,587 --> 00:14:38,713 Mi? 255 00:14:40,590 --> 00:14:41,633 Egy kiscica. 256 00:14:42,300 --> 00:14:44,135 Molly, ereszd! 257 00:14:45,470 --> 00:14:47,264 Nincs baj. Nézzétek. 258 00:14:53,144 --> 00:14:54,437 Kiscicák? 259 00:14:55,230 --> 00:14:56,773 Csak megvédte őket. 260 00:14:58,191 --> 00:14:59,985 Hol lehet az anyukájuk? 261 00:15:01,778 --> 00:15:04,406 - Kéne nekik egy kis kaja. - És pár takaró. 262 00:15:09,035 --> 00:15:10,662 Rosszul ítéltem meg Mollyt. 263 00:15:10,745 --> 00:15:13,582 Igen, de büszke vagyok rád, amiért elmondtad. 264 00:15:18,336 --> 00:15:20,755 Sajnálom, hogy féltem tőled, Molly. 265 00:15:21,715 --> 00:15:23,258 Egy percig is. 266 00:15:24,426 --> 00:15:27,053 Szia, Charles. Megvan az új szám… 267 00:15:29,598 --> 00:15:31,933 Még itt van. 268 00:15:32,017 --> 00:15:34,644 Semmi baj, Remy. Molly nem bánt téged. 269 00:15:34,728 --> 00:15:36,563 Lefoglalja a kiscicák gondozása. 270 00:15:36,646 --> 00:15:40,025 Még sose láttam kutyát ilyen gyengédnek kismacskákkal. 271 00:15:40,108 --> 00:15:43,486 - Igazi tündérbogár. - És hős is. 272 00:15:43,570 --> 00:15:46,197 - Megérdemli a nagy húsgombócot! - Hozom is. 273 00:15:46,281 --> 00:15:49,451 - De csak ha én adhatom oda. - Csak tessék. 274 00:15:50,577 --> 00:15:52,871 Én azt hittem, minden rottweiler komisz. 275 00:15:53,371 --> 00:15:55,832 - Félrevezettek. - Engem is. 276 00:15:55,916 --> 00:15:59,419 A Dicső Kutyaharcos amúgy zseniális szerzőinek a hibája. 277 00:15:59,502 --> 00:16:02,714 Akkor végre hajlandó vagy üdvözölni Mollyt? 278 00:16:10,096 --> 00:16:11,640 Hadd szagoljon meg. 279 00:16:13,808 --> 00:16:15,227 Tetszel neki. 280 00:16:16,228 --> 00:16:18,772 Hű, de puha a szőre. 281 00:16:22,400 --> 00:16:25,195 A lényeg, hogy szokatlant, izgalmasat csináljunk. 282 00:16:25,278 --> 00:16:27,364 Ahogy te mondod, úgy nincs értelme. 283 00:16:27,447 --> 00:16:29,407 Az ötleteid nem remekek, mert... 284 00:16:29,491 --> 00:16:32,077 Tudom, Molly. Nem akarsz többet itt lenni. 285 00:16:32,160 --> 00:16:34,162 De már nem kell sokáig. Megígérem. 286 00:16:34,246 --> 00:16:36,665 Más nem ragadja meg az emberek figyelmét! 287 00:16:36,748 --> 00:16:39,793 Furák a szélemberek. Kutyákat akarunk örökbe adni, 288 00:16:39,876 --> 00:16:42,128 nem egy fánkozó megnyitóját hirdetjük. 289 00:16:42,212 --> 00:16:45,549 A boltba se lesz pite bevinni 15 kutyát segítőhám nélkül. 290 00:16:45,632 --> 00:16:48,885 Szerintetek világostól sötét bundáig rakjuk, vagy fordítva? 291 00:16:48,969 --> 00:16:51,930 Szerintem mindegy, milyen a sorrend szőr mentén. 292 00:16:52,013 --> 00:16:54,975 Neked talán az, de nekem nagyon-nagyon… 293 00:16:55,058 --> 00:16:57,602 Oké! Figyeljen ide mindenki. 294 00:16:57,686 --> 00:17:00,647 - Kösz, hogy korán bejöttetek… - Szétesik az egész. 295 00:17:00,730 --> 00:17:02,691 Senkinek nem tetszik más ötlete. 296 00:17:02,774 --> 00:17:05,860 Pedig mindenki jó ötletet adott. Mindet felhasználjuk. 297 00:17:05,944 --> 00:17:08,446 Dehogy jók, Lizzie. Mondjuk ki őszintén. 298 00:17:08,530 --> 00:17:10,114 Talán nem tökéletesek, 299 00:17:10,198 --> 00:17:12,659 de én mindegyikben látok valami nagyszerűt. 300 00:17:14,619 --> 00:17:18,039 Anjum, kellenek a felfújható bábuk. Valahogy. 301 00:17:20,708 --> 00:17:24,045 Cole, szükség lesz a nagy ötleteidre és a kamerádra. 302 00:17:26,006 --> 00:17:29,676 És Meryl, a te energiád és kreativitásod lesz a rejtvény utolsó darabja. 303 00:17:34,681 --> 00:17:36,600 Ne aggódj, Molly. Megoldjuk. 304 00:17:39,019 --> 00:17:40,020 Tökéletesek. 305 00:17:40,103 --> 00:17:42,105 Sokat dolgoztam a színárnyalatokon. 306 00:17:42,188 --> 00:17:46,234 Toljuk fel a bábukat tízről 15-re. Nagy durranás lesz. Nem szó szerint. 307 00:17:46,318 --> 00:17:49,362 - Egy óra múlva hozzák. - Kiváló. Mutasd, mit tudsz, Cole. 308 00:17:49,988 --> 00:17:53,658 Csak mert Muffin félszemű, ő is tud mindent, amit a többi kutya. 309 00:17:53,742 --> 00:17:56,453 Remek. A rugalmasságát, kalandvágyát emeljük ki. 310 00:17:56,536 --> 00:17:58,330 Pontosan. És a bújós oldalát. 311 00:18:04,711 --> 00:18:05,712 Szervusz, kisöreg. 312 00:18:09,216 --> 00:18:10,300 Bruno antik darab, 313 00:18:10,383 --> 00:18:13,303 de attól még csak úgy ontja a szeretetet. 314 00:18:13,386 --> 00:18:16,306 Antik. Mint az ókori görögök. 315 00:18:16,389 --> 00:18:18,975 - Erre van egy ötletem. - Alig várom. 316 00:18:19,059 --> 00:18:20,227 Mi lesz Sadie-vel? 317 00:18:22,520 --> 00:18:24,481 Az ő mosolyával bármit el lehet adni. 318 00:18:25,315 --> 00:18:26,316 Csináljuk. 319 00:18:31,071 --> 00:18:33,073 Maradj. Ülj. 320 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Maradj. Ülj. 321 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Na már, lécci. 322 00:18:39,371 --> 00:18:40,830 Gyere, Muffin. 323 00:18:40,914 --> 00:18:43,041 Muffin, ül. Ül. 324 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 Nem! 325 00:18:46,920 --> 00:18:48,129 Ne nyalogass. 326 00:18:52,551 --> 00:18:53,885 Jó. Hozzátok Brunót. 327 00:18:56,596 --> 00:18:58,390 Legyen inkább… 328 00:18:58,974 --> 00:19:00,308 Arra nézzen. Úgy, úgy. 329 00:19:05,313 --> 00:19:07,065 Na jó, most villants orrot. 330 00:19:07,816 --> 00:19:08,900 Szép. 331 00:19:10,819 --> 00:19:12,028 Oké. Jöhet Sadie. 332 00:19:14,864 --> 00:19:15,865 Maradj. 333 00:19:17,534 --> 00:19:19,119 Ügyes! Marad. 334 00:19:22,163 --> 00:19:23,915 Hékás. Gyerünk. 335 00:19:25,500 --> 00:19:26,626 Sadie! 336 00:19:33,258 --> 00:19:35,510 - Most bezzeg idejössz? - Idenézz! 337 00:19:38,054 --> 00:19:39,347 Oké. 338 00:19:40,348 --> 00:19:42,183 Tartsátok így őket. Tökéletes. 339 00:19:43,602 --> 00:19:45,145 Állat. Meg is vagyunk. 340 00:19:46,396 --> 00:19:47,480 Ennyi volt. 341 00:19:48,064 --> 00:19:50,984 - Csináljunk Mollynak is? - Az már sínen van. 342 00:19:51,067 --> 00:19:54,195 Ez fantasztikus lesz. Megyek, legépelem az ajánlókat. 343 00:19:54,696 --> 00:19:57,365 Arra gondoltam, nem írjuk meg inkább kézzel? 344 00:19:57,449 --> 00:19:58,992 Úgy személyesebb. 345 00:19:59,075 --> 00:20:01,202 Dehogynem. Remek ötlet, Meryl. 346 00:20:07,375 --> 00:20:09,085 Hát ti mit kerestek itt? 347 00:20:09,169 --> 00:20:12,130 Azt szeretném kérdezni, hogy Molly ajánlóját írhatnám-e én. 348 00:20:12,714 --> 00:20:15,425 Nehogy bárki azt higgye, hogy komisz, ahogy mi hittük. 349 00:20:16,051 --> 00:20:17,177 Persze. 350 00:20:17,260 --> 00:20:21,723 Én pedig szeretnék bocsánatot kérni, hogy úgy beijesztettem Charles-t. 351 00:20:22,265 --> 00:20:24,517 Molly, sajnálom. 352 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 Ez a tiéd. 353 00:20:34,569 --> 00:20:35,779 Jó kislány. 354 00:20:44,955 --> 00:20:49,042 Üdv a Kutyipaloozán, itt a kutyák nem azok, aminek látszanak. 355 00:20:49,125 --> 00:20:52,629 Nagyon is jó értelemben. Elképesztő cicákkal is szolgálhatunk! 356 00:21:05,850 --> 00:21:08,353 MUFFIN 357 00:21:08,436 --> 00:21:10,188 …UGYAN FÉLSZEMŰ, MUFFIN MEGÁLLÍTHATATLAN… 358 00:21:12,315 --> 00:21:14,609 Nagy ötlet volt fotóajánlókat csinálni. 359 00:21:14,693 --> 00:21:17,279 - Reméljük, működnek. - Brunónak már biztos. 360 00:21:29,332 --> 00:21:30,500 Szia, szépség. 361 00:21:32,961 --> 00:21:36,172 Legkedvencebb mosolyom. Odalesztek érte. 362 00:21:40,677 --> 00:21:43,930 Látjátok azt a családot? Az övék lett Molly utolsó kiscicája. 363 00:21:44,014 --> 00:21:46,933 Hihetetlen. Ma nagyon jól megy az örökbefogadás. 364 00:21:47,434 --> 00:21:49,978 Jó csapat vagyunk. Méghozzá remek vezérrel. 365 00:21:50,061 --> 00:21:52,230 Még jó, hogy mindenről tudsz mindent. 366 00:21:52,314 --> 00:21:53,356 Az tuti. 367 00:21:53,440 --> 00:21:55,275 Frankón csapatmunka volt. 368 00:21:55,358 --> 00:21:58,612 De őszintén szólva hiányozni fognak a kivert kutyák. 369 00:22:00,030 --> 00:22:01,239 Már csak egy maradt. 370 00:22:03,199 --> 00:22:07,370 ÖRÖKBEFOGADÓ NAP VÁLASSZ! 371 00:22:07,454 --> 00:22:11,917 Túlzás nélkül állíthatom, hogy Molly a legédesebb, legszelídebb kutya, 372 00:22:12,000 --> 00:22:13,710 akit valaha láttak. 373 00:22:14,211 --> 00:22:17,756 Bújós, imádja a cicákat és a húsgolyót. 374 00:22:18,548 --> 00:22:20,175 Elnézést. Szabad? 375 00:22:20,258 --> 00:22:22,385 Bocsánat. Ez a kutya nem eladó. 376 00:22:23,011 --> 00:22:24,596 Nem mondod komolyan. 377 00:22:24,679 --> 00:22:28,058 Charles, nézd az arcom. Halálosan komoly vagyok. 378 00:22:28,141 --> 00:22:29,351 Molly tökéletes. 379 00:22:29,434 --> 00:22:33,104 Az erő és a kedvesség ideális keveréke, kábé, mint jómagam. 380 00:22:33,188 --> 00:22:36,316 De mindig találtál kifogást a befogadásra. 381 00:22:36,399 --> 00:22:37,943 Már aláírtam a papírokat. 382 00:22:42,822 --> 00:22:43,949 Jónak tűnik. 383 00:22:44,449 --> 00:22:47,035 De ezt még Mollynak is jóvá kell hagynia. 384 00:22:47,118 --> 00:22:48,411 Oké. 385 00:22:49,579 --> 00:22:53,041 Molly, hajlandó vagy hazajönni velem? 386 00:22:56,211 --> 00:22:57,546 Igent mondott! 387 00:23:04,469 --> 00:23:06,888 Köszi, hogy megírhattam Molly ajánlóját. 388 00:23:06,972 --> 00:23:08,515 Még ha nem is kellett. 389 00:23:10,976 --> 00:23:14,271 Ilyen egy jó vezető. Hallgat mások ötleteire. 390 00:23:14,354 --> 00:23:16,231 Akkor van egy ötletem. 391 00:23:16,314 --> 00:23:18,483 Esetleg holnap ágyban reggelizés? 392 00:23:19,651 --> 00:23:20,735 Jól hangzik. 393 00:23:20,819 --> 00:23:24,155 Fehérjeomlettet kérek, narancslével, eperszeletekkel. Kösz! 394 00:23:47,846 --> 00:23:49,848 ELLEN MILES KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 395 00:25:05,840 --> 00:25:07,842 A feliratot fordította: Speier Dávid