1 00:00:06,091 --> 00:00:07,759 Кажется, он спит. 2 00:00:10,470 --> 00:00:11,513 Теперь проснулся. 3 00:00:12,889 --> 00:00:15,934 Она тоже проснулась. Привет, крошка. 4 00:00:18,270 --> 00:00:19,854 - Можно подержать? - Можно? 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,189 Конечно. Осторожно. 6 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Привет. 7 00:00:23,858 --> 00:00:26,444 - Привет. - О, такие… 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,071 Крошки. 9 00:00:28,572 --> 00:00:29,656 Малыши. 10 00:00:30,198 --> 00:00:33,451 Друг из Департамента Парков нашел их возле озера Уиллоу. 11 00:00:33,660 --> 00:00:36,913 Мы думаем, им шесть недель. Для новых хозяев рановато. 12 00:00:37,789 --> 00:00:39,624 Шесть? Их мама должна кормить. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,503 Точно, Лиззи. Я бы не просила вас взять таких маленьких щенков. 14 00:00:43,587 --> 00:00:44,796 - Готовы! - Постой. 15 00:00:45,088 --> 00:00:48,925 В ближайшие две недели им нужно много заботы, чтобы они подросли. 16 00:00:49,092 --> 00:00:50,093 Готовы! 17 00:00:50,844 --> 00:00:52,178 Им надо набраться сил, 18 00:00:52,262 --> 00:00:55,056 кормить из бутылочки, пока не начнут есть сами. 19 00:00:55,432 --> 00:00:58,268 Каждые три часа. Получается… 20 00:00:58,810 --> 00:01:00,353 краткий курс родительства. 21 00:01:00,604 --> 00:01:03,398 Краткий, усложненный — ничего. Люблю учиться. 22 00:01:03,940 --> 00:01:04,983 Это точно. 23 00:01:05,317 --> 00:01:06,693 Шикарно! Договорились. 24 00:01:07,235 --> 00:01:08,236 Да! 25 00:01:08,904 --> 00:01:10,447 - Вы это слышали? - Да! Да… 26 00:01:13,283 --> 00:01:14,743 Щенячье счастье 27 00:01:14,826 --> 00:01:18,038 "Малыш и Кроха" 28 00:01:24,920 --> 00:01:26,046 Нужной температуры. 29 00:01:26,880 --> 00:01:27,881 Держи. 30 00:01:39,684 --> 00:01:40,894 У тебя своя бутылка. 31 00:01:41,645 --> 00:01:42,646 Это для Крохи. 32 00:01:46,691 --> 00:01:49,027 Она такая же. Честно-честно. 33 00:01:55,033 --> 00:01:56,034 Ладно. 34 00:02:01,456 --> 00:02:04,459 Оставь Крохе, маленький жадина. 35 00:02:06,545 --> 00:02:07,546 Ты хочешь? 36 00:02:07,754 --> 00:02:08,754 Молодец. 37 00:02:12,676 --> 00:02:14,469 Давай, Кроха. Делай свои дела. 38 00:02:15,387 --> 00:02:17,472 Всё-таки хорошо, что я не щенок. 39 00:02:17,806 --> 00:02:20,642 Неприятно, когда тебе говорят, что пора в туалет. 40 00:02:21,017 --> 00:02:22,519 Они всё равно не слушают. 41 00:02:23,770 --> 00:02:25,397 Ну же, Малыш. Не мешай. 42 00:02:27,190 --> 00:02:30,235 Наконец-то. Молодец, Кроха! Хороший щенок! 43 00:02:31,111 --> 00:02:34,072 Не забудь, когда всё сделает, обязательно похвали. 44 00:02:34,155 --> 00:02:36,366 Чтобы закрепить нужные тебе привычки. 45 00:02:36,616 --> 00:02:39,035 Ребята! Я подумал заказать пиццу на ужин. 46 00:02:39,119 --> 00:02:40,495 Отличная идея, пап! 47 00:02:40,912 --> 00:02:43,039 Хороший папа! 48 00:02:43,832 --> 00:02:45,959 Значит, пицца. Обойдусь без награды. 49 00:03:00,432 --> 00:03:01,433 Пора кормить. 50 00:03:01,850 --> 00:03:03,894 Да. Пора кормить. 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,608 Иди. 52 00:03:10,817 --> 00:03:12,277 Нет. Ты иди. 53 00:03:18,658 --> 00:03:19,659 Ладно. 54 00:03:22,412 --> 00:03:23,413 Встаем. 55 00:03:32,172 --> 00:03:33,506 Лиззи, ты будешь есть? 56 00:03:35,175 --> 00:03:39,596 Буду. Но тогда и она попросит есть, а следующее кормление через час. 57 00:03:39,846 --> 00:03:41,598 А твое — 45 минут назад. 58 00:03:42,724 --> 00:03:43,725 Тебе разогреть? 59 00:03:44,768 --> 00:03:45,769 Спасибо. 60 00:03:46,436 --> 00:03:48,396 Это сложнее, чем обычно. 61 00:03:48,939 --> 00:03:50,732 Неделя тянулась, словно год. 62 00:03:52,025 --> 00:03:54,152 Два щенка — двойная ответственность. 63 00:03:54,236 --> 00:03:57,697 Тебе не понять. Мы кормим их восемь раз в день. 64 00:03:57,864 --> 00:03:59,532 Вечно за ними следим. 65 00:03:59,908 --> 00:04:02,244 Малыши — это всегда тяжкий труд. 66 00:04:03,036 --> 00:04:04,871 У нас он выглядел легко. 67 00:04:06,498 --> 00:04:10,585 Теперь, когда вы оценили наши жертвы, может, вы будете слушать, если… 68 00:04:16,132 --> 00:04:17,925 Может, подменишь его на время? 69 00:04:21,096 --> 00:04:22,889 Ладно. Иди сюда, малыш. 70 00:04:36,903 --> 00:04:38,989 И зачем мы вообще ставим две миски? 71 00:04:46,413 --> 00:04:49,416 Эм, им не нужно детское питание. У них твердая пища. 72 00:04:49,916 --> 00:04:52,627 Знаю. Это горячий шоколад. 73 00:05:04,055 --> 00:05:05,056 Для нас обоих. 74 00:05:25,035 --> 00:05:26,703 - Скоро заснут. - Да. 75 00:05:34,002 --> 00:05:35,003 Я ими горжусь. 76 00:05:37,047 --> 00:05:38,506 - Ну… - Знаю, милый. 77 00:05:38,798 --> 00:05:41,134 Это всё ты. Прекрасный отец. 78 00:05:42,135 --> 00:05:43,345 Твоя любимая шутка. 79 00:05:49,726 --> 00:05:52,854 Кроха набрала вес, как я и надеялась. 80 00:05:53,438 --> 00:05:56,483 Малыш тоже, хотя Кроха набрала побольше. 81 00:06:02,155 --> 00:06:04,241 И двигательные навыки улучшились. 82 00:06:04,491 --> 00:06:06,034 Эм, любят играть вместе. 83 00:06:06,201 --> 00:06:08,411 Они всё любят делать вместе. 84 00:06:09,162 --> 00:06:11,706 Да, супер-команда. Как и вы двое. 85 00:06:12,123 --> 00:06:13,291 Точнее, как все вы. 86 00:06:15,627 --> 00:06:17,170 Их уже можно пристраивать? 87 00:06:17,420 --> 00:06:18,421 Конечно. 88 00:06:19,464 --> 00:06:21,800 С ними будет особенно тяжело прощаться. 89 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Тяжело. 90 00:06:23,552 --> 00:06:25,637 У нас с ними будто особенная связь. 91 00:06:28,098 --> 00:06:29,099 Согласна. 92 00:06:29,391 --> 00:06:31,101 - Точно. - И я. 93 00:06:34,646 --> 00:06:37,274 Да, это трудно, но это часть нашей работы. 94 00:06:38,149 --> 00:06:39,150 Ну что ж. 95 00:06:39,192 --> 00:06:42,696 В «Добрых Лапах» послезавтра фестиваль животных, вы вовремя. 96 00:06:46,074 --> 00:06:47,534 Прекрасная работа. 97 00:06:47,701 --> 00:06:48,702 Эм, мы проводим. 98 00:06:48,952 --> 00:06:50,203 Ладно, спасибо. 99 00:06:50,912 --> 00:06:51,997 Пока, доктор Эбби! 100 00:06:55,208 --> 00:06:57,711 Малыш и Кроха будут скучать друг без друга. 101 00:06:58,628 --> 00:06:59,629 Это почему? 102 00:07:00,213 --> 00:07:01,756 Знаешь, когда их разберут. 103 00:07:01,965 --> 00:07:04,175 А что, если мы отдадим их в один дом? 104 00:07:04,926 --> 00:07:07,804 Чарльз, пристроить сразу двоих — вдвойне сложнее. 105 00:07:08,138 --> 00:07:10,348 Думаю, всё получится. Посмотри. 106 00:07:12,726 --> 00:07:13,935 Их нельзя разделять. 107 00:07:14,311 --> 00:07:16,688 Команда. Как мы. 108 00:07:18,273 --> 00:07:19,941 Они правда любят друг друга. 109 00:07:20,066 --> 00:07:24,112 Поэтому наша команда поможет их команде быть вместе. 110 00:07:24,946 --> 00:07:27,741 Да, лишь одна вещь в мире лучше, чем щенок. 111 00:07:28,742 --> 00:07:29,743 Два щенка. 112 00:07:33,204 --> 00:07:34,664 ДОБРЫЕ ЛАПЫ ВОЗЬМИТЕ ДОМОЙ ЛЮБЯЩЕГО ДРУГА 113 00:07:45,675 --> 00:07:49,179 - Они хоть знают, что происходит? - Думаю, что им всё равно, 114 00:07:49,346 --> 00:07:50,555 лишь бы были вместе. 115 00:07:51,723 --> 00:07:52,974 Кто-то возьмет обоих. 116 00:07:53,099 --> 00:07:55,060 Тут столько народу, Лиззи. 117 00:07:56,311 --> 00:07:57,437 Я не волнуюсь. 118 00:07:58,396 --> 00:08:01,191 Ты только посмотри! Прелесть! 119 00:08:01,274 --> 00:08:03,235 Ты обижаешь второго! 120 00:08:03,318 --> 00:08:05,278 Оба милые. Не знаю, кого выбрать. 121 00:08:05,570 --> 00:08:07,906 Ну, к счастью, и не надо. 122 00:08:08,114 --> 00:08:10,158 Возьмете одного — второй в подарок. 123 00:08:10,784 --> 00:08:11,785 Два щенка? 124 00:08:12,327 --> 00:08:16,081 Один щенок — это уже серьезно. К тому же твоя мать в городе. 125 00:08:16,706 --> 00:08:18,250 Барбара требует внимания. 126 00:08:20,752 --> 00:08:23,421 Ну, простите. Только оба. 127 00:08:24,506 --> 00:08:25,590 Отдаем вместе. 128 00:08:26,174 --> 00:08:27,717 - Чарльз. - Что? 129 00:08:29,135 --> 00:08:30,512 Нам это не подходит. 130 00:08:31,638 --> 00:08:32,639 Удачи. 131 00:08:32,722 --> 00:08:37,269 Стойте! Эм, запишите ваши телефоны. Ну а вдруг? 132 00:08:38,311 --> 00:08:41,147 Да. Если решите их разделить… 133 00:08:41,606 --> 00:08:42,606 Только не это. 134 00:10:05,482 --> 00:10:06,733 Привет. Я подумала… 135 00:10:06,816 --> 00:10:09,402 Я знаю, к чему ты ведешь, и мой ответ — нет. 136 00:10:10,487 --> 00:10:13,198 Ты не можешь один решать. Мы команда, забыл? 137 00:10:14,074 --> 00:10:15,075 Ладно. 138 00:10:15,158 --> 00:10:16,952 - Пора менять стратегию. - Нет. 139 00:10:17,035 --> 00:10:18,036 Чарльз! Подумай! 140 00:10:18,119 --> 00:10:20,789 Многие хотели Малыша или Кроху, но не обоих. 141 00:10:21,081 --> 00:10:24,251 Но будет еще один фестиваль. Через две недели! 142 00:10:24,876 --> 00:10:27,671 Маленьких быстрее разбирают. Чем мы больше ждем. 143 00:10:27,796 --> 00:10:29,297 Ну нет! Наш уговор! 144 00:10:30,882 --> 00:10:31,883 Что происходит? 145 00:10:31,967 --> 00:10:33,802 Пап, Чарльз меня не слушает. 146 00:10:34,094 --> 00:10:35,762 Лиззи несправедлива! 147 00:10:35,845 --> 00:10:37,764 Ясно. Эй. Ну хватит. 148 00:10:38,473 --> 00:10:41,184 Если вы хотели семейный совет, могли попросить. 149 00:10:42,102 --> 00:10:43,103 Идем. 150 00:10:52,946 --> 00:10:55,740 Не знаю, что между вами происходит. Поговорим. 151 00:10:56,408 --> 00:10:57,450 Какой смысл? 152 00:10:57,576 --> 00:10:59,828 Смысл в том, что семья общается. 153 00:11:00,495 --> 00:11:03,790 Правила те же. Чем продуктивнее — тем вкуснее. 154 00:11:06,084 --> 00:11:07,085 Кто начнет? 155 00:11:07,168 --> 00:11:09,921 - Лиззи сдается! - Мы знаем, что это не так. 156 00:11:10,005 --> 00:11:13,049 Она больше не хочет отдавать Кроху и Малыша вместе. 157 00:11:13,133 --> 00:11:16,094 Я желаю им добра, а у Чарльза инертное мышление. 158 00:11:16,219 --> 00:11:18,471 Она морочит меня умными словами. 159 00:11:18,555 --> 00:11:20,807 - Ты упрямый. - Вот так и скажи! 160 00:11:20,891 --> 00:11:22,267 Кажется, мы отвлеклись. 161 00:11:23,351 --> 00:11:25,061 Как проще разрешить конфликт? 162 00:11:25,437 --> 00:11:27,606 - Слушая. - Точно. 163 00:11:27,689 --> 00:11:31,610 И давайте говорить «Я чувствую», а не нападать. 164 00:11:32,152 --> 00:11:37,032 Ладно. Я чувствую, что самое важное — это найти Малышу и Крохе дом. 165 00:11:37,866 --> 00:11:41,411 И я чувствую, что проще это будет сделать, если их разделить. 166 00:11:41,870 --> 00:11:46,207 Я чувствую, что иногда щенки одного помета слишком привязаны друг к другу, 167 00:11:46,291 --> 00:11:49,586 а не к владельцу, и это приводит к серьезным проблемам. 168 00:11:51,004 --> 00:11:52,839 Я только что об этом прочитала. 169 00:11:54,299 --> 00:11:55,300 Ты слышал Лиззи? 170 00:11:55,675 --> 00:11:57,093 Но они же брат и сестра! 171 00:11:57,344 --> 00:11:59,721 И я чувствую, что это не просто так. 172 00:12:00,972 --> 00:12:02,933 Что их нельзя разлучать. 173 00:12:03,683 --> 00:12:06,353 Я бы не хотел, чтобы нас с Лиззи разлучили. 174 00:12:12,025 --> 00:12:13,777 Чарльз, прости. 175 00:12:14,861 --> 00:12:15,862 Ничего. 176 00:12:16,947 --> 00:12:19,658 Ты права насчет Малыша и Крохи. Как всегда. 177 00:12:21,618 --> 00:12:23,662 Может, мы сможем что-то придумать. 178 00:12:24,246 --> 00:12:25,622 Что-нибудь неожиданное. 179 00:12:27,123 --> 00:12:28,208 Молочные коктейли. 180 00:12:30,877 --> 00:12:33,505 Что, если отдать щенков разным владельцам… 181 00:12:33,547 --> 00:12:34,881 - Что? - но с условием, 182 00:12:35,090 --> 00:12:37,634 что они должны встречаться и играть? 183 00:12:41,096 --> 00:12:42,097 Чарльз? 184 00:12:42,764 --> 00:12:46,726 Я чувствую, что Лиззи — просто гений. 185 00:12:48,436 --> 00:12:50,272 Вы это заслужили. 186 00:12:51,439 --> 00:12:52,440 Ничего, я возьму. 187 00:12:52,899 --> 00:12:55,777 - Мам! - Что? Я тоже заслужила. 188 00:12:58,905 --> 00:12:59,906 Вкусно. 189 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Нет. 190 00:13:01,116 --> 00:13:02,117 Мам! 191 00:13:03,076 --> 00:13:05,704 Итак. Я прошлась по списку людей с фестиваля. 192 00:13:06,371 --> 00:13:10,959 Есть Сюзанна, стоматолог на пенсии, и Ава, она беременна. 193 00:13:11,209 --> 00:13:12,919 Они живут в шести километрах, 194 00:13:13,169 --> 00:13:15,672 это неблизко, но между есть парк для собак. 195 00:13:16,381 --> 00:13:18,633 - И есть Джейни, учитель йоги. - Лиззи? 196 00:13:18,717 --> 00:13:21,469 - Фактически она не живет в Миддлтоне. - Лиззи! 197 00:13:21,553 --> 00:13:24,180 Но ездит по домам клиентов, проблем не будет. 198 00:13:24,264 --> 00:13:25,265 Лиззи! 199 00:13:25,849 --> 00:13:29,185 - Что? - Дуэйн и Грегг. Два мальчика. 200 00:13:30,979 --> 00:13:33,982 Они живут на одной улице. 201 00:13:38,194 --> 00:13:42,657 Не только на одной улице — они живут по соседству друг с другом. 202 00:13:47,287 --> 00:13:50,081 Слышала, Кроха? Нашли вам идеальный дом! 203 00:13:50,457 --> 00:13:53,877 Прямо как мы. Разные спальни, но видитесь каждый день. 204 00:13:56,338 --> 00:13:59,591 Прости, что я был таким инерти… или как там. 205 00:14:00,175 --> 00:14:01,176 Не извиняйся. 206 00:14:01,301 --> 00:14:04,429 Если бы ты не уперся, мы бы не пришли к компромиссу. 207 00:14:05,138 --> 00:14:06,598 И ты всё же прав. 208 00:14:07,390 --> 00:14:09,392 Они появились у нас не просто так. 209 00:14:19,110 --> 00:14:20,737 Кажется, Малыш тебя помнит. 210 00:14:20,946 --> 00:14:21,988 Да, пожалуй. 211 00:14:25,617 --> 00:14:27,452 А, он щекочется! 212 00:14:28,703 --> 00:14:29,829 Попробуй и награди. 213 00:14:30,705 --> 00:14:31,706 Ладно. 214 00:14:32,040 --> 00:14:34,209 Ко мне, Кроха. Ко мне. 215 00:14:35,877 --> 00:14:37,045 Теперь похвали ее. 216 00:14:37,379 --> 00:14:39,464 Молодец, Кроха. Молодец! 217 00:14:40,340 --> 00:14:41,424 Ты молодец 218 00:14:43,885 --> 00:14:44,886 Вот, возьми. 219 00:14:45,595 --> 00:14:46,972 И родители не против? 220 00:14:47,430 --> 00:14:48,557 Дом безопасный. 221 00:14:48,848 --> 00:14:50,976 И у вас отличный двор. 222 00:14:51,434 --> 00:14:54,563 Здесь ей точно будет, где побегать. Есть одно условие. 223 00:14:54,646 --> 00:14:55,647 Одно. 224 00:14:56,314 --> 00:14:57,315 Что угодно. 225 00:14:57,440 --> 00:14:58,483 Что угодно. 226 00:14:59,568 --> 00:15:02,112 Ты помнишь, у Малыша есть сестра — Кроха. 227 00:15:02,362 --> 00:15:04,155 Обещай, что позволишь Крохе… 228 00:15:04,239 --> 00:15:05,824 …и Малышу играть вместе. 229 00:15:06,449 --> 00:15:07,450 Это круто. 230 00:15:07,617 --> 00:15:08,827 Все любят играть. 231 00:15:09,536 --> 00:15:12,622 И лучшая часть — вам надо играть… 232 00:15:12,956 --> 00:15:13,957 С твоим соседом! 233 00:15:14,749 --> 00:15:17,294 - Грегг? - Дуэйн? Ну нет. 234 00:15:17,377 --> 00:15:18,712 Я с ним не дружу. 235 00:15:19,462 --> 00:15:20,922 - Почему? - Спроси. 236 00:15:21,298 --> 00:15:22,465 Он знает. 237 00:15:23,758 --> 00:15:25,260 Мне очень жаль. 238 00:15:27,470 --> 00:15:29,514 Их встречи — обязательное условие. 239 00:15:30,724 --> 00:15:32,350 Я не могу отдать Малыша. 240 00:15:35,145 --> 00:15:36,146 Извини. 241 00:15:46,531 --> 00:15:48,325 А знаешь, что самое ужасное? 242 00:15:48,533 --> 00:15:51,494 Всё вместе? Наш крутой план провалился. 243 00:15:52,662 --> 00:15:56,458 Да. Но я хотела сказать, что Дуэйн понравился Крохе. 244 00:15:56,708 --> 00:15:58,209 Как и Грегг Малышу. 245 00:15:58,960 --> 00:16:00,879 Я так ждал счастливый конец. 246 00:16:01,338 --> 00:16:05,217 А, мы оба. Но ничего. Мы что-нибудь придумаем. 247 00:16:06,301 --> 00:16:08,887 Ладно. Давай вернемся к списку. 248 00:16:09,304 --> 00:16:11,223 Может, у йога-тети есть подруга. 249 00:16:13,558 --> 00:16:14,643 У вас посетитель. 250 00:16:23,443 --> 00:16:25,445 Привет, Дуэйн. Что ты тут делаешь? 251 00:16:25,528 --> 00:16:27,822 Меня мама подвезла. Ждет меня в машине. 252 00:16:28,114 --> 00:16:31,451 Я хотел еще раз лично вам сказать, как сильно хочу Кроху. 253 00:16:31,534 --> 00:16:33,370 Буду о ней заботиться — обещаю. 254 00:16:33,703 --> 00:16:35,622 Дуэйн, ты пойми — просто Кроха… 255 00:16:35,830 --> 00:16:39,334 Вот. Я прочитал всю книгу о дрессировке! 256 00:16:40,043 --> 00:16:42,754 Вы знали, что собаки любят выполнять задания? 257 00:16:43,380 --> 00:16:44,631 Это правда. 258 00:16:45,423 --> 00:16:47,717 Смотрите, еще я купил кликер. 259 00:16:48,718 --> 00:16:51,012 И сумку вкусняшек. 260 00:16:51,596 --> 00:16:54,057 Ты подготовился. 261 00:16:54,182 --> 00:16:55,475 Очень ее жду. 262 00:16:56,643 --> 00:16:58,353 А совместные игры? 263 00:16:58,603 --> 00:17:00,564 Да. Как вы поссорились с Греггом? 264 00:17:01,273 --> 00:17:04,025 Ну, мы раньше много общались. 265 00:17:04,734 --> 00:17:08,487 Но он назвал меня скучным и сказал, что больше не хочет дружить. 266 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Ну вот и всё. 267 00:17:11,074 --> 00:17:13,785 Что значит — вот и всё? Вы об этом не говорили? 268 00:17:13,952 --> 00:17:14,953 Какой смысл? 269 00:17:17,581 --> 00:17:18,582 Я сейчас. 270 00:17:22,002 --> 00:17:23,837 Да, может, покажешь свою книгу? 271 00:17:24,129 --> 00:17:26,923 Хорошо, что ты позвонил! Я всё думаю про Малыша. 272 00:17:27,465 --> 00:17:29,551 Родители разрешат ему спать у меня! 273 00:17:30,051 --> 00:17:31,803 - Ты передумал? - Еще нет. 274 00:17:32,178 --> 00:17:33,513 Я хотел тебя спросить. 275 00:17:34,222 --> 00:17:35,891 За что ты злишься на Дуэйна? 276 00:17:36,474 --> 00:17:37,475 Там сложно. 277 00:17:38,310 --> 00:17:39,978 Мы сидели вместе в автобусе. 278 00:17:40,562 --> 00:17:43,940 Однажды я пришел, а он сидит с мальчиком, Заком. 279 00:17:45,442 --> 00:17:49,154 Они смеялись над моей новой стрижкой. Без передышки. 280 00:17:49,529 --> 00:17:51,156 Но ведь раньше вы дружили. 281 00:17:51,406 --> 00:17:52,908 Почему бы не поговорить? 282 00:17:53,867 --> 00:17:54,868 Не знаю. 283 00:17:55,035 --> 00:17:57,537 Ясно. Что ты сейчас делаешь? 284 00:17:59,247 --> 00:18:02,375 У нас был мопс по имени Мопся, очень похож на него. 285 00:18:02,751 --> 00:18:06,338 - Вам так повезло, что вы занима… - Где Малыш? Скорей бы его… 286 00:18:08,173 --> 00:18:09,299 Что он тут делает? 287 00:18:09,382 --> 00:18:10,550 То же, что и ты. 288 00:18:10,884 --> 00:18:12,928 Ты не сказала, что он тоже придет. 289 00:18:13,511 --> 00:18:14,971 Ты не спрашивал. 290 00:18:15,472 --> 00:18:17,182 Плюс — вы должны поговорить. 291 00:18:17,682 --> 00:18:20,393 - Нам не о чем говорить. - Мы больше не друзья. 292 00:18:20,644 --> 00:18:22,229 У нас ничего общего. 293 00:18:23,021 --> 00:18:24,522 Вы любите щенков. 294 00:18:29,653 --> 00:18:30,946 Молочный коктейль? 295 00:18:35,158 --> 00:18:37,619 Это вообще надолго? Мой папа ждет. 296 00:18:38,078 --> 00:18:39,079 Как ты решишь. 297 00:18:40,497 --> 00:18:42,958 Вот правила. Это обсуждение, а не споры. 298 00:18:43,833 --> 00:18:46,795 Больше слушайте и чаще говорите «я чувствую». 299 00:18:47,128 --> 00:18:48,171 Серьезно? 300 00:18:48,255 --> 00:18:49,923 Мы же вроде ровесники. 301 00:18:50,382 --> 00:18:51,633 Ну всё. Это глупость. 302 00:18:51,758 --> 00:18:53,301 Вот и нет! 303 00:18:55,303 --> 00:18:58,848 Вы же хотите Малыша и Кроху? Вам решать. 304 00:19:04,854 --> 00:19:05,855 Ну, кто начнет? 305 00:19:08,149 --> 00:19:09,526 Он меня обидел. 306 00:19:11,111 --> 00:19:14,781 Хорошо, а теперь скажи «я чувствую». 307 00:19:17,325 --> 00:19:18,785 То есть — давай. 308 00:19:19,911 --> 00:19:21,329 Грегг сказал, я скучный, 309 00:19:21,413 --> 00:19:23,623 - и он не хочет со мной играть. - Что? 310 00:19:23,748 --> 00:19:25,417 Я не сказал, что ты скучный. 311 00:19:25,667 --> 00:19:27,669 Я сказал — стоп-салки скучные. 312 00:19:28,128 --> 00:19:29,379 Что за стоп-салки? 313 00:19:29,754 --> 00:19:31,756 Мы в первом классе придумали игру. 314 00:19:31,923 --> 00:19:35,010 Крутая, но я хотел изменить правила, а он нет. 315 00:19:35,552 --> 00:19:39,681 Одно и то же, снова и снова, и вот что было скучно. Не ты. 316 00:19:42,851 --> 00:19:43,852 Прости. 317 00:19:43,935 --> 00:19:47,188 Прости, что смеялся надо мной и опозорил перед ребятами? 318 00:19:47,439 --> 00:19:48,440 Что? 319 00:19:48,523 --> 00:19:52,027 В автобусе — вы с Заком смеялись над моей прической. 320 00:19:52,944 --> 00:19:54,321 Вовсе не над тобой! 321 00:19:54,696 --> 00:19:58,867 Зак меня позвал, у него рубашка застряла в молнии, он не мог встать. 322 00:19:59,034 --> 00:20:00,076 Было так смешно. 323 00:20:02,412 --> 00:20:03,997 Так это правда? 324 00:20:04,539 --> 00:20:07,334 Смеяться над твоей прической? Зачем? 325 00:20:07,959 --> 00:20:09,544 Кажется, у нас прорыв. Да? 326 00:20:11,129 --> 00:20:12,130 Я согласен. 327 00:20:12,839 --> 00:20:13,840 И я. 328 00:20:16,593 --> 00:20:18,303 Вы это заслужили. 329 00:20:22,766 --> 00:20:23,767 Вы водите! 330 00:20:24,226 --> 00:20:26,728 Вы серьезно относитесь к играм со щенками. 331 00:20:27,562 --> 00:20:30,523 Мы придумали новые салки. С участием щенков. 332 00:20:31,900 --> 00:20:33,401 И совсем не скучно. 333 00:20:34,694 --> 00:20:36,196 Вы водите! 334 00:20:38,031 --> 00:20:39,574 А что мама Грегга сделала! 335 00:20:40,158 --> 00:20:42,160 Малыш и Кроха могут видеться. 336 00:20:43,954 --> 00:20:46,831 Лови ее, Малыш! Лови, Малыш! Лови ее! 337 00:20:48,083 --> 00:20:51,586 Когда вырастем, купим соседние дома, чтобы посередине дверь. 338 00:20:52,212 --> 00:20:54,839 Да. И чтобы замок был с моей стороны двери. 339 00:20:55,257 --> 00:20:56,258 Как скажешь. 340 00:20:57,551 --> 00:20:58,552 Всё! Ты водишь. 341 00:20:58,677 --> 00:21:00,720 Чарльз, я уже взрослая для салок. 342 00:21:00,971 --> 00:21:02,430 Или медленная? 343 00:21:03,223 --> 00:21:04,349 Сейчас мы проверим. 344 00:21:23,868 --> 00:21:25,870 Основано на обучающей серии книг Эллен Майлз 345 00:22:41,905 --> 00:22:43,907 перевод Мария Гаврилова