1 00:00:05,382 --> 00:00:07,384 "قبل 6 سنوات" 2 00:00:07,467 --> 00:00:08,468 "متجر (كوزي نوك) للكتب" 3 00:00:08,552 --> 00:00:11,721 "شعر (بيتر) بخوف شديد وهُرع يركض في كلّ أنحاء الحديقة، 4 00:00:11,805 --> 00:00:14,307 لأنه نسي طريق العودة إلى البوابة. 5 00:00:14,391 --> 00:00:17,143 فقد أحد حذائيه بين الكرنب، 6 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 والآخر بين البطاطا." 7 00:00:20,981 --> 00:00:22,315 نعم يا "ليزي"؟ 8 00:00:23,233 --> 00:00:27,237 للأرانب 4 أقدام، فلم ينتعل "بيتر" حذائين فقط؟ 9 00:00:27,320 --> 00:00:31,491 هذا سؤال وجيه جداً يا "ليزي". يمكننا مناقشته بعد الانتهاء من القراءة. 10 00:00:31,575 --> 00:00:32,784 "ماريا"؟ 11 00:00:32,867 --> 00:00:36,204 تعزز الرسوم تجربة رواية القصص. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,999 سأكتب رسالة لطيفة للناشر. 13 00:00:39,082 --> 00:00:41,626 أنا متأكدة من أنهم سيكون ممتنين لذلك. 14 00:00:41,710 --> 00:00:43,420 كنتما نجمتيّ. 15 00:00:43,503 --> 00:00:48,216 أصغيتما إلى كلّ كلمة قلتها، وكان لديكما ما تقولانه بعد كلّ كلمة. 16 00:00:49,551 --> 00:00:52,137 - "بيتر رابيت" قصتي المفضلة. - المفضلة لديّ كانت "ذات الضفائر الذهبية". 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,932 من الغريب أننا ندين بحبنا للمطالعة إلى مجموعة من الدببة والأرانب. 18 00:00:56,016 --> 00:00:57,851 - و"فيبي". - بالتأكيد. 19 00:00:57,934 --> 00:00:59,519 لكنني مسرورة لأنك قلت ذلك. 20 00:00:59,603 --> 00:01:01,813 أفتقد برنامج "بوك وورمز". 21 00:01:01,897 --> 00:01:03,857 مهلاً، ماذا تعنين بأنك تفتقدينه؟ 22 00:01:03,940 --> 00:01:06,902 في الواقع، كان عليّ أن أتوقف عن القراءة العام الماضي. 23 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 لم يكن هناك اهتمام كاف. 24 00:01:08,862 --> 00:01:11,448 كيف لا يكون هناك اهتمام بالقراءة؟ إنها قراءة. 25 00:01:11,531 --> 00:01:15,076 أفترض أن هناك طرقاً مثيرة أكثر لقضاء فترة بعد الظهر، 26 00:01:15,160 --> 00:01:18,788 - بدلاً من الجلوس مع أمينة مكتبة عجوز. - لست أمينة مكتبة عجوز. 27 00:01:18,872 --> 00:01:20,916 - أنت "فيبي"، أمينة المكتبة. - تماماً. 28 00:01:22,083 --> 00:01:25,045 أفتقد وجود الأطفال الذين يملؤهم الفضول. 29 00:01:25,128 --> 00:01:27,422 خاصة حين يحتاجون إلى تشجيع. 30 00:01:28,215 --> 00:01:30,467 شعرت بأنني كنت أحدث فرقاً. 31 00:01:31,384 --> 00:01:34,846 أنا متأكدة من أنه يمكننا أن نجعل الأطفال يهتمون بالبرنامج. 32 00:01:36,598 --> 00:01:37,766 كم أود ذلك! 33 00:01:38,642 --> 00:01:40,101 ما رأيك؟ هل تريدين المشاركة؟ 34 00:01:40,185 --> 00:01:42,145 سألبّي "نداء البرية". 35 00:01:42,229 --> 00:01:44,147 ما من شيء تعجز عن فعله "سيدتان صغيرتان". 36 00:01:44,231 --> 00:01:47,067 لديّ "آمال عظيمة" لهذا البرنامج. 37 00:01:47,150 --> 00:01:48,902 هل تتلوان دعابات الكتب من جديد؟ 38 00:01:48,985 --> 00:01:50,987 نعم، للأسف. 39 00:01:54,658 --> 00:01:55,951 إنه مهووس بالأمر. 40 00:01:56,451 --> 00:01:57,953 احفظها لوقت لاحق يا "تشارلز". 41 00:01:58,036 --> 00:02:01,706 مهلاً. "كراوتشينغباو" احتجز "موشي موشا" في غلاف شوكولاتة صلب. 42 00:02:01,790 --> 00:02:02,791 أرأيت؟ 43 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 هل سمعتما ذلك؟ 44 00:02:06,294 --> 00:02:07,712 يأتي الصوت من هناك. 45 00:02:13,843 --> 00:02:15,762 أم وجروان؟ 46 00:02:17,430 --> 00:02:19,307 انظرا! هناك جرو آخر. 47 00:02:21,351 --> 00:02:25,272 لا أفهم. من يترك كلاباً في صندوق في باحة السيارات؟ 48 00:02:26,022 --> 00:02:28,316 لا أعرف. 49 00:02:28,400 --> 00:02:30,277 ماذا سنفعل؟ 50 00:02:33,363 --> 00:02:35,574 لا يمكننا الرحيل. ماذا إذا رفضوا؟ 51 00:02:35,657 --> 00:02:38,493 - 4 كلاب عدد كبير. - أنت محق. 52 00:02:39,661 --> 00:02:41,496 ماذا لو أريناهما جرواً واحداً في البداية؟ 53 00:02:41,580 --> 00:02:44,666 وحين يتعرّفان عليه ويحبّانه، نحضر البقية. 54 00:02:44,749 --> 00:02:47,878 لا أعرف. لست مرتاحاً مع عدم قول الحقيقة. 55 00:02:47,961 --> 00:02:49,963 لسنا نكذب. نحن… 56 00:02:50,046 --> 00:02:52,966 - نقول الحقيقة على مراحل. - صحيح. 57 00:02:54,301 --> 00:02:56,136 تحتاج إلى مساعدتنا. 58 00:02:59,973 --> 00:03:01,433 حسناً. موافقة. 59 00:03:04,311 --> 00:03:05,312 تمنّيا لي الحظ. 60 00:03:09,816 --> 00:03:12,360 - مرحباً. - مرحباً يا عزيزتي. كيف كانت المكتبة؟ 61 00:03:12,444 --> 00:03:14,905 هل أحضرت كتاب "كيت سميذرز" الجديد الذي أردته؟ 62 00:03:14,988 --> 00:03:18,950 لا، لم يصدر بعد. لكنني وجدت هذا. 63 00:03:23,997 --> 00:03:28,043 "(بادي)" 64 00:03:29,169 --> 00:03:33,590 لا أحد غيركما أنت وأخيك يجد كلباً شارداً في مكتبة. 65 00:03:33,673 --> 00:03:37,052 - في الواقع، وجدناه خارجاً، في صندوق. - هذا فظيع! 66 00:03:37,135 --> 00:03:40,597 أعرف. لكن أليس بمنتهى الظرف؟ 67 00:03:42,682 --> 00:03:45,602 لنذهب ونر كم يبدو ظريفاً في غرفة العدة. 68 00:03:48,730 --> 00:03:49,731 هيا. 69 00:03:56,696 --> 00:03:59,115 أتقفل الباب كي لا يخرج؟ 70 00:04:04,788 --> 00:04:05,705 هيا. 71 00:04:17,841 --> 00:04:21,054 حسناً. إن أردنا أن يتحمّس الأطفال للانضمام إلى "بوك وورمز"، 72 00:04:21,137 --> 00:04:23,390 يجب أن نبتكر شيئاً لنجذبهم. 73 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 شيء لافت بصرياً. 74 00:04:24,641 --> 00:04:26,893 أمتأكدتان من أننا لا نبالغ في التفكير؟ 75 00:04:26,977 --> 00:04:29,229 ماذا لو علّقنا لافتات كتبنا عليها عن تجربتينا 76 00:04:29,312 --> 00:04:31,064 وكم أن برنامج القراءة 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,901 - كان يعني لنا في مثل سنّهم؟ - إذاً لتشجيع الصغار على تعلّم القراءة، 78 00:04:34,985 --> 00:04:37,737 تريدين أن تعلّقي لافتات لن يعرفوا كيف يقرؤونها؟ 79 00:04:39,322 --> 00:04:41,658 ربما لم أفكّر بما يكفي في الأمر. 80 00:04:42,826 --> 00:04:46,496 أتساءل لما هذان يلعبان دائماً بعكس الآخر. 81 00:04:46,580 --> 00:04:50,625 إنها تستحق أسماء أفضل من هذا وذاك والآخر. 82 00:04:51,668 --> 00:04:54,129 ما رأيك بـ"روبي" للأم… 83 00:04:54,212 --> 00:04:57,549 ونسمّي الجراء "دايموند" و"إيمرالد" و"توباز"؟ 84 00:04:57,632 --> 00:05:01,469 تعجبني الفكرة لكن أليست مبهرجة جداً؟ 85 00:05:01,553 --> 00:05:03,805 أتعرفين ما الفكرة الرائعة والمميزة؟ 86 00:05:03,889 --> 00:05:06,349 أن نسمّيها بأسماء عناصر الجدول الدوري. 87 00:05:06,433 --> 00:05:11,396 "أرغون" و"بورون" و"زينون" و"جيرمانيوم". 88 00:05:11,479 --> 00:05:13,982 أو "سكيبر" و"كاكاو" و"سينامون" و"بادي". 89 00:05:15,275 --> 00:05:16,526 لا أرى الرابط بينها. 90 00:05:16,610 --> 00:05:19,821 ولا أنا، لكنني وجدت هذه في الصندوق. 91 00:05:20,906 --> 00:05:24,326 "رجاءً اعتنوا بـ(سكيبر) و(كاكاو) و(سينامون) و(بادي)." 92 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 حسناً. 93 00:05:27,996 --> 00:05:29,497 لا بد أن "سكيبر" هي الأم. 94 00:05:29,581 --> 00:05:31,791 لأنها قبطان السفينة. 95 00:05:32,876 --> 00:05:34,669 وأنت "كاكاو". 96 00:05:34,753 --> 00:05:38,298 طبعاً. لكن أيّها هو "سينامون" وأيّها هو "بادي"؟ 97 00:05:38,381 --> 00:05:39,841 "بادي"؟ 98 00:05:39,925 --> 00:05:40,759 هل أنت "بادي"؟ 99 00:05:43,178 --> 00:05:44,721 أظن أننا عرفنا الإجابة. 100 00:05:47,140 --> 00:05:48,808 تريد "سينامون" الخروج. 101 00:05:48,892 --> 00:05:51,603 ماذا لو رآك والدانا؟ لقد قابلا "بادي" بالفعل. 102 00:05:51,686 --> 00:05:55,857 "سينامون" و"بادي" مثل التوأم. لن يميّزا الفرق بينهما. 103 00:06:04,032 --> 00:06:05,492 هيا يا "سينامون". 104 00:06:05,575 --> 00:06:07,661 "سينامون"؟ اسم رائع! 105 00:06:07,744 --> 00:06:09,287 نظن أنه يناسبها. 106 00:06:09,371 --> 00:06:12,624 - هي؟ قالت أختك إنه ذكر. - حقاً؟ 107 00:06:13,541 --> 00:06:17,504 لا بد أنك لم تسمعي جيداً. "ليزي" تتكلم بسرعة كبيرة. 108 00:06:18,296 --> 00:06:21,091 الخط الأبيض على أنفها أكبر مما أتذكر. 109 00:06:21,174 --> 00:06:22,968 الجراء! تنمو وتتغير باستمرار. 110 00:06:23,051 --> 00:06:25,804 ولا أتذكر النقطة البنية الكبيرة على رأسها. 111 00:06:25,887 --> 00:06:28,640 - هذا تراب. كنا في الخارج. - أين بقية ذيلها؟ 112 00:06:31,685 --> 00:06:37,065 لم تكن كذبة، بل كان تبسيطاً للمبالغة. 113 00:06:37,148 --> 00:06:39,901 نعتذر لأننا لم نخبركما عن الجرو الثاني. 114 00:06:39,985 --> 00:06:42,946 خشينا ألّا تسمحا لنا برعايتـ… 115 00:06:48,577 --> 00:06:50,912 لم نعرف ماذا نفعل. لم نستطع أن نفصل بينها. 116 00:06:52,247 --> 00:06:56,877 أهذا كلّ شيء؟ هل انتهينا؟ لا مزيد من الجراء في البيت؟ 117 00:06:56,960 --> 00:06:59,129 لا مزيد من الجراء، صدقاً. 118 00:07:04,259 --> 00:07:05,844 في الواقع، ليست جرواً. 119 00:07:06,970 --> 00:07:11,016 آسفة يا سيد وسيدة "بيترسون". ما كان يجب أن أشارك في خداعكما. 120 00:07:11,099 --> 00:07:12,309 أنت لا تساعدين. 121 00:07:12,392 --> 00:07:14,895 آسفة. أتصل بك لاحقاً. 122 00:07:14,978 --> 00:07:16,146 إلى اللقاء. 123 00:07:19,024 --> 00:07:21,651 أرأيتما؟ لهذا لم نرغب في إخباركما. 124 00:07:21,735 --> 00:07:24,654 عرفنا أنكما ستغضبان ولن تسمحا لنا برعايتها كلّها. 125 00:07:24,738 --> 00:07:27,532 "ليزي". ما الشيء الوحيد الذي يغضبنا؟ 126 00:07:28,658 --> 00:07:30,285 أننا لم نكن صادقين معكما. 127 00:07:36,166 --> 00:07:38,919 كيف ظننتما أننا سنرفض أماً، 128 00:07:39,002 --> 00:07:41,379 بمفردها مع 3 جراء؟ 129 00:07:42,088 --> 00:07:43,506 هل نحن بلا قلب؟ 130 00:07:49,596 --> 00:07:51,890 الإجابة الصحيحة هي "لا". 131 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 أظن أننا أُصبنا الهلع. 132 00:07:56,436 --> 00:07:58,104 نحن آسفان جداً. 133 00:07:59,648 --> 00:08:01,107 مرحباً. 134 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 كلّنا متضامنون! لا تنسيا ذلك. 135 00:08:03,860 --> 00:08:08,198 - أيمكننا أن نرعاها كلّها إذاً؟ - ما دمتما لن تخفيا أي أسرار أخرى. 136 00:08:08,281 --> 00:08:10,367 - لا أسرار. - طبعاً. 137 00:08:10,951 --> 00:08:11,952 جيد. 138 00:08:12,744 --> 00:08:14,579 هذا ظريف جداً، أليس كذلك؟ 139 00:08:14,663 --> 00:08:15,956 هذا "بادي". 140 00:08:16,873 --> 00:08:19,125 هل ظننتما فعلاً أنه يمكنكما خداعنا؟ 141 00:08:19,209 --> 00:08:20,794 - هو كان واثقاً، لكن ليس أنا. - مهلاً! 142 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 هيا! الكلاب تتكاثر هنا كالأرانب. 143 00:08:25,674 --> 00:08:27,634 أرانب. وجدتها! 144 00:08:28,635 --> 00:08:29,719 خذ. 145 00:08:31,012 --> 00:08:33,222 لن نرعى أرانب الآن، صحيح؟ 146 00:08:33,306 --> 00:08:35,683 في هذه المرحلة، لا يفاجئني شيء. 147 00:08:38,812 --> 00:08:41,690 "متجر (كوزي نوك) للكتب - (بوك وورمز) قراءات أسبوعية - السبت في الـ2" 148 00:08:44,234 --> 00:08:46,319 ينجح الأطفال حين يتقنون القراءة. 149 00:08:46,403 --> 00:08:49,114 كونوا جريئين مثل "بيتر رابيت". اقفزوا إلينا وتسجّلوا الآن! 150 00:08:50,657 --> 00:08:54,035 يا لها من فكرة رائعة. هل تقرآن الروايات هنا؟ 151 00:08:54,119 --> 00:08:57,622 نعم، في متجر "كوزي نوك" للكتب. وسنقرأ "بيتر رابيت". 152 00:08:57,706 --> 00:08:59,249 أحب "بيتر رابيت". 153 00:08:59,332 --> 00:09:02,460 ويبدو "أيزاك" فضولياً أيضاً. 154 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 - هل تعجبك الأرانب؟ - هذه جراء. 155 00:09:07,007 --> 00:09:08,717 هيا! يجب أن نذهب. 156 00:09:10,677 --> 00:09:12,512 إنها متاحة للتبني. 157 00:09:15,515 --> 00:09:16,766 سنفكر في الأمر بالتأكيد. 158 00:09:19,019 --> 00:09:20,437 نحن محطة متعددة الخدمات اليوم. 159 00:09:20,520 --> 00:09:22,397 أيتها الفتاتان، أنا فخورة بكما. 160 00:09:22,480 --> 00:09:24,816 لائحة التسجيل امتلأت ليوم السبت تقريباً. 161 00:09:24,900 --> 00:09:25,901 عظيم! 162 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 لا تستخفّي بقوة الأدب أبداً! 163 00:09:28,403 --> 00:09:29,905 والجراء الأرانب. 164 00:09:33,491 --> 00:09:35,035 "(فلوبسي) و(موبسي) و(كوتون تيل)، 165 00:09:35,118 --> 00:09:36,912 التي كانت أرانب طيبة، ذهبت…" 166 00:09:36,995 --> 00:09:40,790 "بادي"، كفّ عن التوسّل. أنت بمثل سوء "بيتر رابيت". 167 00:09:42,292 --> 00:09:44,419 "…مشت في الطريق لتجمع…" 168 00:09:44,502 --> 00:09:48,590 "بادي". أنت ظريف جداً ومقنع. 169 00:09:48,673 --> 00:09:51,927 لكنك حصلت على حلوى للتو. 170 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 "…مشت في الطريق و…" 171 00:09:53,845 --> 00:09:55,722 - أرجوك يا "بادي". - ما الأمر؟ 172 00:09:55,805 --> 00:09:58,308 أحاول الاستعداد للقراءة لـ"بوك وورمز"، 173 00:09:58,391 --> 00:10:00,435 لكن "بادي" يستمر بطلب الطعام. 174 00:10:00,518 --> 00:10:02,187 - أنت أيضاً؟ - ماذا تعني؟ 175 00:10:02,270 --> 00:10:04,356 لم أر كلباً يتوسّل مثل "بادي". 176 00:10:04,439 --> 00:10:06,900 يتصرف كأنه يتضور جوعاً، لكنني أعرف أنه يأكل 177 00:10:06,983 --> 00:10:08,818 لأن صحن طعامه فارغ. 178 00:10:12,489 --> 00:10:14,532 يبدو لي أن وزنه قد خفّ قليلاً. 179 00:10:14,616 --> 00:10:15,617 هذا غريب. 180 00:10:17,202 --> 00:10:20,205 هذا ليس غريباً. "بادي" هو الـ"أوميغا" بينها، 181 00:10:20,288 --> 00:10:22,999 وهذا يعني أنه الأقل مرتبة في هذه العائلة. 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,668 أي إنه المهمّش؟ 183 00:10:24,751 --> 00:10:26,670 هذه تسمية مبهمة. 184 00:10:26,753 --> 00:10:30,131 مع أنه يتفق الجميع تقريباً على أنها تعني الأصغر والأضعف. 185 00:10:30,215 --> 00:10:33,510 لكن "بادي" ليس أصغر بكثير من "كاكاو" و"سينامون". 186 00:10:33,593 --> 00:10:36,596 تماماً، لهذا أفضّل كلمة "أوميغا". 187 00:10:36,680 --> 00:10:40,433 لا يتعلق الأمر بالحجم أو القوة. بل هو لا يهتم بقيادة المجموعة، 188 00:10:40,517 --> 00:10:42,310 ويختار أن يتجنب المواجهة. 189 00:10:42,394 --> 00:10:44,563 لكن لم يبقى جائعاً دائماً؟ 190 00:10:44,646 --> 00:10:46,273 إن لم تراقبا وجباتها، 191 00:10:46,356 --> 00:10:49,526 فـ"سينامون" و"كاكاو" سيبعدانه ويأكلان طعامه. 192 00:10:49,609 --> 00:10:53,655 "كاكاو" و"سينامون" ودودان جداً. لا يبدوان لي متنمرين. 193 00:10:53,738 --> 00:10:56,074 ليسا متنمرين بالمعنى نفسه لدى الناس. 194 00:10:56,157 --> 00:10:59,369 تتمتع الكلاب بغريزة لتتنافس على الطعام والدفء. 195 00:11:00,495 --> 00:11:02,497 - مسكين "بادي". - لا تقلقا. 196 00:11:02,581 --> 00:11:04,624 مع بعض العناية الزائدة، سيكون بخير. 197 00:11:04,708 --> 00:11:06,960 ولأطعمته بمفرده. 198 00:11:07,043 --> 00:11:08,879 إنه لطيف جداً، أليس كذلك؟ 199 00:11:08,962 --> 00:11:11,047 الألطف. 200 00:11:14,718 --> 00:11:16,928 "شعر (بيتر) بخوف شديد 201 00:11:17,012 --> 00:11:18,930 وهُرع يركض في كلّ أنحاء الحديقة، 202 00:11:19,014 --> 00:11:21,850 لأنه نسي طريق العودة إلى البوابة. 203 00:11:21,933 --> 00:11:24,144 فقد أحد حذائيه بين الكرنب، 204 00:11:24,227 --> 00:11:26,104 والآخر بين البطاطا." 205 00:11:26,187 --> 00:11:27,439 أريد الذهاب إلى البيت. 206 00:11:27,522 --> 00:11:31,735 لا بأس يا عزيزتي. كدنا ننتهي. لا تقلقي، أنا هنا. 207 00:11:31,818 --> 00:11:34,070 "لأمكنه أن يهرب كلياً 208 00:11:34,154 --> 00:11:36,907 لو أنه لم يلتق بإوزة للأسف…" 209 00:11:36,990 --> 00:11:40,911 - نعم يا "جوليا"؟ - لماذا ينتعل "بيتر" حذائين فقط؟ 210 00:11:42,162 --> 00:11:46,416 غالباً ما يختار الكتّاب والناشرون تشبيه الشخصيات غير الآدمية بالبشر 211 00:11:46,499 --> 00:11:49,044 لكي نتواصل معها ونفهمها أكثر. 212 00:11:50,962 --> 00:11:54,257 حان الوقت لاستراحة مقرمشات. سنتناول اليوم… 213 00:11:54,341 --> 00:11:55,342 الجزر! 214 00:12:00,096 --> 00:12:02,098 مرحباً يا "أيزاك". هل تستمتع بوقتك؟ 215 00:12:03,767 --> 00:12:04,768 أبي. 216 00:12:05,435 --> 00:12:08,230 تحدّثنا أنا و"أيزاك" بلا توقف 217 00:12:08,313 --> 00:12:11,441 عن تبني أحد جرائكما إن كانت لا تزال متاحة. 218 00:12:11,524 --> 00:12:13,526 - أجل، إنها متاحة. - عظيم. 219 00:12:13,610 --> 00:12:16,321 أخبرينا متى يكون الوقت مناسباً لنزوركما. 220 00:12:16,404 --> 00:12:20,075 ولا تخبريه لكنني قد أكون متحمساً أكثر منه. 221 00:12:20,158 --> 00:12:21,493 هذا سرّنا. 222 00:12:22,118 --> 00:12:23,119 هيا بنا يا "أيزاك". 223 00:12:25,997 --> 00:12:27,540 أنا آسفة بشأن "باركر". 224 00:12:27,624 --> 00:12:32,170 تحب الروايات لكنها تتوتر في وجود أطفال آخرين. 225 00:12:32,254 --> 00:12:34,381 أظن أن هذا النشاط قد يكون مزعجاً لها، 226 00:12:34,464 --> 00:12:36,716 - ولا أريد أن أزعج المجموعة. - لا. 227 00:12:36,800 --> 00:12:39,844 "باركر" لا تزعجنا إطلاقاً. أحضريها في الأسبوع المقبل. 228 00:12:39,928 --> 00:12:42,264 سنجد طريقة لنجعلها مرتاحة أكثر. 229 00:12:42,347 --> 00:12:46,142 أشكركما على تفهمكما. سنحاول مجدداً ونرى كيف تجري الأمور. 230 00:12:46,226 --> 00:12:47,227 حسناً. 231 00:12:50,146 --> 00:12:53,567 - ما خطتنا للتعامل مع "باركر"؟ - لا أعرف. 232 00:12:55,443 --> 00:12:58,405 - سأشتاق إليك أيضاً. - اعتن بأختك. 233 00:12:58,488 --> 00:13:00,657 نحن مسرورون لأنك ستأخذ الاثنين. 234 00:13:00,740 --> 00:13:02,826 لم نخطط لذلك لكن كيف لا نأخذهما؟ 235 00:13:02,909 --> 00:13:06,162 يبدوان متحابين كثيراً ولا يمكن التفريق بينهما. 236 00:13:06,246 --> 00:13:08,707 إلّا إن أردت واحداً فقط يا "أيزاك". 237 00:13:08,790 --> 00:13:10,250 لا، اثنان أفضل يا أبي. 238 00:13:11,042 --> 00:13:11,918 أوافقك الرأي. 239 00:13:12,502 --> 00:13:13,587 شكراً جزيلاً. 240 00:13:13,670 --> 00:13:16,381 - لا تنس أن ترسل لنا صوراً. - بالتأكيد. 241 00:13:16,464 --> 00:13:18,425 لنذهب. هيا يا "أيزاك". 242 00:13:23,013 --> 00:13:25,098 كان هذا نجاحاً باهراً. 243 00:13:25,181 --> 00:13:26,975 أجل، على ما أظن. 244 00:13:27,475 --> 00:13:30,228 - هل تشعر بالسوء تجاه "بادي"؟ - لم ينظرا إليه حتى. 245 00:13:31,271 --> 00:13:33,398 لا أظن أن "بادي" أرادهما أن يرياه. 246 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 أقلّه يمكنه الآن أن يأكل ما يريده. 247 00:13:35,567 --> 00:13:36,568 هذا صحيح. 248 00:13:40,447 --> 00:13:41,907 تفضل يا "بادي". 249 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 إلى أين يذهب؟ 250 00:13:48,163 --> 00:13:49,998 لا بد أنه سيخبئها. 251 00:13:50,081 --> 00:13:52,208 اعتاد التنافس على طعامه، 252 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 ويظن أن أحدهم قد يأخذه. 253 00:13:54,794 --> 00:13:56,213 كم هو ظريف! 254 00:14:04,095 --> 00:14:05,263 هل تمضي الوقت مع "بادي"؟ 255 00:14:05,347 --> 00:14:07,724 شعرت بالشفقة عليه حين رأيته يخفي طعامه. 256 00:14:07,807 --> 00:14:11,478 تعرف أننا نفعل الأمر نفسه بعد "هالوين"، صحيح؟ 257 00:14:13,688 --> 00:14:16,858 إخفاء الطعام هو غريزة يا "تشارلز". الكثير من الكلاب يفعل ذلك. 258 00:14:16,942 --> 00:14:19,819 وأظن أن الطبيبة "آبي" قالت إن "بادي" سيكون بخير. 259 00:14:19,903 --> 00:14:23,073 آمل ذلك. هذا غريب. أتيت إلى هنا لأرفّه عنه، 260 00:14:23,156 --> 00:14:26,743 لكنه شعر بأنني حزين وأشعرني هو بتحسّن. 261 00:14:26,826 --> 00:14:29,746 هذا ما فعله "شادو" معي. 262 00:14:29,829 --> 00:14:32,624 بعض الكلاب هي راعية بالفطرة. 263 00:14:35,919 --> 00:14:36,753 مرحباً. 264 00:14:36,836 --> 00:14:38,421 أظن أنها سمعتك. 265 00:14:38,505 --> 00:14:39,506 أجل. 266 00:14:40,173 --> 00:14:41,174 مرحباً. 267 00:14:41,716 --> 00:14:43,051 "متجر (كوزي نوك) للكتب" 268 00:14:43,134 --> 00:14:47,013 "لم تنس ذات الضفائر الذهبية إطلاقاً أن عليها ألّا تفعل ما نهتها عنه أمها." 269 00:14:48,181 --> 00:14:50,267 "أبداً بعد ذلك الوقت." 270 00:14:51,017 --> 00:14:52,102 النهاية. 271 00:14:53,228 --> 00:14:54,229 هل من أسئلة؟ 272 00:14:55,981 --> 00:14:57,232 أجل يا "باركر"؟ 273 00:14:58,149 --> 00:14:59,693 هل سيعود "بادي" الأسبوع المقبل؟ 274 00:14:59,776 --> 00:15:03,154 ربما. يبدو أنك تروقين له. 275 00:15:04,531 --> 00:15:06,491 شكراً لكما. 276 00:15:06,575 --> 00:15:09,494 شكراً يا رفاق. نراكم في الأسبوع المقبل، اتفقنا؟ 277 00:15:16,459 --> 00:15:18,044 شكراً. 278 00:15:18,712 --> 00:15:20,881 فكرة رائعة أنك أحضرت "بادي". 279 00:15:22,299 --> 00:15:25,802 هذا ما كانت "باركر" بحاجة إليه لتهدأ وترتاح بحضور أطفال آخرين. 280 00:15:25,886 --> 00:15:28,471 هذا طريف، كنا نفكر في أن نقتني كلباً لأجلها، 281 00:15:28,555 --> 00:15:30,181 لكننا اتخذنا قرارنا اليوم. 282 00:15:30,265 --> 00:15:33,351 "بادي" يبحث عن بيته الدائم. 283 00:15:34,019 --> 00:15:36,479 حقاً؟ سأكلّم "باركر". 284 00:15:39,149 --> 00:15:40,150 مرحباً. 285 00:15:40,233 --> 00:15:41,568 مرحباً. 286 00:15:41,651 --> 00:15:45,030 ماذا يسعني القول؟ أنتما ما زلتما نجمتيّ. 287 00:15:45,655 --> 00:15:46,907 تسرّنا المساعدة. 288 00:15:46,990 --> 00:15:49,701 أظن أنني قرأت "ذات الضفائر الذهبية" مئات المرات، 289 00:15:49,784 --> 00:15:51,953 ويمكنني أن أقرأها مئة مرة بعد. 290 00:15:52,037 --> 00:15:54,331 ثمة ما يميّز كلّ ما هو قديم. 291 00:15:54,414 --> 00:15:55,874 هل آخذ الأمر بشكل شخصي؟ 292 00:15:57,000 --> 00:15:57,918 لا. أنا… 293 00:15:58,960 --> 00:16:01,504 سأبحث عن شيء لأقرأه. 294 00:16:02,964 --> 00:16:04,216 "ليزي"، انظري. 295 00:16:04,841 --> 00:16:06,009 أجل. 296 00:16:09,221 --> 00:16:11,264 يبدو أن "بادي" وجد حضنه الدائم. 297 00:16:12,724 --> 00:16:14,684 سأشتاق إليه كثيراً. 298 00:16:18,897 --> 00:16:21,107 أتى "بادي" ليودّعنا وداعاً حقيقياً. 299 00:16:23,777 --> 00:16:25,654 نحبك يا "بادي". 300 00:16:28,448 --> 00:16:30,283 إنه أفضل جرو على الإطلاق! 301 00:16:30,367 --> 00:16:31,743 هذا رأينا أيضاً. 302 00:16:34,287 --> 00:16:35,747 أيمكننا أن نأخذ "بادي" في نزهة؟ 303 00:16:40,961 --> 00:16:41,836 مرحباً. 304 00:16:44,631 --> 00:16:46,132 كان هذا لطيفاً جداً. 305 00:16:47,175 --> 00:16:50,095 تشكّل الكلاب والمكتبات تركيبة عظيمة فعلاً. 306 00:16:50,178 --> 00:16:52,389 أحبّ الأطفال "بادي" كثيراً. 307 00:16:54,307 --> 00:16:58,061 ربما يجب أن تفكري في اقتناء جالب حظ لمتجر "كوزي نوك" للكتب. 308 00:16:59,479 --> 00:17:03,525 كم أودّ ذلك، لكن تربية جرو وإدارة مكتبة، 309 00:17:03,608 --> 00:17:05,776 قد لا أتمكّن من فعل كلّ ذلك وحدي. 310 00:17:05,860 --> 00:17:08,237 أجل، نتفهّم ذلك. 311 00:17:08,321 --> 00:17:10,198 تتطلب الجراء عملاً كثيراً. 312 00:17:10,282 --> 00:17:13,743 لكن كما تعلمين، هناك ما يميّز كلّ ما هو قديم. 313 00:17:19,040 --> 00:17:20,041 إنها تحبك. 314 00:17:20,625 --> 00:17:22,710 ما الذي قد لا تحبه؟ 315 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 كما أن بيننا قواسم مشتركة كثيرة. 316 00:17:26,214 --> 00:17:29,384 أتذكّر كيف كانت تراقب صغارها ذاك اليوم. 317 00:17:29,467 --> 00:17:30,677 إنها أم عظيمة. 318 00:17:31,636 --> 00:17:33,763 لديّ شيء مميز لك يا "ليزي". 319 00:17:37,350 --> 00:17:39,019 كتاب "كيت سميذرز" الجديد! 320 00:17:39,102 --> 00:17:40,312 فور صدوره مباشرة! 321 00:17:41,021 --> 00:17:42,022 "تشارلز". 322 00:17:42,105 --> 00:17:46,026 "المحارب الكلب الملكي"، الإصدار الأول؟ 323 00:17:46,109 --> 00:17:49,070 إنه المفضل لديّ. قصة اللورد "كوه" الأصلية. 324 00:17:49,988 --> 00:17:54,117 والآن، اعذرونا. سنتمشى أنا و"سكيبر" في الحي، 325 00:17:54,200 --> 00:17:56,870 وسأخبرها بعض القصص من الماضي. 326 00:17:58,538 --> 00:18:00,916 كانت لهذه القصة نهاية سعيدة، صحيح؟ 327 00:18:00,999 --> 00:18:02,876 وجدت 4 كلاب بيوتاً دائمة. 328 00:18:02,959 --> 00:18:04,502 - أجل. - أنا وأمكما 329 00:18:04,586 --> 00:18:06,796 - بدأنا نتقن مسألة الرعاية هذه. - صحيح. 330 00:18:06,880 --> 00:18:08,715 - أتريدين تفقّد بعض الكتب؟ - هيا بنا. 331 00:18:12,344 --> 00:18:13,887 حسناً. 332 00:18:24,022 --> 00:18:25,982 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 333 00:19:42,017 --> 00:19:44,019 ترجمة "موريال ضو"