1 00:00:05,966 --> 00:00:08,093 Май спи. 2 00:00:10,178 --> 00:00:11,555 Събуди се. 3 00:00:12,722 --> 00:00:16,101 И тя се разбуди. Здравей! 4 00:00:18,270 --> 00:00:21,565 Може ли да ги гушнем? - Да, само внимателно. 5 00:00:21,648 --> 00:00:23,108 Здравей. 6 00:00:25,485 --> 00:00:27,404 Толкова са мънички. 7 00:00:28,196 --> 00:00:29,906 Мини малчовци. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,326 Открили са ги изоставени край езерото Уилоу. 9 00:00:33,410 --> 00:00:36,580 На шест седмици са. Рано е за осиновяване. 10 00:00:37,539 --> 00:00:39,583 Значи още са сукалчета. 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,295 Точно така. Не бих ви товарила с бебета... 12 00:00:43,378 --> 00:00:44,713 Нищо. - Момент. 13 00:00:44,796 --> 00:00:48,800 Ще се нуждаят от много грижи до осиновяването. 14 00:00:48,884 --> 00:00:49,926 Няма проблем! 15 00:00:50,635 --> 00:00:55,473 Ще трябва да ги храните с биберон, докато започнат да ядат сами. 16 00:00:55,557 --> 00:00:57,017 На всеки три часа. 17 00:00:57,100 --> 00:01:00,395 Ще бъде като курс за млади родители. 18 00:01:00,478 --> 00:01:02,522 Курсовете не ме плашат. 19 00:01:02,606 --> 00:01:03,648 Обичам да уча. 20 00:01:03,732 --> 00:01:05,065 Вярно е. 21 00:01:05,150 --> 00:01:06,610 Значи се разбрахме. 22 00:01:06,693 --> 00:01:07,944 Супер! 23 00:01:08,653 --> 00:01:10,614 Чухте ли? 24 00:01:14,659 --> 00:01:18,121 МИНИ & МАЛЧО 25 00:01:24,711 --> 00:01:26,129 Идеална температура. 26 00:01:26,838 --> 00:01:28,173 Ето. 27 00:01:38,433 --> 00:01:41,394 Ти си имаш шише, Малчо. 28 00:01:41,478 --> 00:01:42,729 Това е за Мини. 29 00:01:45,357 --> 00:01:48,652 И са еднакви. Наистина. 30 00:01:54,908 --> 00:01:55,909 Добре. 31 00:02:00,914 --> 00:02:04,834 Остави малко и за Мини, лакомнико. 32 00:02:06,294 --> 00:02:08,045 Ти искаш ли? Ето. 33 00:02:12,467 --> 00:02:15,053 Хайде, Мини, свърши си работата. 34 00:02:15,136 --> 00:02:17,514 Добре че не съм куче. 35 00:02:17,597 --> 00:02:20,517 Щяха да ми казват кога да ходя до тоалетна. 36 00:02:20,600 --> 00:02:22,769 Не че те ни слушат. 37 00:02:23,478 --> 00:02:25,981 Хайде, Мини. Остави я. 38 00:02:26,815 --> 00:02:27,899 Най-сетне. 39 00:02:27,983 --> 00:02:30,318 Браво на теб, Мини. 40 00:02:30,944 --> 00:02:33,863 Когато си свърши работата, похвали го. 41 00:02:33,947 --> 00:02:36,366 Помага за израждане на навици. 42 00:02:36,449 --> 00:02:38,868 Деца, искате ли пица за вечеря? 43 00:02:38,952 --> 00:02:40,620 Страхотна идея, татко. 44 00:02:40,704 --> 00:02:42,914 Добър татко си ти! 45 00:02:43,540 --> 00:02:46,042 Само не ми давай лакомство. 46 00:02:59,973 --> 00:03:01,057 Хранене. 47 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 Да, време е. 48 00:03:08,398 --> 00:03:09,399 Твой ред е. 49 00:03:10,567 --> 00:03:12,277 Не, твой ред е. 50 00:03:18,533 --> 00:03:19,534 Добре. 51 00:03:22,495 --> 00:03:23,496 Хайде. 52 00:03:31,963 --> 00:03:33,632 Лизи, ще ядеш ли? 53 00:03:35,008 --> 00:03:37,302 Ако я оставя, ще иска да яде, 54 00:03:37,385 --> 00:03:39,596 а храненето е чак след час. 55 00:03:39,679 --> 00:03:41,806 Закуската чака от 45 минути. 56 00:03:42,557 --> 00:03:45,143 Да ги стопля ли? - Благодаря. 57 00:03:46,186 --> 00:03:48,730 Много по-трудно е от обикновено. 58 00:03:48,813 --> 00:03:50,774 Седмицата сякаш е година! 59 00:03:51,900 --> 00:03:55,445 Две кученца са двойна отговорност. - Ти не разбираш. 60 00:03:55,528 --> 00:03:59,658 Ядат осем пъти на ден. - Вечно ги държим под око. 61 00:03:59,741 --> 00:04:02,744 Да си родител, е тежка работа. 62 00:04:02,827 --> 00:04:04,955 Макар да изглежда лесно. 63 00:04:06,289 --> 00:04:10,961 Щом вече оценявате нашите жертви, може би ще слушате... 64 00:04:15,924 --> 00:04:17,925 Отмени го за малко. 65 00:04:19,886 --> 00:04:22,264 Ела тук, сладурче. 66 00:04:36,653 --> 00:04:39,114 Защо ли им слагаме две купички? 67 00:04:46,580 --> 00:04:49,374 Вече нямат нужда от мляко, на твърда храна са. 68 00:04:49,457 --> 00:04:50,458 Знам. 69 00:04:50,542 --> 00:04:52,419 Правя горещ шоколад. 70 00:05:03,680 --> 00:05:04,681 За нас. 71 00:05:24,826 --> 00:05:26,661 Скоро ще заспят. 72 00:05:33,877 --> 00:05:34,961 Гордея се с тях. 73 00:05:36,838 --> 00:05:39,925 Ами... - Знам, заслугата е твоя. 74 00:05:40,008 --> 00:05:41,343 Добре си ги възпитал. 75 00:05:41,968 --> 00:05:43,511 Не успя да го кажеш. 76 00:05:49,559 --> 00:05:52,646 Мини наддава точно по план. 77 00:05:53,230 --> 00:05:56,483 Малчо също, но Мини е наддала повече. 78 00:06:01,863 --> 00:06:04,115 И се движат много по-уверено. 79 00:06:04,199 --> 00:06:05,992 Обичат да играят заедно. 80 00:06:06,076 --> 00:06:08,745 Неразделни са във всичко. 81 00:06:08,828 --> 00:06:11,831 Значи са добър екип. Като вас двамата. 82 00:06:11,915 --> 00:06:13,583 Като цялото семейство. 83 00:06:15,418 --> 00:06:18,338 Готови ли са за осиновяване? - Напълно. 84 00:06:19,339 --> 00:06:23,218 Сигурно трудно ще се сбогувате с тях. - Много трудно. 85 00:06:23,301 --> 00:06:26,096 Изпитвам особена привързаност. 86 00:06:27,681 --> 00:06:28,682 Аз също. 87 00:06:29,266 --> 00:06:31,059 И аз. - Признавам си. 88 00:06:34,688 --> 00:06:37,399 Тежко е, но така е в приемно семейство. 89 00:06:38,024 --> 00:06:41,361 "Любящи лапи" кани осиновители вдругиден. 90 00:06:41,444 --> 00:06:43,321 Точно навреме. 91 00:06:46,074 --> 00:06:47,450 Браво, шампиони. 92 00:06:47,534 --> 00:06:49,828 Ще те изпратим. - Благодаря. 93 00:06:50,453 --> 00:06:52,080 Чао, д-р Аби. 94 00:06:55,083 --> 00:06:57,502 И те много ще тъгуват един за друг. 95 00:06:58,420 --> 00:07:01,715 Какво имаш предвид? - Като ги осиновят. 96 00:07:01,798 --> 00:07:04,634 Да направим така, че да ги вземат заедно. 97 00:07:04,718 --> 00:07:07,888 Двойното осиновяване е доста по-трудно. 98 00:07:07,971 --> 00:07:09,139 Лесно ще бъде. 99 00:07:09,723 --> 00:07:10,849 Виж ги. 100 00:07:12,559 --> 00:07:16,605 Не бива да ги разделяме. Те са екип. Като нас. 101 00:07:18,064 --> 00:07:19,608 Много се обичат. 102 00:07:19,691 --> 00:07:24,112 Затова нашият екип трябва да се постарае да запази техния. 103 00:07:24,654 --> 00:07:27,824 Само едно нещо е по-хубаво от кученце. 104 00:07:28,450 --> 00:07:29,576 Две кученца. 105 00:07:33,079 --> 00:07:34,915 ВЗЕМЕТЕ ПРИЯТЕЛ У ДОМА 106 00:07:45,467 --> 00:07:49,387 Дали знаят какво се случва? - Пет пари не дават. 107 00:07:49,471 --> 00:07:51,306 Стига да са заедно. 108 00:07:51,389 --> 00:07:52,849 Някой ще ги вземе. 109 00:07:52,933 --> 00:07:54,851 Тук е пълно с хора. 110 00:07:55,727 --> 00:07:57,395 Нямам притеснения. 111 00:07:58,188 --> 00:08:02,067 Я какво сладурче! - Другото ще се обиди. 112 00:08:02,984 --> 00:08:03,985 Чудни са. 113 00:08:04,069 --> 00:08:07,822 Не знам как да избера. - Не е нужно. 114 00:08:07,906 --> 00:08:10,492 Защото днес вървят в комплект. 115 00:08:10,575 --> 00:08:12,035 Две кученца? 116 00:08:12,118 --> 00:08:15,705 И едно е много, особено откакто майка ти е тук. 117 00:08:16,581 --> 00:08:18,124 Барбара иска внимание. 118 00:08:20,460 --> 00:08:23,296 Съжалявам. Не ги делим. 119 00:08:24,506 --> 00:08:26,007 Двете или нищо. 120 00:08:26,091 --> 00:08:27,300 Чарлс. - Какво? 121 00:08:28,927 --> 00:08:30,303 Не ни устройва. 122 00:08:31,596 --> 00:08:33,222 Успех. - Чакайте. 123 00:08:33,807 --> 00:08:36,976 Поне оставете координати за всеки случай. 124 00:08:38,436 --> 00:08:42,440 Моля ви, ако все пак ги разделите... - Няма да стане. 125 00:10:05,357 --> 00:10:06,608 Мислех си... 126 00:10:06,691 --> 00:10:09,319 Знам какво ще кажеш, но "не". 127 00:10:10,237 --> 00:10:13,531 Не може да кажеш "не", нали сме екип? 128 00:10:13,615 --> 00:10:14,616 Добре. 129 00:10:14,699 --> 00:10:16,576 Да сменим стратегията. - Не. 130 00:10:16,660 --> 00:10:20,538 Замисли се! Имаше желаещи, но не и за двете заедно. 131 00:10:20,622 --> 00:10:24,542 Сбирки за осиновяване се правят през две седмици. 132 00:10:24,626 --> 00:10:26,753 Малките имат по-голям шанс. 133 00:10:26,836 --> 00:10:29,297 Ако чакаме... - Не, разбрахме се! 134 00:10:29,381 --> 00:10:31,633 Какво става? 135 00:10:31,716 --> 00:10:33,843 Чарлс не вижда фактите. 136 00:10:33,927 --> 00:10:35,595 Лизи се отмята! 137 00:10:35,679 --> 00:10:37,639 Добре, стига толкова. 138 00:10:38,306 --> 00:10:41,434 Да бяхте казали да съберем семейния съвет. 139 00:10:41,518 --> 00:10:42,519 Идвайте. 140 00:10:52,737 --> 00:10:55,740 Какъвто и да е проблемът, да го обсъдим. 141 00:10:55,824 --> 00:11:00,203 Какъв смисъл има? - В това семейство се общува. 142 00:11:00,287 --> 00:11:03,832 А и за плодотворен разговор се получава награда. 143 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 Кой започва? - Лизи се предава. 144 00:11:08,128 --> 00:11:09,921 Знаем, че не е вярно. 145 00:11:10,005 --> 00:11:12,799 Беше обещала да не делим кученцата. 146 00:11:12,883 --> 00:11:16,177 Търся най-доброто, а Чарлс е непреклонен. 147 00:11:16,261 --> 00:11:18,388 Нарочно ме обърква с такива думи. 148 00:11:18,471 --> 00:11:20,765 Значи упорит. - Кажи го така! 149 00:11:20,849 --> 00:11:22,517 Отклоняваме се. 150 00:11:23,143 --> 00:11:25,228 Кой е ключът към помирението? 151 00:11:25,812 --> 00:11:27,606 Изслушването. - Да. 152 00:11:27,689 --> 00:11:31,776 И изразявайте мнението си, без да нападате другия. 153 00:11:31,860 --> 00:11:32,944 Хубаво. 154 00:11:33,028 --> 00:11:37,240 За мен най-важното е да намерим на кученцата любящ дом. 155 00:11:37,741 --> 00:11:41,578 И ще бъде много по-лесно, ако ги осиновят поотделно. 156 00:11:41,661 --> 00:11:45,999 Също смятам, че ако кученцата са твърде близки помежду си, 157 00:11:46,082 --> 00:11:50,128 а не с човека, това води до поведенчески проблеми. 158 00:11:50,212 --> 00:11:52,964 Последното съм го чела. 159 00:11:54,007 --> 00:11:56,801 Чу ли Лизи? - Но те са брат и сестра. 160 00:11:56,885 --> 00:11:59,930 Неслучайно попаднаха при нас. 161 00:12:00,805 --> 00:12:02,849 За да не бъдат разделени! 162 00:12:03,516 --> 00:12:06,728 Както не искам да разделят нас с Лизи. 163 00:12:11,858 --> 00:12:13,944 Чарлс, съжалявам. 164 00:12:14,736 --> 00:12:15,820 Нищо. 165 00:12:16,446 --> 00:12:19,658 Права си за Мини и Малчо, както винаги. 166 00:12:21,451 --> 00:12:23,954 Може да измислим нещо друго, 167 00:12:24,037 --> 00:12:26,039 за което не сме се сетили. 168 00:12:26,957 --> 00:12:28,333 Нося шейковете. 169 00:12:30,669 --> 00:12:33,296 Може да ги вземат различни хора, 170 00:12:33,380 --> 00:12:38,093 но да се разберат да се виждат, за да си играят. 171 00:12:40,929 --> 00:12:41,930 Чарлс? 172 00:12:42,556 --> 00:12:46,768 Според мен Лизи е гениална. 173 00:12:48,311 --> 00:12:50,397 Заслужихте си ги. 174 00:12:51,398 --> 00:12:53,358 Дай го тук. - Мамо! 175 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 Какво? Само една глътчица. 176 00:12:58,780 --> 00:12:59,781 Вкусно е. 177 00:12:59,864 --> 00:13:01,700 Не. - Мамо! 178 00:13:02,784 --> 00:13:06,121 Прегледах списъка с тези, които ги искаха. 179 00:13:06,204 --> 00:13:10,917 Виж пенсионираната зъболекарка Сузан и бременната Ейва. 180 00:13:11,001 --> 00:13:16,047 Живеят на 6 км една от друга, но по средата има кучешка градинка. 181 00:13:16,131 --> 00:13:18,300 Джейни преподава йога. - Лизи? 182 00:13:18,383 --> 00:13:21,011 Не живее в Мидълтън... - Лизи! 183 00:13:21,094 --> 00:13:24,055 ...но ходи по домовете, значи има кола. 184 00:13:24,139 --> 00:13:25,140 Лизи! 185 00:13:25,682 --> 00:13:27,642 Какво? - Дуейн и Грег. 186 00:13:28,310 --> 00:13:29,728 Деца са. 187 00:13:30,812 --> 00:13:34,065 И живеят на една и съща улица. 188 00:13:38,028 --> 00:13:42,616 Не само че са на една улица, а са и в съседни къщи. 189 00:13:46,703 --> 00:13:50,123 Чу ли, Мини? Намерихме ти идеален дом. 190 00:13:50,206 --> 00:13:54,419 Ще бъдете като нас. В отделни стаи, но заедно всеки ден. 191 00:13:56,129 --> 00:13:59,382 Извинявай, че бях клонен... или каквото там. 192 00:13:59,966 --> 00:14:00,967 Няма защо. 193 00:14:01,051 --> 00:14:04,930 Ако не беше настоявал, нямаше да намерим компромис. 194 00:14:05,013 --> 00:14:07,057 И мисля, че си прав. 195 00:14:07,140 --> 00:14:09,643 Неслучайно попаднаха при нас. 196 00:14:18,860 --> 00:14:22,030 Малчо май те помни. - И аз мисля така. 197 00:14:26,284 --> 00:14:27,702 Гъделичка ме. 198 00:14:28,495 --> 00:14:31,248 Пробвай и я възнагради. - Добре. 199 00:14:31,957 --> 00:14:34,334 Ела, Мини. 200 00:14:35,544 --> 00:14:37,420 Добре, сега я похвали. 201 00:14:37,504 --> 00:14:39,798 Браво на теб, Мини! 202 00:14:39,881 --> 00:14:41,424 Доброто ми кученце! 203 00:14:43,760 --> 00:14:46,763 Ето. - Значи вашите са съгласни? 204 00:14:46,846 --> 00:14:48,473 Къщата е обезопасена. 205 00:14:48,557 --> 00:14:50,892 И имате голям заден двор. 206 00:14:50,976 --> 00:14:55,355 Ще може да тича на воля. При едно условие. - Само едно. 207 00:14:56,106 --> 00:14:58,358 Няма проблем. - Казвай! 208 00:14:59,359 --> 00:15:01,903 Нали помниш сестричката му Мини? 209 00:15:01,987 --> 00:15:03,905 Обещай да водиш Мини... 210 00:15:03,989 --> 00:15:05,699 ...да си играе с Малчо. 211 00:15:05,782 --> 00:15:07,075 Защо не? 212 00:15:07,158 --> 00:15:08,785 Всеки обича игрите. 213 00:15:09,286 --> 00:15:13,790 А най-хубавото е, че другото кученце е... - ...у съседите. 214 00:15:13,873 --> 00:15:17,252 У Грег? - У Дуейн? Абсурд. 215 00:15:17,335 --> 00:15:19,880 Не си говоря с Грег. - Защо? 216 00:15:19,963 --> 00:15:21,047 Питай него. 217 00:15:21,131 --> 00:15:22,591 Той знае защо. 218 00:15:23,675 --> 00:15:25,302 Много съжалявам. 219 00:15:27,262 --> 00:15:29,514 Срещите за игра са задължителни. 220 00:15:30,724 --> 00:15:32,434 Не мога да ти дам Малчо. 221 00:15:34,644 --> 00:15:35,979 Съжалявам. 222 00:15:46,281 --> 00:15:48,241 Знаеш ли кое е най-лошото? 223 00:15:48,325 --> 00:15:51,745 Всичко? Целият ни план пропадна. 224 00:15:52,454 --> 00:15:56,416 Да, но щях да кажа, че Мини явно хареса Дуейн. 225 00:15:56,499 --> 00:16:00,837 И Малчо хареса Грег. Яд ме е, че хранех надежди. 226 00:16:00,921 --> 00:16:02,672 Аз също. 227 00:16:02,756 --> 00:16:05,425 Но спокойно, ще измислим нещо. 228 00:16:06,092 --> 00:16:10,639 Да видим пак списъка. Дамата с йогата може да има приятелка. 229 00:16:13,350 --> 00:16:15,101 Имате гост. 230 00:16:23,276 --> 00:16:25,237 Дуейн, какво правиш тук? 231 00:16:25,320 --> 00:16:27,822 Мама ме докара. Чака в колата. 232 00:16:27,906 --> 00:16:31,076 Исках пак да ви кажа, че много искам Мини. 233 00:16:31,159 --> 00:16:33,286 Ще се грижа чудесно за нея. 234 00:16:33,370 --> 00:16:35,747 Въпросът е друг - Мини да... 235 00:16:35,830 --> 00:16:39,793 Гледайте, прочетох тази книга за кучетата снощи. 236 00:16:39,876 --> 00:16:42,504 Знаете ли, че обичат заниманията? 237 00:16:43,171 --> 00:16:44,923 Така е. 238 00:16:45,006 --> 00:16:51,137 Купих си също кликер за дресировка и чантичка за лакомства. 239 00:16:51,221 --> 00:16:53,723 Много сериозно гледаш на нещата. 240 00:16:53,807 --> 00:16:55,559 Наистина я искам. 241 00:16:56,476 --> 00:16:58,353 А срещите за игра? 242 00:16:58,436 --> 00:17:00,605 Защо не си говорите с Грег? 243 00:17:01,106 --> 00:17:04,066 Преди постоянно бяхме заедно. 244 00:17:04,609 --> 00:17:08,988 После той каза, че съм скучен и не иска да сме приятели. 245 00:17:09,072 --> 00:17:10,073 И това беше. 246 00:17:10,864 --> 00:17:15,160 Как така? Не сте ли говорили? - Какъв е смисълът? 247 00:17:17,247 --> 00:17:18,247 Остави на мен. 248 00:17:21,793 --> 00:17:23,670 Я да видя книгата. 249 00:17:23,753 --> 00:17:27,173 Радвам се, че се обади. Все мисля за Малчо. 250 00:17:27,257 --> 00:17:29,843 Нашите дават да спи в леглото ми. 251 00:17:29,926 --> 00:17:31,970 Размисли ли? - Още не. 252 00:17:32,053 --> 00:17:33,513 Ще те питам нещо. 253 00:17:33,597 --> 00:17:35,682 Защо си сърдит на Дуейн? 254 00:17:35,765 --> 00:17:37,142 Беше странно. 255 00:17:38,018 --> 00:17:40,312 Сядахме заедно в автобуса. 256 00:17:40,395 --> 00:17:44,107 Но един ден видях, че е седнал до Зак. 257 00:17:45,233 --> 00:17:48,194 Бях се подстригал и ми се смееха. 258 00:17:48,278 --> 00:17:49,279 И не спираха. 259 00:17:49,362 --> 00:17:53,116 Но преди сте били приятели. Защо не поговорихте? 260 00:17:53,700 --> 00:17:54,784 Не знам. 261 00:17:54,868 --> 00:17:57,662 Добре. Какво правиш в момента? 262 00:17:59,039 --> 00:18:02,459 Мопси, който беше у нас, изглеждаше точно така. 263 00:18:02,542 --> 00:18:06,463 Големи късметлии сте... - Къде е Малчо? Нямам търпение... 264 00:18:07,547 --> 00:18:10,592 Той какво прави тук? - Каквото и ти. 265 00:18:10,675 --> 00:18:13,011 Не ми казахте, че ще дойде. 266 00:18:13,094 --> 00:18:15,180 Не си питал. 267 00:18:15,263 --> 00:18:18,642 А и трябва да поговорите. - Няма за какво. 268 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 Вече не сме приятели. - И нямаме нищо общо. 269 00:18:22,896 --> 00:18:24,564 Харесвате кучета. 270 00:18:29,444 --> 00:18:31,529 Искате ли млечен шейк? 271 00:18:35,116 --> 00:18:37,285 Колко ще отнеме? Татко чака. 272 00:18:37,869 --> 00:18:39,162 От вас зависи. 273 00:18:40,121 --> 00:18:43,541 Ето правилата. Това е разговор, а не спор. 274 00:18:43,625 --> 00:18:47,921 Слушате и само изказвате мнение. - Сериозно? 275 00:18:48,004 --> 00:18:49,881 Нали знаеш, че си дете? 276 00:18:49,965 --> 00:18:51,258 Това е тъпо. 277 00:18:51,341 --> 00:18:53,426 Не е тъпо. 278 00:18:54,970 --> 00:18:58,515 Искате ли Мини и Малчо, или не? Вие решавате. 279 00:19:04,688 --> 00:19:05,855 Кой ще започне? 280 00:19:07,983 --> 00:19:09,568 Той ме обиди. 281 00:19:10,777 --> 00:19:14,781 Добре, но изразявай мнение. 282 00:19:17,158 --> 00:19:18,910 Така де, продължавайте. 283 00:19:19,661 --> 00:19:22,581 Каза, че съм скучен и не иска да играем. 284 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Какво? Не съм казвал, че си скучен. 285 00:19:25,458 --> 00:19:27,502 Имах предвид замръзванката. 286 00:19:27,586 --> 00:19:29,254 Какво е това? 287 00:19:29,337 --> 00:19:31,715 Игра, която си измислихме. 288 00:19:31,798 --> 00:19:35,010 Забавна е, но аз исках нови правила, а той - не. 289 00:19:35,093 --> 00:19:38,805 Повтаряше се едно и също. Това беше скучното. 290 00:19:38,889 --> 00:19:40,140 Не ти. 291 00:19:42,559 --> 00:19:43,643 Съжалявам. 292 00:19:43,727 --> 00:19:46,938 За това, че ми се присмиваше пред всички? 293 00:19:47,022 --> 00:19:48,023 Какво? 294 00:19:48,106 --> 00:19:52,193 В автобуса, когато със Зак се смеехте на прическата ми. 295 00:19:52,694 --> 00:19:54,237 Не се смеехме на теб. 296 00:19:54,321 --> 00:19:58,867 Зак ме повика, защото коланът му бе заял и не можеше да стане. 297 00:19:58,950 --> 00:20:00,493 Беше толкова смешно! 298 00:20:02,162 --> 00:20:03,997 Истината ли казваш? 299 00:20:04,080 --> 00:20:07,250 Защо да се смея на косата ти? Коса като коса. 300 00:20:07,834 --> 00:20:09,878 Нещата май се изясниха. 301 00:20:10,879 --> 00:20:11,880 За мен да. 302 00:20:12,631 --> 00:20:13,632 И за мен. 303 00:20:16,343 --> 00:20:18,470 Заслужихте си ги. 304 00:20:22,349 --> 00:20:23,350 Вие сте! 305 00:20:24,059 --> 00:20:26,811 Сериозно гледате на срещите за игра. 306 00:20:27,604 --> 00:20:29,481 Измислихме нови правила. 307 00:20:29,564 --> 00:20:30,649 С кученцата. 308 00:20:32,234 --> 00:20:33,276 Не е скучно. 309 00:20:34,361 --> 00:20:35,695 Вие сте! 310 00:20:37,822 --> 00:20:39,866 Вижте новата ни вратичка. 311 00:20:39,950 --> 00:20:42,494 Сега ще играят по всяко време. 312 00:20:44,955 --> 00:20:47,082 Дръж я, Малчо, бързо! 313 00:20:47,749 --> 00:20:51,962 Като пораснем, може да си купим съседни къщи с вратичка. 314 00:20:52,045 --> 00:20:54,965 Стига да се заключва от моята страна. 315 00:20:55,048 --> 00:20:56,341 Добре де. 316 00:20:57,384 --> 00:20:58,426 Ти гониш! 317 00:20:58,510 --> 00:21:00,845 Голяма съм за гоненица. 318 00:21:00,929 --> 00:21:04,683 Искаш да кажеш "бавна"? - Сега ще видиш ти. 319 00:21:23,868 --> 00:21:25,870 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 320 00:22:41,863 --> 00:22:43,865 Превод на субтитрите Боряна Богданова