1 00:00:05,382 --> 00:00:07,384 ПРЕДИ ШЕСТ ГОДИНИ 2 00:00:07,467 --> 00:00:08,468 УЮТНО КЪТЧЕ 3 00:00:08,552 --> 00:00:11,721 "Питър ужасно се уплаши. Хукна из градината, 4 00:00:11,805 --> 00:00:14,307 защото забрави къде е портата. 5 00:00:14,391 --> 00:00:17,143 Изгуби едната си обувка при зелето, 6 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 а другата - сред картофите." 7 00:00:20,981 --> 00:00:22,315 Да, Лизи? 8 00:00:23,233 --> 00:00:27,237 Зайците имат четири крака. Защо обувките са само две? 9 00:00:27,320 --> 00:00:31,491 Много добър въпрос, Лизи. Ще го обсъдим след четенето. 10 00:00:31,575 --> 00:00:32,784 Мария? 11 00:00:32,867 --> 00:00:36,204 Илюстрациите допринасят за повествованието. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,999 Ще похваля в писмо издателя. 13 00:00:39,082 --> 00:00:41,626 Със сигурност ще го оцени. 14 00:00:41,710 --> 00:00:43,420 Бяхте ми любимки. 15 00:00:43,503 --> 00:00:48,216 Попивахте всяка дума и имахте мнение по всеки въпрос. 16 00:00:49,551 --> 00:00:52,137 Обожавах Питър. - Аз - Златокоска. 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,932 Обикнахме четенето покрай мечки и зайчета. 18 00:00:56,016 --> 00:00:59,519 И Фийби. - Естествено. Но се радвам, че го каза. 19 00:00:59,603 --> 00:01:03,857 Липсва ми детският литературен клуб. - Как така? 20 00:01:03,940 --> 00:01:06,902 Наложи се да го закрия миналата година. 21 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 Нямаше интерес. 22 00:01:08,862 --> 00:01:11,448 Не може да не харесват книжки. 23 00:01:11,531 --> 00:01:15,076 Явно има по-интересни занимания 24 00:01:15,160 --> 00:01:18,788 от четенето със старата книжарка. - Не си стара. 25 00:01:18,872 --> 00:01:20,916 Ти си нашата Фийби. 26 00:01:22,083 --> 00:01:25,045 Липсват ми любопитните дечица. 27 00:01:25,128 --> 00:01:30,467 Особено когато имаха нужда от побутване, усещах, че помагам. 28 00:01:31,384 --> 00:01:34,846 Можем да съберем деца за клуба. 29 00:01:36,598 --> 00:01:37,766 Ще се радвам. 30 00:01:38,642 --> 00:01:42,145 Какво ще кажеш? - Откликвам, щом "Дивото зове". 31 00:01:42,229 --> 00:01:47,067 За две "Малки жени" няма пречка. - Храня "Големите надежди". 32 00:01:47,150 --> 00:01:50,987 Пак ли литературни шегички? - Боя се, че да. 33 00:01:54,658 --> 00:01:55,951 Вманиачен е. 34 00:01:56,451 --> 00:01:57,953 Остави си и за после. 35 00:01:58,036 --> 00:02:01,706 Момент, затвориха Моши Моша в шоколадена мида. 36 00:02:01,790 --> 00:02:02,791 Виждаш ли? 37 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 Чухте ли? 38 00:02:06,294 --> 00:02:07,712 Идва оттам. 39 00:02:13,843 --> 00:02:15,762 Майка с две кутрета? 40 00:02:17,430 --> 00:02:19,307 Вижте, още едно! 41 00:02:21,351 --> 00:02:25,272 Не разбирам. Кой оставя кучета в кашон на паркинг? 42 00:02:26,022 --> 00:02:28,316 Не знам. 43 00:02:28,400 --> 00:02:30,277 Какво ще правим? 44 00:02:33,363 --> 00:02:35,574 Не става. А ако кажат "не"? 45 00:02:35,657 --> 00:02:38,493 Четири кучета са. - Прав си. 46 00:02:39,661 --> 00:02:44,666 Първо да им покажем едно, а когато го харесат - и останалите. 47 00:02:44,749 --> 00:02:47,878 Не знам. Не обичам да заблуждавам хората. 48 00:02:47,961 --> 00:02:49,963 Няма да лъжем, просто... 49 00:02:50,046 --> 00:02:52,966 Ще кажем само част от истината. - Да. 50 00:02:54,301 --> 00:02:56,136 Нужни сме им. 51 00:02:59,973 --> 00:03:01,433 Добре, съгласна. 52 00:03:04,311 --> 00:03:05,312 Стискай палци. 53 00:03:09,816 --> 00:03:12,360 Привет. - Как мина в книжарницата? 54 00:03:12,444 --> 00:03:14,905 Взе ли новата книга на Кит Смидърс? 55 00:03:14,988 --> 00:03:18,950 Не, още я няма. Но вижте какво намерих. 56 00:03:23,997 --> 00:03:28,043 БЪДИ 57 00:03:29,169 --> 00:03:33,590 Само ти и брат ти ще намерите бездомно кученце в книжарница. 58 00:03:33,673 --> 00:03:37,052 Намерихме го отвън, в кашон. - Това е ужасно! 59 00:03:37,135 --> 00:03:40,597 Наистина. Виждали ли сте нещо по-сладко? 60 00:03:42,682 --> 00:03:45,602 Да видим как се вписва в стаята. 61 00:03:48,730 --> 00:03:49,731 Елате де. 62 00:03:56,696 --> 00:03:59,115 Затворете, за да не избяга. 63 00:04:04,788 --> 00:04:05,705 Хайде. 64 00:04:17,841 --> 00:04:21,054 За да се запишат деца в литературния клуб, 65 00:04:21,137 --> 00:04:23,390 трябва да ги привлечем с нещо. 66 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Нещо визуално. 67 00:04:24,641 --> 00:04:26,893 Не прекаляваме ли с мисленето? 68 00:04:26,977 --> 00:04:31,064 Да разлепим обяви с описание колко много ни е харесвало 69 00:04:31,147 --> 00:04:34,901 на тяхната възраст. - Ще ги насърчаваме да четат 70 00:04:34,985 --> 00:04:37,737 с обяви, които още не могат да прочетат? 71 00:04:39,322 --> 00:04:41,658 Май трябва да помисля повече. 72 00:04:42,826 --> 00:04:46,496 Чудно защо тези двете все си играят, а това - не. 73 00:04:46,580 --> 00:04:50,625 Заслужават по-добри имена от "тези" и "това". 74 00:04:51,668 --> 00:04:54,129 Може майката да е Рубин, 75 00:04:54,212 --> 00:04:57,549 а кученцата й - Диамант, Смарагд и Топаз. 76 00:04:57,632 --> 00:05:01,469 Идеята ми харесва, но не е ли твърде бляскава? 77 00:05:01,553 --> 00:05:06,349 Знаете ли кое е интересно? Да ги кръстим на химични елементи. 78 00:05:06,433 --> 00:05:11,396 Аргон, Бор, Ксенон и... Германий. 79 00:05:11,479 --> 00:05:13,982 Или Шкипер, Какао, Канела и Бъди. 80 00:05:15,275 --> 00:05:19,821 Не виждам логиката. - Аз също. Но намерих това в кашона. 81 00:05:20,906 --> 00:05:24,326 "Грижете се за Шкипер, Какао, Канела и Бъди." 82 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 Добре. 83 00:05:27,996 --> 00:05:31,791 Сигурно майката е Шкипер. - Защото е капитан на кораба. 84 00:05:32,876 --> 00:05:34,669 А ти явно си Какао. 85 00:05:34,753 --> 00:05:38,298 Определено. Но кое е Канела и кое - Бъди? 86 00:05:38,381 --> 00:05:40,759 Бъди? Ти ли си Бъди? 87 00:05:43,178 --> 00:05:44,721 Получихме отговор. 88 00:05:47,140 --> 00:05:48,808 Канела иска да излезе. 89 00:05:48,892 --> 00:05:51,603 А ако нашите те видят? Вече видяха Бъди. 90 00:05:51,686 --> 00:05:55,857 Канела и Бъди са като близнаци. Няма да ги различат. 91 00:06:04,032 --> 00:06:05,492 Хайде, Канела. 92 00:06:05,575 --> 00:06:07,661 Канела? Чудесно име. 93 00:06:07,744 --> 00:06:09,287 Отива й. 94 00:06:09,371 --> 00:06:12,624 На "нея"? Сестра ти каза, че е мъжко. - Така ли? 95 00:06:13,541 --> 00:06:17,504 Сигурно не сте чули добре. Лизи говори много бързо. 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,091 Бялата ивица не беше ли по-тънка? 97 00:06:21,174 --> 00:06:22,968 Кученцата растат бързо. 98 00:06:23,051 --> 00:06:25,804 А аз не помня петното на главата й. 99 00:06:25,887 --> 00:06:28,640 Изцапала се е. - А къде е опашката й? 100 00:06:31,685 --> 00:06:37,065 Всъщност изобщо не беше лъжа, по-скоро смекчаване на истината. 101 00:06:37,148 --> 00:06:39,901 Извинявайте, че не ви казахме. 102 00:06:39,985 --> 00:06:42,946 Тревожехме се, че няма да позволите... 103 00:06:48,577 --> 00:06:50,912 Сърце не ни даде да ги разделим. 104 00:06:52,247 --> 00:06:56,877 Това ли са всички? Нали няма други палета вкъщи? 105 00:06:56,960 --> 00:06:59,129 Няма други, заклеваме се. 106 00:07:04,259 --> 00:07:05,844 Тя не е пале. 107 00:07:06,970 --> 00:07:11,016 Извинявам се. Не биваше да участвам в измамата. 108 00:07:11,099 --> 00:07:12,309 Не ни помагаш. 109 00:07:12,392 --> 00:07:14,895 Съжалявам. Ще ти звънна после. 110 00:07:14,978 --> 00:07:16,146 Чао. 111 00:07:19,024 --> 00:07:24,654 Ето затова не ви казахме. Знаехме, че ще се ядосате и ще забраните. 112 00:07:24,738 --> 00:07:27,532 Лизи, какво ни кара да се ядосваме? 113 00:07:28,658 --> 00:07:30,285 Това, че ви лъжем. 114 00:07:36,166 --> 00:07:41,379 Как ще обърнем гръб на майка, сам-сама с три бебета? 115 00:07:42,088 --> 00:07:43,506 Безсърдечни ли сме? 116 00:07:49,596 --> 00:07:51,890 Правилният отговор е "не". 117 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Паникьосахме се. 118 00:07:56,436 --> 00:07:58,104 Много съжаляваме. 119 00:07:59,648 --> 00:08:01,107 Мъник. 120 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 В един отбор сме, запомнете го. 121 00:08:03,860 --> 00:08:08,198 И може ли да ги приютим? - Стига да няма повече тайни. 122 00:08:08,281 --> 00:08:10,367 Няма да има. - Определено. 123 00:08:10,951 --> 00:08:11,952 Добре. 124 00:08:12,744 --> 00:08:14,579 Този е страхотен сладур. 125 00:08:14,663 --> 00:08:15,956 Това е Бъди. 126 00:08:16,873 --> 00:08:20,794 Нима мислехте, че ще ни заблудите? - Само той. Не и аз. 127 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Кучета, които се множат като зайци. 128 00:08:25,674 --> 00:08:27,634 Зайци. Точно така. 129 00:08:28,635 --> 00:08:29,719 Дръж. 130 00:08:31,012 --> 00:08:33,222 И зайци ли ще приютяваме? 131 00:08:33,306 --> 00:08:35,683 Вече нищо не би ме учудило. 132 00:08:38,812 --> 00:08:41,690 СЕДМИЧНО ЛИТЕРАТУРНО ЧЕТЕНЕ СЪБОТА 14 Ч. 133 00:08:44,234 --> 00:08:46,319 Който чете, става умно дете! 134 00:08:46,403 --> 00:08:49,114 Бъдете смели като зайчето Питър, запишете се. 135 00:08:50,657 --> 00:08:54,035 Чудесна идея! Тук ли е литературното четене? 136 00:08:54,119 --> 00:08:57,622 Да, в книжарницата. Ще четем "Зайчето Питър". 137 00:08:57,706 --> 00:08:59,249 Обичам тази книга. 138 00:08:59,332 --> 00:09:02,460 Айзък също изглежда заинтригуван. 139 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 Харесваш ли зайчетата? - Кученца са. 140 00:09:07,007 --> 00:09:08,717 Хайде, трябва да вървим. 141 00:09:10,677 --> 00:09:12,512 За осиновяване са. 142 00:09:15,515 --> 00:09:16,766 Ще си помислим. 143 00:09:19,019 --> 00:09:20,437 Смесена услуга. 144 00:09:20,520 --> 00:09:22,397 Момичета, гордея се с вас. 145 00:09:22,480 --> 00:09:25,901 Списъкът за събота е почти пълен. - Страхотно! 146 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Голяма сила са книгите. 147 00:09:28,403 --> 00:09:29,905 И зайкученцата. 148 00:09:33,491 --> 00:09:36,912 "Добрите зайчета Флопси, Мопси и Пухчо тръгнаха..." 149 00:09:36,995 --> 00:09:40,790 Бъди, стига проси. Същият си като зайчето Питър. 150 00:09:42,292 --> 00:09:44,419 "...тръгнаха да събират..." 151 00:09:44,502 --> 00:09:48,590 Бъди. Много си сладък и убедителен. 152 00:09:48,673 --> 00:09:51,927 Но вече яде лакомство. 153 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 "...тръгнаха да..." 154 00:09:53,845 --> 00:09:55,722 Моля те! - Какво става? 155 00:09:55,805 --> 00:10:00,435 Готвя се за четенето, но Бъди все ме моли за храна. 156 00:10:00,518 --> 00:10:02,187 И теб ли? - Моля? 157 00:10:02,270 --> 00:10:04,356 Не съм виждал такова упорство. 158 00:10:04,439 --> 00:10:08,818 Сякаш гладува, но знам, че яде. Купичката му все е празна. 159 00:10:12,489 --> 00:10:14,532 Изглежда поотслабнал. 160 00:10:14,616 --> 00:10:15,617 Странно. 161 00:10:17,202 --> 00:10:20,205 Не е странно. Бъди е "омега". 162 00:10:20,288 --> 00:10:22,999 Най-ниско е в семейната йерархия. 163 00:10:23,083 --> 00:10:24,668 Значи е изтърсак? 164 00:10:24,751 --> 00:10:26,670 Тази дума е неточна. 165 00:10:26,753 --> 00:10:30,131 Обикновено значи най-малкото и слабичко кутре. 166 00:10:30,215 --> 00:10:33,510 Но Бъди не е много по-дребен от Какао и Канела. 167 00:10:33,593 --> 00:10:36,596 Да, затова предпочитам термина "омега". 168 00:10:36,680 --> 00:10:40,433 Не опира до ръста и силата. Не иска да е водач 169 00:10:40,517 --> 00:10:42,310 и избягва конфронтации. 170 00:10:42,394 --> 00:10:44,563 Но защо постоянно е гладен? 171 00:10:44,646 --> 00:10:49,526 Ако не ги следите, Канела и Какао ще изяждат неговата храна. 172 00:10:49,609 --> 00:10:53,655 Какао и Канела са дружелюбни. Нямат вид на насилници. 173 00:10:53,738 --> 00:10:56,074 Насилието не е като при хората. 174 00:10:56,157 --> 00:10:59,369 По инстинкт се борят за храна и топлина. 175 00:11:00,495 --> 00:11:04,624 Горкичкият. - Отделяйте му повече внимание. 176 00:11:04,708 --> 00:11:06,960 И го хранете отделно. 177 00:11:07,043 --> 00:11:08,879 Наистина е голям сладур. 178 00:11:08,962 --> 00:11:11,047 Най-големият. 179 00:11:14,718 --> 00:11:16,928 "Питър ужасно се уплаши. 180 00:11:17,012 --> 00:11:18,930 Хукна из градината, 181 00:11:19,014 --> 00:11:21,850 защото забрави къде е портата." 182 00:11:21,933 --> 00:11:26,104 "Изгуби едната си обувка при зелето а другата - сред картофите." 183 00:11:26,187 --> 00:11:27,439 Искам вкъщи, мамо. 184 00:11:27,522 --> 00:11:31,735 Миличка, почти свършихме. Не се тревожи, тук съм. 185 00:11:31,818 --> 00:11:36,907 "Щеше да се измъкне, ако не се бе натъкнал на една гъска..." 186 00:11:36,990 --> 00:11:40,911 Да, Джулия? - Защо Питър има само две обувки? 187 00:11:42,162 --> 00:11:46,416 Писателите често създават антропоморфни животни, 188 00:11:46,499 --> 00:11:49,044 за да ги разбираме по-добре. 189 00:11:50,962 --> 00:11:54,257 Време е за хапване. Днес ще хрупаме... 190 00:11:54,341 --> 00:11:55,342 Моркови. 191 00:12:00,096 --> 00:12:02,098 Айзък, интересно ли ти е? 192 00:12:03,767 --> 00:12:04,768 Татко. 193 00:12:05,435 --> 00:12:08,230 С Айзък много мислихме 194 00:12:08,313 --> 00:12:11,441 и искаме да осиновим едно от кученцата. 195 00:12:11,524 --> 00:12:13,526 Да, разбира се. - Чудесно. 196 00:12:13,610 --> 00:12:16,321 Обадете се кога е удобно да минем. 197 00:12:16,404 --> 00:12:20,075 И не му казвайте, но се вълнувам повече от него. 198 00:12:20,158 --> 00:12:21,493 Ще пазим тайна. 199 00:12:22,118 --> 00:12:23,119 Хайде, Айзък. 200 00:12:25,997 --> 00:12:27,540 Съжалявам за Паркър. 201 00:12:27,624 --> 00:12:32,170 Обича приказки, но малко се притеснява покрай други деца. 202 00:12:32,254 --> 00:12:34,381 Мисля, че й идва в повече, 203 00:12:34,464 --> 00:12:36,716 а не искам да пречи. - Не... 204 00:12:36,800 --> 00:12:39,844 Паркър изобщо не пречи. Доведете я пак. 205 00:12:39,928 --> 00:12:42,264 Ще я предразположим. 206 00:12:42,347 --> 00:12:46,142 Благодаря за разбирането. Ще опитаме пак и ще видим. 207 00:12:46,226 --> 00:12:47,227 Добре. 208 00:12:50,146 --> 00:12:53,567 И какъв е планът за Паркър? - Не знам. 209 00:12:55,443 --> 00:12:58,405 Ще ми липсваш. - Грижи се за сестра си. 210 00:12:58,488 --> 00:13:00,657 Браво, че взимате и двете. 211 00:13:00,740 --> 00:13:06,162 Нямахме намерение, но как да ги делим? Твърде много се обичат. 212 00:13:06,246 --> 00:13:08,707 Освен ако не искаш само едно. 213 00:13:08,790 --> 00:13:10,250 Не, две е по-добре. 214 00:13:11,042 --> 00:13:11,918 Съгласен. 215 00:13:12,502 --> 00:13:13,587 Благодаря ви. 216 00:13:13,670 --> 00:13:16,381 И да пратите снимки. - Непременно. 217 00:13:16,464 --> 00:13:18,425 Хайде, да тръгваме. 218 00:13:23,013 --> 00:13:25,098 Впечатляващ успех. 219 00:13:25,181 --> 00:13:26,975 Да, сигурно. 220 00:13:27,475 --> 00:13:30,228 Заради Бъди ли? - Дори не го погледнаха. 221 00:13:31,271 --> 00:13:33,398 Той не искаше да го гледат. 222 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Сега поне ще яде на корем. 223 00:13:35,567 --> 00:13:36,568 Вярно. 224 00:13:40,447 --> 00:13:41,907 Ето, Бъди. 225 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 Къде отива? 226 00:13:48,163 --> 00:13:49,998 Сигурно да скрие храната. 227 00:13:50,081 --> 00:13:53,919 Свикнал е да се бори за нея, бои се да не му я вземат. 228 00:13:54,794 --> 00:13:56,213 Милата душичка. 229 00:14:04,095 --> 00:14:05,263 С Бъди ли играеш? 230 00:14:05,347 --> 00:14:07,724 Стана ми жал, че крие храната. 231 00:14:07,807 --> 00:14:11,478 Ние с теб правим същото след Хелоуин, нали? 232 00:14:13,688 --> 00:14:16,858 Криенето на храна при кучетата е инстинкт. 233 00:14:16,942 --> 00:14:19,819 Вярвам на д-р Аби. Бъди ще бъде добре. 234 00:14:19,903 --> 00:14:23,073 Дано. Странно, дойдох да го разведря, 235 00:14:23,156 --> 00:14:26,743 но той усети, че съм тъжен, и разведри мен. 236 00:14:26,826 --> 00:14:29,746 Също както правеше Шадоу с мен. 237 00:14:29,829 --> 00:14:32,624 Някои кучета са грижовни. 238 00:14:35,919 --> 00:14:36,753 Здравей. 239 00:14:36,836 --> 00:14:38,421 Тя май те чу. 240 00:14:38,505 --> 00:14:39,506 Да. 241 00:14:41,716 --> 00:14:43,051 УЮТНО КЪТЧЕ 242 00:14:43,134 --> 00:14:47,013 "Златокоска не забравила заръките на майка си." 243 00:14:48,181 --> 00:14:50,267 "Никога, никога вече." 244 00:14:51,017 --> 00:14:52,102 Край. 245 00:14:53,228 --> 00:14:54,229 Въпроси? 246 00:14:55,981 --> 00:14:57,232 Да, Паркър? 247 00:14:58,149 --> 00:14:59,693 Бъди ще дойде ли пак? 248 00:14:59,776 --> 00:15:03,154 Може. Май те харесва. 249 00:15:04,531 --> 00:15:06,491 Благодаря, момичета. 250 00:15:06,575 --> 00:15:09,494 И на вас, приятели. До другата седмица. 251 00:15:16,459 --> 00:15:18,044 Благодаря. 252 00:15:18,712 --> 00:15:20,881 Чудесно е, че доведохте Бъди. 253 00:15:22,299 --> 00:15:25,802 Той даде спокойствие и сигурност на Паркър. 254 00:15:25,886 --> 00:15:30,181 Обмисляхме да й вземем куче, но вие ни убедихте. 255 00:15:30,265 --> 00:15:33,351 Бъди всъщност си търси постоянен дом. 256 00:15:34,019 --> 00:15:36,479 Наистина ли? Ще говоря с Паркър. 257 00:15:39,149 --> 00:15:40,150 Здравей. 258 00:15:41,651 --> 00:15:46,907 Какво да кажа? Още сте ми любимки. - Радваме се да помогнем. 259 00:15:46,990 --> 00:15:51,953 Чела съм "Златокоска" поне сто пъти и никога няма да ми омръзне. 260 00:15:52,037 --> 00:15:54,331 Стара, но златна. 261 00:15:54,414 --> 00:15:55,874 Да се засегна ли? 262 00:15:57,000 --> 00:15:57,918 Не, аз... 263 00:15:58,960 --> 00:16:01,504 Ще потърся нещо за четене. 264 00:16:02,964 --> 00:16:04,216 Лизи, виж. 265 00:16:09,221 --> 00:16:11,264 Бъди си намери добър стопанин. 266 00:16:12,724 --> 00:16:14,684 Много ще ми липсва. 267 00:16:18,897 --> 00:16:21,107 Бъди дойде да ни гушне за сбогом. 268 00:16:23,777 --> 00:16:25,654 Обичаме те, Бъди. 269 00:16:28,448 --> 00:16:30,283 Най-страхотното кутре. 270 00:16:30,367 --> 00:16:31,743 И ние мислим така. 271 00:16:34,287 --> 00:16:35,747 Може ли да го разходим? 272 00:16:40,961 --> 00:16:41,836 Хайде. 273 00:16:44,631 --> 00:16:46,132 Много мило. 274 00:16:47,175 --> 00:16:50,095 Куче и книжарница - чудесна комбинация. 275 00:16:50,178 --> 00:16:52,389 Децата харесаха Бъди. 276 00:16:54,307 --> 00:16:58,061 Може би трябва да си вземеш талисман? 277 00:16:59,479 --> 00:17:03,525 С удоволствие, но освен за книжарница, да се грижа и за куче, 278 00:17:03,608 --> 00:17:05,776 май няма да ми е по силите. 279 00:17:05,860 --> 00:17:08,237 Да, разбираме напълно. 280 00:17:08,321 --> 00:17:10,198 Кучетата не са лесни. 281 00:17:10,282 --> 00:17:13,743 Но както знаеш: старо, но златно. 282 00:17:19,040 --> 00:17:20,041 Харесва те. 283 00:17:20,625 --> 00:17:22,710 Много ясно. 284 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 А и имаме много общо. 285 00:17:26,214 --> 00:17:29,384 Помня как онзи ден бдеше над децата си. 286 00:17:29,467 --> 00:17:30,677 Прекрасна майка. 287 00:17:31,636 --> 00:17:33,763 Нещо специално за теб, Лизи. 288 00:17:37,350 --> 00:17:39,019 Кит Смидърс! 289 00:17:39,102 --> 00:17:40,312 Прясна-прясна. 290 00:17:41,021 --> 00:17:42,022 Чарлс. 291 00:17:42,105 --> 00:17:46,026 Първо издание на "Кучето воин"? 292 00:17:46,109 --> 00:17:49,070 Любимата ми, за произхода на лорд Коу. 293 00:17:49,988 --> 00:17:54,117 А сега ни извинете, но със Шкипер ще се поразходим 294 00:17:54,200 --> 00:17:56,870 и ще си бъбрим за отминалите дни. 295 00:17:58,538 --> 00:18:02,876 История с хубав край. И четирите кучета намериха дом. 296 00:18:02,959 --> 00:18:06,796 С майка ви се справяме все по-добре. - Така си е. 297 00:18:06,880 --> 00:18:08,715 Да разгледаме книгите? - Хайде. 298 00:18:12,344 --> 00:18:13,887 Хубаво. 299 00:18:24,022 --> 00:18:25,982 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 300 00:19:42,017 --> 00:19:44,019 Превод на субтитрите Боряна Богданова