1 00:00:37,956 --> 00:00:41,501 ЛЪКИ 2 00:00:43,211 --> 00:00:44,212 Чарлс. 3 00:00:45,714 --> 00:00:49,259 Сладките не са за теб. Не яж, без да питаш. 4 00:00:49,342 --> 00:00:51,344 Нужна ми е енергия. 5 00:00:51,428 --> 00:00:54,472 Със Сами ще бъдем сред дивата природа. 6 00:00:54,556 --> 00:00:57,267 Задният двор не е "дивата природа". 7 00:00:57,350 --> 00:01:02,272 Сами нарича така всичко навън, откакто сме в "Млад изследовател". 8 00:01:02,355 --> 00:01:05,609 Ние с Мария пък ще се забавляваме вкъщи. 9 00:01:05,692 --> 00:01:10,655 А всеки маратон с игри или филми изисква храна, така че не пипай. 10 00:01:13,950 --> 00:01:16,411 Ето я - "Спрусман 250". 11 00:01:16,494 --> 00:01:19,039 Супер е! - Прав си. 12 00:01:19,122 --> 00:01:24,044 С майка ви все ходехме на излети, а това е повече от палатка. 13 00:01:24,127 --> 00:01:26,963 Скъпа ни е. Отнасяй се с уважение. 14 00:01:27,047 --> 00:01:28,548 Ето и фенера. 15 00:01:29,883 --> 00:01:32,302 Татко се вълнува повече от теб. 16 00:01:32,385 --> 00:01:36,723 Да бе! Няма нищо по-забавно от лагеруване с приятел. 17 00:01:36,806 --> 00:01:38,225 Ако изключим... 18 00:01:39,476 --> 00:01:43,688 Викторина с приятелка за умствено забавление. 19 00:01:43,772 --> 00:01:48,360 Използвала си целия буркан домашен конфитюр за сладките? 20 00:01:50,570 --> 00:01:51,863 Телефонът ми. 21 00:01:51,947 --> 00:01:55,951 Конфитюрът на Валъри от домашни къпини? 22 00:01:57,118 --> 00:01:58,578 Няма вече. 23 00:01:58,662 --> 00:01:59,663 Телефонът? 24 00:01:59,746 --> 00:02:02,165 Обаче ще ям сладки на корем. 25 00:02:03,458 --> 00:02:04,542 Благодаря. - Ето. 26 00:02:06,169 --> 00:02:07,629 Мария. 27 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 Я да опитам... 28 00:02:16,721 --> 00:02:21,017 Палатката. Навява ми спомени за студ и подгизване. 29 00:02:22,686 --> 00:02:24,521 Виж, скъпа - палатката. 30 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 Да, палатката. 31 00:02:27,440 --> 00:02:29,150 Сами ще я хареса. 32 00:02:29,734 --> 00:02:34,489 Каза да чакам изненада. Сигурно ще доведе Руфъс и Голди. 33 00:02:34,573 --> 00:02:37,325 Голяма забава ще бъде! 34 00:02:37,409 --> 00:02:41,288 Не знам. Палатката е за двама, а кучетата са големи. 35 00:02:41,371 --> 00:02:43,873 Какво толкова може да стане? 36 00:02:43,957 --> 00:02:47,794 Чудо голямо, ако палатката случайно се скъса. 37 00:02:50,672 --> 00:02:52,591 Добре. Чао. 38 00:02:54,843 --> 00:02:56,136 Какво има, Лизи? 39 00:02:57,679 --> 00:02:59,180 Мария няма да дойде. 40 00:02:59,264 --> 00:03:01,308 Мила, какво е станало? 41 00:03:01,391 --> 00:03:03,602 Помага на Кара по френски. 42 00:03:03,685 --> 00:03:05,812 А домашното беше лесно. 43 00:03:05,896 --> 00:03:07,480 Не съди по себе си. 44 00:03:08,106 --> 00:03:12,444 Защо трябва да й помага точно когато имаме уговорка? 45 00:03:12,527 --> 00:03:16,281 Какво да правя сега? Толкова сладки опекох. 46 00:03:16,364 --> 00:03:20,285 Може аз да участвам във викторината. Ще те щадя. 47 00:03:23,705 --> 00:03:24,706 Сами идва. 48 00:03:26,708 --> 00:03:28,543 Дива природо, дръж се... 49 00:03:30,295 --> 00:03:31,421 идваме. 50 00:03:33,256 --> 00:03:35,050 Чарлс, помниш ли Дейвид? 51 00:03:35,133 --> 00:03:37,844 Да. Новодошъл си в Мидълтън, нали? 52 00:03:37,928 --> 00:03:38,929 От Чикаго. 53 00:03:39,012 --> 00:03:40,805 Направо не е за вярване. 54 00:03:40,889 --> 00:03:44,476 Освободиха ни от физическо заради многото полени. 55 00:03:44,559 --> 00:03:46,978 Заговорихме се и се оказа, 56 00:03:47,062 --> 00:03:49,648 че семейството му обожава излети 57 00:03:49,731 --> 00:03:52,192 и той иска да влезе в клуба. 58 00:03:52,275 --> 00:03:54,694 Затова го поканих тази вечер. 59 00:03:56,279 --> 00:03:57,822 А и има нова палатка. 60 00:03:57,906 --> 00:03:59,241 СПРУСМАН 1000 61 00:03:59,324 --> 00:04:02,202 Имам палатка. "Спрусман 250". 62 00:04:02,285 --> 00:04:05,580 Да, но неговата е "Спрусман 1000". 63 00:04:05,664 --> 00:04:07,207 За четирима е. 64 00:04:07,290 --> 00:04:09,459 За четирима! Супер, нали? 65 00:04:10,252 --> 00:04:11,962 Ама... Какво? 66 00:04:17,050 --> 00:04:20,262 "Коя е родината на хайкуто?" 67 00:04:20,345 --> 00:04:21,346 Япония. 68 00:04:22,806 --> 00:04:24,432 Дай пример. 69 00:04:27,352 --> 00:04:30,939 Мария говори френски. Има нова приятелка. 70 00:04:31,022 --> 00:04:32,148 Сама съм. 71 00:04:33,358 --> 00:04:34,359 Нищо лично. 72 00:04:35,235 --> 00:04:36,236 Не се засягам. 73 00:04:37,279 --> 00:04:40,865 Добре, питай ме. По която тема си избереш. 74 00:04:40,949 --> 00:04:44,244 Освен за датската архитектура. Не ми е сила. 75 00:04:45,412 --> 00:04:49,708 Благодаря ти за усилията да ме развеселиш, но не е същото. 76 00:04:50,375 --> 00:04:52,127 Просто не разбирам. 77 00:04:52,210 --> 00:04:55,171 Планирахме тази вечер от седмици, 78 00:04:55,255 --> 00:04:57,799 а тя изведнъж се отмята. 79 00:04:58,842 --> 00:05:01,928 Мислех, че сме първи приятелки. 80 00:05:06,766 --> 00:05:09,853 Кой помогна на Лизи Питърсън за Шадоу? 81 00:05:10,896 --> 00:05:12,188 И тренира Скаут? 82 00:05:12,772 --> 00:05:14,774 И я научи да язди кон? 83 00:05:16,151 --> 00:05:18,737 Правилният отговор е Мария. 84 00:05:19,821 --> 00:05:21,615 Защото ти е приятелка. 85 00:05:22,324 --> 00:05:24,492 Трябва да й имаш доверие, нали? 86 00:05:27,829 --> 00:05:30,874 Колчетата са в различен цвят за улеснение. 87 00:05:30,957 --> 00:05:32,792 Защо тук е с мрежа? 88 00:05:36,296 --> 00:05:39,507 Това е верандата. - С мрежа? 89 00:05:39,591 --> 00:05:41,635 Няма да ни ядат комарите. 90 00:05:42,135 --> 00:05:43,720 Ето фенера на татко. 91 00:05:43,803 --> 00:05:46,473 Ще го запалим за историите с духове. 92 00:05:46,556 --> 00:05:50,018 Чудесен е, но звездите са фенерът на природата. 93 00:05:50,101 --> 00:05:54,397 За да видиш Голямата мечка, не бива да има друга светлина. 94 00:05:54,481 --> 00:05:56,900 Фенерът на природата? Страхотно. 95 00:06:00,695 --> 00:06:01,696 Какво се чу? 96 00:06:01,780 --> 00:06:03,823 Май пак ще вали. 97 00:06:05,075 --> 00:06:07,410 Не, нещо помръдна в храстите. 98 00:06:07,994 --> 00:06:10,664 Момчета, идва буря, влизайте вътре. 99 00:06:10,747 --> 00:06:13,750 Спокойно, новата палатка е непромокаема. 100 00:06:14,334 --> 00:06:16,461 Едва ли. Влизайте. 101 00:06:24,594 --> 00:06:26,805 Чарлс, хайде. - Секунда! 102 00:06:39,025 --> 00:06:40,485 Изглеждат вкусни. 103 00:06:40,569 --> 00:06:43,530 Сестрата на Чарлс прави чудни сладки. 104 00:06:43,613 --> 00:06:44,781 Почерпете се. 105 00:06:44,864 --> 00:06:48,034 Лизи, това е Дейвид. - Ти ли ги направи? 106 00:06:49,160 --> 00:06:51,496 За викторината, но отпадна. 107 00:06:51,997 --> 00:06:53,623 Каква викторина? 108 00:06:54,749 --> 00:06:56,167 С интересни факти. 109 00:06:56,251 --> 00:06:58,336 Обичам интересни факти. 110 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 Бас ловя, че и Дейвид обича. 111 00:07:00,881 --> 00:07:02,090 Много правилно. 112 00:07:07,012 --> 00:07:11,516 Дейвид, как се наричат животни, които и пасат, и ядат месо? 113 00:07:12,601 --> 00:07:13,768 Лакомници. 114 00:07:16,062 --> 00:07:19,441 Знам отговора. Всеядни. 115 00:07:19,524 --> 00:07:20,692 Пак позна. 116 00:07:21,860 --> 00:07:25,155 Чарлс, тъкмо навреме. Започва блиц кръгът. 117 00:07:25,739 --> 00:07:29,451 Не, отивам да се изсуша. - Ела де, много е забавно. 118 00:07:30,869 --> 00:07:31,870 Хубаво. 119 00:07:31,953 --> 00:07:33,955 Ха така. - Добре. 120 00:07:35,248 --> 00:07:37,584 "Смогът се състои от мъгла и какво?" 121 00:07:40,962 --> 00:07:42,255 Пет секунди. 122 00:07:43,298 --> 00:07:44,299 Смог? 123 00:07:44,382 --> 00:07:47,802 Три. Две. Едно. 124 00:07:47,886 --> 00:07:49,387 Пушек! 125 00:07:49,471 --> 00:07:50,513 Късмет! 126 00:07:55,936 --> 00:07:57,479 Вие продължавайте. 127 00:07:57,562 --> 00:07:58,563 Добре. 128 00:07:59,356 --> 00:08:02,025 Да си поделим по половин точка? 129 00:08:02,108 --> 00:08:03,109 ПОРОДИ КУЧЕТА 130 00:08:03,193 --> 00:08:05,862 Лизи, здравей. - Къде си? 131 00:08:05,946 --> 00:08:07,489 В един дрешник. 132 00:08:07,572 --> 00:08:10,951 Дадох на Кара упражнение, за да ти се обадя. 133 00:08:11,034 --> 00:08:13,036 Не можех да говоря одеве. 134 00:08:13,662 --> 00:08:15,413 Не исках тя да ме чуе. 135 00:08:15,497 --> 00:08:16,539 Добре. 136 00:08:17,457 --> 00:08:21,419 Ужасно съжалявам, но френският на Кара е трагичен. 137 00:08:21,503 --> 00:08:24,839 Ако не си повиши успеха, край с волейбола. 138 00:08:25,632 --> 00:08:28,134 Това не е честно. 139 00:08:28,218 --> 00:08:31,680 Умоляваше за помощ. Не знаех какво да правя. 140 00:08:32,806 --> 00:08:36,560 Постъпила си правилно и благородно. 141 00:08:38,102 --> 00:08:40,730 Но ми се иска да съм с теб и да играем. 142 00:08:41,231 --> 00:08:42,774 Бързо, задай въпрос. 143 00:08:42,856 --> 00:08:48,572 Добре, кога е Денят на викторината? - Викторина за викторина? 144 00:08:49,990 --> 00:08:51,866 Това е... - Мария! 145 00:08:52,409 --> 00:08:56,329 Диаболично! 14 януари. 146 00:08:56,413 --> 00:08:58,081 Зън, зън, зън. Вярно. 147 00:08:58,164 --> 00:08:59,666 Мария, не разбирам. 148 00:08:59,749 --> 00:09:03,378 Затварям. Кара се мъчи с един неправилен глагол. 149 00:09:03,461 --> 00:09:05,839 Да отложим за другия уикенд? 150 00:09:37,329 --> 00:09:38,538 Ставайте! 151 00:09:41,207 --> 00:09:42,334 Колко е часът? 152 00:09:42,417 --> 00:09:45,295 Време е да покажем изследователски умения. 153 00:09:45,879 --> 00:09:48,298 Навън има куче и ще го намерим. 154 00:09:49,299 --> 00:09:53,887 Добре. Но знаеш ли кога човек е по-съсредоточен? 155 00:09:53,970 --> 00:09:55,472 Когато се е наспал. 156 00:09:56,848 --> 00:10:00,018 Отговарях на 75 въпроса в играта снощи. 157 00:10:00,101 --> 00:10:02,187 Мой ред е да избирам. 158 00:10:02,771 --> 00:10:05,065 Не трябва ли първо да закусим? 159 00:10:05,148 --> 00:10:06,733 Съгласен. 160 00:10:07,525 --> 00:10:10,195 Закусвайте си вкъщи, щом искате. 161 00:10:10,278 --> 00:10:13,740 Но един изследовател не би постъпил така. 162 00:10:24,167 --> 00:10:29,589 В наръчника на изследователя пише, че планирането е жизненоважно за успеха. 163 00:10:29,673 --> 00:10:31,049 За да може... - Вижте! 164 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 Следи от лапи. 165 00:10:32,259 --> 00:10:33,343 Знаех си. 166 00:10:34,261 --> 00:10:36,137 Дали са кучешки? 167 00:10:37,389 --> 00:10:39,724 На койотите са по-издължени, 168 00:10:39,808 --> 00:10:44,104 а тук няма друго, освен бобри и елени, така че е ясно. 169 00:10:44,187 --> 00:10:45,814 Водят към палатката! 170 00:10:52,195 --> 00:10:54,197 Кученце. Вижте. 171 00:10:54,281 --> 00:10:55,907 Трепери от студ. 172 00:10:56,449 --> 00:10:57,450 Спокойно. 173 00:10:58,243 --> 00:10:59,953 Нищо няма да ти сторим. 174 00:11:00,036 --> 00:11:01,037 Чакай. 175 00:11:01,121 --> 00:11:04,583 Не трябва ли да спечелим доверието му с храна? 176 00:11:05,375 --> 00:11:07,627 Да. - Имате ли гранули? 177 00:11:09,296 --> 00:11:14,009 Дали имаме гранули? Приютяваме кучета, как да нямаме! 178 00:11:15,260 --> 00:11:16,720 Чудесно, ето. 179 00:11:16,803 --> 00:11:20,473 Не бива да го плашим, влиза един. 180 00:11:21,266 --> 00:11:23,560 Чарлс, влез ти... - Дай на мен. 181 00:11:30,066 --> 00:11:31,067 Така. 182 00:11:35,780 --> 00:11:36,865 Това е за теб. 183 00:11:41,995 --> 00:11:43,580 Браво. 184 00:11:51,213 --> 00:11:52,214 Успя! 185 00:12:00,055 --> 00:12:01,056 Така. 186 00:12:05,602 --> 00:12:06,603 Добре. 187 00:12:09,439 --> 00:12:10,732 Браво, Дейвид. 188 00:12:10,815 --> 00:12:12,776 Не знаех за уменията ти. 189 00:12:12,859 --> 00:12:14,861 Прав бях, че има куче. 190 00:12:14,945 --> 00:12:17,364 Късметлийка е с твоя нюх. 191 00:12:18,698 --> 00:12:21,368 Лъки - късметлийка. Идеално име. 192 00:12:21,451 --> 00:12:23,286 Ще се грижим за теб, Лъки. 193 00:12:27,791 --> 00:12:29,834 Първо трябва да я изкъпем. 194 00:12:32,587 --> 00:12:34,506 Да, смесена порода е. 195 00:12:35,340 --> 00:12:38,009 Нещо средно между териер и ши цу? 196 00:12:40,095 --> 00:12:41,429 И много кална. 197 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 Калта лилавее. 198 00:12:45,392 --> 00:12:46,768 Да, странно. 199 00:12:47,686 --> 00:12:49,896 Ще донесеш ли друга кърпа? 200 00:12:49,980 --> 00:12:51,773 Под мивката са. 201 00:12:53,817 --> 00:12:55,151 Върви. - Не, ти. 202 00:12:55,235 --> 00:12:56,611 И двамата. - Добре. 203 00:12:59,364 --> 00:13:01,950 Защо го направи? - Кое? 204 00:13:02,033 --> 00:13:03,577 Изпъди ги и двамата. 205 00:13:03,660 --> 00:13:06,329 Не съм ги изпъдила, вътре са. 206 00:13:06,413 --> 00:13:07,789 Какво ти става? 207 00:13:07,872 --> 00:13:10,208 Исках да съм с моя приятел. 208 00:13:10,292 --> 00:13:14,087 Но той доведе свой приятел и са неразделни. 209 00:13:14,170 --> 00:13:15,881 И си разстроен? 210 00:13:17,382 --> 00:13:20,677 Знам как се чувстваш, но сам го каза. 211 00:13:20,760 --> 00:13:23,388 Сами ти е приятел, вярвай му... 212 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 Дори не ме попита дали може! 213 00:13:31,062 --> 00:13:32,063 Защо плаче? 214 00:13:32,147 --> 00:13:34,441 Не знам, мия лапичката. 215 00:13:34,524 --> 00:13:36,860 Лъки, не! - Върни се! 216 00:13:36,943 --> 00:13:38,486 Какво стана? - Хукна. 217 00:13:38,570 --> 00:13:41,323 Не може да избяга, оградата е висока. 218 00:13:41,406 --> 00:13:44,284 Обаче все някак е влязло тук. 219 00:13:44,367 --> 00:13:46,286 Прав си, Дейвид. 220 00:13:46,369 --> 00:13:47,579 Естествено. 221 00:13:49,080 --> 00:13:50,081 Вижте! 222 00:13:56,129 --> 00:13:57,214 Лошо. 223 00:13:57,297 --> 00:14:01,885 Лъки! Ела тук! 224 00:14:01,968 --> 00:14:03,511 Да се разделим. 225 00:14:04,429 --> 00:14:05,847 Следи от Лъки! 226 00:14:08,600 --> 00:14:10,143 Губят се в тревата. 227 00:14:10,727 --> 00:14:12,646 Момент, имам компас. 228 00:14:16,775 --> 00:14:18,693 Отива на северозапад. 229 00:14:18,777 --> 00:14:22,906 Е, и? Тръгнала е натам, към отровния бръшлян. 230 00:14:22,989 --> 00:14:26,993 Той всъщност не е отровен. Само причинява алергия. 231 00:14:27,077 --> 00:14:28,870 При кучетата - рядко. 232 00:14:28,954 --> 00:14:33,750 Разбрахме вече! Знаеш всичко за природата и кучетата. 233 00:14:37,003 --> 00:14:38,004 Добре. 234 00:14:39,256 --> 00:14:41,716 Аз и Дейвид ще търсим следи, 235 00:14:41,800 --> 00:14:43,843 а вие причаквайте Лъки тук. 236 00:14:44,719 --> 00:14:45,720 Ела. 237 00:14:47,639 --> 00:14:48,682 Защо избухна? 238 00:14:54,229 --> 00:14:59,067 Какво ти става? Защо крещиш на Дейвид? Не е хубаво така. 239 00:14:59,150 --> 00:15:02,237 Моля? Ти си този, който съсипа всичко. 240 00:15:02,320 --> 00:15:05,865 Какви ги говориш? - Уикендът беше само за нас! 241 00:15:05,949 --> 00:15:09,911 Двамата на палатка, лагерен огън и истории за духове. 242 00:15:09,995 --> 00:15:15,792 Вместо това слушахме как всезнайкото обяснява за щурците. 243 00:15:15,875 --> 00:15:20,297 По цвъртенето се определя температурата. Добре е да се знае. 244 00:15:20,380 --> 00:15:22,591 Трябваше да го установим сами! 245 00:15:22,674 --> 00:15:24,593 Защо изобщо го покани? 246 00:15:24,676 --> 00:15:26,928 Защото знам какво е да си нов! 247 00:15:28,013 --> 00:15:31,474 Преместването тук беше ужасно плашещо. 248 00:15:31,558 --> 00:15:33,810 Мислех, че ще си остана сам. 249 00:15:33,894 --> 00:15:38,773 Но когато ти дойде с Голди, всичко се промени. 250 00:15:39,399 --> 00:15:41,067 Вече не бях самотен. 251 00:15:42,527 --> 00:15:46,072 Извинявай, че поканих Дейвид, без да ти кажа. 252 00:15:46,156 --> 00:15:50,118 Мислех, че ще разбереш причината. 253 00:15:50,201 --> 00:15:53,163 Ти приобщи мен. - Аз просто... 254 00:15:54,956 --> 00:15:58,418 Реших, че вече не искаш да сме първи приятели. 255 00:15:59,544 --> 00:16:02,505 "Спрусман 1000" не може да те измести. 256 00:16:04,049 --> 00:16:06,009 Но "Спрусман 2000"... 257 00:16:09,346 --> 00:16:10,347 Да не е... 258 00:16:12,682 --> 00:16:14,809 Вижте кого нося. - Лъки! 259 00:16:15,936 --> 00:16:17,312 Здравей. 260 00:16:22,484 --> 00:16:25,153 Как я откри? - Не аз, Дейвид. 261 00:16:27,322 --> 00:16:30,867 Следите водеха до ограда близо до гората. 262 00:16:31,868 --> 00:16:33,912 Той видя, че куцука натам. 263 00:16:34,704 --> 00:16:36,665 Какво й е на крачето? 264 00:16:36,748 --> 00:16:39,292 Скимтеше, когато го докосвах. 265 00:16:40,502 --> 00:16:42,546 Дай да видя. Тази лапичка. 266 00:16:42,629 --> 00:16:45,006 Да видим дали има оток. 267 00:16:45,090 --> 00:16:46,758 Извинявай. 268 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 Нищо не виждам. 269 00:16:51,930 --> 00:16:52,931 Дай на мен. 270 00:17:00,230 --> 00:17:03,149 Има трън. Явно съм го притиснал. 271 00:17:03,233 --> 00:17:05,026 Нищо чудно, че куцаше. 272 00:17:05,110 --> 00:17:06,319 Да го извадим. 273 00:17:08,780 --> 00:17:11,699 На джобното ми ножче има и пинцета, ако искаш. 274 00:17:14,202 --> 00:17:15,579 Ще свърши работа. 275 00:17:18,622 --> 00:17:22,710 Дейвид, аз ще държа кучето, а ти извади тръна. 276 00:17:22,794 --> 00:17:25,005 Не ме бива в медицинските неща. 277 00:17:26,381 --> 00:17:27,507 Не гледай мен. 278 00:17:27,591 --> 00:17:28,592 Ти го извади. 279 00:17:29,968 --> 00:17:31,177 Знаеш как. 280 00:17:34,222 --> 00:17:37,017 Добре, но помогни, като я държиш. 281 00:17:39,603 --> 00:17:40,854 Ела тук. 282 00:17:43,398 --> 00:17:44,399 Така. 283 00:17:44,482 --> 00:17:46,818 Лакомството разсейва. Сами? 284 00:17:46,902 --> 00:17:47,903 Ще донеса. 285 00:17:50,947 --> 00:17:54,367 Добре, Лъки. Може да те позаболи, 286 00:17:54,451 --> 00:17:56,703 но после ще ти олекне. 287 00:17:57,829 --> 00:17:59,664 Спокойно. - Обещавам. 288 00:17:59,748 --> 00:18:01,291 Има ти доверие. 289 00:18:02,000 --> 00:18:03,585 Благодаря. 290 00:18:03,668 --> 00:18:07,005 Виж, лакомство. Погледни, ето го. 291 00:18:09,382 --> 00:18:10,592 Готово! 292 00:18:11,843 --> 00:18:12,844 Браво! 293 00:18:12,928 --> 00:18:14,721 Страхотно се справи. 294 00:18:15,430 --> 00:18:16,431 Благодаря. 295 00:18:21,645 --> 00:18:23,897 Този трън май е от къпина. 296 00:18:24,940 --> 00:18:26,483 Имахме храст на двора. 297 00:18:26,566 --> 00:18:29,319 Това обяснява защо козината лилавее. 298 00:18:29,402 --> 00:18:32,113 Може би живее в стопанство за къпини. 299 00:18:32,197 --> 00:18:36,409 Или е на жена, която има къпини в задния си двор, 300 00:18:36,493 --> 00:18:39,162 подстригва мама и живее наблизо. 301 00:18:40,163 --> 00:18:43,416 Вероятността да е на фризьорката на майка ти, 302 00:18:43,500 --> 00:18:47,045 да избяга и да се озове тук е милион на едно. 303 00:18:47,128 --> 00:18:51,675 Прав си, но имам добро предчувствие. 304 00:18:51,758 --> 00:18:53,093 И аз. 305 00:18:53,969 --> 00:18:55,804 Не. - Не? 306 00:18:56,721 --> 00:18:58,473 За пръв път го виждам. 307 00:18:59,057 --> 00:19:00,684 Но е сладурче. 308 00:19:01,268 --> 00:19:02,519 Съжалявам. 309 00:19:03,562 --> 00:19:05,438 Нищо. Благодаря, Валъри. 310 00:19:05,522 --> 00:19:08,191 Ако мога да помогна с нещо... 311 00:19:08,858 --> 00:19:09,859 Ще се оправим. 312 00:19:11,194 --> 00:19:14,656 Но ако направиш още конфитюр, мама ще се зарадва. 313 00:19:15,156 --> 00:19:16,366 Свърши ли вече? 314 00:19:17,450 --> 00:19:18,451 Нещо такова. 315 00:19:21,413 --> 00:19:22,414 Хайде. 316 00:19:22,497 --> 00:19:24,124 Благодаря. 317 00:19:24,207 --> 00:19:25,208 Чао. 318 00:19:25,292 --> 00:19:26,960 Трябва да си ходя. 319 00:19:27,043 --> 00:19:30,088 Извинявай, ако ти досадих с приказки. 320 00:19:30,672 --> 00:19:34,676 Не, ти извинявай, ако съм те обидил. Не си досаден. 321 00:19:35,677 --> 00:19:40,932 Благодарение на теб открихме Лъки. Надявам се да влезеш в клуба. 322 00:19:41,516 --> 00:19:43,810 Наистина ли? Благодаря. 323 00:19:50,692 --> 00:19:54,446 Това пък какво беше? - Поздрав с новия ми пръв приятел. 324 00:19:55,697 --> 00:19:56,698 Хубава шегичка. 325 00:19:58,950 --> 00:20:01,328 Чакай. Чарлс? 326 00:20:03,914 --> 00:20:06,207 Лъки, какво има? 327 00:20:06,291 --> 00:20:07,918 Какво, Лъки? 328 00:20:12,339 --> 00:20:16,218 Джази! Миличка, липсваше ми. 329 00:20:17,135 --> 00:20:19,846 Джази? - Така ми липсваше! 330 00:20:19,930 --> 00:20:21,139 Валъри? 331 00:20:22,641 --> 00:20:24,184 Какво става? 332 00:20:24,267 --> 00:20:28,813 Когато си тръгнахте, отидох да бера къпини и намерих това. 333 00:20:28,897 --> 00:20:30,899 Каишката на Лъки? 334 00:20:31,483 --> 00:20:33,985 Да, но всъщност се казва Джази. 335 00:20:34,069 --> 00:20:37,906 Обадих се и се оказа, че е на новия ми съсед Одел. 336 00:20:38,740 --> 00:20:41,952 Тази пакостница се промушила под оградата, 337 00:20:42,035 --> 00:20:44,037 минала през двора на Валъри 338 00:20:44,120 --> 00:20:46,957 и явно е похапнала от къпините. 339 00:20:47,040 --> 00:20:48,959 Не я виня, вкусни са. 340 00:20:49,042 --> 00:20:50,377 Знаем. 341 00:20:51,169 --> 00:20:55,090 Как да ви благодаря, че сте се погрижили за нея? 342 00:20:55,173 --> 00:20:58,176 Не е нужно. Радваме се за вас. 343 00:20:59,427 --> 00:21:02,847 Как успя да свършиш всичко и да ни изпревариш? 344 00:21:02,931 --> 00:21:05,725 Голям човек съм. Имам кола. 345 00:21:08,353 --> 00:21:09,354 Това е то. 346 00:21:11,898 --> 00:21:13,358 Имам идея. 347 00:21:13,441 --> 00:21:18,613 Да се намърдаме в старата палатка за викторина сред природата. 348 00:21:18,697 --> 00:21:20,782 Навита съм. - И аз. 349 00:21:23,702 --> 00:21:26,162 Не се сещам за нищо по-приятно. 350 00:21:28,957 --> 00:21:29,958 Хайде. 351 00:21:40,760 --> 00:21:42,721 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 352 00:22:58,755 --> 00:23:00,757 Превод на субтитрите Боряна Богданова