1 00:00:04,297 --> 00:00:05,298 Này. 2 00:00:06,758 --> 00:00:08,927 Nhột quá. Chào mày. 3 00:00:11,054 --> 00:00:12,556 Được rồi! 4 00:00:12,639 --> 00:00:15,475 Cảm ơn cô vì cho Charles chơi với lũ cún ở nhà tạm. 5 00:00:15,559 --> 00:00:18,061 Càng tương tác với con người, ta càng vui hơn. 6 00:00:18,687 --> 00:00:20,146 Ý cô là chúng càng vui hơn. 7 00:00:20,939 --> 00:00:22,023 Thì cả hai. 8 00:00:23,733 --> 00:00:24,568 Được rồi. 9 00:00:24,651 --> 00:00:27,070 - Nào, Charles. Ta phải đi thôi. - Vâng. 10 00:00:27,821 --> 00:00:29,030 Chúng mến cháu đấy. 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,741 Vui thật đấy. 12 00:00:33,326 --> 00:00:35,912 Đừng lo. Cuối tuần tới, tao sẽ quay lại. 13 00:00:35,996 --> 00:00:38,081 Hi vọng đến lúc đó, chúng đã tìm được gia đình ổn định. 14 00:00:38,164 --> 00:00:42,627 Cún ở chỗ cô được nhận nuôi nhanh lắm vì chúng siêu dễ thương mà. 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,298 Nhưng những chú như Molly ngọt ngào đây… 16 00:00:47,841 --> 00:00:49,259 Ồ, ừ. 17 00:00:49,342 --> 00:00:50,844 Chúng vất vả hơn. 18 00:00:50,927 --> 00:00:52,345 Chào. Ừ. 19 00:00:52,971 --> 00:00:56,266 Bé này thích được ôm lắm. 20 00:00:57,893 --> 00:00:59,269 Nó ở đây bao lâu rồi ạ? 21 00:00:59,769 --> 00:01:00,770 Quá lâu rồi. 22 00:01:00,854 --> 00:01:02,856 Sao không ai nhận nuôi nó ạ? 23 00:01:02,939 --> 00:01:05,442 Rottweiler vốn rất to khỏe, 24 00:01:05,525 --> 00:01:08,069 nên bị mang tiếng oan là dữ dằn. 25 00:01:08,153 --> 00:01:09,571 Chúng có bao giờ dữ không ạ? 26 00:01:09,654 --> 00:01:11,907 Chó Rottweiler cũng như các giống khác. 27 00:01:11,990 --> 00:01:15,118 Cứ yêu thương và trân trọng chúng thì chúng sẽ làm thế với ta. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,369 Tội nghiệp. 29 00:01:17,704 --> 00:01:18,830 Đừng lo, Molly. 30 00:01:18,914 --> 00:01:20,415 Giờ tao làm tình nguyện ở đây, 31 00:01:20,498 --> 00:01:22,792 mày sẽ được chú ý cẩn thận hơn nhiều. 32 00:01:22,876 --> 00:01:25,420 Em nghĩ nó không chỉ cần được chú ý. 33 00:01:26,129 --> 00:01:28,256 Nó cần… 34 00:01:29,299 --> 00:01:30,467 Một kỳ nghỉ hả? 35 00:01:31,092 --> 00:01:33,970 Đi mà mẹ? Nó ở nhà tạm lâu quá rồi. 36 00:01:35,847 --> 00:01:38,099 Câu trả lời chính thức của bố mẹ là: "Tất nhiên". 37 00:01:38,183 --> 00:01:41,603 Tốt quá ạ, vì con đã nói với nó là được rồi và nó liếm mặt con. 38 00:01:45,565 --> 00:01:46,900 TÌM NHÀ CHO CÚN 39 00:01:52,614 --> 00:01:54,324 Có vẻ như nó đã tìm được giường. 40 00:01:54,407 --> 00:01:57,786 Hoặc vì nó đang đi nghỉ nên có thể ngủ ở bất cứ đâu nó muốn. 41 00:01:57,869 --> 00:02:00,747 - Có lẽ ở trên phòng con… - Ớ ờ. 42 00:02:00,830 --> 00:02:03,541 - Vâng, phòng tiền sảnh vậy. - À há. 43 00:02:04,876 --> 00:02:07,045 Sẽ giống như khi bọn tao ở nhà bà. 44 00:02:07,128 --> 00:02:08,254 Bọn tao sẽ chiều mày hết mực. 45 00:02:08,337 --> 00:02:12,050 Chiều nay, bố mẹ sẽ đi lấy một túi thức ăn to và bánh siêu lớn. 46 00:02:12,133 --> 00:02:13,677 Tất nhiên, một đồ chơi mới. 47 00:02:13,760 --> 00:02:16,096 Và tiện đó, có lẽ là ít kẹo cam thảo đỏ? 48 00:02:16,179 --> 00:02:17,931 Người chăm chó cũng cần tình cảm. 49 00:02:18,807 --> 00:02:19,641 Được rồi. 50 00:02:24,938 --> 00:02:26,106 Nó to thật đấy. 51 00:02:30,819 --> 00:02:31,903 To và dễ thương. 52 00:02:34,406 --> 00:02:36,533 Vâng. Em nghĩ nó thích ở đây. 53 00:02:36,616 --> 00:02:38,410 Này Charles. Cho tớ lấy lại… 54 00:02:40,495 --> 00:02:41,788 Chuyện gì vậy, Remy? 55 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 Tớ không muốn nó thấy tớ. 56 00:02:45,500 --> 00:02:48,670 Nó là một cô bé đấy. Và siêu thân thiện. 57 00:02:48,753 --> 00:02:51,047 Chắc ý cậu là siêu đáng sợ. 58 00:02:51,131 --> 00:02:54,342 Chó Rottweiler cắn còn khỏe hơn báo. 59 00:02:54,843 --> 00:02:57,470 Hay là sư tử nhỉ? Dù thế nào thì cũng rất khỏe. 60 00:02:58,013 --> 00:03:00,140 Chó Rottweiler vốn không dữ, Remy. 61 00:03:00,223 --> 00:03:04,603 - Không chó nào thế. Quan niệm sai thôi. - Tạm đồng ý vậy. 62 00:03:04,686 --> 00:03:07,856 Dù sao, trả tớ cuốn Chiến Binh Chó Vĩ Đại của tớ nhé? 63 00:03:07,939 --> 00:03:09,649 Dĩ nhiên. Nó ở ngay kia. 64 00:03:15,906 --> 00:03:17,073 Lấy nó giúp tớ nhé? 65 00:03:18,116 --> 00:03:19,451 Nó ngay kia. 66 00:03:20,035 --> 00:03:23,413 Tớ biết, nhưng tớ ở đây mà nó ở đó. 67 00:03:30,462 --> 00:03:32,422 Phản ứng thái quá rồi, Remy. 68 00:03:32,505 --> 00:03:34,049 Câu hỏi này, Charles. 69 00:03:34,132 --> 00:03:37,302 Ai là kẻ xấu xa nhất trong vũ trụ Chiến Binh Chó Vĩ Đại? 70 00:03:38,011 --> 00:03:39,387 Siêu Khuyển Oai Phong. 71 00:03:39,471 --> 00:03:44,017 Chính xác. Nó là giống chó gì? 72 00:03:47,771 --> 00:03:49,022 Rottweiler. 73 00:03:49,105 --> 00:03:52,734 Chắc hẳn phải có lý do chính đáng cho việc đó. Nghĩ đi nhé. 74 00:03:55,654 --> 00:03:57,489 Cậu ấy còn không thử gặp nó. 75 00:03:58,198 --> 00:04:01,451 Hi vọng cậu ấy không làm mày tổn thương, Molly. Của mày đây. 76 00:04:09,501 --> 00:04:10,794 Có chuyện gì? 77 00:04:14,339 --> 00:04:15,340 Không có gì ạ. 78 00:04:17,175 --> 00:04:18,259 Chào Meryl. 79 00:04:18,343 --> 00:04:20,178 - Cậu cần giúp không? - Không. 80 00:04:20,262 --> 00:04:24,015 Tớ buộc ba sợi dây lại để dắt ba chú chó cùng lúc. 81 00:04:24,099 --> 00:04:27,269 Chưa kể nó hợp với bất cứ màu lông nào. 82 00:04:27,811 --> 00:04:30,146 Chà, cậu tết đẹp lắm… 83 00:04:32,232 --> 00:04:34,776 nhưng thực ra, bọn tớ có bộ nối để làm việc đó. 84 00:04:34,859 --> 00:04:37,362 Đây, cậu chỉ cần gắn cái này với dây chính 85 00:04:37,445 --> 00:04:40,323 là có thể dắt được an toàn bao nhiêu chó tùy thích. 86 00:04:41,658 --> 00:04:43,743 Được rồi. Cảm ơn cậu. 87 00:04:43,827 --> 00:04:45,996 Đứng yên! Ảnh này tuyệt đẹp. 88 00:04:46,079 --> 00:04:48,582 Nhanh lên được không? Tớ mỏi tay rồi. 89 00:04:49,165 --> 00:04:51,334 - Để tớ. - Cảm ơn Lizzie. 90 00:04:51,418 --> 00:04:53,962 Bọn tớ sắp cho chó ăn ở đằng sau. Tớ muốn bớt một lượt đi. 91 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Nhưng luôn có thể dùng xe đẩy mà. 92 00:04:56,339 --> 00:04:58,258 Nó không tạo tác động lớn về mặt hình ảnh 93 00:04:58,341 --> 00:04:59,885 nhưng chắc chắn đó là ý hay hơn. 94 00:04:59,968 --> 00:05:00,969 Cảm ơn cậu. 95 00:05:07,851 --> 00:05:10,228 Cảm ơn cháu vì hỗ trợ các tình nguyện viên mới. 96 00:05:10,312 --> 00:05:12,564 Cháu thực sự có khiếu lãnh đạo. 97 00:05:12,647 --> 00:05:14,816 Cháu thích ở đây nên cháu sẵn lòng giúp. 98 00:05:15,317 --> 00:05:18,194 Nàng Molly có thích kỳ nghỉ ở nhà Peterson không? 99 00:05:18,278 --> 00:05:21,990 Nó thích lắm ạ. Nhưng cô nói đúng về việc người ta sợ chó Rottweiler. 100 00:05:22,073 --> 00:05:24,951 Bạn của Charles đến và phát hoảng lên. 101 00:05:25,035 --> 00:05:29,289 Thật buồn là vài chú chó tuyệt vời, đáng yêu nhất lại không được nhận nuôi. 102 00:05:29,372 --> 00:05:32,292 Đó là lý do cô có dự án đặc biệt cho cháu. 103 00:05:32,375 --> 00:05:33,376 Đi nào! 104 00:05:40,675 --> 00:05:43,136 Bọn cô gọi chúng là "Những Chú Chó Thiệt Thòi". 105 00:05:43,220 --> 00:05:45,764 Đây là những con khó được nhận nuôi nhất. 106 00:05:45,847 --> 00:05:46,848 Tại sao ạ? 107 00:05:46,932 --> 00:05:51,519 Thường thì chúng có đặc điểm hoặc vấn đề đặc biệt cần chăm kỹ hơn 108 00:05:51,603 --> 00:05:54,522 nhưng đôi khi thì chỉ là ngoại hình của chúng. 109 00:05:54,606 --> 00:05:56,024 Thế không được. 110 00:05:56,107 --> 00:05:58,401 Cupcake bị mất một mắt 111 00:05:58,485 --> 00:06:02,072 nhưng không vì thế mà nó không phải chú chó siêu nũng nịu. 112 00:06:02,697 --> 00:06:05,200 Bruno nhỏ nhắn đây mới sang tuổi 18. 113 00:06:06,368 --> 00:06:11,039 Chân nó không được nhanh nhẹn như trước nhưng có trái tim rộng lớn. 114 00:06:11,873 --> 00:06:14,501 Và đừng quên quý cô Sadie. 115 00:06:16,670 --> 00:06:18,588 Trông nó độc đáo thật đấy. 116 00:06:19,214 --> 00:06:21,508 Khiến tớ nhớ đến sinh vật không gian. 117 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Nhưng nó là chú chó thông minh nhất từng có. 118 00:06:25,262 --> 00:06:27,681 Cái nết dĩ nhiên đánh chết cái đẹp. 119 00:06:28,431 --> 00:06:31,309 Ước gì mọi người thấy được chúng tuyệt vời ra sao. 120 00:06:31,393 --> 00:06:33,979 Chà, chắc chắn nếu các cháu cùng động não 121 00:06:34,062 --> 00:06:36,022 thì có thể tìm ra cách giúp chúng. 122 00:06:36,106 --> 00:06:39,109 Lizzie, cô giao cho cháu phụ trách để thực hiện việc này. 123 00:06:39,776 --> 00:06:42,320 Thực ra, cháu có ý kiến nhỏ. 124 00:06:42,404 --> 00:06:45,407 Làm một tài liệu trực quan sinh động có lời nhận xét 125 00:06:45,490 --> 00:06:47,784 để thể hiện chúng thực sự thế nào. 126 00:06:48,368 --> 00:06:51,329 Được đấy, Lizzie! Khởi đầu rất tốt đấy. 127 00:06:53,039 --> 00:06:56,001 Và mai ta hãy gặp nhau ở đây để đưa ra ý tưởng. Sẽ tuyệt lắm. 128 00:06:57,794 --> 00:06:59,713 Và tất nhiên, Lizzie phụ trách. 129 00:06:59,796 --> 00:07:01,965 Cậu ấy đúng là biết tuốt. 130 00:07:02,048 --> 00:07:03,049 Nhỉ? 131 00:07:11,808 --> 00:07:13,143 Chào Cupcake. 132 00:07:13,226 --> 00:07:14,978 Xem có gì cho mày này! 133 00:07:17,147 --> 00:07:18,273 Mày muốn chơi kéo… 134 00:07:19,566 --> 00:07:21,192 Mày khỏe thật. 135 00:07:26,239 --> 00:07:27,657 Của mày cả đấy. 136 00:07:46,801 --> 00:07:49,179 Chào Molly. Lại đây nào. 137 00:07:50,889 --> 00:07:52,307 Chào mày. 138 00:07:54,768 --> 00:07:56,019 Tao cũng nhớ mày. 139 00:07:58,563 --> 00:08:01,107 Này Charles! Lại đây. Chị cần lời khuyên của em. 140 00:08:07,989 --> 00:08:10,075 Sao em cứ đứng đó thế? 141 00:08:11,576 --> 00:08:14,037 Em đang làm bánh mì nướng và muốn trông nó. 142 00:08:15,997 --> 00:08:17,040 Ừ. 143 00:08:17,123 --> 00:08:20,252 Vậy, chị đang làm dự án cho Bàn Chân Chó Ân Cần 144 00:08:20,335 --> 00:08:23,255 để giúp những chú chó khó được nhận nuôi. 145 00:08:24,589 --> 00:08:25,924 Vâng, ý hay đấy. 146 00:08:26,007 --> 00:08:27,092 Vấn đề là… 147 00:08:29,135 --> 00:08:30,387 chị được phụ trách. 148 00:08:30,470 --> 00:08:33,597 Và vài bạn nghĩ chị hơi kiểu biết tuốt. 149 00:08:34,683 --> 00:08:36,893 Em nghĩ chị có nên… 150 00:08:38,227 --> 00:08:39,229 Charles? 151 00:08:40,230 --> 00:08:42,356 Em ơi? Charles? 152 00:08:44,234 --> 00:08:45,860 Trái đất gọi Charles? 153 00:08:49,447 --> 00:08:51,575 Charles? Này em ơi? 154 00:08:51,658 --> 00:08:54,411 - Em có nghe chị không đấy? - Có ạ! 155 00:08:54,494 --> 00:08:55,912 Thế chị nên làm gì? 156 00:08:57,205 --> 00:08:58,707 Bánh mì của em xong rồi. 157 00:09:02,168 --> 00:09:03,545 Chắc chắn em ấy không nghe. 158 00:09:04,296 --> 00:09:06,464 Nhưng mày có nghe nhỉ? 159 00:09:07,424 --> 00:09:08,508 Tao biết mà. 160 00:09:09,050 --> 00:09:10,343 Và tao rất trân trọng. 161 00:09:12,220 --> 00:09:13,346 Có lẽ chính là thế. 162 00:09:13,430 --> 00:09:16,057 Tao nên chú ý lắng nghe hơn, như mày. 163 00:09:18,184 --> 00:09:19,519 Tao yêu mày lắm. 164 00:09:20,854 --> 00:09:23,064 Được rồi, mục đích của ta là tìm ra cách 165 00:09:23,148 --> 00:09:25,859 nhấn mạnh ưu điểm riêng của Những Chú Chó Thiệt Thòi, 166 00:09:25,942 --> 00:09:29,195 giảm thiểu tiếng xấu về chúng và giúp chúng được nhận nuôi nhanh hơn. 167 00:09:29,279 --> 00:09:31,948 - Vậy cậu muốn bọn tớ làm gì? - Làm tài liệu nấu ăn đó à? 168 00:09:32,032 --> 00:09:35,076 Tài liệu có lời nhận xét. Nhưng đó chỉ là một ý tưởng. 169 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 Tớ muốn nghe ý tưởng của các cậu. 170 00:09:37,996 --> 00:09:39,915 Cậu không bảo bọn tớ phải làm gì à? 171 00:09:39,998 --> 00:09:42,208 Không. Tớ muốn nghe ý tưởng của các cậu. 172 00:09:42,292 --> 00:09:44,169 Hãy nhớ, không có ý tưởng tồi. 173 00:09:47,505 --> 00:09:49,382 Không cần giơ tay, Meryl. 174 00:09:49,466 --> 00:09:54,179 Hay là làm bài thuyết trình đa phương tiện thể hiện lũ chó theo loại lông? 175 00:09:54,262 --> 00:09:56,973 Như từ trắng đến be đến nâu sẫm đến nâu đến… 176 00:09:57,641 --> 00:09:58,725 một màu nâu khác. 177 00:09:59,726 --> 00:10:02,979 - Thú vị đấy. - Tớ có ý này. 178 00:10:03,063 --> 00:10:04,814 - Tuyệt. - Ta thực hiện buổi chụp ảnh! 179 00:10:04,898 --> 00:10:08,318 Ta mang lũ chó đó đến những nơi thú vị như tiệm tạp hóa. 180 00:10:08,944 --> 00:10:11,112 Chó đang đẩy xe hàng. 181 00:10:12,030 --> 00:10:13,531 Đấy, nào mọi người. 182 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Dạy chó làm những trò đó chắc là rất khó. 183 00:10:16,868 --> 00:10:18,536 Nhưng một lần nữa, không có ý tưởng tồi. 184 00:10:18,620 --> 00:10:21,915 - Tớ biết cách lôi kéo mọi người đến. - Đúng thứ ta cần. 185 00:10:21,998 --> 00:10:24,542 Người phao nhảy nhót giống ở tiệm rửa xe. 186 00:10:26,127 --> 00:10:30,006 Ta không thể lái xe qua mà không nói: "Này, là người phao kìa!" 187 00:10:30,507 --> 00:10:31,508 Tớ luôn nói thế. 188 00:10:32,300 --> 00:10:33,635 Tuyệt vời. 189 00:10:40,892 --> 00:10:43,144 Ước gì bố đánh máy được nhanh thế khi bằng tuổi con. 190 00:10:43,812 --> 00:10:45,939 Con đang cố làm cả triệu việc một lúc. 191 00:10:46,022 --> 00:10:47,774 Thuê năm người phao, 192 00:10:47,857 --> 00:10:50,443 kiếm cũi chó giúp tôn nhiều màu lông 193 00:10:50,527 --> 00:10:54,364 và liên lạc với tiệm tạp hóa để chụp ảnh cho chó. 194 00:10:54,447 --> 00:10:56,533 Nếu con cần gì, cứ bảo bố. 195 00:10:56,616 --> 00:10:58,618 Cảm ơn bố nhưng con lo liệu được. 196 00:10:59,160 --> 00:11:02,664 Charles, Molly cứ đi loanh quanh. Con dẫn nó đi dạo chưa? 197 00:11:03,331 --> 00:11:06,751 Con định thế nhưng con không tìm được dây. 198 00:11:06,835 --> 00:11:09,087 Con xem ở giá để dây chưa? 199 00:11:10,839 --> 00:11:11,882 Vâng. 200 00:11:19,723 --> 00:11:22,100 Con à, mẹ thấy nó sốt ruột lắm rồi. 201 00:11:25,687 --> 00:11:27,105 Để con. 202 00:11:27,689 --> 00:11:29,441 Đằng nào con cũng cần giải tỏa đầu óc. 203 00:11:31,318 --> 00:11:32,861 Tối nay, ta sẽ ăn mỳ Ý. 204 00:11:32,944 --> 00:11:35,947 Và mẹ rất cần người phụ làm thịt viên đấy. 205 00:11:36,698 --> 00:11:37,699 Tuyệt quá! 206 00:11:37,782 --> 00:11:38,909 Bố đi cùng được không? 207 00:11:38,992 --> 00:11:41,119 - Bố cần tập thể dục. - Được chứ ạ. 208 00:11:46,041 --> 00:11:48,668 Bố, con biết bố không cần tập thể dục. 209 00:11:49,169 --> 00:11:51,379 Sáng nay, bố chạy mười cây số. 210 00:11:51,463 --> 00:11:53,465 Bố muốn nói gì à? 211 00:11:53,548 --> 00:11:56,593 Có vẻ như con có rất nhiều việc với dự án Bàn Chân Chó Ân Cần. 212 00:11:56,676 --> 00:11:58,303 Bố chỉ muốn biết chắc là con ổn. 213 00:12:00,347 --> 00:12:04,017 Nói thật là con choáng ngợp với mọi thứ. 214 00:12:04,100 --> 00:12:07,979 Con cố dùng ý tưởng của mọi người nhưng nó rối hết cả lên. 215 00:12:08,521 --> 00:12:11,608 Giống lần con làm đội trưởng đội bóng đá, nhớ không? 216 00:12:11,691 --> 00:12:13,652 Con có năm hậu vệ quét mà không có trung vệ. 217 00:12:13,735 --> 00:12:15,862 Con đã muốn mọi người vui. 218 00:12:16,488 --> 00:12:18,865 Nhưng đó là một mùa giải thê thảm. 219 00:12:18,949 --> 00:12:21,117 Này con, làm lãnh đạo khó đấy. 220 00:12:21,201 --> 00:12:22,994 Khi có vấn đề ở trạm cứu hỏa, 221 00:12:23,078 --> 00:12:25,205 mọi người có ý kiến riêng về cách xử lý. 222 00:12:25,288 --> 00:12:28,875 Nhưng cuối cùng, Đại úy Carter phải vững vàng ra quyết định. 223 00:12:29,876 --> 00:12:31,753 Mọi người có bực cô ấy không ạ? 224 00:12:32,337 --> 00:12:35,257 Không, vì cô ấy rất giỏi trong việc này. 225 00:12:35,340 --> 00:12:38,218 Đại úy luôn tìm giá trị trong các ý tưởng của bọn bố. 226 00:12:39,094 --> 00:12:41,805 Điều đó khiến bọn bố thấy được trân trọng nên tin cô ấy. 227 00:12:48,103 --> 00:12:49,646 Nó thân thiện lắm ạ! 228 00:12:54,150 --> 00:12:55,151 Đi nào. 229 00:13:00,699 --> 00:13:01,783 Cảm ơn vì giúp mẹ. 230 00:13:03,118 --> 00:13:04,828 Không có gì ạ. 231 00:13:07,539 --> 00:13:09,874 Sao con không làm chiếc to cho Molly? 232 00:13:09,958 --> 00:13:12,544 Không sao. Mẹ có thể đưa cho nó. 233 00:13:13,962 --> 00:13:16,381 Nó thế nào? Có kỳ nghỉ thú vị chứ? 234 00:13:16,464 --> 00:13:17,674 Con nghĩ thế. 235 00:13:18,884 --> 00:13:21,094 Mẹ thấy lúc nãy con không muốn dắt nó. 236 00:13:21,177 --> 00:13:23,138 Vâng, con không muốn. 237 00:13:23,221 --> 00:13:25,432 Chắc rồi. Mẹ hiểu. 238 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 Thật tốt vì Molly được đi dạo 239 00:13:29,603 --> 00:13:32,397 vì Remy sắp đến và cậu ấy sợ nó. 240 00:13:32,480 --> 00:13:35,066 Thế à? Con thì sao? 241 00:13:35,734 --> 00:13:38,695 Con… Chắc là con cũng hơi sợ. 242 00:13:39,404 --> 00:13:42,699 Con thấy áy náy vì ngại ở bên nó. 243 00:13:42,782 --> 00:13:45,118 Và nó ở đây là để ở bên chúng ta. 244 00:13:45,827 --> 00:13:47,203 Có chuyện gì xảy ra à? 245 00:13:47,287 --> 00:13:48,455 Không ạ. 246 00:13:49,247 --> 00:13:51,124 Không hẳn. 247 00:13:51,207 --> 00:13:52,584 Charles? 248 00:13:52,667 --> 00:13:54,961 Nó gầm gừ hay có hành động dữ tợn à? 249 00:13:55,045 --> 00:13:58,173 Không ạ. Nó chỉ nhai khúc xương. 250 00:13:58,256 --> 00:14:00,675 Nhưng răng nó to lắm ấy. 251 00:14:00,759 --> 00:14:02,344 Chắc chắn rồi. 252 00:14:02,427 --> 00:14:04,638 Và nó xé đồ chơi nữa. 253 00:14:04,721 --> 00:14:06,681 Ý con là xé tan nát. 254 00:14:07,432 --> 00:14:12,062 Nhưng giờ nghĩ lại, con đã thấy nhiều chú chó khác làm thế. 255 00:14:12,729 --> 00:14:15,106 Nó… Nó chỉ to hơn, thế thôi. 256 00:14:15,815 --> 00:14:18,944 Chà, con thấy thế về Molly là có lý do. 257 00:14:19,027 --> 00:14:21,905 Ta sẽ cùng xử lý nhé. 258 00:14:22,489 --> 00:14:25,116 - Xốt thơm quá. - Cảm ơn anh. Đi dạo thích không? 259 00:14:25,617 --> 00:14:27,827 - Molly đâu ạ? - Ở sân sau. 260 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 - Ôi không! - Sao? 261 00:14:32,791 --> 00:14:34,626 Mõm Molly ngậm gì đó! 262 00:14:34,709 --> 00:14:36,336 Hình như là một con vật. 263 00:14:37,587 --> 00:14:38,713 Gì cơ? 264 00:14:40,590 --> 00:14:41,633 Là chú mèo con. 265 00:14:42,300 --> 00:14:44,135 - Molly, nhả ra! - Bố! 266 00:14:45,470 --> 00:14:47,264 Không sao. Đến xem này. 267 00:14:53,144 --> 00:14:54,437 Mèo con à? 268 00:14:55,230 --> 00:14:56,773 Nó chỉ bảo vệ chúng thôi. 269 00:14:58,191 --> 00:14:59,985 Không biết mẹ chúng đâu nhỉ. 270 00:15:01,778 --> 00:15:04,406 - Ta nên cho chúng ăn. - Và vài cái chăn. 271 00:15:09,035 --> 00:15:10,662 Con đã nhầm về Molly. 272 00:15:10,745 --> 00:15:13,582 Ừ, nhưng mẹ tự hào về con vì con kể với mẹ điều đó. 273 00:15:18,336 --> 00:15:20,755 Tao rất xin lỗi vì đã sợ mày, Molly. 274 00:15:21,715 --> 00:15:23,258 Dù chỉ một giây. 275 00:15:24,426 --> 00:15:27,053 Này Charles. Tớ có bản mới… 276 00:15:29,598 --> 00:15:31,933 Nó vẫn ở đây. 277 00:15:32,017 --> 00:15:34,644 Không sao, Remy. Molly không làm phiền cậu đâu. 278 00:15:34,728 --> 00:15:36,563 Nó quá bận lo cho lũ mèo con. 279 00:15:36,646 --> 00:15:40,025 Tớ chưa từng thấy con chó nào nhẹ nhàng với mèo con. 280 00:15:40,108 --> 00:15:43,486 - Nó đáng yêu lắm. - Và rất dũng cảm. 281 00:15:43,570 --> 00:15:46,197 - Nó xứng đáng được thưởng thịt viên to. - Mẹ sẽ đi lấy. 282 00:15:46,281 --> 00:15:49,451 - Miễn là con được đưa cho nó. - Nhất trí. 283 00:15:50,577 --> 00:15:52,871 Tớ tưởng tất cả chó Rottweiler đều dữ. 284 00:15:53,371 --> 00:15:55,832 - Tớ đã hiểu nhầm. - Hai chúng ta đều nhầm. 285 00:15:55,916 --> 00:15:59,419 Là do những tác giả tưởng là thiên tài sáng tác ra Chiến Binh Chó Vĩ Đại. 286 00:15:59,502 --> 00:16:02,714 Nghĩa là cuối cùng cậu đã sẵn sàng chào nó? 287 00:16:10,096 --> 00:16:11,640 Hãy để nó ngửi tay cậu. 288 00:16:13,808 --> 00:16:15,227 Chắc nó thích cậu. 289 00:16:16,228 --> 00:16:18,772 Chà, lông nó mềm quá. 290 00:16:22,400 --> 00:16:25,195 Vấn đề là làm gì đó khác biệt và thú vị. 291 00:16:25,278 --> 00:16:27,364 Cách của cậu không hợp lý lắm. 292 00:16:27,447 --> 00:16:29,407 Ý tưởng của cậu không hay chỉ vì… 293 00:16:29,491 --> 00:16:32,077 Tao biết, Molly. Mày không muốn ở đây nữa. 294 00:16:32,160 --> 00:16:34,162 Nhưng sẽ không lâu nữa đâu. Tao hứa. 295 00:16:34,246 --> 00:16:36,665 Đó là thứ duy nhất bắt mắt. 296 00:16:36,748 --> 00:16:39,793 Tớ không biết người phao thì thế nào. Ta đang cố để lũ chó được nhận nuôi, 297 00:16:39,876 --> 00:16:42,128 không phải thông báo khai trương tiệm bánh vòng. 298 00:16:42,212 --> 00:16:45,549 Chúc may mắn với việc đưa 15 chú chó vào siêu thị mà không mặc áo cho chó phục vụ? 299 00:16:45,632 --> 00:16:48,885 Thế ta nên cho chúng xếp hàng từ màu nhạt đến sẫm hay sẫm đến nhạt? 300 00:16:48,969 --> 00:16:51,930 Tớ thực sự nghĩ việc sắp xếp chó theo màu lông không quan trọng. 301 00:16:52,013 --> 00:16:54,975 Với cậu thì không nhưng với tớ thì rất… 302 00:16:55,058 --> 00:16:57,602 Được rồi! Mọi người, nghe này. 303 00:16:57,686 --> 00:17:00,647 - Cảm ơn vì đến sớm… - Vụ này sắp hỏng bét rồi. 304 00:17:00,730 --> 00:17:02,691 Mọi người đều không thích ý kiến của nhau. 305 00:17:02,774 --> 00:17:05,860 Thứ nhất, ý kiến của mọi người đều tốt. Ta sẽ dùng hết. 306 00:17:05,944 --> 00:17:08,446 Chúng không tốt, Lizzie. Hãy thẳng thắn. 307 00:17:08,530 --> 00:17:10,114 Tớ không nói chúng hoàn hảo 308 00:17:10,198 --> 00:17:12,659 nhưng tớ thấy điểm tuyệt vời ở từng ý tưởng. 309 00:17:14,619 --> 00:17:18,039 Anjum, ta sẽ dùng người phao. Đại loại thế. 310 00:17:20,708 --> 00:17:24,045 Cole, ta sẽ cần những ý tưởng lớn nhất và camera của cậu. 311 00:17:26,006 --> 00:17:29,676 Meryl, nhiệt huyết và khả năng sáng tạo của cậu sẽ là mảnh ghép cuối. 312 00:17:34,681 --> 00:17:36,600 Đừng lo, Molly. Bọn tao lo được. 313 00:17:39,019 --> 00:17:40,020 Chúng đẹp quá. 314 00:17:40,103 --> 00:17:42,105 Tớ bỏ công suy nghĩ rất nhiều về bảng màu. 315 00:17:42,188 --> 00:17:44,107 Tăng đơn hàng người phao từ 10 lên 15. 316 00:17:44,190 --> 00:17:46,234 Đảm bảo là chúng thật nổi nhé. Không phải theo nghĩa đen. 317 00:17:46,318 --> 00:17:49,362 - Một giờ nữa họ đến. - Tuyệt. Xem cậu có gì nào, Cole. 318 00:17:49,988 --> 00:17:51,489 Cupcake có một mắt 319 00:17:51,573 --> 00:17:53,658 không có nghĩa nó không thể làm như những chú chó khác. 320 00:17:53,742 --> 00:17:56,453 Tuyệt. Ta sẽ nêu bật sức bền và khiếu phiêu lưu của nó. 321 00:17:56,536 --> 00:17:58,330 Chính xác. Và sự nũng nịu của nó. 322 00:18:04,711 --> 00:18:05,712 Chào bạn nhỏ. 323 00:18:09,216 --> 00:18:10,300 Bruno có thể hơi cổ 324 00:18:10,383 --> 00:18:13,303 nhưng không có nghĩa nó không có tình cảm dạt dào. 325 00:18:13,386 --> 00:18:16,306 Cổ. Như Hi Lạp cổ. 326 00:18:16,389 --> 00:18:18,975 - Tớ có ý tưởng cho điều đó. - Mau nói đi. 327 00:18:19,059 --> 00:18:20,227 Thế còn Sadie? 328 00:18:22,520 --> 00:18:24,481 Chắc ta sẽ phải đón nhận nụ cười đó. 329 00:18:25,315 --> 00:18:26,316 Làm thôi. 330 00:18:31,071 --> 00:18:33,073 Đứng yên. Ngồi xuống. 331 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Đứng yên. Ngồi xuống. 332 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Nào, đi mà. 333 00:18:39,371 --> 00:18:40,830 Nào Cupcake. 334 00:18:40,914 --> 00:18:43,041 Cupcake, ngồi. Ngồi đi. 335 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 Không! 336 00:18:46,920 --> 00:18:48,129 Đừng liếm tao. 337 00:18:52,551 --> 00:18:53,885 Được rồi. Đưa Bruno vào. 338 00:18:56,596 --> 00:18:58,390 Hãy để nó… 339 00:18:58,974 --> 00:19:00,308 Mặt quay về đó. Ừ. 340 00:19:05,313 --> 00:19:07,065 Được rồi, quay mõm ra đây. 341 00:19:07,816 --> 00:19:08,900 Tuyệt. 342 00:19:10,819 --> 00:19:12,028 Được rồi. Đưa Sadie vào. 343 00:19:14,864 --> 00:19:15,865 Đứng yên. 344 00:19:17,534 --> 00:19:19,119 Tốt lắm! Đứng yên. 345 00:19:22,163 --> 00:19:23,915 Này anh bạn. Thôi nào. 346 00:19:25,500 --> 00:19:26,626 Sadie! 347 00:19:33,258 --> 00:19:35,510 - Giờ mày muốn qua đây à? - Nhìn tao này! 348 00:19:38,054 --> 00:19:39,347 Được rồi. 349 00:19:40,348 --> 00:19:42,183 Giữ chúng như thế. Tuyệt đấy. 350 00:19:43,602 --> 00:19:45,145 Tuyệt. Ta làm được rồi. 351 00:19:46,396 --> 00:19:47,480 Xong rồi. 352 00:19:48,064 --> 00:19:50,984 - Ta làm một cái cho Molly chứ? - Đã lo việc đó rồi. 353 00:19:51,067 --> 00:19:54,195 Sẽ tuyệt lắm. Tớ sẽ gõ lời nhận xét. 354 00:19:54,696 --> 00:19:57,365 Tớ đã nghĩ có lẽ ta viết lại bằng tay nhỉ? 355 00:19:57,449 --> 00:19:58,992 Như thế sẽ gần gũi hơn. 356 00:19:59,075 --> 00:20:01,202 Tất nhiên rồi. Ý hay lắm, Meryl. 357 00:20:07,375 --> 00:20:09,085 Các em làm gì ở đây? 358 00:20:09,169 --> 00:20:12,130 Em muốn hỏi xem em có thể viết lời nhận xét về Molly không. 359 00:20:12,714 --> 00:20:15,425 Để đảm bảo không ai nghĩ nó dữ như bọn em đã nghĩ. 360 00:20:16,051 --> 00:20:17,177 Chắc chắn rồi. 361 00:20:17,260 --> 00:20:21,723 Và em đến để xin lỗi vì đã khiến Charles tưởng nó đáng sợ. 362 00:20:22,265 --> 00:20:24,517 Molly, tao xin lỗi. 363 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 Cái này cho mày đấy. 364 00:20:34,569 --> 00:20:35,779 Ngoan lắm. 365 00:20:44,955 --> 00:20:49,042 Chào mừng đến Doggypalooza, nơi mọi chú chó trông vậy mà không phải vậy. 366 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 Theo nghĩa rất tốt. 367 00:20:50,585 --> 00:20:52,629 Còn có cả những chú mèo và mèo con tuyệt vời! 368 00:21:08,436 --> 00:21:10,188 …mất một bên mắt không ngăn được Cupcake… 369 00:21:12,315 --> 00:21:14,609 Những lời nhận xét kèm ảnh này đúng là sáng kiến. 370 00:21:14,693 --> 00:21:17,279 - Hãy hi vọng là có tác dụng. - Có tác dụng với Bruno rồi. 371 00:21:29,332 --> 00:21:30,500 Chào người đẹp. 372 00:21:32,961 --> 00:21:36,172 Nụ cười mà tôi thích nhất. Các bạn sẽ yêu nó lắm. 373 00:21:40,677 --> 00:21:43,930 Thấy gia đình đó không? Họ đang nhận nuôi chú mèo con cuối cùng của Molly. 374 00:21:44,014 --> 00:21:46,933 Tuyệt thật. Sự kiện nhận nuôi này rất suôn sẻ. 375 00:21:47,434 --> 00:21:49,978 Ta là một đội tuyệt vời. Và có một lãnh đạo tuyệt vời. 376 00:21:50,061 --> 00:21:52,230 Thật tốt vì cậu biết tuốt. 377 00:21:52,314 --> 00:21:53,356 Chắc chắn rồi. 378 00:21:53,440 --> 00:21:55,275 Chắc chắn đây là nỗ lực tập thể. 379 00:21:55,358 --> 00:21:58,612 Nhưng nói thật, chắc tớ sẽ nhớ Những Chú Chó Thiệt Thòi. 380 00:22:00,030 --> 00:22:01,239 Còn một con nữa. 381 00:22:03,199 --> 00:22:07,370 NGÀY NHẬN NUÔI HÃY CHỌN TÔI! 382 00:22:07,454 --> 00:22:11,917 Cháu không hề phóng đại khi nói Molly là chú chó ngọt ngào, dịu dàng nhất 383 00:22:12,000 --> 00:22:13,710 mà mọi người sẽ gặp. 384 00:22:14,211 --> 00:22:17,756 Nó thích được ôm, thích mèo con và thịt viên. 385 00:22:18,548 --> 00:22:20,175 Xin lỗi. Cho đi nhờ. 386 00:22:20,258 --> 00:22:22,385 Xin lỗi. Chó này có chủ rồi. 387 00:22:23,011 --> 00:22:24,596 Chắc cậu đùa. 388 00:22:24,679 --> 00:22:28,058 Charles, nhìn bộ mặt này đi. Tớ siêu nghiêm túc. 389 00:22:28,141 --> 00:22:29,351 Molly rất tuyệt vời. 390 00:22:29,434 --> 00:22:31,686 Nó là sự pha trộn hoàn hảo giữa ngọt ngào và mạnh mẽ, 391 00:22:31,770 --> 00:22:33,104 hơi giống tớ đấy. 392 00:22:33,188 --> 00:22:36,316 Nhưng cậu toàn viện cớ để không nhận nuôi. 393 00:22:36,399 --> 00:22:37,943 Tớ làm giấy tờ rồi đây. 394 00:22:42,822 --> 00:22:43,949 Trông ổn đấy. 395 00:22:44,449 --> 00:22:47,035 Nhưng em phải hỏi Molly trước đi. 396 00:22:47,118 --> 00:22:48,411 Được rồi. 397 00:22:49,579 --> 00:22:53,041 Molly, mày sẵn sàng về nhà với tao chứ? 398 00:22:56,211 --> 00:22:57,546 Nó nói có! 399 00:23:04,469 --> 00:23:06,888 Cảm ơn chị vì cho em viết lời nhận xét về Molly. 400 00:23:06,972 --> 00:23:08,515 Dù thực ra thì không cần. 401 00:23:10,976 --> 00:23:14,271 Một lãnh đạo tốt thường làm thế. Cô ấy lắng nghe ý kiến của mọi người. 402 00:23:14,354 --> 00:23:16,231 Chà, vậy em có ý này. 403 00:23:16,314 --> 00:23:18,483 Hay là mai mình ăn sáng trên giường? 404 00:23:19,651 --> 00:23:20,735 Nghe hay đấy. 405 00:23:20,819 --> 00:23:24,155 Cho chị lòng trắng trứng rán, nước cam và dâu tây thái lát. Cảm ơn nhé. 406 00:23:47,846 --> 00:23:49,848 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN GIÁO DỤC TÌM NHÀ CHO CÚN CỦA ELLEN MILES 407 00:25:05,840 --> 00:25:07,842 Biên dịch: Nhung Vũ