1 00:00:36,580 --> 00:00:37,872 《幫狗狗搵個竇》 2 00:00:37,956 --> 00:00:41,501 (小幸) 3 00:00:43,211 --> 00:00:44,212 查理斯 4 00:00:45,714 --> 00:00:47,841 我剛焗好的曲奇不是給你吃的 5 00:00:47,924 --> 00:00:49,259 況且你連問都沒問過 6 00:00:49,342 --> 00:00:51,344 抱歉,但我要填肚充電 7 00:00:51,428 --> 00:00:54,472 我和森美要到野外嬉戲 8 00:00:54,556 --> 00:00:57,267 我們的後院哪算是“野外”? 9 00:00:57,350 --> 00:01:00,353 我知道,但自從我們加入 米德爾頓少年冒險家 10 00:01:00,437 --> 00:01:02,272 只要是室外,森美就叫成野外 11 00:01:02,355 --> 00:01:05,609 我和瑪莉亞今晚會好好留在室內 12 00:01:05,692 --> 00:01:08,570 遊戲之夜兼電影馬拉松的過夜活動 13 00:01:08,653 --> 00:01:10,655 需要大量零食,所以你不要偷食 14 00:01:13,950 --> 00:01:16,411 找到了,史浦曼250 15 00:01:16,494 --> 00:01:17,579 正 16 00:01:17,662 --> 00:01:19,039 確實幾正 17 00:01:19,122 --> 00:01:22,000 我和你媽媽以前去露營的次數多不勝數 18 00:01:22,083 --> 00:01:24,044 史浦曼不只是一個帳篷 19 00:01:24,127 --> 00:01:26,963 我和它情同手足,你要好好尊重它 20 00:01:27,047 --> 00:01:28,548 還有提燈 21 00:01:29,883 --> 00:01:32,302 爹哋好似比你更加期待今晚露營 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,723 不可能,好朋友去露營是人生一大樂事 23 00:01:36,806 --> 00:01:38,225 凡事都有例外… 24 00:01:39,476 --> 00:01:43,688 兩個好朋友來一場冷知識大對決 最適合用來放鬆頭腦 25 00:01:43,772 --> 00:01:47,067 你把整罐花麗維自家製黑莓醬都用來 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,360 整果醬夾心曲奇了? 27 00:01:50,570 --> 00:01:51,863 手機響 28 00:01:51,947 --> 00:01:53,698 這是她手工製作的果醬 29 00:01:53,782 --> 00:01:55,951 用上了她在後院種的水果和莓果 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,578 不會有下次 31 00:01:58,662 --> 00:01:59,663 手機還我? 32 00:01:59,746 --> 00:02:02,165 曲奇要任我食 33 00:02:03,458 --> 00:02:04,542 -好,謝謝 -還給你 34 00:02:06,169 --> 00:02:07,629 唏,瑪莉亞,等陣 35 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 試試味… 36 00:02:16,721 --> 00:02:21,017 史浦曼250,勾起我許多冷冰冰 濕淋淋的回憶 37 00:02:22,686 --> 00:02:24,521 唏,你看,老婆,是史浦曼 38 00:02:24,604 --> 00:02:26,273 我知道,史浦曼 39 00:02:27,440 --> 00:02:29,150 森美肯定會很喜歡 40 00:02:29,734 --> 00:02:34,489 他還說會給我驚喜 我估應該是盧夫和阿金 41 00:02:34,573 --> 00:02:37,325 和狗仔一齊露營,你話幾正 42 00:02:37,409 --> 00:02:38,618 不好說,乖仔 43 00:02:38,702 --> 00:02:41,288 這是二人帳篷,那兩隻狗也不細 44 00:02:41,371 --> 00:02:43,873 不要掃興,能發生甚麼事呢? 45 00:02:43,957 --> 00:02:47,794 萬一帳篷被毀,實屬不幸 46 00:02:50,672 --> 00:02:52,591 好,拜拜 47 00:02:54,843 --> 00:02:56,136 莉絲,甚麼事? 48 00:02:57,679 --> 00:02:59,180 瑪莉亞不來過夜了 49 00:02:59,264 --> 00:03:01,308 乖女,點解? 50 00:03:01,391 --> 00:03:03,602 她在卡娜屋企,教她做法文功課 51 00:03:03,685 --> 00:03:05,812 份功課明明好易做 52 00:03:05,896 --> 00:03:07,480 也許對卡娜來說很難? 53 00:03:08,106 --> 00:03:10,066 我不明白點解要教人功課 54 00:03:10,150 --> 00:03:12,444 而取消原定的過夜 55 00:03:12,527 --> 00:03:16,281 我現在要做甚麼?我焗完曲奇無人食 56 00:03:16,364 --> 00:03:20,285 我們可以玩父女冷知識問答 保證會放水給你 57 00:03:23,705 --> 00:03:24,706 是森美 58 00:03:26,708 --> 00:03:28,543 野外週末,準備… 59 00:03:30,295 --> 00:03:31,421 開始? 60 00:03:33,256 --> 00:03:35,050 查理斯,你記得大衛吧? 61 00:03:35,133 --> 00:03:37,844 記得,你剛搬來米德爾頓,對吧? 62 00:03:37,928 --> 00:03:38,929 由芝加哥搬來 63 00:03:39,012 --> 00:03:40,805 勁巧合 64 00:03:40,889 --> 00:03:44,476 我和大衛上週也因為花粉過敏 而不用上體育堂 65 00:03:44,559 --> 00:03:46,978 我們開始聊個不停,之後發現 66 00:03:47,062 --> 00:03:49,648 大衛一家熱愛露營 67 00:03:49,731 --> 00:03:52,192 也有興趣成為少年冒險家 68 00:03:52,275 --> 00:03:54,694 於是我就邀請他來過夜了 69 00:03:56,279 --> 00:03:57,822 況且他剛買了一個新帳篷 70 00:03:57,906 --> 00:03:59,241 (史浦曼1000) 71 00:03:59,324 --> 00:04:02,202 我已經有一個帳篷了 史浦曼250,記得嗎? 72 00:04:02,285 --> 00:04:05,580 記得,但大衛這個是史浦曼1000 73 00:04:05,664 --> 00:04:07,207 它是四人帳篷 74 00:04:07,290 --> 00:04:09,459 四人帳篷,你話幾正? 75 00:04:10,252 --> 00:04:11,962 我是說…等陣,甚麼? 76 00:04:17,050 --> 00:04:20,262 “由17音組成的俳句是出自哪個國家?” 77 00:04:20,345 --> 00:04:21,346 日本 78 00:04:22,806 --> 00:04:24,432 能舉個例子? 79 00:04:27,352 --> 00:04:30,939 瑪莉亞變心,教新朋友講法語 80 00:04:31,022 --> 00:04:32,148 我孤苦伶仃 81 00:04:33,358 --> 00:04:34,359 不是針對你 82 00:04:35,235 --> 00:04:36,236 沒關係 83 00:04:37,279 --> 00:04:40,865 好,到你問我,任何題目和問題都可以 84 00:04:40,949 --> 00:04:44,244 但不要問丹麥建築,那不是我的強項 85 00:04:45,412 --> 00:04:47,664 爹哋,多謝你嘗試氹我開心 86 00:04:47,747 --> 00:04:49,708 但…不一樣 87 00:04:50,375 --> 00:04:52,127 我實在不明白 88 00:04:52,210 --> 00:04:55,171 我和瑪莉亞幾週以來都在計劃遊戲之夜 89 00:04:55,255 --> 00:04:57,799 現在突然打電話來說取消 90 00:04:58,842 --> 00:05:01,928 枉我以為我們是好朋友 91 00:05:06,766 --> 00:05:09,853 是誰協助莉絲彼德臣為小黑找到安樂窩? 92 00:05:10,896 --> 00:05:12,188 還有訓練史蔻? 93 00:05:12,772 --> 00:05:14,774 還有是誰教莉絲騎馬? 94 00:05:16,151 --> 00:05:18,737 正確答案是瑪莉亞 95 00:05:19,821 --> 00:05:21,615 因為她是你最好的朋友 96 00:05:22,324 --> 00:05:24,492 所以你應該要信任她,對吧? 97 00:05:27,829 --> 00:05:30,874 支柱和套管都有分好顏色,方便組合 98 00:05:30,957 --> 00:05:32,792 這部分怎麼沒有打開? 99 00:05:36,296 --> 00:05:39,507 -那是防蟲網 -防蟲網? 100 00:05:39,591 --> 00:05:41,635 那我們就不用噴蚊怕水了 101 00:05:42,135 --> 00:05:43,720 我問爸爸借來了提燈 102 00:05:43,803 --> 00:05:46,473 夜晚講鬼故的時候可以用 103 00:05:46,556 --> 00:05:50,018 你爸爸的提燈是好 但星空是大自然的提燈 104 00:05:50,101 --> 00:05:52,145 想睇北斗七星的話 105 00:05:52,229 --> 00:05:54,397 最好不要開燈 106 00:05:54,481 --> 00:05:56,900 大自然的提燈,正 107 00:06:00,695 --> 00:06:01,696 甚麼聲音? 108 00:06:01,780 --> 00:06:03,823 應該又就快落雨 109 00:06:05,075 --> 00:06:07,410 不,草叢裏有東西在動 110 00:06:07,994 --> 00:06:10,664 好了,小朋友,有風暴來襲,夠鐘入屋 111 00:06:10,747 --> 00:06:13,750 彼德臣太太,不用擔心 新款的史浦曼是防水的 112 00:06:14,334 --> 00:06:16,461 多謝告知,快入屋 113 00:06:24,594 --> 00:06:26,805 -查理斯,入屋 -等陣 114 00:06:39,025 --> 00:06:40,485 望落好美味 115 00:06:40,569 --> 00:06:43,530 是,查理斯家姐做的曲奇無人能及 116 00:06:43,613 --> 00:06:44,781 隨便食 117 00:06:44,864 --> 00:06:46,533 莉絲,他是大衛 118 00:06:47,033 --> 00:06:48,034 你做的? 119 00:06:49,160 --> 00:06:51,496 原本留來遊戲之夜吃,現在都取消了 120 00:06:51,997 --> 00:06:53,623 遊戲之夜?甚麼遊戲? 121 00:06:54,749 --> 00:06:56,167 “冷知識之王” 122 00:06:56,251 --> 00:06:58,336 真的?我最愛冷知識 123 00:06:58,420 --> 00:07:00,797 大衛應該也很喜歡冷知識 124 00:07:00,881 --> 00:07:02,090 答案正確 125 00:07:07,012 --> 00:07:08,346 好,大衛 126 00:07:08,430 --> 00:07:11,516 “會同時食植物和肉類的動物叫甚麼?” 127 00:07:12,601 --> 00:07:13,768 叫飽 128 00:07:16,062 --> 00:07:19,441 不用提水,我知答案,雜食動物 129 00:07:19,524 --> 00:07:20,692 又答對了 130 00:07:21,860 --> 00:07:25,155 查理斯,來得正好 馬上要開始進入搶答環節 131 00:07:25,739 --> 00:07:27,365 不用預我,我要去擦乾身子 132 00:07:27,449 --> 00:07:29,451 不要走吧,很好玩 133 00:07:30,869 --> 00:07:31,870 好 134 00:07:31,953 --> 00:07:33,955 -好嘢 -好 135 00:07:35,248 --> 00:07:37,584 “在霧中加入甚麼物質會變成霧霾?” 136 00:07:40,962 --> 00:07:42,255 五秒 137 00:07:43,298 --> 00:07:44,299 變成煙霧? 138 00:07:44,382 --> 00:07:47,802 三、二、一 139 00:07:47,886 --> 00:07:49,387 -煙 -煙 140 00:07:49,471 --> 00:07:50,513 異口同聲 141 00:07:55,936 --> 00:07:57,479 你們玩住先,我聽個電話 142 00:07:57,562 --> 00:07:58,563 好 143 00:07:59,356 --> 00:08:02,025 不如計我們每人0.5分? 144 00:08:02,108 --> 00:08:03,109 (犬種) 145 00:08:03,193 --> 00:08:04,778 莉絲,嗨 146 00:08:04,861 --> 00:08:05,862 你在哪裏? 147 00:08:05,946 --> 00:08:07,489 我在衣櫃 148 00:08:07,572 --> 00:08:10,951 我問了卡娜一條過去分詞的問題 趁機走開打給你 149 00:08:11,034 --> 00:08:13,036 所以我早前才不方便談 150 00:08:13,662 --> 00:08:15,413 我不想被她聽到 151 00:08:15,497 --> 00:08:16,539 好 152 00:08:17,457 --> 00:08:19,376 對不起,我突然取消今晚的活動 153 00:08:19,459 --> 00:08:21,419 但卡娜很陰公,完全學不會法文 154 00:08:21,503 --> 00:08:23,672 她父母說如果再考不好 155 00:08:23,755 --> 00:08:24,839 就要退出排球隊 156 00:08:25,632 --> 00:08:28,134 嘩,真不公平 157 00:08:28,218 --> 00:08:30,428 她眼淚盈眶地向我求助 158 00:08:30,512 --> 00:08:31,680 我不知道要點做 159 00:08:32,806 --> 00:08:36,560 不,你知要點做,你心地真好 160 00:08:38,102 --> 00:08:40,730 但我還是希望能夠陪你玩冷知識問答 161 00:08:41,231 --> 00:08:42,774 快點,問我一個問題 162 00:08:42,856 --> 00:08:46,570 好…國際冷知識日是幾時? 163 00:08:47,362 --> 00:08:48,572 關於冷知識的問題? 164 00:08:49,990 --> 00:08:51,866 -那太… -瑪莉亞 165 00:08:52,409 --> 00:08:56,329 太邪惡了,莉絲,1月4日 166 00:08:56,413 --> 00:08:58,081 叮…正確 167 00:08:58,164 --> 00:08:59,666 瑪莉亞,我搞不掂 168 00:08:59,749 --> 00:09:03,378 我要走了,我聽到卡娜 搞不掂不規則動詞的詞形變化 169 00:09:03,461 --> 00:09:05,839 可以把活動推遲至下個週末嗎? 170 00:09:37,329 --> 00:09:38,538 起身 171 00:09:41,207 --> 00:09:42,334 幾點鐘? 172 00:09:42,417 --> 00:09:45,295 夠鐘好好運用少年冒險家的技巧 173 00:09:45,879 --> 00:09:48,298 外面有一隻狗仔,我們要把牠找出來 174 00:09:49,299 --> 00:09:53,887 好,知道有甚麼能助我們集中精神嗎? 175 00:09:53,970 --> 00:09:55,472 補眠 176 00:09:56,848 --> 00:10:00,018 我昨晚陪你們玩了75個回合的冷知識問答 177 00:10:00,101 --> 00:10:02,187 應該到我決定接下來的活動了 178 00:10:02,771 --> 00:10:05,065 你們餓嗎?是不是該先食早餐? 179 00:10:05,148 --> 00:10:06,733 好主意 180 00:10:07,525 --> 00:10:10,195 你們想回家吃早餐,隨便你們 181 00:10:10,278 --> 00:10:13,740 聽落完全不似一個真正的少年冒險家 182 00:10:24,167 --> 00:10:26,336 少年冒險家手冊中特別提到 183 00:10:26,419 --> 00:10:29,589 詳細的計劃有助任務邁向成功 184 00:10:29,673 --> 00:10:31,049 -若果要找… -你們看 185 00:10:31,132 --> 00:10:32,175 狗腳印 186 00:10:32,259 --> 00:10:33,343 我估中了 187 00:10:34,261 --> 00:10:36,137 你們點知道是狗腳印? 188 00:10:37,389 --> 00:10:39,724 土狼的腳印應該會更長 189 00:10:39,808 --> 00:10:43,019 本地的其他動物也只有河狸和鹿 190 00:10:43,103 --> 00:10:44,104 所以應該無錯 191 00:10:44,187 --> 00:10:45,814 腳印往帳篷方向走 192 00:10:52,195 --> 00:10:54,197 你們看,狗仔 193 00:10:54,281 --> 00:10:55,907 牠肯定好凍了 194 00:10:56,449 --> 00:10:57,450 沒事 195 00:10:58,243 --> 00:10:59,953 沒事,我們不會傷害你 196 00:11:00,036 --> 00:11:01,037 等陣 197 00:11:01,121 --> 00:11:04,583 不是應該先用食物取得牠的信任嗎? 198 00:11:05,375 --> 00:11:06,376 是 199 00:11:06,459 --> 00:11:07,627 屋企有狗糧嗎? 200 00:11:09,296 --> 00:11:14,009 屋企有狗糧嗎? 我們專門代養狗仔,當然有狗糧 201 00:11:15,260 --> 00:11:16,720 好,在這裏 202 00:11:16,803 --> 00:11:18,638 好,我們不能嚇到狗仔 203 00:11:18,722 --> 00:11:20,473 -派一個人入去就夠 -對 204 00:11:21,266 --> 00:11:23,560 -查理斯,不如你入去… -交給我 205 00:11:30,066 --> 00:11:31,067 好 206 00:11:35,780 --> 00:11:36,865 給你吃 207 00:11:41,995 --> 00:11:43,580 乖狗仔 208 00:11:51,213 --> 00:11:52,214 成功了 209 00:12:00,055 --> 00:12:01,056 好 210 00:12:05,602 --> 00:12:06,603 好 211 00:12:09,439 --> 00:12:10,732 大衛,做得好 212 00:12:10,815 --> 00:12:12,776 原來你對狗仔也有一手 213 00:12:12,859 --> 00:12:14,861 見到未?我早估到這裏有狗仔 214 00:12:14,945 --> 00:12:17,364 算牠幸運,全靠你憑直覺行事 215 00:12:18,698 --> 00:12:19,699 小幸 216 00:12:19,783 --> 00:12:21,368 -不如叫牠小幸? -好 217 00:12:21,451 --> 00:12:23,286 我們會好好照顧你,小幸 218 00:12:27,791 --> 00:12:29,834 首先,牠要沖涼 219 00:12:32,587 --> 00:12:34,506 對,牠肯定是混種犬 220 00:12:35,340 --> 00:12:38,009 外貌似爹利,皮毛似西施? 221 00:12:40,095 --> 00:12:41,429 比較似泥巴 222 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 紫色泥巴 223 00:12:45,392 --> 00:12:46,768 對,確實不妥 224 00:12:47,686 --> 00:12:49,896 可以幫我入屋再拎一條毛巾嗎? 225 00:12:49,980 --> 00:12:51,773 -就在廚房的鋅盤下面 -好 226 00:12:53,817 --> 00:12:55,151 -你去 -不,你去吧 227 00:12:55,235 --> 00:12:56,611 -一齊去 -好 228 00:12:59,364 --> 00:13:01,950 -點解要這麼做? -做甚麼? 229 00:13:02,033 --> 00:13:03,577 叫他們兩個一起去 230 00:13:03,660 --> 00:13:06,329 他們又不是要走,只是入屋拎毛巾 231 00:13:06,413 --> 00:13:07,789 你怎麼了? 232 00:13:07,872 --> 00:13:10,208 我只想和好朋友一起露營 233 00:13:10,292 --> 00:13:14,087 但他帶了一個朋友過來,現在更形影不離 234 00:13:14,170 --> 00:13:15,881 你因為這件事生氣? 235 00:13:17,382 --> 00:13:20,677 查理斯,我明白你的心情,但你也說了 236 00:13:20,760 --> 00:13:23,388 森美是你的好朋友,你可以信任他… 237 00:13:23,471 --> 00:13:25,765 他連問都沒有問就帶大衛來 238 00:13:31,062 --> 00:13:32,063 牠點解在哭? 239 00:13:32,147 --> 00:13:34,441 不知道,我只是在幫牠清潔爪子 240 00:13:34,524 --> 00:13:36,860 -小幸,不要走 -回來 241 00:13:36,943 --> 00:13:38,486 -甚麼事? -小幸跑走了 242 00:13:38,570 --> 00:13:41,323 沒事,圍欄太高,牠跑不掉 243 00:13:41,406 --> 00:13:44,284 但牠當初也能找到地方進來 244 00:13:44,367 --> 00:13:46,286 有道理,大衛 245 00:13:46,369 --> 00:13:47,579 不用想也知道 246 00:13:49,080 --> 00:13:50,081 你們看 247 00:13:56,129 --> 00:13:57,214 攞命 248 00:13:57,297 --> 00:14:01,885 小幸…過來吧,小幸,過來 249 00:14:01,968 --> 00:14:03,511 我們要分頭找 250 00:14:04,429 --> 00:14:05,847 你們看,小幸的腳印 251 00:14:08,600 --> 00:14:10,143 但去到草堆就消失了 252 00:14:10,727 --> 00:14:12,646 等陣,我有帶指南針 253 00:14:16,775 --> 00:14:18,693 牠似乎正往西北方走 254 00:14:18,777 --> 00:14:20,111 誰在意方向? 255 00:14:20,195 --> 00:14:22,906 牠往那邊走了,那邊沿途都是毒藤 256 00:14:22,989 --> 00:14:25,200 幸好毒藤不是真的有毒 257 00:14:25,283 --> 00:14:26,993 只會令人過敏 258 00:14:27,077 --> 00:14:28,870 通常對犬隻無效 259 00:14:28,954 --> 00:14:33,750 我們知道了,大衛,你是萬事通 對露營、大自然和犬隻也無所不知 260 00:14:37,003 --> 00:14:38,004 好 261 00:14:39,256 --> 00:14:41,716 不如我和大衛去找腳印 262 00:14:41,800 --> 00:14:43,843 你們留守在後,以防小幸回頭? 263 00:14:44,719 --> 00:14:45,720 -大衛,出發 -好 264 00:14:47,639 --> 00:14:48,682 怎麼回事? 265 00:14:54,229 --> 00:14:55,230 剛才怎麼了? 266 00:14:56,231 --> 00:14:59,067 點解對大衛發脾氣?那不太好 267 00:14:59,150 --> 00:15:02,237 不太好?你才是破壞露營的人 268 00:15:02,320 --> 00:15:03,697 你說甚麼? 269 00:15:03,780 --> 00:15:05,865 這個週末應該是我們兩人的活動 270 00:15:05,949 --> 00:15:09,911 我和你一起露營 食朱古力棉花糖夾心餅,講鬼故 271 00:15:09,995 --> 00:15:11,788 結束整個週末 272 00:15:11,871 --> 00:15:15,792 都在聽大衛萬事通講蟋蟀的叫聲 273 00:15:15,875 --> 00:15:18,670 數叫聲可以計算出溫度,查理斯 274 00:15:18,753 --> 00:15:20,297 是對冒險家很有用的資訊 275 00:15:20,380 --> 00:15:22,591 應該是我和你兩個人學會 276 00:15:22,674 --> 00:15:24,593 不明白你點解要邀請他來 277 00:15:24,676 --> 00:15:26,928 因為我知道初來乍到的感覺 278 00:15:28,013 --> 00:15:31,474 當初搬到米德爾頓,對我來說是一場惡夢 279 00:15:31,558 --> 00:15:33,810 我以為自己不會再交到朋友 280 00:15:33,894 --> 00:15:38,773 但你和阿金出現那天,改變了我這個想法 281 00:15:39,399 --> 00:15:41,067 我不再孤單 282 00:15:42,527 --> 00:15:46,072 好,聽著,對不起,我擅自邀請大衛 283 00:15:46,156 --> 00:15:50,118 我以為你會明白我的用意 284 00:15:50,201 --> 00:15:53,163 -你當初也是這樣接納我 -我只是… 285 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 不知道,我早前還以為 286 00:15:56,458 --> 00:15:58,418 你不想跟我做好朋友了 287 00:15:59,544 --> 00:16:02,505 要拆散我和你的友誼 單單是史浦曼1000點會夠? 288 00:16:04,049 --> 00:16:06,009 如果是史浦曼2000… 289 00:16:09,346 --> 00:16:10,347 等陣,那是不是… 290 00:16:12,682 --> 00:16:14,809 -看我找到誰 -小幸 291 00:16:15,936 --> 00:16:17,312 嗨,狗仔 292 00:16:22,484 --> 00:16:23,818 你點找到牠? 293 00:16:24,152 --> 00:16:25,153 是大衛的功勞 294 00:16:27,322 --> 00:16:30,867 他追蹤小幸的腳印至樹林後一個圍欄附近 295 00:16:31,868 --> 00:16:33,912 他見到牠跛著腳走過去 296 00:16:34,704 --> 00:16:36,665 牠的腳到底有甚麼事? 297 00:16:36,748 --> 00:16:39,292 每次我碰到牠的爪子,牠都哭出來了 298 00:16:40,502 --> 00:16:42,546 讓我看看,對,這隻腳 299 00:16:42,629 --> 00:16:45,006 我們要幫牠檢查有沒有發紅或腫塊 300 00:16:45,090 --> 00:16:46,758 我知很痛,抱歉 301 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 見不到異樣 302 00:16:51,930 --> 00:16:52,931 讓我看看 303 00:16:54,474 --> 00:16:55,475 唏 304 00:17:00,230 --> 00:17:03,149 爪子有刺,肯定是我壓下去了 305 00:17:03,233 --> 00:17:05,026 難怪牠會跛著走 306 00:17:05,110 --> 00:17:06,319 我們要幫牠拔刺 307 00:17:06,402 --> 00:17:07,654 -對 -對 308 00:17:08,780 --> 00:17:11,699 我的萬用刀入面有鉗,希望幫到手 309 00:17:14,202 --> 00:17:15,579 絕對幫到手 310 00:17:18,622 --> 00:17:22,710 好,大衛,我捉實牠,你嘗試拔刺 311 00:17:22,794 --> 00:17:25,005 我在醫療方面不太在行 312 00:17:26,381 --> 00:17:27,507 不要看我 313 00:17:27,591 --> 00:17:28,592 你來拔刺吧 314 00:17:29,968 --> 00:17:31,177 你對狗仔有一手 315 00:17:34,222 --> 00:17:37,017 好,但我要你幫手,可以幫我捉實牠? 316 00:17:39,603 --> 00:17:40,854 過來吧,狗仔 317 00:17:43,398 --> 00:17:44,399 好 318 00:17:44,482 --> 00:17:46,818 我用零食分散牠注意力,森美幫我拎? 319 00:17:46,902 --> 00:17:47,903 收到 320 00:17:50,947 --> 00:17:54,367 好,小幸,可能會有點不舒服 321 00:17:54,451 --> 00:17:56,703 但拔完就沒事了 322 00:17:57,829 --> 00:17:59,664 -好,老友 -我保證 323 00:17:59,748 --> 00:18:01,291 牠信任你 324 00:18:02,000 --> 00:18:03,585 -謝謝 -不客氣 325 00:18:03,668 --> 00:18:07,005 唏,小幸,你看,這裏有零食 326 00:18:07,088 --> 00:18:08,089 我… 327 00:18:09,382 --> 00:18:10,592 拔出來了 328 00:18:11,843 --> 00:18:12,844 做得好 329 00:18:12,928 --> 00:18:14,721 對,做得非常好 330 00:18:15,430 --> 00:18:16,431 多謝 331 00:18:21,645 --> 00:18:23,897 這根刺似乎是來自黑莓叢 332 00:18:24,940 --> 00:18:26,483 我之前屋企後院也有種黑莓 333 00:18:26,566 --> 00:18:29,319 這就可以解釋牠皮毛上的顏色了 334 00:18:29,402 --> 00:18:32,113 也許小幸是住在黑莓農場 335 00:18:32,197 --> 00:18:36,409 又或者牠的主人會在後院種植黑莓 336 00:18:36,493 --> 00:18:39,162 會幫我們媽媽剪髮造型 離我們屋企只有十條街 337 00:18:40,163 --> 00:18:43,416 你知道嗎?你媽媽造型師的狗仔 338 00:18:43,500 --> 00:18:47,045 離家出走跑到這裏的機率 可以說是微乎其微 339 00:18:47,128 --> 00:18:51,675 當然知道,但我有預感的確如此 340 00:18:51,758 --> 00:18:53,093 -加一 -是 341 00:18:53,969 --> 00:18:55,804 -不是 -不是? 342 00:18:56,721 --> 00:18:58,473 我未見過牠 343 00:18:59,057 --> 00:19:00,684 雖然牠是幾可愛 344 00:19:01,268 --> 00:19:02,519 真遺憾 345 00:19:03,562 --> 00:19:05,438 沒關係,打攪你了,花麗維 346 00:19:05,522 --> 00:19:08,191 如果有事要我幫手… 347 00:19:08,858 --> 00:19:09,859 我們會想辦法 348 00:19:11,194 --> 00:19:14,656 但如果你能多做幾罐果醬 我媽媽肯定會很高興 349 00:19:15,156 --> 00:19:16,366 已經食完之前那罐? 350 00:19:17,450 --> 00:19:18,451 算是吧 351 00:19:21,413 --> 00:19:22,414 我們走吧 352 00:19:22,497 --> 00:19:24,124 -謝謝,花麗維 -謝謝 353 00:19:24,207 --> 00:19:25,208 拜拜 354 00:19:25,292 --> 00:19:26,960 我要返屋企了 355 00:19:27,043 --> 00:19:30,088 對不起,打攪你了,我知道自己阻頭阻勢 356 00:19:30,672 --> 00:19:34,676 不,對不起,我令你這樣覺得 你一點也沒有阻頭阻勢 357 00:19:35,677 --> 00:19:38,179 沒有你的追蹤技巧,我們不會找到小幸 358 00:19:38,263 --> 00:19:40,932 我衷心希望你能加入少年冒險家 359 00:19:41,516 --> 00:19:43,810 真的?謝謝 360 00:19:50,692 --> 00:19:51,902 你們剛才傾甚麼? 361 00:19:51,985 --> 00:19:54,446 不告訴你,那是我和新任好朋友的秘密 362 00:19:55,697 --> 00:19:56,698 真幽默 363 00:19:58,950 --> 00:20:01,328 等陣,查理斯 364 00:20:03,914 --> 00:20:06,207 小幸,甚麼事? 365 00:20:06,291 --> 00:20:07,918 小幸,甚麼事? 366 00:20:12,339 --> 00:20:16,218 謝絲,乖女,我好掛住你 367 00:20:17,135 --> 00:20:19,846 -謝絲? -我好掛住你 368 00:20:19,930 --> 00:20:21,139 花麗維 369 00:20:22,641 --> 00:20:24,184 發生甚麼事? 370 00:20:24,267 --> 00:20:28,813 你們走後,我到後院摘莓果 找到這個東西 371 00:20:28,897 --> 00:20:30,899 小幸的頸圈? 372 00:20:31,483 --> 00:20:33,985 對,但牠的真名是謝絲 373 00:20:34,069 --> 00:20:37,906 我致電頸圈上的號碼 發現牠是屬於我的新鄰居奧戴爾 374 00:20:38,740 --> 00:20:41,952 這個逃脫大師爬過我後院的圍欄 375 00:20:42,035 --> 00:20:44,037 走到花麗維的庭院 376 00:20:44,120 --> 00:20:46,957 中途似乎還停下來品嚐黑莓 377 00:20:47,040 --> 00:20:48,959 不能怪牠,我的黑莓誰能抗拒 378 00:20:49,042 --> 00:20:50,377 我們知 379 00:20:51,169 --> 00:20:55,090 言歸正傳,我要點樣答謝你們 把牠照顧得這麼好? 380 00:20:55,173 --> 00:20:58,176 不必,我們只是…很慶幸你們能夠團聚 381 00:20:59,427 --> 00:21:02,847 等陣,你點解做了一堆事情 還比我們更早來到這裏? 382 00:21:02,931 --> 00:21:05,725 我是成年人,有車 383 00:21:06,601 --> 00:21:07,727 是 384 00:21:08,353 --> 00:21:09,354 知就好 385 00:21:11,898 --> 00:21:13,358 我有一個好主意 386 00:21:13,441 --> 00:21:16,152 不如我們陣間一起擠進史浦曼帳篷 387 00:21:16,236 --> 00:21:18,613 全家露營兼玩冷知識問答? 388 00:21:18,697 --> 00:21:20,782 -我無異議 -加一 389 00:21:23,702 --> 00:21:26,162 你這個提議真是無得頂 390 00:21:26,246 --> 00:21:27,247 唏 391 00:21:28,957 --> 00:21:29,958 開始準備 392 00:21:40,760 --> 00:21:42,721 (根據學樂教育集團系列書籍改編 《幫狗狗搵個竇》艾倫米爾斯著) 393 00:22:58,755 --> 00:23:00,757 字幕翻譯:李瑋樂