1 00:00:05,966 --> 00:00:08,093 Chắc nó đang ngủ. 2 00:00:10,178 --> 00:00:11,555 Nó lại dậy. 3 00:00:12,722 --> 00:00:16,101 Con này cũng đang dậy. Chào cô bé. 4 00:00:18,270 --> 00:00:19,896 - Cháu bế nó được không? - Nhé? 5 00:00:19,980 --> 00:00:21,565 Tất nhiên. Nhớ nhẹ nhàng. 6 00:00:21,648 --> 00:00:23,108 Chào mày. 7 00:00:23,191 --> 00:00:25,402 Chào mày. 8 00:00:25,485 --> 00:00:27,404 Cả hai đều nhỏ xíu. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,906 Nhỏ xíu xiu. 10 00:00:29,990 --> 00:00:33,326 Một người bạn cô ở Cục Quản lý Công viên thấy chúng bị bỏ gần Hồ Willow. 11 00:00:33,410 --> 00:00:36,580 Chắc chúng khoảng sáu tuần tuổi. Hơi quá nhỏ để được nhận nuôi. 12 00:00:37,539 --> 00:00:39,583 Sáu tuần? Vậy còn chưa cai sữa hẳn. 13 00:00:39,666 --> 00:00:43,295 Chính xác, Lizzie. Cô thường không bảo các cháu nhận nuôi cún nhỏ thế này. 14 00:00:43,378 --> 00:00:44,713 - Bọn cháu sẽ nuôi. - Khoan nào. 15 00:00:44,796 --> 00:00:48,800 Chúng cần được chăm kỹ một, hai tuần đến khi sẵn sàng được nhận nuôi. 16 00:00:48,884 --> 00:00:49,926 Chúng cháu sẽ chăm! 17 00:00:50,635 --> 00:00:53,430 Chúng cần lấy lại sức, nghĩa là cho bú bình 18 00:00:53,513 --> 00:00:55,473 đến khi chúng bắt đầu tự ăn được. 19 00:00:55,557 --> 00:00:57,017 Nghĩa là ba tiếng một lần. 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,395 Sẽ hơi giống… chà, khóa cấp tốc về nuôi cún. 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,522 Khóa cấp tốc, khóa nâng cao. Ổn cả. 22 00:01:02,606 --> 00:01:03,648 Cháu thích học. 23 00:01:03,732 --> 00:01:05,065 Chị ấy rất thích học ạ. 24 00:01:05,150 --> 00:01:06,610 Tuyệt. Vậy chốt nhé. 25 00:01:06,693 --> 00:01:07,944 Tuyệt! 26 00:01:08,653 --> 00:01:10,614 - Nghe chưa? - Tuyệt. 27 00:01:13,199 --> 00:01:14,576 TÌM NHÀ CHO CÚN 28 00:01:14,659 --> 00:01:18,121 "NHỎ XÍU & TÍ HON" 29 00:01:24,711 --> 00:01:26,129 Nhiệt độ hoàn hảo. 30 00:01:26,838 --> 00:01:28,173 Đây. 31 00:01:38,433 --> 00:01:41,394 Sao… Mày có bình riêng rồi, Tí Hon. 32 00:01:41,478 --> 00:01:42,729 Bình đó của Nhỏ Xíu. 33 00:01:45,357 --> 00:01:48,652 Và… Chúng giống nhau. Tao đảm bảo. 34 00:01:54,908 --> 00:01:55,909 Được rồi. 35 00:02:00,914 --> 00:02:04,834 Để dành một ít cho Nhỏ Xíu, cái đồ tham ăn. 36 00:02:06,294 --> 00:02:08,045 Mày muốn hả? Đây. 37 00:02:12,467 --> 00:02:15,053 Nào Nhỏ Xíu. Đã đến lúc đi vệ sinh. 38 00:02:15,136 --> 00:02:17,514 Đó là cái lợi khi không là chó. 39 00:02:17,597 --> 00:02:20,517 Em ghét bị nhắc phải đi vệ sinh. 40 00:02:20,600 --> 00:02:22,769 Thì chúng có nghe đâu. 41 00:02:23,478 --> 00:02:25,981 Nào, Nhỏ Xíu. Thả nó ra. 42 00:02:26,815 --> 00:02:27,899 Chờ mãi. 43 00:02:27,983 --> 00:02:30,318 Ngoan lắm, Nhỏ Xíu. Ngoan lắm. 44 00:02:30,944 --> 00:02:33,863 Hãy nhớ, khi nó đi xong, phải khen thật nhiều. 45 00:02:33,947 --> 00:02:36,366 Như thế sẽ giúp củng cố thói quen mà em muốn. 46 00:02:36,449 --> 00:02:38,868 Này. Bố định lấy pizza cho bữa tối. 47 00:02:38,952 --> 00:02:40,620 Ý tuyệt lắm, bố. 48 00:02:40,704 --> 00:02:42,914 Đúng là người bố tốt. 49 00:02:43,540 --> 00:02:46,042 Pizza nhé. Đừng thưởng kẹo cho bố. 50 00:02:59,973 --> 00:03:01,057 Đến giờ pha sữa. 51 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 Vâng. Đến giờ pha sữa. 52 00:03:08,398 --> 00:03:09,399 Đến lượt em. 53 00:03:10,567 --> 00:03:12,277 Không. Lượt chị. 54 00:03:18,533 --> 00:03:19,534 Được rồi. 55 00:03:22,495 --> 00:03:23,496 Nào. 56 00:03:31,963 --> 00:03:33,632 Lizzie, con không định ăn à? 57 00:03:35,008 --> 00:03:37,302 Có. Nhưng nếu con để nó xuống, nó sẽ muốn ăn 58 00:03:37,385 --> 00:03:39,596 mà một tiếng nữa mới đến bữa. 59 00:03:39,679 --> 00:03:41,806 Thì con quá bữa 45 phút rồi đấy. 60 00:03:42,557 --> 00:03:45,143 - Muốn mẹ hâm giúp không? - Cảm ơn mẹ. 61 00:03:46,186 --> 00:03:48,730 Việc này khó hơn mọi khi nhiều. 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,774 Tuần trước cảm giác dài như cả năm. 63 00:03:51,900 --> 00:03:53,902 Hai chú cún là gấp đôi trách nhiệm. 64 00:03:53,985 --> 00:03:55,445 Bố không hiểu. 65 00:03:55,528 --> 00:03:59,658 - Cho chúng ăn tám lần một ngày. - Trông không rời mắt. 66 00:03:59,741 --> 00:04:02,744 Chăm sóc em bé khó lắm. 67 00:04:02,827 --> 00:04:04,955 Cả khi ta làm ra vẻ dễ dàng. 68 00:04:06,289 --> 00:04:09,417 Giờ các con biết trân trọng sự hi sinh của bố mẹ, 69 00:04:09,501 --> 00:04:10,961 có lẽ các con sẽ nghe lời… 70 00:04:15,924 --> 00:04:17,925 Sao anh không làm thay một lát? 71 00:04:19,886 --> 00:04:22,264 Được rồi. Lại đây nào cưng. 72 00:04:36,653 --> 00:04:39,114 Sao ta mất công làm hai bát chứ? 73 00:04:46,580 --> 00:04:49,374 Giờ chúng không cần sữa bột nữa. Chúng ăn đồ cứng rồi. 74 00:04:49,457 --> 00:04:50,458 Em biết. 75 00:04:50,542 --> 00:04:52,419 Em định pha ca-cao nóng. 76 00:05:03,680 --> 00:05:04,681 Cho hai chúng ta. 77 00:05:24,826 --> 00:05:26,661 - Chúng sắp ngủ rồi. - Vâng. 78 00:05:33,877 --> 00:05:34,961 Em tự hào về chúng. 79 00:05:36,838 --> 00:05:39,925 - Ờ… - Em biết. Là nhờ anh cả. 80 00:05:40,008 --> 00:05:41,343 Anh nuôi dạy chúng tốt. 81 00:05:41,968 --> 00:05:43,511 Biết tỏng câu đùa của anh rồi. 82 00:05:49,559 --> 00:05:52,646 Nhỏ Xíu tăng cân đúng như cô hi vọng. 83 00:05:53,230 --> 00:05:56,483 Tí Hon cũng thế, dù Nhỏ Xíu tăng nhiều hơn một chút. 84 00:06:01,863 --> 00:06:04,115 Và kỹ năng vận động của chúng cải thiện rõ ràng. 85 00:06:04,199 --> 00:06:05,992 Chúng thích chơi với nhau lắm. 86 00:06:06,076 --> 00:06:08,745 Chúng thích làm mọi việc cùng nhau. 87 00:06:08,828 --> 00:06:11,831 À, chúng là một đội ăn ý. Như hai cháu vậy. 88 00:06:11,915 --> 00:06:13,583 Thực ra, như cả nhà cháu. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,170 Chúng sẵn sàng để được nhận nuôi chưa? 90 00:06:17,254 --> 00:06:18,338 Chắc chắn rồi. 91 00:06:19,339 --> 00:06:22,008 Chắc chắn tạm biệt chúng sẽ khó hơn nhiều. 92 00:06:22,092 --> 00:06:23,218 Rất khó. 93 00:06:23,301 --> 00:06:26,096 Cháu thấy chúng cháu có sự gắn bó đặc biệt với chúng. 94 00:06:27,681 --> 00:06:28,682 Chị cũng vậy. 95 00:06:29,266 --> 00:06:31,059 - Tôi cũng vậy. - Tôi cũng thế. 96 00:06:34,688 --> 00:06:37,399 Dù khó khăn, việc nuôi nấng là phải như vậy. 97 00:06:38,024 --> 00:06:41,361 Vậy, tổ chức Bàn Chân Chó Ân Cần có hội chợ nhận nuôi vào ngày kia, 98 00:06:41,444 --> 00:06:43,321 thực sự đúng thời điểm. 99 00:06:46,074 --> 00:06:47,450 Giỏi lắm, các tài năng. 100 00:06:47,534 --> 00:06:49,828 - Chúng tôi sẽ tiễn cô. - Được, cảm ơn. 101 00:06:50,453 --> 00:06:52,080 Tạm biệt, bác sĩ Abby. 102 00:06:55,083 --> 00:06:57,502 Nhỏ Xíu và Tí Hon cũng sẽ rất nhớ nhau. 103 00:06:58,420 --> 00:07:01,715 - Ý chị là sao? - Khi chúng được nhận nuôi ấy. 104 00:07:01,798 --> 00:07:04,634 Nhưng nếu ta đảm bảo chúng được một nhà nhận nuôi? 105 00:07:04,718 --> 00:07:07,888 Charles, nhận nuôi cả cặp sẽ khó hơn. 106 00:07:07,971 --> 00:07:09,139 Em nghĩ là dễ. 107 00:07:09,723 --> 00:07:10,849 Nhìn chúng kìa. 108 00:07:12,559 --> 00:07:13,894 Ta không thể tách chúng ra. 109 00:07:13,977 --> 00:07:16,605 Chúng là một đội. Như chúng ta. 110 00:07:18,064 --> 00:07:19,608 Chúng yêu thương nhau lắm. 111 00:07:19,691 --> 00:07:24,112 Vì thế, đội ta phải đảm bảo đội chúng được ở bên nhau. 112 00:07:24,654 --> 00:07:27,824 Thì, trên đời có một thứ tuyệt hơn một chú cún thôi. 113 00:07:28,450 --> 00:07:29,576 Hai chú cún. 114 00:07:33,079 --> 00:07:34,915 NGÀY NHẬN NUÔI! HÃY MANG VỀ MỘT NGƯỜI BẠN ĐÁNG YÊU! 115 00:07:45,467 --> 00:07:49,387 - Chúng có biết đang có chuyện gì không? - Chắc chúng không quan tâm. 116 00:07:49,471 --> 00:07:51,306 Miễn là chúng ở bên nhau. 117 00:07:51,389 --> 00:07:52,849 Ai đó sẽ muốn cả hai con. 118 00:07:52,933 --> 00:07:54,851 Ở đây đông người lắm. 119 00:07:55,727 --> 00:07:57,395 Em không lo chút nào. 120 00:07:58,188 --> 00:08:02,067 - Nhìn chú cún này. Xinh quá! - Anh sẽ khiến con kia buồn đấy. 121 00:08:02,984 --> 00:08:03,985 Cả hai đều dễ thương. 122 00:08:04,069 --> 00:08:07,822 - Chú không biết phải chọn thế nào. - Chà, may là chú không phải chọn. 123 00:08:07,906 --> 00:08:10,492 Vì hôm nay có khuyến mại mua một tặng một. 124 00:08:10,575 --> 00:08:12,035 Hai chú cún? 125 00:08:12,118 --> 00:08:15,705 Nuôi một con đã mệt lắm rồi, nhất là khi mẹ anh đang ở đây. 126 00:08:16,581 --> 00:08:18,124 Đúng là Barbara cần ta để ý. 127 00:08:20,460 --> 00:08:23,296 Cháu rất tiếc. Phải nhận cả hai hoặc không nhận. 128 00:08:24,506 --> 00:08:26,007 Bắt buộc phải kèm như vậy. 129 00:08:26,091 --> 00:08:27,300 - Charles. - Sao? 130 00:08:28,927 --> 00:08:30,303 Thế thì bọn chú chịu. 131 00:08:31,596 --> 00:08:33,222 - Chúc may mắn nhé. - Khoan. 132 00:08:33,807 --> 00:08:36,976 Chú nên để lại thông tin liên lạc. Đề phòng lúc cần. 133 00:08:38,436 --> 00:08:40,981 Thôi mà. Nếu các cháu quyết định tách chúng… 134 00:08:41,063 --> 00:08:42,440 Không được đâu ạ. 135 00:10:05,357 --> 00:10:06,608 Này. Chị đã nghĩ… 136 00:10:06,691 --> 00:10:09,319 Em biết chị sẽ nói gì và câu trả lời là không. 137 00:10:10,237 --> 00:10:13,531 Em đâu thể một mình nói không. Ta là một đội mà nhỉ? 138 00:10:13,615 --> 00:10:14,616 Thôi được. 139 00:10:14,699 --> 00:10:16,576 - Phải thay đổi chiến lược. - Không. 140 00:10:16,660 --> 00:10:17,827 Charles! Nghĩ mà xem. 141 00:10:17,911 --> 00:10:20,538 Nhiều người muốn Nhỏ Xíu hoặc Tí Hon. Không ai muốn cả hai. 142 00:10:20,622 --> 00:10:24,542 Còn nhiều sự kiện nhận nuôi chó. Hai tuần tới lại có. 143 00:10:24,626 --> 00:10:26,753 Chó được nhận nuôi dễ hơn khi còn nhỏ. 144 00:10:26,836 --> 00:10:29,297 - Càng đợi lâu… - Không đời nào! Ta nhất trí rồi! 145 00:10:29,381 --> 00:10:31,633 Này. Có chuyện gì thế con? 146 00:10:31,716 --> 00:10:33,843 Bố, Charles không chịu nghe sự thật. 147 00:10:33,927 --> 00:10:35,595 Lizzie không công bằng! 148 00:10:35,679 --> 00:10:37,639 Được rồi. Này. Đủ rồi. 149 00:10:38,306 --> 00:10:41,434 Nếu các con muốn họp gia đình đến thế thì chỉ việc yêu cầu. 150 00:10:41,518 --> 00:10:42,519 Đi nào. 151 00:10:52,737 --> 00:10:55,740 Dù giữa các con có chuyện gì, hãy bàn bạc triệt để. 152 00:10:55,824 --> 00:10:57,033 Để làm gì ạ? 153 00:10:57,117 --> 00:11:00,203 Là trong gia đình này, ta cần giao tiếp. 154 00:11:00,287 --> 00:11:03,832 Các con biết quy trình rồi. Thảo luận có hiệu quả là có thưởng. 155 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Ai muốn bắt đầu? - Lizzie chưa gì đã bỏ cuộc. 156 00:11:08,128 --> 00:11:09,921 Được rồi, ta đều biết không phải thế. 157 00:11:10,005 --> 00:11:12,799 Chị ấy rút lại lời hứa giữ Nhỏ Xíu và Tí Hon bên nhau. 158 00:11:12,883 --> 00:11:16,177 Con cố làm điều tốt nhất cho chúng mà Charles rất cố chấp. 159 00:11:16,261 --> 00:11:18,388 Chị ấy cứ nói đao to búa lớn để con khó hiểu. 160 00:11:18,471 --> 00:11:20,765 - Nghĩa là bướng bỉnh ấy. - Thì bảo thế đi. 161 00:11:20,849 --> 00:11:22,517 Mẹ nghĩ ta lạc đề rồi. 162 00:11:23,143 --> 00:11:25,228 Chìa khóa để hóa giải mâu thuẫn là gì? 163 00:11:25,812 --> 00:11:27,606 - Lắng nghe. - Đúng vậy. 164 00:11:27,689 --> 00:11:31,776 Ta hãy dùng câu "chị/em thấy" thay vì công kích nhé? 165 00:11:31,860 --> 00:11:32,944 Được. 166 00:11:33,028 --> 00:11:37,240 Chị thấy điều quan trọng nhất là tìm cho cả Nhỏ Xíu và Tí Hon gia đình yêu thương. 167 00:11:37,741 --> 00:11:41,578 Chị thấy sẽ dễ hơn nhiều nếu chúng được nhận nuôi riêng lẻ. 168 00:11:41,661 --> 00:11:42,871 Cuối cùng, chị thấy 169 00:11:42,954 --> 00:11:45,999 đôi khi, chó thuộc một đàn quá gắn bó với nhau 170 00:11:46,082 --> 00:11:50,128 mà không gắn bó với chủ, gây ra những vấn đề hành vi nghiêm trọng. 171 00:11:50,212 --> 00:11:52,964 Chị thấy điều cuối cùng vì mới đọc về nó. 172 00:11:54,007 --> 00:11:56,801 - Con nghe Lizzie nói chưa? - Nhưng chúng là anh em. 173 00:11:56,885 --> 00:11:59,930 Em thấy chúng đến với ta là có lý do. 174 00:12:00,805 --> 00:12:02,849 Để chúng không bao giờ chia tách. 175 00:12:03,516 --> 00:12:06,728 Như con không hề muốn con và chị Lizzie bị chia tách. 176 00:12:11,858 --> 00:12:13,944 Charles, chị xin lỗi. 177 00:12:14,736 --> 00:12:15,820 Không sao. 178 00:12:16,446 --> 00:12:19,658 Chị nói đúng về Nhỏ Xíu và Tí Hon. Như mọi khi. 179 00:12:21,451 --> 00:12:23,954 Biết đâu ta tìm ra được cách khác. 180 00:12:24,037 --> 00:12:26,039 Cách mà ta chưa nghĩ đến. 181 00:12:26,957 --> 00:12:28,333 Bố sẽ lấy sữa lắc. 182 00:12:30,669 --> 00:12:33,296 Nếu ta đưa Nhỏ Xíu và Tí Hon vào các nhà khác nhau… 183 00:12:33,380 --> 00:12:35,924 - Sao… - …nhưng thuyết phục chủ nhà đồng ý 184 00:12:36,007 --> 00:12:38,093 cho chúng thường xuyên chơi cùng? 185 00:12:40,929 --> 00:12:41,930 Charles? 186 00:12:42,556 --> 00:12:46,768 Con thấy chị Lizzie là thiên tài. 187 00:12:48,311 --> 00:12:50,397 Các con xứng đáng có chúng. 188 00:12:51,398 --> 00:12:53,358 - Không sao. Mẹ uống nó. - Mẹ! 189 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 Gì? Mẹ xứng đáng được một ngụm. 190 00:12:58,780 --> 00:12:59,781 Ngon đấy. 191 00:12:59,864 --> 00:13:01,700 - Không. - Mẹ! 192 00:13:02,784 --> 00:13:06,121 Được rồi. Chị có danh sách của những người ở sự kiện nhận nuôi. 193 00:13:06,204 --> 00:13:10,917 Có bà Suzanne, bác sĩ nha khoa nghỉ hưu và cô Ava đang mang bầu. 194 00:13:11,001 --> 00:13:13,503 Họ sống cách nhau sáu ki-lô-mét, không gần lắm 195 00:13:13,587 --> 00:13:16,047 nhưng có một công viên cho chó ở đoạn giữa. 196 00:13:16,131 --> 00:13:18,300 - Và có cô Janey, giáo viên yoga. - Lizzie? 197 00:13:18,383 --> 00:13:21,011 - Cô ấy không sống ở Middleton… - Lizzie! 198 00:13:21,094 --> 00:13:24,055 …nhưng dạy tại nhà học viên nên không ngại lái xe. 199 00:13:24,139 --> 00:13:25,140 Lizzie! 200 00:13:25,682 --> 00:13:27,642 - Sao? - Duane và Gregg. 201 00:13:28,310 --> 00:13:29,728 Họ đều là trẻ con. 202 00:13:30,812 --> 00:13:34,065 Và sống cùng phố. 203 00:13:38,028 --> 00:13:42,616 Họ không chỉ sống cùng phố mà nhà họ ở cạnh nhau. 204 00:13:46,703 --> 00:13:50,123 Mày nghe thấy không, Nhỏ Xíu? Đã tìm được gia đình lý tưởng cho mày. 205 00:13:50,206 --> 00:13:51,416 Bọn mày sẽ giống bọn tao. 206 00:13:51,499 --> 00:13:54,419 Khác phòng ngủ nhưng gặp nhau hàng ngày. 207 00:13:56,129 --> 00:13:59,382 Em xin lỗi vì cứ ngoan cố hay gì đó. 208 00:13:59,966 --> 00:14:00,967 Đừng xin lỗi. 209 00:14:01,051 --> 00:14:02,344 Nếu em không phản đối 210 00:14:02,427 --> 00:14:04,930 thì ta không bao giờ thỏa hiệp được thế này. 211 00:14:05,013 --> 00:14:07,057 Chị nghĩ em nói đúng. 212 00:14:07,140 --> 00:14:09,643 Nhỏ Xíu và Tí Hon đến với ta là có lý do. 213 00:14:18,860 --> 00:14:20,862 Chắc Tí Hon nhớ cậu đấy. 214 00:14:20,946 --> 00:14:22,030 Tớ cũng nghĩ thế. 215 00:14:26,284 --> 00:14:27,702 Nó làm tớ nhột quá. 216 00:14:28,495 --> 00:14:29,746 Thử làm thế và thưởng cho nó đi. 217 00:14:30,247 --> 00:14:31,248 Vâng. 218 00:14:31,957 --> 00:14:34,334 Đến đây, Nhỏ Xíu. Đến đây. 219 00:14:35,544 --> 00:14:37,420 Tốt. Nhớ phải khen nó nhé. 220 00:14:37,504 --> 00:14:39,798 Ngoan lắm, Nhỏ Xíu. Ngoan lắm! 221 00:14:39,881 --> 00:14:41,424 Đúng là cậu bé ngoan. 222 00:14:43,760 --> 00:14:45,136 Ăn đi. 223 00:14:45,220 --> 00:14:46,763 Bố mẹ cậu đồng ý chứ? 224 00:14:46,846 --> 00:14:48,473 Nhà em có vẻ an toàn. 225 00:14:48,557 --> 00:14:50,892 Cậu có sân sau tuyệt vời. 226 00:14:50,976 --> 00:14:54,062 Nhiều chỗ cho nó chạy. Đó là điều kiện duy nhất. 227 00:14:54,145 --> 00:14:55,355 Một thôi. 228 00:14:56,106 --> 00:14:58,358 - Bất cứ gì. - Bất cứ gì. 229 00:14:59,359 --> 00:15:01,903 Chắc cậu nhớ Tí Hon có chị tên là Nhỏ Xíu. 230 00:15:01,987 --> 00:15:03,905 Em chỉ cần hứa cho Nhỏ Xíu… 231 00:15:03,989 --> 00:15:05,699 …và Tí Hon có ngày vui chơi thường xuyên. 232 00:15:05,782 --> 00:15:07,075 Nghe hay đấy. 233 00:15:07,158 --> 00:15:08,785 Ai không thích chơi chứ? 234 00:15:09,286 --> 00:15:10,704 Và đây là phần tuyệt nhất. 235 00:15:11,204 --> 00:15:13,790 - Chơi cùng… - …hàng xóm nhà bên. 236 00:15:13,873 --> 00:15:17,252 - Gregg? - Duane? Không đời nào. 237 00:15:17,335 --> 00:15:18,795 Em không nói chuyện với Gregg đâu. 238 00:15:18,879 --> 00:15:19,880 Tại sao? 239 00:15:19,963 --> 00:15:21,047 Hỏi cậu ấy đi. 240 00:15:21,131 --> 00:15:22,591 Cậu ấy biết lý do. 241 00:15:23,675 --> 00:15:25,302 Tớ rất tiếc. 242 00:15:27,262 --> 00:15:29,514 Ngày vui chơi cho Nhỏ Xíu là điểm mấu chốt để nhận nuôi. 243 00:15:30,724 --> 00:15:32,434 Không thể để cậu nhận nuôi Tí Hon. 244 00:15:34,644 --> 00:15:35,979 Rất tiếc. 245 00:15:46,281 --> 00:15:48,241 Biết điều tệ nhất với việc này là gì không? 246 00:15:48,325 --> 00:15:51,745 Là tất cả? Ta hỏng hết kế hoạch. 247 00:15:52,454 --> 00:15:56,416 Đúng, nhưng chị định nói là Nhỏ Xíu có vẻ rất mến Duane. 248 00:15:56,499 --> 00:16:00,837 Tí Hon với Gregg cũng thế. Em bực vì em đã kỳ vọng. 249 00:16:00,921 --> 00:16:02,672 Cả hai ta đều thế. 250 00:16:02,756 --> 00:16:05,425 Nhưng không sao. Chắc chắn ta sẽ tìm ra cách. 251 00:16:06,092 --> 00:16:08,929 Được rồi. Xem lại danh sách nhé. 252 00:16:09,012 --> 00:16:10,639 Có lẽ cô dạy yoga có bạn. 253 00:16:13,350 --> 00:16:15,101 Có người đến gặp các con này. 254 00:16:23,276 --> 00:16:25,237 Chào Duane. Em làm gì ở đây? 255 00:16:25,320 --> 00:16:27,822 Mẹ em chở em đến. Mẹ đang đợi trong xe. 256 00:16:27,906 --> 00:16:31,076 Em chỉ muốn nói lại là em tha thiết muốn nuôi Nhỏ Xíu. 257 00:16:31,159 --> 00:16:33,286 Em sẽ chăm sóc nó chu đáo. Em hứa. 258 00:16:33,370 --> 00:16:35,747 Duane, không phải thế. Là Nhỏ Xíu… 259 00:16:35,830 --> 00:16:39,793 Này. Tối qua, em đọc cả cuốn sách này về dạy chó. 260 00:16:39,876 --> 00:16:42,504 Chị có biết chó rất thích nhận nhiệm vụ? 261 00:16:43,171 --> 00:16:44,923 Đúng thế. 262 00:16:45,006 --> 00:16:51,137 Em còn có dụng cụ bấm để huấn luyện và túi đựng đồ ăn. 263 00:16:51,221 --> 00:16:53,723 Cậu thực sự nghiêm túc đấy. 264 00:16:53,807 --> 00:16:55,559 Tớ tha thiết muốn nó. 265 00:16:56,476 --> 00:16:58,353 Thế còn ngày vui chơi? 266 00:16:58,436 --> 00:17:00,605 Ừ. Có chuyện gì giữa em và Gregg thế? 267 00:17:01,106 --> 00:17:04,066 Chà, hồi trước, bọn em chơi với nhau suốt. 268 00:17:04,609 --> 00:17:08,988 Rồi cậu ấy bảo em là tẻ nhạt và nói không muốn chơi với em nữa. 269 00:17:09,072 --> 00:17:10,073 Và thế thôi. 270 00:17:10,864 --> 00:17:13,660 Ý em là sao? Hai em không bao giờ nói về việc đó à? 271 00:17:13,743 --> 00:17:15,160 Để làm gì? 272 00:17:17,247 --> 00:17:18,247 Để em. 273 00:17:21,793 --> 00:17:23,670 Vậy, cho chị xem quyển sách nhé? 274 00:17:23,753 --> 00:17:27,173 Tớ rất vui vì cậu gọi. Tớ cứ nghĩ mãi về Tí Hon. 275 00:17:27,257 --> 00:17:29,843 Bố mẹ tớ còn nói cho nó ngủ cùng tớ. 276 00:17:29,926 --> 00:17:31,970 - Cậu đổi ý rồi à? - Chưa. 277 00:17:32,053 --> 00:17:33,513 Tớ cần hỏi cậu một điều. 278 00:17:33,597 --> 00:17:35,682 Sao cậu lại bực Duane thế? 279 00:17:35,765 --> 00:17:37,142 Lạ lắm. 280 00:17:38,018 --> 00:17:40,312 Hồi trước, bọn tớ luôn ngồi cạnh nhau trên xe buýt. 281 00:17:40,395 --> 00:17:44,107 Rồi một hôm, tớ lên xe thì cậu ấy đã ngồi với bạn tên là Zach. 282 00:17:45,233 --> 00:17:48,194 Tớ mới cắt tóc và họ cười nhạo tớ. 283 00:17:48,278 --> 00:17:49,279 Họ cười không ngớt. 284 00:17:49,362 --> 00:17:53,116 Nhưng trước đó, các cậu là bạn tốt. Các cậu không nói về việc đó? 285 00:17:53,700 --> 00:17:54,784 Tớ không biết nữa. 286 00:17:54,868 --> 00:17:57,662 Được rồi. Giờ cậu đang làm gì? 287 00:17:59,039 --> 00:18:02,459 Bọn chị cũng từng nuôi chú chó tên Mặt Xệ và trông nó y hệt con này. 288 00:18:02,542 --> 00:18:06,463 - Chị thật may mắn khi được nuôi… - Tí Hon đâu? Tớ mong… 289 00:18:07,547 --> 00:18:10,592 - Cậu ta làm gì ở đây? - Như cậu thôi. 290 00:18:10,675 --> 00:18:13,011 Chị đâu có nói cậu ta sẽ đến. 291 00:18:13,094 --> 00:18:15,180 Thì em đâu có hỏi. 292 00:18:15,263 --> 00:18:18,642 - Hơn nữa, các em phải nói cho rõ đi. - Chẳng có gì cần nói. 293 00:18:18,725 --> 00:18:20,268 Bọn em không còn là bạn. 294 00:18:20,352 --> 00:18:22,145 Và bọn em chẳng có điểm chung. 295 00:18:22,896 --> 00:18:24,564 Các em đều thích chó. 296 00:18:29,444 --> 00:18:31,529 Sữa lắc thì sao? 297 00:18:35,116 --> 00:18:37,285 Sẽ mất bao lâu? Bố em đang đợi. 298 00:18:37,869 --> 00:18:39,162 Tùy vào em thôi. 299 00:18:40,121 --> 00:18:41,122 Đây là quy định. 300 00:18:41,206 --> 00:18:43,541 Đây là thảo luận, không phải cãi nhau. 301 00:18:43,625 --> 00:18:44,626 Hãy tập trung lắng nghe. 302 00:18:44,709 --> 00:18:47,921 - Và chỉ dùng câu "tớ thấy". - Thật hả? 303 00:18:48,004 --> 00:18:49,881 Cậu bằng tầm tuổi bọn tớ nhỉ? 304 00:18:49,965 --> 00:18:51,258 Được rồi. Thế này thật vớ vẩn. 305 00:18:51,341 --> 00:18:53,426 Không vớ vẩn đâu. 306 00:18:54,970 --> 00:18:58,515 Các cậu muốn Nhỏ Xíu và Tí Hon không? Tùy các cậu chọn. 307 00:19:04,688 --> 00:19:05,855 Ai muốn bắt đầu? 308 00:19:07,983 --> 00:19:09,568 Cậu ấy làm em tổn thương. 309 00:19:10,777 --> 00:19:11,987 Tốt đấy. 310 00:19:12,070 --> 00:19:14,781 Nhưng hãy dùng câu "Tớ thấy". 311 00:19:17,158 --> 00:19:18,910 Ý chị là, tiếp tục đi. 312 00:19:19,661 --> 00:19:22,581 Gregg nói em tẻ nhạt và không muốn chơi với em nữa. 313 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Cái gì? Tớ không bao giờ nói cậu tẻ nhạt. 314 00:19:25,458 --> 00:19:27,502 Tớ nói chơi đuổi bắt tĩnh-động thật tẻ nhạt. 315 00:19:27,586 --> 00:19:29,254 Đuổi bắt tĩnh-động là gì? 316 00:19:29,337 --> 00:19:31,715 Trò chơi bọn tớ sáng tạo ra hồi lớp một. 317 00:19:31,798 --> 00:19:35,010 Nó vui lắm nhưng tớ muốn đổi luật mà cậu ấy không muốn. 318 00:19:35,093 --> 00:19:38,805 Lần nào cũng chơi một trò nên tớ mới nói là tẻ nhạt. 319 00:19:38,889 --> 00:19:40,140 Không phải cậu. 320 00:19:42,559 --> 00:19:43,643 Tớ xin lỗi. 321 00:19:43,727 --> 00:19:46,938 Xin lỗi vì cười nhạo và làm tớ mất mặt trước mọi người à? 322 00:19:47,022 --> 00:19:48,023 Cái gì? 323 00:19:48,106 --> 00:19:52,193 Trên xe buýt, khi cậu ngồi với Zach và cười kiểu tóc mới của tớ. 324 00:19:52,694 --> 00:19:54,237 Bọn tớ không cười cậu. 325 00:19:54,321 --> 00:19:55,947 Khi tớ lên, Zach gọi tớ qua 326 00:19:56,031 --> 00:19:58,867 vì áo cậu ấy bị kẹt vào khóa quần nên cậu ấy không đứng lên được. 327 00:19:58,950 --> 00:20:00,493 Buồn cười lắm. 328 00:20:02,162 --> 00:20:03,997 Thật thế à? 329 00:20:04,080 --> 00:20:06,166 Sao tớ lại cười kiểu tóc mới của cậu? 330 00:20:06,249 --> 00:20:07,250 Là tóc mà. 331 00:20:07,834 --> 00:20:09,878 Đây dường như là bước đột phá, nhỉ? 332 00:20:10,879 --> 00:20:11,880 Em thấy thế. 333 00:20:12,631 --> 00:20:13,632 Tớ cũng vậy. 334 00:20:16,343 --> 00:20:18,470 Các cậu xứng đáng được uống món này. 335 00:20:22,349 --> 00:20:23,350 Các cậu bị rồi! 336 00:20:24,059 --> 00:20:26,811 Các em rất nghiêm túc về ngày vui chơi. 337 00:20:27,604 --> 00:20:29,481 Bọn tớ tìm được cách chơi đuổi bắt mới. 338 00:20:29,564 --> 00:20:30,649 Dùng lũ cún. 339 00:20:32,234 --> 00:20:33,276 Không tẻ nhạt chút nào. 340 00:20:34,361 --> 00:20:35,695 Các cậu bị rồi! 341 00:20:37,822 --> 00:20:39,866 Xem mẹ Gregg làm gì này. 342 00:20:39,950 --> 00:20:42,494 Giờ Nhỏ Xíu và Tí Hon có thể chơi bất cứ lúc nào chúng muốn. 343 00:20:44,955 --> 00:20:47,082 Đuổi nó đi, Tí Hon. 344 00:20:47,749 --> 00:20:49,125 Có lẽ khi lớn lên, 345 00:20:49,209 --> 00:20:51,962 ta có thể kiếm nhà cạnh nhau có cửa ở giữa. 346 00:20:52,045 --> 00:20:54,965 Ừ. Miễn là làm khóa bên phía nhà chị. 347 00:20:55,048 --> 00:20:56,341 Sao cũng được. 348 00:20:57,384 --> 00:20:58,426 Chạm rồi, chị bị rồi! 349 00:20:58,510 --> 00:21:00,845 Chị lớn rồi, không thể chơi đuổi bắt. 350 00:21:00,929 --> 00:21:02,514 Ý chị là quá chậm hả? 351 00:21:02,597 --> 00:21:04,683 Em sẽ biết thôi. 352 00:21:23,868 --> 00:21:25,870 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN GIÁO DỤC TÌM NHÀ CHO CÚN CỦA ELLEN MILES 353 00:22:41,863 --> 00:22:43,865 Biên dịch: Nhung Vũ