1 00:00:37,956 --> 00:00:41,501 "(لاكي)" 2 00:00:43,211 --> 00:00:44,212 "تشارلز". 3 00:00:45,714 --> 00:00:47,841 صنعت هذه الكعكات للتو، وهي ليست لك. 4 00:00:47,924 --> 00:00:49,259 خاصةً حين لا تستأذن. 5 00:00:49,342 --> 00:00:51,344 آسف، لكن عليّ أن أشحن طاقتي. 6 00:00:51,428 --> 00:00:54,472 لدينا أنا و"سامي" موعد مع البراري. 7 00:00:54,556 --> 00:00:57,267 لا أظن أن الباحة الخلفية هي "البراري". 8 00:00:57,350 --> 00:01:00,353 أعرف، لكن هكذا يسمي "سامي" كلّ ما يُوجد في الخارج 9 00:01:00,437 --> 00:01:02,272 منذ أن انضممنا إلى نادي مستكشفي "ميدلتون" الصغار. 10 00:01:02,355 --> 00:01:05,609 أنا و"ماريا" سننضم إلى البراري الداخلية الليلة. 11 00:01:05,692 --> 00:01:08,570 وأي حفل مبيت وألعاب ومشاهدة أفلام ناجح 12 00:01:08,653 --> 00:01:10,655 يتطلب الكثير من الوجبات الخفيفة، فاترك الكعك. 13 00:01:13,950 --> 00:01:16,411 وجدتها. "سبروسمان 250". 14 00:01:16,494 --> 00:01:17,579 رائع! 15 00:01:17,662 --> 00:01:19,039 إنها رائعة فعلاً. 16 00:01:19,122 --> 00:01:22,000 في الماضي، كنا نذهب أنا وأمك للتخييم كثيراً. 17 00:01:22,083 --> 00:01:24,044 ولم تكن "سبروسمان" مجرد خيمة. 18 00:01:24,127 --> 00:01:26,963 كانت بمنزلة عائلة فعاملها باحترام. 19 00:01:27,047 --> 00:01:28,548 نسيت القنديل. 20 00:01:29,883 --> 00:01:32,302 أظن أن أبي متحمس أكثر منك بشأن الليلة. 21 00:01:32,385 --> 00:01:36,723 مستحيل! لا شيء مسلّ أكثر من التخييم في العراء مع صديقي المقرّب. 22 00:01:36,806 --> 00:01:38,225 باستثناء ربما… 23 00:01:39,476 --> 00:01:43,688 تحدّي ندّ لندّ مع صديقك المقرّب لمتعة الدماغ. 24 00:01:43,772 --> 00:01:47,067 هل استخدمت مرطبان مربّى التوت الأسود منزلي الصنع الذي أعدته "فاليري" 25 00:01:47,150 --> 00:01:48,360 لتعدّي كعكاتك؟ 26 00:01:50,570 --> 00:01:51,863 هذا هاتفي. 27 00:01:51,947 --> 00:01:53,698 المربّى الذي أعدّته بيدها 28 00:01:53,782 --> 00:01:55,951 من الفاكهة والتوت التي زرعتها في باحتها الخلفية؟ 29 00:01:57,118 --> 00:01:58,578 اسمعي، لن يتكرر الأمر. 30 00:01:58,662 --> 00:01:59,663 هاتفي؟ 31 00:01:59,746 --> 00:02:02,165 سأتناول ما أريده من هذه الكعكات. 32 00:02:03,458 --> 00:02:04,542 - شكراً. - تفضلي. 33 00:02:06,169 --> 00:02:07,629 مرحباً يا "ماريا". انتظري. 34 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 تذوقي واحدة منها الآن. 35 00:02:16,721 --> 00:02:21,017 "سبروسمان 250"، أعادت لي الكثير من الذكريات الباردة والرطبة. 36 00:02:22,686 --> 00:02:24,521 مرحباً، انظري يا عزيزتي. "سبروسمان". 37 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 أعرف. "سبروسمان". 38 00:02:27,440 --> 00:02:29,150 سيحبها "سامي". 39 00:02:29,734 --> 00:02:34,489 وقال إنه سيحضر مفاجأة. لديّ شعور بأنه سيحضر "روفوس" و"غولدي". 40 00:02:34,573 --> 00:02:37,325 ألن يكون ممتعاً أن نخيّم مع الكلبين؟ 41 00:02:37,409 --> 00:02:38,618 لست متأكداً يا صديقي. 42 00:02:38,702 --> 00:02:41,288 تتسع الخيمة لشخصين فقط والكلبان ضخمان. 43 00:02:41,371 --> 00:02:43,873 بحقك! ما أسوأ ما قد يحصل؟ 44 00:02:43,957 --> 00:02:47,794 إذا تدمرت الخيمة بطريقة ما، فليكن. 45 00:02:50,672 --> 00:02:52,591 حسناً. إلى اللقاء. 46 00:02:54,843 --> 00:02:56,136 ما الخطب يا "ليزي"؟ 47 00:02:57,679 --> 00:02:59,180 ألغت "ماريا" حفل المبيت. 48 00:02:59,264 --> 00:03:01,308 حبيبتي. ماذا حصل؟ 49 00:03:01,391 --> 00:03:03,602 إنها في بيت "كارا" وتساعدها في فرض اللغة الفرنسية. 50 00:03:03,685 --> 00:03:05,812 وبالمناسبة، كان الفرض سهلاً جداً. 51 00:03:05,896 --> 00:03:07,480 ربما ليس بالنسبة إلى "كارا"؟ 52 00:03:08,106 --> 00:03:10,066 لا أفهم لما عليها أن تساعدها 53 00:03:10,150 --> 00:03:12,444 في الليلة الوحيدة التي خططنا فيها لحفل مبيت. 54 00:03:12,527 --> 00:03:16,281 ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ خبزت هذه الكعكات كلّها هباءً. 55 00:03:16,364 --> 00:03:20,285 يمكننا أن نقيم مسابقة بين الأب وابنته. أعدك بأن أتساهل معك. 56 00:03:23,705 --> 00:03:24,706 هذا "سامي". 57 00:03:26,708 --> 00:03:28,543 عطلة الأسبوع في البرية، ها نحن… 58 00:03:30,295 --> 00:03:31,421 آتيان؟ 59 00:03:33,256 --> 00:03:35,050 "تشارلز"، هل تذكر "دايفيد"؟ 60 00:03:35,133 --> 00:03:37,844 نعم. انتقلت إلى "ميدلتون" حديثاً، صحيح؟ 61 00:03:37,928 --> 00:03:38,929 من "شيكاغو". 62 00:03:39,012 --> 00:03:40,805 كان الأمر جنونياً. 63 00:03:40,889 --> 00:03:44,476 أُعفينا في الأسبوع الماضي من حصة الرياضة بسبب ارتفاع نسبة اللقاح في الجو. 64 00:03:44,559 --> 00:03:46,978 وبدأنا نتحدث عن عشبة الدمسيسة واكتشفنا 65 00:03:47,062 --> 00:03:49,648 أن "دايفيد" يتحدّر من عائلة من عشاق التخييم 66 00:03:49,731 --> 00:03:52,192 وهو مهتم أيضاً بالانضمام إلى المستكشفين الصغار. 67 00:03:52,275 --> 00:03:54,694 فدعوته إلى حفل مبيتنا. 68 00:03:56,279 --> 00:03:57,822 كما أنه اشترى خيمة جديدة. 69 00:03:57,906 --> 00:03:59,241 "(سبروسمان 1000)" 70 00:03:59,324 --> 00:04:02,202 لديّ خيمة، هل نسيت؟ "سبروسمان 250". 71 00:04:02,285 --> 00:04:05,580 أجل، لكن يملك "دايفيد" خيمة "سبروسمان 1000". 72 00:04:05,664 --> 00:04:07,207 الخيمة تتسع لـ4 أشخاص. 73 00:04:07,290 --> 00:04:09,459 خيمة لـ4 أشخاص. أليس هذا رائعاً؟ 74 00:04:10,252 --> 00:04:11,962 أعني… مهلاً، ماذا؟ 75 00:04:17,050 --> 00:04:20,262 "الهايكو قصيدة من 17 مقطع صوتي من أي بلد؟" 76 00:04:20,345 --> 00:04:21,346 "اليابان". 77 00:04:22,806 --> 00:04:24,432 أتعطينني مثالاً؟ 78 00:04:27,352 --> 00:04:30,939 "ماريا" تتكلم الفرنسية ووجدت صديقة مقربة جديدة. 79 00:04:31,022 --> 00:04:32,148 وأصبحت الآن بمفردي. 80 00:04:33,358 --> 00:04:34,359 لا أقصد الإهانة. 81 00:04:35,235 --> 00:04:36,236 لم أعتبرها إهانة. 82 00:04:37,279 --> 00:04:40,865 حسناً، اسأليني. أي موضوع، أي سؤال. 83 00:04:40,949 --> 00:04:44,244 باستثناء الهندسة الدنماركية. لم أكن بارعاً فيها قط. 84 00:04:45,412 --> 00:04:47,664 أبي، أنا ممتنة لأنك تحاول الترفيه عني، 85 00:04:47,747 --> 00:04:49,708 لكن الأمر مختلف. 86 00:04:50,375 --> 00:04:52,127 أنا لا أفهم. 87 00:04:52,210 --> 00:04:55,171 أنا و"ماريا" نخطط لليلة الألعاب هذه منذ أسابيع، 88 00:04:55,255 --> 00:04:57,799 ثم تتصل وتلغي كلّ شيء فجأة. 89 00:04:58,842 --> 00:05:01,928 ظننت أننا صديقتان مقربتان. 90 00:05:06,766 --> 00:05:09,853 من ساعد "ليزي بيترسون" لتجد بيتاً لـ"شادو"؟ 91 00:05:10,896 --> 00:05:12,188 ولتدريب "سكاوت"؟ 92 00:05:12,772 --> 00:05:14,774 ومن علّمها كيف تمتطي حصاناً؟ 93 00:05:16,151 --> 00:05:18,737 الإجابة الصحيحة هي "ماريا". 94 00:05:19,821 --> 00:05:21,615 لأنها صديقتك المقربة. 95 00:05:22,324 --> 00:05:24,492 هذا يعني أن عليك أن تثقي بها، صحيح؟ 96 00:05:27,829 --> 00:05:30,874 القضبان والأغطية ملونة لسهولة التركيب. 97 00:05:30,957 --> 00:05:32,792 لم هذا الجزء مصنوع من الشبك؟ 98 00:05:36,296 --> 00:05:39,507 - هذه الشرفة المحمية بشبكة. - شرفة محمية بشبكة؟ 99 00:05:39,591 --> 00:05:41,635 لن نحتاج إلى رذاذ إبعاد الحشرات. 100 00:05:42,135 --> 00:05:43,720 أحضرت قنديل أبي. 101 00:05:43,803 --> 00:05:46,473 ظننت أنه يمكننا أن نستخدمه لنروي قصص الأشباح لاحقاً. 102 00:05:46,556 --> 00:05:50,018 قنديل أبيك رائع، لكن النجوم هي قناديل الطبيعة. 103 00:05:50,101 --> 00:05:52,145 وإن أردت أن ترى مجموعة الدب الأكبر، 104 00:05:52,229 --> 00:05:54,397 يجب أن نتجنب الأضواء الاصطناعية. 105 00:05:54,481 --> 00:05:56,900 قنديل الطبيعة. أحب ذلك. 106 00:06:00,695 --> 00:06:01,696 ما كان هذا الصوت؟ 107 00:06:01,780 --> 00:06:03,823 أظن أنها بدأت تمطر مجدداً. 108 00:06:05,075 --> 00:06:07,410 لا، تحرك شيء ما في الأجمة. 109 00:06:07,994 --> 00:06:10,664 حسناً يا رفاق. ثمة عاصفة تقترب. حان وقت الدخول. 110 00:06:10,747 --> 00:06:13,750 لا تقلقي يا سيدة "بيترسون". خيمة "سبروسمان" الجديدة مقاومة للمياه. 111 00:06:14,334 --> 00:06:16,461 عُلم. ادخلوا. 112 00:06:24,594 --> 00:06:26,805 - "تشارلز"، هيا بنا. - لحظة! 113 00:06:39,025 --> 00:06:40,485 تبدو هذه شهية. 114 00:06:40,569 --> 00:06:43,530 أجل، تعدّ أخت "تشارلز" أطيب الكعكات. 115 00:06:43,613 --> 00:06:44,781 تفضلا. 116 00:06:44,864 --> 00:06:46,533 "ليزي". هذا "دايفيد". 117 00:06:47,033 --> 00:06:48,034 هل أعددت هذه؟ 118 00:06:49,160 --> 00:06:51,496 لأمسية ألعاب لن تحدث. 119 00:06:51,997 --> 00:06:53,623 أمسية ألعاب؟ أي ألعاب؟ 120 00:06:54,749 --> 00:06:56,167 "من يريد المشاركة في مسابقة؟" 121 00:06:56,251 --> 00:06:58,336 حقاً؟ أحب المسابقات. 122 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 وأراهن أن "دايفيد" يحبها أيضاً. 123 00:07:00,881 --> 00:07:02,090 هذا صحيح. 124 00:07:07,012 --> 00:07:08,346 حسناً يا "دايفيد". 125 00:07:08,430 --> 00:07:11,516 "ماذا تُسمى الحيوانات التي تأكل النباتات واللحوم؟" 126 00:07:12,601 --> 00:07:13,768 حيوانات شبعانة. 127 00:07:16,062 --> 00:07:19,441 لا تقلقي. أعرف ما هي. إنها حيوانات قارتة. 128 00:07:19,524 --> 00:07:20,692 أصبت من جديد. 129 00:07:21,860 --> 00:07:25,155 "تشارلز". توقيتك ممتاز. سنبدأ جولة الأسئلة السريعة. 130 00:07:25,739 --> 00:07:27,365 لا. سأذهب وأجفف نفسي. 131 00:07:27,449 --> 00:07:29,451 بحقك! هذا ممتع جداً. 132 00:07:30,869 --> 00:07:31,870 لا بأس. 133 00:07:31,953 --> 00:07:33,955 - أجل. - حسناً. 134 00:07:35,248 --> 00:07:37,584 "أي مادة تصنع الضباب الدخاني حين تُضاف إلى الضباب؟" 135 00:07:40,962 --> 00:07:42,255 5 ثوان. 136 00:07:43,298 --> 00:07:44,299 تصنع الضباب الدخاني؟ 137 00:07:44,382 --> 00:07:47,802 3، 2، 1. 138 00:07:47,886 --> 00:07:49,387 الدخان! 139 00:07:49,471 --> 00:07:50,513 صدفة! 140 00:07:55,936 --> 00:07:57,479 تابعوا اللعب. سأعود على الفور. 141 00:07:57,562 --> 00:07:58,563 حسناً. 142 00:07:59,356 --> 00:08:02,025 هل نقسم العلامة، نصفاً لكلّ منا؟ 143 00:08:02,108 --> 00:08:03,109 "أجناس الكلاب" 144 00:08:03,193 --> 00:08:04,778 "ليزي"، مرحباً. 145 00:08:04,861 --> 00:08:05,862 أين أنت؟ 146 00:08:05,946 --> 00:08:07,489 أنا في خزانة. 147 00:08:07,572 --> 00:08:10,951 أعطيت "كارا" تمريناً عن الفعل الماضي لأهرب منها وأتصل بك. 148 00:08:11,034 --> 00:08:13,036 لهذا لم أستطع أن أتكلم من قبل. 149 00:08:13,662 --> 00:08:15,413 لم أردها أن تسمعني. 150 00:08:15,497 --> 00:08:16,539 حسناً. 151 00:08:17,457 --> 00:08:19,376 أشعر بالسوء لأنني أفسدت خططنا، 152 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 لكن "كارا" تعاني كثيراً باللغة الفرنسية. 153 00:08:21,503 --> 00:08:23,672 وقال والداها إنها إذا لم ترفع علاماتها، 154 00:08:23,755 --> 00:08:24,839 فعليها أن تتوقف عن لعبة الكرة الطائرة. 155 00:08:25,632 --> 00:08:28,134 هذا غير منصف. 156 00:08:28,218 --> 00:08:30,428 كانت على وشك البكاء وطلبت المساعدة. 157 00:08:30,512 --> 00:08:31,680 لم أعرف ماذا أفعل. 158 00:08:32,806 --> 00:08:36,560 لا، عرفت تماماً ما عليك فعله. كان هذا لطفاً منك. 159 00:08:38,102 --> 00:08:40,730 لكنني ما زلت أتمنى لو أنني معك لنلعب المسابقة. 160 00:08:41,231 --> 00:08:42,774 بسرعة، اطرحي عليّ سؤالاً. 161 00:08:42,856 --> 00:08:46,570 حسناً، متى يوم المسابقات الوطني؟ 162 00:08:47,362 --> 00:08:48,572 مسابقة عن المسابقة؟ 163 00:08:49,990 --> 00:08:51,866 - هذا… - "ماريا"! 164 00:08:52,409 --> 00:08:56,329 هذا أمر شيطاني! 4 يناير. 165 00:08:56,413 --> 00:08:58,081 صحيح! 166 00:08:58,164 --> 00:08:59,666 "ماريا"، أنا لا أفهم هذا. 167 00:08:59,749 --> 00:09:03,378 من الأفضل أن أذهب. أسمع "كارا" تعاني لتصريف فعل غير سماعي. 168 00:09:03,461 --> 00:09:05,839 هل نؤجل لقاءنا للأسبوع المقبل؟ 169 00:09:37,329 --> 00:09:38,538 حان وقت الاستيقاظ! 170 00:09:41,207 --> 00:09:42,334 كم الساعة؟ 171 00:09:42,417 --> 00:09:45,295 حان وقت استخدام مهارات المستكشفين الصغار. 172 00:09:45,879 --> 00:09:48,298 في الخارج كلب وسنجده. 173 00:09:49,299 --> 00:09:53,887 حسناً. أتعرف ما الذي قد يساعدنا على التركيز؟ 174 00:09:53,970 --> 00:09:55,472 المزيد من النوم. 175 00:09:56,848 --> 00:10:00,018 لعبت 75 جولة من المسابقات البارحة. 176 00:10:00,101 --> 00:10:02,187 أظن أنه حان الوقت لأقرر ما سنفعله. 177 00:10:02,771 --> 00:10:05,065 هل تشعران بالجوع؟ ألا يجب أن نعدّ الفطور أولاً؟ 178 00:10:05,148 --> 00:10:06,733 تعجبني الفكرة. 179 00:10:07,525 --> 00:10:10,195 إن أردتما الذهاب إلى البيت وتناول الفطور، فلا بأس. 180 00:10:10,278 --> 00:10:13,740 لكن لا أظن أن هذا ما يفعله المستكشف الصغير الأصيل. 181 00:10:24,167 --> 00:10:26,336 يذكر كتيب المستكشفين الصغار تحديداً 182 00:10:26,419 --> 00:10:29,589 أنه من الضروري وضع خطة مفصلة لضمان نجاح المهمة. 183 00:10:29,673 --> 00:10:31,049 - إن كنا سنجد… - انظرا! 184 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 آثار أقدام. 185 00:10:32,259 --> 00:10:33,343 عرفت ذلك. 186 00:10:34,261 --> 00:10:36,137 كيف نعرف أن هذه آثار كلب؟ 187 00:10:37,389 --> 00:10:39,724 آثار أقدام الثعالب طويلة أكثر، 188 00:10:39,808 --> 00:10:43,019 والحيوانات المحلية الأخرى الوحيدة في المنطقة هي القنادس والغزلان، 189 00:10:43,103 --> 00:10:44,104 لذا نحن متأكدون. 190 00:10:44,187 --> 00:10:45,814 إنها تؤدي إلى الخيمة. 191 00:10:52,195 --> 00:10:54,197 جرو. انظرا. 192 00:10:54,281 --> 00:10:55,907 لا بد أنها ترتجف برداً. 193 00:10:56,449 --> 00:10:57,450 لا بأس. 194 00:10:58,243 --> 00:10:59,953 لا بأس. لن نؤذيك. 195 00:11:00,036 --> 00:11:01,037 انتظر. 196 00:11:01,121 --> 00:11:04,583 ألا يجب أن نكسب ثقتها أولاً؟ نغريها ببعض الطعام لتخرج؟ 197 00:11:05,375 --> 00:11:06,376 أجل. 198 00:11:06,459 --> 00:11:07,627 هل لديك طعام كلاب؟ 199 00:11:09,296 --> 00:11:14,009 هل لدينا طعام كلاب؟ نحن نرعى الكلاب. طبعاً لدينا طعام كلاب. 200 00:11:15,260 --> 00:11:16,720 جيد. خذ. 201 00:11:16,803 --> 00:11:18,638 حسناً، لا نريد أن نخيف الجرو، 202 00:11:18,722 --> 00:11:20,473 - لذا يجب أن يدخل واحد منا فقط. - أجل. 203 00:11:21,266 --> 00:11:23,560 - "تشارلز"، لم لا تدخل و… - سأتولى الأمر. 204 00:11:30,066 --> 00:11:31,067 حسناً. 205 00:11:35,780 --> 00:11:36,865 هذا لك. 206 00:11:41,995 --> 00:11:43,580 كلب مطيع. 207 00:11:51,213 --> 00:11:52,214 لقد نجحت. 208 00:12:00,055 --> 00:12:01,056 لا بأس. 209 00:12:05,602 --> 00:12:06,603 حسناً. 210 00:12:09,439 --> 00:12:10,732 أحسنت صنعاً يا "دايفيد". 211 00:12:10,815 --> 00:12:12,776 لم أعرف أنك خبير في شؤون الكلاب. 212 00:12:12,859 --> 00:12:14,861 أرأيت؟ عرفت أنه يُوجد كلب في الخارج. 213 00:12:14,945 --> 00:12:17,364 لحسن حظها أنك تبعت إحساسك. 214 00:12:18,698 --> 00:12:19,699 "لاكي". 215 00:12:19,783 --> 00:12:21,368 - يجب أن نسميها "لاكي" أي محظوظة. - أجل. 216 00:12:21,451 --> 00:12:23,286 سنعتني بك يا "لاكي". 217 00:12:27,791 --> 00:12:29,834 أول ما علينا فعله هو أن نحممها. 218 00:12:32,587 --> 00:12:34,506 أجل، إنها مزيج من جنسين. 219 00:12:35,340 --> 00:12:38,009 وجه "تيرير" وفراء "شيتزو". 220 00:12:40,095 --> 00:12:41,429 بل فراء "ماد". 221 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 بل فراد "ماد" بنفسجي. 222 00:12:45,392 --> 00:12:46,768 أجل، هذا غريب. 223 00:12:47,686 --> 00:12:49,896 هل يمكن أن يدخل أحدكما إلى البيت ويحضر منشفة أخرى؟ 224 00:12:49,980 --> 00:12:51,773 - المناشف في المطبخ، بالقرب من الحوض. - حسناً. 225 00:12:53,817 --> 00:12:55,151 - اذهب. - لا، أنت اذهب. 226 00:12:55,235 --> 00:12:56,611 - لنذهب معاً. - حسناً. 227 00:12:59,364 --> 00:13:01,950 - لماذا فعلت ذلك؟ - ماذا فعلت؟ 228 00:13:02,033 --> 00:13:03,577 أرسلتهما معاً. 229 00:13:03,660 --> 00:13:06,329 لم يذهبا إلى أي مكان. إنها في البيت. 230 00:13:06,413 --> 00:13:07,789 ما بك؟ 231 00:13:07,872 --> 00:13:10,208 كلّ ما أردته هو التخييم مع صديقي المقرب. 232 00:13:10,292 --> 00:13:14,087 لكنه أحضر صديقه معه وهما الآن يفعلان كلّ شيء معاً. 233 00:13:14,170 --> 00:13:15,881 هل هذا ما يثير استياءك؟ 234 00:13:17,382 --> 00:13:20,677 "تشارلز"، أفهم شعورك لكنك قلت ذلك للتو. 235 00:13:20,760 --> 00:13:23,388 "سامي" صديقك المقرب وهذا يعني أنه يمكنك أن تثق به. 236 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 لم يسألني إن يمكنه أن يدعوه حتى. 237 00:13:31,062 --> 00:13:32,063 لماذا تبكي؟ 238 00:13:32,147 --> 00:13:34,441 لا أعرف. أنا أنظف قدمها وحسب. 239 00:13:34,524 --> 00:13:36,860 - "لاكي". لا! - عودي! 240 00:13:36,943 --> 00:13:38,486 - ماذا حصل؟ - هربت "لاكي". 241 00:13:38,570 --> 00:13:41,323 لا تقلقا. لا يمكنها الخروج. السياج مرتفع جداً. 242 00:13:41,406 --> 00:13:44,284 لكنها وجدت طريقة للدخول أساساً. 243 00:13:44,367 --> 00:13:46,286 هذه فكرة سديدة يا "دايفيد". 244 00:13:46,369 --> 00:13:47,579 طبعاً. 245 00:13:49,080 --> 00:13:50,081 انظروا! 246 00:13:56,129 --> 00:13:57,214 رباه! 247 00:13:57,297 --> 00:14:01,885 "لاكي"! تعالي! "لاكي"! 248 00:14:01,968 --> 00:14:03,511 يجب أن نتفرّق. 249 00:14:04,429 --> 00:14:05,847 يا رفاق. هذه آثار أقدام "لاكي". 250 00:14:08,600 --> 00:14:10,143 لكنها تتلاشى في العشب. 251 00:14:10,727 --> 00:14:12,646 مهلاً. لديّ بوصلتي. 252 00:14:16,775 --> 00:14:18,693 يبدو أنها ذهبت في الاتجاه الشمالي الغربي. 253 00:14:18,777 --> 00:14:20,111 من يهتم بالاتجاه؟ 254 00:14:20,195 --> 00:14:22,906 ذهبت من هناك وهناك يُوجد لبلاب سام. 255 00:14:22,989 --> 00:14:25,200 لحسن الحظ أن اللبلاب السام ليس ساماً فعلياً. 256 00:14:25,283 --> 00:14:26,993 إنه يسبب ردود فعل حساسة وحسب. 257 00:14:27,077 --> 00:14:28,870 ولا يؤثر في الكلاب في معظم الأحيان. 258 00:14:28,954 --> 00:14:33,750 فهمنا يا "دايفيد". تعرف كلّ شيء عن التخييم والطبيعة والكلاب. 259 00:14:37,003 --> 00:14:38,004 حسناً. 260 00:14:39,256 --> 00:14:41,716 لم لا نبحث أنا و"دايفيد" عن المزيد من آثار الكلاب، 261 00:14:41,800 --> 00:14:43,843 فيما تبقيان أنتما هنا في حال عاد "لاكي"؟ 262 00:14:44,719 --> 00:14:45,720 - هيا يا "دايفيد". - حسناً. 263 00:14:47,639 --> 00:14:48,682 ماذا حصل؟ 264 00:14:54,229 --> 00:14:55,230 لماذا فعلت ذلك؟ 265 00:14:56,231 --> 00:14:59,067 لماذا تصرخ في "دايفيد"؟ هذا ليس لطيفاً. 266 00:14:59,150 --> 00:15:02,237 أليس هذا لطيفاً؟ أنت من أفسدت مخيمنا. 267 00:15:02,320 --> 00:15:03,697 عمّ تتكلم؟ 268 00:15:03,780 --> 00:15:05,865 كان يُفترض أن تكون عطلة هذا الأسبوع خاصة بنا. 269 00:15:05,949 --> 00:15:09,911 كنا سنخيم أنا وأنت ونأكل الحلوى المشوية ونروي قصص الأشباح. 270 00:15:09,995 --> 00:15:11,788 بدلاً من ذلك، أمضينا الوقت كلّه 271 00:15:11,871 --> 00:15:15,792 نصغي إلى "دايفيد" الخبير في كلّ شيء وهو يتكلم عن صرير الجنادب. 272 00:15:15,875 --> 00:15:18,670 عدّ الصرير يدلّنا على الحرارة يا "تشارلز". 273 00:15:18,753 --> 00:15:20,297 هذه معلومات رائعة لمستكشف صغير. 274 00:15:20,380 --> 00:15:22,591 وكان علينا أن نتعلّمها أنا وأنت وحدنا. 275 00:15:22,674 --> 00:15:24,593 لا أعرف لماذا دعوته. 276 00:15:24,676 --> 00:15:26,928 لأنني أعرف معنى أن يكون المرء جديداً. 277 00:15:28,013 --> 00:15:31,474 انتقالي إلى "ميدلتون" كان من أكثر الأمور المخيفة التي قمت بها. 278 00:15:31,558 --> 00:15:33,810 ظننت أنني لن أبني صداقات من جديد. 279 00:15:33,894 --> 00:15:38,773 لكن يوم مررت بي مع "غولدي" تغير كلّ ذلك. 280 00:15:39,399 --> 00:15:41,067 لم أعد أشعر بأنني وحدي. 281 00:15:42,527 --> 00:15:46,072 حسناً، اسمع. أعتذر لأنني دعوت "دايفيد" من دون أن أخبرك. 282 00:15:46,156 --> 00:15:50,118 ظننت أنك ستفهم لماذا ضممته إلينا. 283 00:15:50,201 --> 00:15:53,163 - فقد احتضنتني في الماضي. - أنا… 284 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 لا أعرف، شعرت بأن… 285 00:15:56,458 --> 00:15:58,418 بأنك لم تعد تريد أن تكون صديقي المقرب. 286 00:15:59,544 --> 00:16:02,505 سيتطلب حدوث ذلك أكثر من "سبروسمان 1000". 287 00:16:04,049 --> 00:16:06,009 لو كانت "سبروسمان 2000"… 288 00:16:09,346 --> 00:16:10,347 مهلاً، هل هذه… 289 00:16:12,682 --> 00:16:14,809 - انظرا إلى ما وجدت. - "لاكي"! 290 00:16:15,936 --> 00:16:17,312 مرحباً يا فتاة. 291 00:16:22,484 --> 00:16:23,818 كيف وجدتها؟ 292 00:16:24,152 --> 00:16:25,153 "دايفيد" وجدها. 293 00:16:27,322 --> 00:16:30,867 تقفى أثر أقدام "لاكي" إلى السياج في القسم الخلفي من الغابة. 294 00:16:31,868 --> 00:16:33,912 رآها تعرج وتتقدم نحوه. 295 00:16:34,704 --> 00:16:36,665 أتساءل ما مشكلة ساقها. 296 00:16:36,748 --> 00:16:39,292 بكت في كلّ مرة لمست فيها أحد أقدامها. 297 00:16:40,502 --> 00:16:42,546 دعيني أرى. أجل، هذه. 298 00:16:42,629 --> 00:16:45,006 يجب أن نبحث عن أي احمرار أو تورّم. 299 00:16:45,090 --> 00:16:46,758 أعرف. أنا آسفة. 300 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 لا أرى شيئاً. 301 00:16:51,930 --> 00:16:52,931 دعيني أرى. 302 00:16:54,474 --> 00:16:55,475 اسمعي. 303 00:17:00,230 --> 00:17:03,149 إنها شوكة. لا بد أنني ضغطت عليها. 304 00:17:03,233 --> 00:17:05,026 لا عجب أنها كانت تعرج. 305 00:17:05,110 --> 00:17:06,319 يجب أن نخرجها. 306 00:17:06,402 --> 00:17:07,654 - أجل. - أجل. 307 00:17:08,780 --> 00:17:11,699 في أداة جيبي ملقط إن كان هذا يساعد. 308 00:17:14,202 --> 00:17:15,579 هذا يساعد جداً. 309 00:17:18,622 --> 00:17:22,710 حسناً يا "دايفيد". سأثبتها وحاول أن تسحب الشوكة. 310 00:17:22,794 --> 00:17:25,005 لست بارعاً في المسائل الطبية. 311 00:17:26,381 --> 00:17:27,507 لا تنظرا إليّ. 312 00:17:27,591 --> 00:17:28,592 يجب أن تفعلها بنفسك. 313 00:17:29,968 --> 00:17:31,177 أنت الخبير في الكلاب. 314 00:17:34,222 --> 00:17:37,017 حسناً، لكنني أحتاج إلى مساعدة. هل يمكنك أن تثبتها؟ 315 00:17:39,603 --> 00:17:40,854 هيا يا فتاة. 316 00:17:43,398 --> 00:17:44,399 حسناً. 317 00:17:44,482 --> 00:17:46,818 سألهيها بحلوى. "سامي"؟ 318 00:17:46,902 --> 00:17:47,903 سأحضرها. 319 00:17:50,947 --> 00:17:54,367 حسناً يا "لاكي"، قد يزعجك هذا قليلاً، 320 00:17:54,451 --> 00:17:56,703 لكنك ستشعرين بتحسّن كبير. 321 00:17:57,829 --> 00:17:59,664 - حسناً يا صديقتي. - أعدك بذلك. 322 00:17:59,748 --> 00:18:01,291 إنها تثق بك. 323 00:18:02,000 --> 00:18:03,585 - شكراً. - جل. 324 00:18:03,668 --> 00:18:07,005 مهلاً. انظري يا "لاكي"، هذه حلوى. انظري إلى هنا. 325 00:18:07,088 --> 00:18:08,089 أنا… 326 00:18:09,382 --> 00:18:10,592 نجحت! 327 00:18:11,843 --> 00:18:12,844 أحسنت! 328 00:18:12,928 --> 00:18:14,721 أجل، أحسنت فعلاً. 329 00:18:15,430 --> 00:18:16,431 شكراً. 330 00:18:21,645 --> 00:18:23,897 تبدو هذه الشوكة من أجمة توت. 331 00:18:24,940 --> 00:18:26,483 كانت لدينا شجرة منها في باحتي القديمة. 332 00:18:26,566 --> 00:18:29,319 هذا يفسر لون فرائها البنفسجي. 333 00:18:29,402 --> 00:18:32,113 ربما "لاكي" تعيش في مزرعة توت. 334 00:18:32,197 --> 00:18:36,409 أو ربما هي ملك لمن تزرع التوت في باحتها، 335 00:18:36,493 --> 00:18:39,162 وتصفف شعر أمنا وتعيش على بعد 10 منازل. 336 00:18:40,163 --> 00:18:43,416 تعرفين أن احتمال أن تكون كلبة مصففة شعر أمك 337 00:18:43,500 --> 00:18:47,045 قد هربت ووصلت إلى هنا هو واحد بالمليون؟ 338 00:18:47,128 --> 00:18:51,675 طبعاً، لكنني أشعر بأن هذا ما حصل. 339 00:18:51,758 --> 00:18:53,093 - أنا أيضاً. - أجل. 340 00:18:53,969 --> 00:18:55,804 - لا. - لا؟ 341 00:18:56,721 --> 00:18:58,473 لم أرها من قبل. 342 00:18:59,057 --> 00:19:00,684 لكنها ظريفة جداً. 343 00:19:01,268 --> 00:19:02,519 أنا آسفة. 344 00:19:03,562 --> 00:19:05,438 لا بأس. شكراً يا "فاليري". 345 00:19:05,522 --> 00:19:08,191 إن يمكنني المساعدة بأي شكل… 346 00:19:08,858 --> 00:19:09,859 سنتبين الأمر. 347 00:19:11,194 --> 00:19:14,656 لكن إن يمكنك أن تعدّي المزيد من المربّى، فستكون أمي سعيدة. 348 00:19:15,156 --> 00:19:16,366 هل أنهت ما لديها بالفعل؟ 349 00:19:17,450 --> 00:19:18,451 نوعاً ما. 350 00:19:21,413 --> 00:19:22,414 يجب أن نذهب. 351 00:19:22,497 --> 00:19:24,124 - شكراً يا "فاليري". - شكراً. 352 00:19:24,207 --> 00:19:25,208 إلى اللقاء. 353 00:19:25,292 --> 00:19:26,960 يجب أن أذهب إلى البيت. 354 00:19:27,043 --> 00:19:30,088 آسف إن كنت مزعجاً في عطلة الأسبوع. أعرف أنني كنت عائقاً في طريقك. 355 00:19:30,672 --> 00:19:34,676 لا، أنا آسف إن جعلتك تشعر بالسوء. لم تكن في طريقي إطلاقاً. 356 00:19:35,677 --> 00:19:38,179 لما وجدنا "لاكي" لولا مهارتك في تقفي الآثار. 357 00:19:38,263 --> 00:19:40,932 وآمل أن تنضم إلى المستكشفين الصغار. 358 00:19:41,516 --> 00:19:43,810 حقاً؟ شكراً. 359 00:19:50,692 --> 00:19:51,902 ما كان هذا؟ 360 00:19:51,985 --> 00:19:54,446 لا تشغل نفسك. المسألة بيني وبين صديقي المقرب الجديد. 361 00:19:55,697 --> 00:19:56,698 ظريف! 362 00:19:58,950 --> 00:20:01,328 مهلاً. "تشارلز"؟ 363 00:20:03,914 --> 00:20:06,207 "لاكي"، ما الخطب؟ 364 00:20:06,291 --> 00:20:07,918 ما الأمر يا "لاكي"؟ 365 00:20:12,339 --> 00:20:16,218 "جازي". حبيبتي. اشتقت إليك. 366 00:20:17,135 --> 00:20:19,846 - "جازي"؟ - اشتقت إليك كثيراً. 367 00:20:19,930 --> 00:20:21,139 "فاليري"؟ 368 00:20:22,641 --> 00:20:24,184 ماذا يجري؟ 369 00:20:24,267 --> 00:20:28,813 بعد أن غادرتما، ذهبت إلى الباحة الخلفية لأقطف بعض التوت ووجدت هذا. 370 00:20:28,897 --> 00:20:30,899 هل هذا طوق "لاكي"؟ 371 00:20:31,483 --> 00:20:33,985 أجل، لكن اسمها الحقيقي "جازي". 372 00:20:34,069 --> 00:20:37,906 اتصلت بالرقم على البطاقة وعرفت أنها ملك لجاري الجديد "أوديل". 373 00:20:38,740 --> 00:20:41,952 خرجت خبيرة الهروب هذه من تحت السياج 374 00:20:42,035 --> 00:20:44,037 وهربت عبر باحة "فاليري"، 375 00:20:44,120 --> 00:20:46,957 ويبدو أنها توقفت لتأكل التوت. 376 00:20:47,040 --> 00:20:48,959 لا ألومها. التوت لذيذ. 377 00:20:49,042 --> 00:20:50,377 نعرف. 378 00:20:51,169 --> 00:20:55,090 في أي حال، ماذا أفعل لأشكركما على اعتنائكما بها جيداً؟ 379 00:20:55,173 --> 00:20:58,176 لا شيء. نحن مسروران لأنكما اجتمعتما. 380 00:20:59,427 --> 00:21:02,847 مهلاً، كيف فعلت كلّ هذا ووصلت إلى هنا قبلنا؟ 381 00:21:02,931 --> 00:21:05,725 أنا بالغة. لديّ سيارة. 382 00:21:06,601 --> 00:21:07,727 أجل. 383 00:21:08,353 --> 00:21:09,354 أرأيت؟ 384 00:21:11,898 --> 00:21:13,358 لديّ فكرة رائعة. 385 00:21:13,441 --> 00:21:16,152 لما لا ندخل كلّنا في خيمة "سبروسمان" القديمة 386 00:21:16,236 --> 00:21:18,613 ونخيّم كعائلة ونستمتع بليلة مسابقات؟ 387 00:21:18,697 --> 00:21:20,782 - أنا موافقة. - أنا أيضاً. 388 00:21:23,702 --> 00:21:26,162 لا يسعني التفكير في طريقة أفضل لقضاء الأمسية. 389 00:21:26,246 --> 00:21:27,247 مهلاً. 390 00:21:28,957 --> 00:21:29,958 هيا. 391 00:21:40,760 --> 00:21:42,721 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 392 00:22:58,755 --> 00:23:00,757 ترجمة "موريال ضو"