1 00:00:05,382 --> 00:00:07,384 ENAM TAHUN LALU 2 00:00:08,385 --> 00:00:11,721 "Dia sangat ketakutan. Peter berlari memutari taman, 3 00:00:11,805 --> 00:00:14,307 karena dia lupa jalan pulang ke gerbang. 4 00:00:14,391 --> 00:00:17,143 Salah satu sepatunya hilang di antara kol, 5 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 dan sepatu yang sebelahnya hilang di antara kentang." 6 00:00:20,981 --> 00:00:22,315 Ya, Lizzie? 7 00:00:23,233 --> 00:00:27,237 Kelinci punya empat kaki. Tapi kenapa Peter hanya punya dua sepatu? 8 00:00:27,320 --> 00:00:31,491 Pertanyaan yang sangat bagus, Lizzie. Kita bisa membicarakannya setelah membaca. 9 00:00:31,575 --> 00:00:32,784 Maria? 10 00:00:32,867 --> 00:00:36,204 Ilustrasi buku itu meningkatkan pengalaman bercerita. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,999 Aku akan menulis surat pujian kepada editornya. 12 00:00:39,082 --> 00:00:41,626 Aku yakin mereka akan menghargai itu. 13 00:00:41,710 --> 00:00:43,420 Kalian berdua adalah bintangku. 14 00:00:43,503 --> 00:00:48,216 Kalian mendengarkan setiap kata. Dan selalu mengomentari setiap kata. 15 00:00:49,551 --> 00:00:52,137 - Favoritku adalah Peter Rabbit. - Favoritku adalah Goldilocks. 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,932 Lucu sekali kita menjadi gemar membaca karena beruang dan kelinci. 17 00:00:56,016 --> 00:00:57,851 - Dan Phoebe. - Tentu saja. 18 00:00:57,934 --> 00:00:59,519 Tapi aku senang kau mengatakannya. 19 00:00:59,603 --> 00:01:01,813 Aku rindu program Kutu Buku. 20 00:01:01,897 --> 00:01:03,857 Tunggu. Apa maksudmu kau merindukannya? 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,902 Aku harus menghentikannya tahun lalu. 22 00:01:06,985 --> 00:01:08,778 Peminatnya tak cukup banyak. 23 00:01:08,862 --> 00:01:11,448 Bagaimana mungkin tak ada yang minat membaca buku? 24 00:01:11,531 --> 00:01:15,076 Mungkin ada cara yang lebih seru untuk menghabiskan sore hari 25 00:01:15,160 --> 00:01:18,788 - daripada bersama wanita toko buku tua. - Kau bukan wanita toko buku tua, 26 00:01:18,872 --> 00:01:20,916 - kau Phoebe wanita toko buku. - Benar sekali. 27 00:01:22,083 --> 00:01:25,045 Aku rindu dikelilingi anak-anak yang penuh rasa ingin tahu. 28 00:01:25,128 --> 00:01:27,422 Terutama ketika mereka butuh motivasi tambahan. 29 00:01:28,215 --> 00:01:30,467 Rasanya seolah-olah aku membuat perbedaan. 30 00:01:31,384 --> 00:01:34,846 Aku yakin kita bisa membuat anak-anak tertarik dengan program ini. 31 00:01:36,598 --> 00:01:37,766 Aku akan menyukainya. 32 00:01:38,642 --> 00:01:40,101 Bagaimana menurutmu? Kau ikut? 33 00:01:40,185 --> 00:01:42,145 Aku menjawab Call of the Wild-mu. 34 00:01:42,229 --> 00:01:44,147 Tak ada yang tak bisa dilakukan dua Little Women. 35 00:01:44,231 --> 00:01:47,067 Aku punya Great Expectation untuk program ini. 36 00:01:47,150 --> 00:01:48,902 Apa mereka membuat lelucon buku lagi? 37 00:01:48,985 --> 00:01:50,987 Sayangnya, ya. 38 00:01:54,658 --> 00:01:55,951 Dia sangat terobsesi. 39 00:01:56,451 --> 00:01:57,953 Nanti saja membacanya, Charles. 40 00:01:58,036 --> 00:02:01,706 Tunggu. Crouchingpaw baru saja menjebak Moshi Mosha dengan cangkang cokelat keras. 41 00:02:01,790 --> 00:02:02,791 Lihat? 42 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 Kau dengar itu? 43 00:02:06,294 --> 00:02:07,712 Asalnya dari sana. 44 00:02:13,843 --> 00:02:15,762 Ibu dan dua anak anjing? 45 00:02:17,430 --> 00:02:19,307 Lihat! Ada satu lagi. 46 00:02:21,351 --> 00:02:25,272 Aku tak mengerti. Siapa yang tega meninggalkan anjing di tempat parkir? 47 00:02:26,022 --> 00:02:28,316 Aku tak tahu. 48 00:02:28,400 --> 00:02:30,277 Apa yang harus kita lakukan? 49 00:02:33,363 --> 00:02:35,574 Kita tak bisa masuk begitu saja. Bagaimana jika mereka melarang kita? 50 00:02:35,657 --> 00:02:38,493 - Empat anjing itu banyak. - Kau benar. 51 00:02:39,661 --> 00:02:41,496 Bagaimana jika kita tunjukkan satu anak anjing terlebih dulu? 52 00:02:41,580 --> 00:02:44,666 Setelah mereka mengenal dan mencintainya, kita perkenalkan sisanya. 53 00:02:44,749 --> 00:02:47,878 Entahlah. Aku tak suka tak mengatakan yang sebenarnya. 54 00:02:47,961 --> 00:02:49,963 Kita tak berbohong, kita hanya… 55 00:02:50,046 --> 00:02:52,966 - Tak memberi tahu semuanya. - Benar. 56 00:02:54,301 --> 00:02:56,136 Mereka butuh bantuan kita. 57 00:02:59,973 --> 00:03:01,433 Baiklah. Aku setuju. 58 00:03:04,311 --> 00:03:05,312 Doakan aku. 59 00:03:09,816 --> 00:03:12,360 - Hai. - Hai, Sayang. Bagaimana toko bukunya? 60 00:03:12,444 --> 00:03:14,905 Kau dapat buku Kit Smithers baru yang kau inginkan? 61 00:03:14,988 --> 00:03:18,950 Tidak, belum ada. Tapi aku menemukan ini. 62 00:03:29,169 --> 00:03:33,590 Hanya kau dan adikmu yang bisa menemukan anak anjing liar di toko buku. 63 00:03:33,673 --> 00:03:37,052 - Kami menemukannya di luar, di kotak. - Itu mengerikan. 64 00:03:37,135 --> 00:03:40,597 Aku tahu, tapi apa Ayah dan Ibu pernah melihat sesuatu yang lebih imut? 65 00:03:42,682 --> 00:03:45,602 Ayo kita lihat betapa lucunya ia di ruang depan. 66 00:03:48,730 --> 00:03:49,731 Ayo. 67 00:03:56,696 --> 00:03:59,115 Bisa Ayah tutup pintunya agar ia tak keluar? 68 00:04:04,788 --> 00:04:05,705 Ayo. 69 00:04:17,841 --> 00:04:21,054 Baiklah. Jika kita ingin membuat anak-anak mau bergabung dengan Kutu Buku, 70 00:04:21,137 --> 00:04:23,390 kita perlu sesuatu yang dapat menarik perhatian mereka. 71 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Sesuatu yang visual. 72 00:04:24,641 --> 00:04:26,893 Sepertinya kita terlalu serius memikirkan ini. 73 00:04:26,977 --> 00:04:29,229 Bagaimana jika kita membuat mading berisi testimoni kita 74 00:04:29,312 --> 00:04:31,064 tentang betapa berartinya program membaca 75 00:04:31,147 --> 00:04:34,901 - bagi kita ketika kita seusia mereka? - Kau ingin membuat mading 76 00:04:34,985 --> 00:04:37,737 untuk menarik perhatian anak-anak yang belum bisa membaca? 77 00:04:39,322 --> 00:04:41,658 Mungkin aku kurang serius memikirkannya. 78 00:04:42,826 --> 00:04:46,496 Kenapa yang itu dan yang itu selalu bermain dan yang itu tidak? 79 00:04:46,580 --> 00:04:50,625 Mereka pantas mendapat nama yang lebih baik daripada "yang itu". 80 00:04:51,668 --> 00:04:54,129 Bagaimana jika Ruby untuk induknya… 81 00:04:54,212 --> 00:04:57,549 …sementara anak-anaknya Diamond, Emerald, dan Topaz. 82 00:04:57,632 --> 00:05:01,469 Aku suka konsepnya, tapi apa itu tak terlalu… bling-bling? 83 00:05:01,553 --> 00:05:03,805 Kau tahu apa yang keren dan berbeda? 84 00:05:03,889 --> 00:05:06,349 Menamakan mereka berdasarkan unsur-unsur tabel periodik. 85 00:05:06,433 --> 00:05:11,396 Argon, Boron, Xenon dan… Germanium. 86 00:05:11,479 --> 00:05:13,982 Atau Skipper, Cocoa, Cinnamon, dan Buddy. 87 00:05:15,275 --> 00:05:16,526 Aku tak melihat polanya. 88 00:05:16,610 --> 00:05:19,821 Aku juga tidak. Tapi aku menemukan ini di dalam kotak. 89 00:05:20,906 --> 00:05:24,326 "Tolong jaga baik-baik Skipper, Cocoa, Cinnamon, dan Buddy." 90 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 Baiklah. 91 00:05:27,996 --> 00:05:29,497 Aku yakin ibunya adalah Skipper… 92 00:05:29,581 --> 00:05:31,791 Karena ia adalah kapten kapal. 93 00:05:32,876 --> 00:05:34,669 Dan kau pasti Cocoa. 94 00:05:34,753 --> 00:05:38,298 Pasti. Tapi yang mana Cinnamon dan yang mana Buddy? 95 00:05:38,381 --> 00:05:39,841 Buddy? 96 00:05:39,925 --> 00:05:40,759 Apa kau Buddy? 97 00:05:43,178 --> 00:05:44,721 Kurasa kita punya jawabannya. 98 00:05:47,140 --> 00:05:48,808 Cinnamon harus ke luar. 99 00:05:48,892 --> 00:05:51,603 Bagaimana jika Ibu dan Ayah melihatmu? Mereka sudah bertemu Buddy. 100 00:05:51,686 --> 00:05:55,857 Cinnamon dan Buddy kembar. Mereka tak akan bisa membedakannya. 101 00:06:04,032 --> 00:06:05,492 Ayo, Cinnamon. 102 00:06:05,575 --> 00:06:07,661 Cinnamon? Itu nama yang bagus. 103 00:06:07,744 --> 00:06:09,287 Kami pikir itu cocok untuk nama perempuan. 104 00:06:09,371 --> 00:06:12,624 - Kakakmu bilang ia laki-laki. - Benarkah? 105 00:06:13,541 --> 00:06:17,504 Ibu mungkin salah dengar. Lizzie sering berbicara cepat. 106 00:06:18,296 --> 00:06:21,091 Garis putih di bawah hidungnya lebih tebal dari yang Ayah ingat. 107 00:06:21,174 --> 00:06:22,968 Anak anjing. Selalu tumbuh dan berubah. 108 00:06:23,051 --> 00:06:25,804 Ibu juga tak ingat titik cokelat besar di kepalanya. 109 00:06:25,887 --> 00:06:28,640 - Itu hanya lumpur. Kami dari luar. - Di mana ekornya? 110 00:06:31,685 --> 00:06:37,065 Jadi, ini bukan kebohongan, tapi seperti, tak dilebih-lebihkan. 111 00:06:37,148 --> 00:06:39,901 Maaf kami tak memberi tahu kalian tentang anak anjing kedua. 112 00:06:39,985 --> 00:06:42,946 Kami hanya khawatir kalian tak mengizinkan kami… 113 00:06:48,577 --> 00:06:50,912 Kami tak tahu harus apa. Kami tak bisa memisahkan mereka. 114 00:06:52,247 --> 00:06:56,877 Itu saja? Tak ada lagi anak anjing di rumah ini? 115 00:06:56,960 --> 00:06:59,129 Tak ada lagi anak anjing. Kami janji. 116 00:07:04,259 --> 00:07:05,844 Secara teknis, ia bukan anak anjing. 117 00:07:06,970 --> 00:07:11,016 Maaf, Tn. dan Ny. Peterson. Aku seharusnya tak ikut menipu kalian. 118 00:07:11,099 --> 00:07:12,309 Tak membantu. 119 00:07:12,392 --> 00:07:14,895 Maaf. Aku akan meneleponmu nanti. 120 00:07:14,978 --> 00:07:16,146 Sampai jumpa. 121 00:07:19,024 --> 00:07:21,651 Lihat? Ini sebabnya kami tak ingin memberi tahu kalian. 122 00:07:21,735 --> 00:07:24,654 Kami tahu kalian akan marah dan tak mengizinkan kami menampung mereka. 123 00:07:24,738 --> 00:07:27,532 Lizzie. Apa satu-satunya hal yang membuat kami kesal? 124 00:07:28,658 --> 00:07:30,285 Jika kami tak jujur dengan kalian. 125 00:07:36,166 --> 00:07:38,919 Bagaimana kalian bisa berpikir kami akan menolak ibu anjing 126 00:07:39,002 --> 00:07:41,379 bersama tiga bayinya? 127 00:07:42,088 --> 00:07:43,506 Memangnya kami tak punya hati? 128 00:07:49,596 --> 00:07:51,890 Jawaban yang benar adalah "tidak." 129 00:07:54,517 --> 00:07:55,810 Kurasa kami agak panik. 130 00:07:56,436 --> 00:07:58,104 Kami benar-benar minta maaf. 131 00:07:59,648 --> 00:08:01,107 Hei, kau. 132 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 Kita semua satu tim di sini. Ingat itu. 133 00:08:03,860 --> 00:08:08,198 - Jadi, bisakah kita menampung mereka? - Selama tak ada lagi rahasia. 134 00:08:08,281 --> 00:08:10,367 - Tidak akan ada. - Tentu saja. 135 00:08:10,951 --> 00:08:11,952 Bagus. 136 00:08:12,744 --> 00:08:14,579 Yang ini ekstra manis, 'kan? 137 00:08:14,663 --> 00:08:15,956 Itu Buddy. 138 00:08:16,873 --> 00:08:19,125 Kalian benar-benar berpikir kalian bisa menipu kami? 139 00:08:19,209 --> 00:08:20,794 - Dia yakin. Aku tidak. - Hei! 140 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Ayolah. Anjing berkembang biak seperti kelinci di sini. 141 00:08:25,674 --> 00:08:27,634 Kelinci. Itu dia. 142 00:08:28,635 --> 00:08:29,719 Ini. 143 00:08:31,012 --> 00:08:33,222 Kita tak akan menampung kelinci, 'kan? 144 00:08:33,306 --> 00:08:35,683 Pada titik ini, tak akan ada yang mengejutkanku. 145 00:08:38,812 --> 00:08:41,690 COZY NOOK BOOKS - KUTU BUKU MEMBACA MINGGUAN SABTU PUKUL 14.00 146 00:08:44,234 --> 00:08:46,319 Anak-anak akan berhasil ketika mereka belajar membaca! 147 00:08:46,403 --> 00:08:49,114 Jadilah berani seperti Peter Rabbit. Daftarkan diri sekarang! 148 00:08:50,657 --> 00:08:54,035 Ini ide yang bagus. Kalian membuat program membaca buku? 149 00:08:54,119 --> 00:08:57,622 Ya. Di Cozy Nook Books. Dan kami akan membaca Peter Rabbit. 150 00:08:57,706 --> 00:08:59,249 Aku suka Peter Rabbit. 151 00:08:59,332 --> 00:09:02,460 Dan Issac juga terlihat sangat tertarik. 152 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 - Kau suka kelincinya? - Mereka anak anjing. 153 00:09:07,007 --> 00:09:08,717 Ayo. Kita harus pergi. 154 00:09:10,677 --> 00:09:12,512 Mereka bisa diadopsi. 155 00:09:15,515 --> 00:09:16,766 Pasti akan kami pikirkan. 156 00:09:19,019 --> 00:09:20,437 Kita toko serba ada hari ini. 157 00:09:20,520 --> 00:09:22,397 Anak-anak, aku sangat bangga pada kalian. 158 00:09:22,480 --> 00:09:24,816 Lembar pendaftaran untuk hari Sabtu hampir penuh. 159 00:09:24,900 --> 00:09:25,901 Itu hebat! 160 00:09:25,984 --> 00:09:28,320 Jangan pernah meremehkan kekuatan sastra. 161 00:09:28,403 --> 00:09:29,905 Dan anak anjing kelinci. 162 00:09:33,491 --> 00:09:35,035 "Flopsy, Mopsy, dan Cotton-tail, 163 00:09:35,118 --> 00:09:36,912 yang merupakan kelinci yang baik"… 164 00:09:36,995 --> 00:09:40,790 Buddy. Berhenti memohon. Kau sama buruknya dengan Peter Rabbit. 165 00:09:42,292 --> 00:09:44,419 …"menyusuri jalan untuk mengumpulkan"… 166 00:09:44,502 --> 00:09:48,590 Buddy. Kau sangat imut dan persuasif. 167 00:09:48,673 --> 00:09:51,927 Tapi kau baru makan camilan. 168 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 …"menyusuri jalan dan"… 169 00:09:53,845 --> 00:09:55,722 - Buddy, ayolah. - Ada apa? 170 00:09:55,805 --> 00:09:58,308 Aku sedang berlatih membacakan cerita untuk program Kutu Buku, 171 00:09:58,391 --> 00:10:00,435 tapi Buddy terus meminta makanan. 172 00:10:00,518 --> 00:10:02,187 - Kau juga? - Apa maksudmu? 173 00:10:02,270 --> 00:10:04,356 Aku belum pernah melihat anjing yang memohon seperti Buddy. 174 00:10:04,439 --> 00:10:06,900 Ia bertingkah seolah-olah ia kelaparan, tapi aku tahu ia sudah makan 175 00:10:06,983 --> 00:10:08,818 karena mangkuk makanannya selalu kosong. 176 00:10:12,489 --> 00:10:14,532 Tapi sepertinya berat badannya memang turun. 177 00:10:14,616 --> 00:10:15,617 Itu aneh. 178 00:10:17,202 --> 00:10:20,205 Itu tidak aneh. Buddy adalah omega dari kelompok itu, 179 00:10:20,288 --> 00:10:22,999 yang berarti ia anggota keluarga dengan peringkat terendah. 180 00:10:23,083 --> 00:10:24,668 Jadi, ia kerdil? 181 00:10:24,751 --> 00:10:26,670 Kerdil adalah sebutan yang definisinya tidak jelas. 182 00:10:26,753 --> 00:10:30,131 Meskipun sebagian besar setuju itu berarti yang terkecil dan terlemah. 183 00:10:30,215 --> 00:10:33,510 Tapi Buddy tak lebih kecil dari Cocoa dan Cinnamon. 184 00:10:33,593 --> 00:10:36,596 Benar sekali. Itu sebabnya aku lebih suka istilah "omega". 185 00:10:36,680 --> 00:10:40,433 Ini bukan tentang ukuran atau kekuatan, ia tak tertarik untuk memimpin kawanan 186 00:10:40,517 --> 00:10:42,310 dan memilih untuk menghindari konfrontasi. 187 00:10:42,394 --> 00:10:44,563 Tapi kenapa ia selalu lapar? 188 00:10:44,646 --> 00:10:46,273 Kecuali kalian memantau mereka saat makan, 189 00:10:46,356 --> 00:10:49,526 Cinnamon dan Cocoa akan mencoba merebut makanannya. 190 00:10:49,609 --> 00:10:53,655 Cocoa dan Cinnamon sangat bersahabat. Mereka tak tampak seperti pengganggu. 191 00:10:53,738 --> 00:10:56,074 Mereka bukan pengganggu seperti manusia. 192 00:10:56,157 --> 00:10:59,369 Anjing punya naluri untuk bersaing memperebutkan makanan dan kehangatan. 193 00:11:00,495 --> 00:11:02,497 - Buddy yang malang. - Aku tak akan khawatir. 194 00:11:02,581 --> 00:11:04,624 Dengan sedikit perhatian ekstra, ia akan baik-baik saja. 195 00:11:04,708 --> 00:11:06,960 Dan kalian bisa memberinya makan secara terpisah. 196 00:11:07,043 --> 00:11:08,879 Ia benar-benar manis, 'kan? 197 00:11:08,962 --> 00:11:11,047 Yang paling manis. 198 00:11:14,718 --> 00:11:16,928 "Peter sangat ketakutan. 199 00:11:17,012 --> 00:11:18,930 Dia berlari memutari taman, 200 00:11:19,014 --> 00:11:21,850 karena dia lupa jalan pulang ke gerbang." 201 00:11:21,933 --> 00:11:24,144 "Salah satu sepatunya hilang di antara kol, 202 00:11:24,227 --> 00:11:26,104 sedangkan yang sebelah hilang di antara kentang." 203 00:11:26,187 --> 00:11:27,439 Aku ingin pulang, Bu. 204 00:11:27,522 --> 00:11:31,735 Tak apa-apa, Sayang. Kita hampir selesai. Jangan khawatir, ibu di sini. 205 00:11:31,818 --> 00:11:34,070 "Dia mungkin bisa kabur 206 00:11:34,154 --> 00:11:36,907 jika dia tidak, sayangnya, bertemu angsa"… 207 00:11:36,990 --> 00:11:40,911 - Ya, Julia? - Kenapa Peter hanya punya dua sepatu? 208 00:11:42,162 --> 00:11:46,416 Penulis dan editor mengantropomorfisasikan karakter yang bukan manusia 209 00:11:46,499 --> 00:11:49,044 agar kita bisa memahami mereka dengan lebih baik. 210 00:11:50,962 --> 00:11:54,257 Sudah waktunya untuk istirahat camilan. Hari ini kita punya… 211 00:11:54,341 --> 00:11:55,342 Wortel. 212 00:12:00,096 --> 00:12:02,098 Hai, Issac. Apa kau senang? 213 00:12:03,767 --> 00:12:04,768 Ayah. 214 00:12:05,435 --> 00:12:08,230 Jadi, Issac dan aku berbicara tanpa henti tentang 215 00:12:08,313 --> 00:12:11,441 mengadopsi salah satu anak anjingmu, jika masih ada? 216 00:12:11,524 --> 00:12:13,526 - Ya, masih. - Bagus. 217 00:12:13,610 --> 00:12:16,321 Beri tahu kami waktu yang tepat untuk datang. 218 00:12:16,404 --> 00:12:20,075 Jangan katakan padanya, tapi aku mungkin lebih bersemangat daripada dia. 219 00:12:20,158 --> 00:12:21,493 Ini rahasia kita. 220 00:12:22,118 --> 00:12:23,119 Ayo, Issac. 221 00:12:25,997 --> 00:12:27,540 Aku minta maaf tentang Parker. 222 00:12:27,624 --> 00:12:32,170 Dia suka cerita, tapi dia gugup di sekitar anak-anak lain. 223 00:12:32,254 --> 00:12:34,381 Aku pikir ini mungkin terlalu berlebihan baginya, 224 00:12:34,464 --> 00:12:36,716 - dan aku tak ingin mengganggu kalian. - Tidak. 225 00:12:36,800 --> 00:12:39,844 Parker sama sekali tak mengganggu. Ajak dia kembali minggu depan. 226 00:12:39,928 --> 00:12:42,264 Kita bisa mencari cara untuk membuatnya lebih nyaman. 227 00:12:42,347 --> 00:12:46,142 Terima kasih atas pengertiannya. Kami akan mencoba lagi. 228 00:12:46,226 --> 00:12:47,227 Baiklah. 229 00:12:50,146 --> 00:12:53,567 - Jadi, apa rencana kita untuk Parker? - Tidak tahu. 230 00:12:55,443 --> 00:12:58,405 - Aku juga akan merindukanmu. - Jaga adikmu. 231 00:12:58,488 --> 00:13:00,657 Kami senang kau mengambil keduanya. 232 00:13:00,740 --> 00:13:02,826 Itu bukan niat kami, tapi bagaimana tidak? 233 00:13:02,909 --> 00:13:06,162 Mereka terlalu saling menyayangi untuk dipisahkan. 234 00:13:06,246 --> 00:13:08,707 Kecuali jika kau hanya mau satu, Issac. 235 00:13:08,790 --> 00:13:10,250 Tidak, dua lebih baik, Ayah. 236 00:13:11,042 --> 00:13:11,918 Aku setuju. 237 00:13:12,502 --> 00:13:13,587 Terima kasih banyak. 238 00:13:13,670 --> 00:13:16,381 - Jangan lupa untuk mengirim foto. - Pasti. 239 00:13:16,464 --> 00:13:18,425 Ayo, Issac. 240 00:13:23,013 --> 00:13:25,098 Itu cukup sukses. 241 00:13:25,181 --> 00:13:26,975 Kurasa begitu. 242 00:13:27,475 --> 00:13:30,228 - Kau merasa kasihan pada Buddy? - Mereka bahkan tak melihatnya. 243 00:13:31,271 --> 00:13:33,398 Aku tak yakin Buddy ingin dilihat. 244 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Setidaknya ia bisa makan kapan saja ia mau. 245 00:13:35,567 --> 00:13:36,568 Itu benar. 246 00:13:40,447 --> 00:13:41,907 Ini dia, Buddy. 247 00:13:46,119 --> 00:13:47,120 Ke mana ia pergi? 248 00:13:48,163 --> 00:13:49,998 Ia mungkin menyembunyikannya. 249 00:13:50,081 --> 00:13:52,208 Ia begitu terbiasa bersaing untuk mendapatkan makanannya, 250 00:13:52,292 --> 00:13:53,919 ia pikir seseorang mungkin akan mengambilnya. 251 00:13:54,794 --> 00:13:56,213 Anak manis. 252 00:14:04,095 --> 00:14:05,263 Bermain bersama Buddy? 253 00:14:05,347 --> 00:14:07,724 Melihatnya menyembunyikan makanannya membuatku merasa kasihan padanya. 254 00:14:07,807 --> 00:14:11,478 Kau sadar kita melakukan hal yang sama setelah Halloween, 'kan? 255 00:14:13,688 --> 00:14:16,858 Menyembunyikan makanan adalah naluri. Banyak anjing melakukannya. 256 00:14:16,942 --> 00:14:19,819 Dan aku percaya ucapan dr. Abby. Buddy akan baik-baik saja. 257 00:14:19,903 --> 00:14:23,073 Kuharap begitu. Lucu, aku datang ke sini untuk menyemangatinya, 258 00:14:23,156 --> 00:14:26,743 tapi ia tahu bahwa aku sedang sedih dan malah menghiburku. 259 00:14:26,826 --> 00:14:29,746 Kau tahu, itulah yang dilakukan Shadow kepadaku. 260 00:14:29,829 --> 00:14:32,624 Beberapa anjing punya naluri untuk menjaga. 261 00:14:35,919 --> 00:14:36,753 Hai. 262 00:14:36,836 --> 00:14:38,421 Kurasa ia mendengarmu. 263 00:14:38,505 --> 00:14:39,506 Ya. 264 00:14:40,173 --> 00:14:41,174 Hei. 265 00:14:43,134 --> 00:14:47,013 "Goldilocks tak akan pernah lupa untuk tak melakukan hal yang dilarang ibunya." 266 00:14:48,181 --> 00:14:50,267 "Tak akan pernah lagi." 267 00:14:51,017 --> 00:14:52,102 Tamat. 268 00:14:53,228 --> 00:14:54,229 Ada pertanyaan? 269 00:14:55,981 --> 00:14:57,232 Ya, Parker? 270 00:14:58,149 --> 00:14:59,693 Apa Buddy akan kembali minggu depan? 271 00:14:59,776 --> 00:15:03,154 Mungkin saja. Ia sepertinya sangat menyukaimu. 272 00:15:04,531 --> 00:15:06,491 Terima kasih, Semuanya. 273 00:15:06,575 --> 00:15:09,494 Terima kasih, Teman-teman. Sampai jumpa minggu depan. 274 00:15:16,459 --> 00:15:18,044 Terima kasih. 275 00:15:18,712 --> 00:15:20,881 Membawa Buddy adalah ide yang bagus. 276 00:15:22,299 --> 00:15:25,802 Ialah yang dibutuhkan Parker untuk merasa tenang dan nyaman. 277 00:15:25,886 --> 00:15:28,471 Lucunya, kami berpikir untuk memberinya seekor anjing, 278 00:15:28,555 --> 00:15:30,181 tapi hari ini semakin memperkuatnya. 279 00:15:30,265 --> 00:15:33,351 Kau tahu, Buddy sedang mencari rumah yang mau mengadopsinya. 280 00:15:34,019 --> 00:15:36,479 Benarkah? Aku akan berbicara dengan Parker. 281 00:15:39,149 --> 00:15:40,150 Hai. 282 00:15:40,233 --> 00:15:41,568 Halo. 283 00:15:41,651 --> 00:15:45,030 Aku bisa berkata apa, kalian berdua masih bintangku. 284 00:15:45,655 --> 00:15:46,907 Kami hanya senang bisa membantu. 285 00:15:46,990 --> 00:15:49,701 Aku mungkin telah membaca Goldilocks seratus kali, 286 00:15:49,784 --> 00:15:51,953 dan aku dapat membacanya seratus kali lagi. 287 00:15:52,037 --> 00:15:54,331 Aku suka cerita lama. 288 00:15:54,414 --> 00:15:55,874 Haruskah aku menanggapinya secara pribadi? 289 00:15:57,000 --> 00:15:57,918 Tidak… Aku… 290 00:15:58,960 --> 00:16:01,504 Aku akan mencari sesuatu untuk dibaca. 291 00:16:02,964 --> 00:16:04,216 Lizzie, lihat. 292 00:16:04,841 --> 00:16:06,009 Ya. 293 00:16:09,221 --> 00:16:11,264 Sepertinya Buddy baru saja menemukan teman abadinya. 294 00:16:12,724 --> 00:16:14,684 Aku benar-benar akan merindukannya. 295 00:16:18,897 --> 00:16:21,107 Buddy datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 296 00:16:23,777 --> 00:16:25,654 Kami mencintaimu, Buddy. 297 00:16:28,448 --> 00:16:30,283 Ia benar-benar anak anjing terbaik yang pernah ada. 298 00:16:30,367 --> 00:16:31,743 Kami juga berpikir begitu. 299 00:16:34,287 --> 00:16:35,747 Boleh kami mengajak Buddy jalan-jalan? 300 00:16:40,961 --> 00:16:41,836 Hai. 301 00:16:44,631 --> 00:16:46,132 Itu sangat manis. 302 00:16:47,175 --> 00:16:50,095 Anjing dan toko buku merupakan kombinasi yang bagus. 303 00:16:50,178 --> 00:16:52,389 Anak-anak sangat menyukai Buddy. 304 00:16:54,307 --> 00:16:58,061 Mungkin Cozy Nook Books butuh maskot. 305 00:16:59,479 --> 00:17:03,525 Aku suka ide itu, tapi membesarkan anak anjing dan mengelola toko 306 00:17:03,608 --> 00:17:05,776 terlalu berat untuk kutangani. 307 00:17:05,860 --> 00:17:08,237 Ya, kami sangat memahami itu. 308 00:17:08,321 --> 00:17:10,198 Anak anjing butuh banyak perawatan. 309 00:17:10,282 --> 00:17:13,743 Tapi seperti yang kau tahu, sesuatu yang tua selalu menarik. 310 00:17:19,040 --> 00:17:20,041 Ia menyukaimu. 311 00:17:20,625 --> 00:17:22,710 Mana mungkin bisa tak suka? 312 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 Selain itu, kami punya banyak kesamaan. 313 00:17:26,214 --> 00:17:29,384 Aku ingat cara ia mengawasi anak-anaknya tempo hari. 314 00:17:29,467 --> 00:17:30,677 Ia ibu yang hebat. 315 00:17:31,636 --> 00:17:33,763 Aku punya sesuatu yang spesial untukmu, Lizzie. 316 00:17:37,350 --> 00:17:39,019 Kit Smithers baru! 317 00:17:39,102 --> 00:17:40,312 Baru datang dari percetakan. 318 00:17:41,021 --> 00:17:42,022 Charles. 319 00:17:42,105 --> 00:17:46,026 Majestic Dog Warrior, edisi pertama? 320 00:17:46,109 --> 00:17:49,070 Ini favoritku. Kisah asal usul Lord Koh. 321 00:17:49,988 --> 00:17:54,117 Kalau begitu, aku permisi, Skipper dan aku akan berjalan-jalan mengelilingi blok 322 00:17:54,200 --> 00:17:56,870 dan berbagi cerita tentang masa lalu. 323 00:17:58,538 --> 00:18:00,916 Kisah ini punya akhir yang bahagia, 'kan? 324 00:18:00,999 --> 00:18:02,876 Keempat anjing akhirnya menemukan rumah. 325 00:18:02,959 --> 00:18:04,502 - Ya. - Ibumu dan ayah 326 00:18:04,586 --> 00:18:06,796 - semakin baik dalam menampung anjing. - Benar. 327 00:18:06,880 --> 00:18:08,715 - Ingin membeli buku? - Ayo. 328 00:18:12,344 --> 00:18:13,887 Baiklah. 329 00:18:24,022 --> 00:18:25,982 BERDASARKAN BUKU SERIAL SCHOLASTIC THE PUPPY PLACE OLEH ELLEN MILES 330 00:19:42,017 --> 00:19:44,019 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih