1 00:00:03,672 --> 00:00:04,714 Класс! 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,509 - Сюда! - Кайли! 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,261 - Кайли! Сюда! - Я открыт! 4 00:00:11,179 --> 00:00:13,723 Сюда! Кайли! Пасуй! Сюда! Давай! 5 00:00:14,432 --> 00:00:16,308 Сэмми. Сэмми! 6 00:00:17,435 --> 00:00:19,354 - Сэмми! Сэмми! - Давай! 7 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 Чарльз! 8 00:00:24,401 --> 00:00:25,402 Бросай! 9 00:00:31,616 --> 00:00:32,616 Бросай! 10 00:00:44,838 --> 00:00:45,922 Да! 11 00:00:47,507 --> 00:00:48,550 Ох, опять. 12 00:00:49,134 --> 00:00:50,719 - Мы старались. - Точно. 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,930 - Не переживай, Чарльз. - Да. 14 00:00:58,143 --> 00:01:00,395 Это нестрашно. Все промахиваются. 15 00:01:01,021 --> 00:01:03,398 Да, но не каждый раз. 16 00:01:04,148 --> 00:01:06,151 Мне не попасть в школьную команду. 17 00:01:06,735 --> 00:01:08,570 Может, ты воды мало пьешь. 18 00:01:09,112 --> 00:01:11,781 Знаешь, обезвоживание очень опасно. 19 00:01:11,865 --> 00:01:13,658 Народ! Реванш — кто за? 20 00:01:14,451 --> 00:01:15,452 За. 21 00:01:22,167 --> 00:01:24,753 Увы, сестра с отцом уже пришли. 22 00:01:25,420 --> 00:01:27,214 Простите. Мне — мне пора идти. 23 00:01:28,757 --> 00:01:29,758 Пока! 24 00:01:30,759 --> 00:01:33,220 - Привет. - Можешь еще сыграть, мы рано. 25 00:01:34,012 --> 00:01:35,680 Ничего. Кто это? 26 00:01:36,306 --> 00:01:37,390 Это Гизмо. 27 00:01:38,433 --> 00:01:39,517 Нам на передержку. 28 00:01:41,728 --> 00:01:43,104 Привет, Гизмо. 29 00:01:43,647 --> 00:01:45,023 ЩЕНЯЧЬЕ СЧАСТЬЕ 30 00:01:45,106 --> 00:01:49,152 "ГИЗМО" 31 00:01:49,819 --> 00:01:51,821 Не знал, что сегодня берем щенка. 32 00:01:51,905 --> 00:01:52,948 И я не знал. 33 00:01:53,031 --> 00:01:56,117 Утром звонила доктор Эбби, спросила, сможем ли взять. 34 00:01:56,534 --> 00:01:59,454 - Я посоветовалась с командой. - Команда согласна. 35 00:02:00,664 --> 00:02:02,499 Он очень любит играть. Очень. 36 00:02:05,794 --> 00:02:07,921 Кажется, он хочет поиграть с белкой. 37 00:02:08,921 --> 00:02:10,048 Очень хочет. 38 00:02:10,715 --> 00:02:12,050 Не получится, Гизмо. 39 00:02:13,093 --> 00:02:15,262 Я использую новый усиленный карабин. 40 00:02:15,345 --> 00:02:17,180 С ним даже очень сильная собака 41 00:02:17,264 --> 00:02:19,099 не сможет выдернуть поводок из… 42 00:02:20,183 --> 00:02:21,226 …руки. 43 00:02:22,102 --> 00:02:23,103 Гизмо! 44 00:02:37,534 --> 00:02:38,868 Это было круто. 45 00:02:38,952 --> 00:02:40,203 Такой спортивный. 46 00:02:41,413 --> 00:02:42,414 Не то, что я. 47 00:02:43,665 --> 00:02:45,625 Идеальная собака для аджилити! 48 00:02:46,293 --> 00:02:47,377 Простите? 49 00:02:47,460 --> 00:02:49,170 Шелти — собаки для аджилити. 50 00:02:49,254 --> 00:02:51,172 Возможно, у вас будущий чемпион. 51 00:02:52,549 --> 00:02:54,759 Гизмо не наш, он у нас на передержке. 52 00:02:54,843 --> 00:02:56,052 Собака для аджилити? 53 00:02:56,303 --> 00:02:59,306 Собаки соревнуются в прохождении полосы препятствий. 54 00:03:01,308 --> 00:03:02,475 «Прыжок в будущее»? 55 00:03:02,726 --> 00:03:04,811 Лучший тренировочный центр в штате. 56 00:03:05,228 --> 00:03:06,229 Это ваш центр? 57 00:03:06,313 --> 00:03:08,565 Нет, моей дочери Сьерры. 58 00:03:09,316 --> 00:03:11,109 Гордый отец дочери-собачницы? 59 00:03:11,526 --> 00:03:12,527 Так заметно? 60 00:03:12,903 --> 00:03:14,029 Своих всегда узнаю. 61 00:03:15,196 --> 00:03:17,198 Приводите малыша Гизмо для оценки. 62 00:03:17,616 --> 00:03:20,619 Если он способный, она живо его пристроит. 63 00:03:30,921 --> 00:03:31,922 Что? 64 00:03:33,548 --> 00:03:36,718 Если бы я был супергероем, летающим возле солнца, 65 00:03:36,968 --> 00:03:39,471 я бы не брал в помощники ком мороженого. 66 00:03:39,554 --> 00:03:41,223 И ладно. 67 00:03:43,892 --> 00:03:44,893 Алло? 68 00:03:45,143 --> 00:03:47,771 О, привет, Сэмми. Сейчас. Он си… 69 00:03:49,564 --> 00:03:50,982 Он тебе перезвонит. 70 00:03:52,484 --> 00:03:53,568 Его водный баланс? 71 00:03:55,153 --> 00:03:57,447 Ладно, я спрошу. Пока. 72 00:04:00,116 --> 00:04:01,117 Что это было? 73 00:04:01,785 --> 00:04:04,037 О, Сэмми боится, что я пью мало воды. 74 00:04:04,871 --> 00:04:06,831 Но ты прячешься от лучшего друга. 75 00:04:10,377 --> 00:04:12,379 Он зовет меня сыграть в баскетбол. 76 00:04:12,671 --> 00:04:16,257 - Ты же любишь баскетбол. - Люблю, но вечно промахиваюсь. 77 00:04:16,632 --> 00:04:19,134 И замираю каждый раз, когда мне пасуют мяч. 78 00:04:20,929 --> 00:04:24,641 Ты в курсе, что живешь с тем, кто был капитаном школьной команды 79 00:04:24,724 --> 00:04:27,227 и четыре года играл в команде универа, да? 80 00:04:39,698 --> 00:04:40,699 Ну, как-то так. 81 00:04:42,993 --> 00:04:43,994 Ты готов? 82 00:04:46,413 --> 00:04:49,165 ПРЫЖОК В БУДУЩЕЕ 83 00:04:49,249 --> 00:04:50,709 Прошу прощения за отца. 84 00:04:50,792 --> 00:04:53,169 Раньше он искал бейсболистов. Уже привык. 85 00:04:53,253 --> 00:04:54,504 Нет, я только рада. 86 00:04:56,590 --> 00:04:58,592 Это невероятно. 87 00:05:02,846 --> 00:05:04,806 Думаю, Гизмо хочет попробовать. 88 00:05:04,890 --> 00:05:06,558 Может, и найти новый дом. 89 00:05:06,766 --> 00:05:09,394 Если в нем что-то есть, за ним будут очереди. 90 00:05:09,644 --> 00:05:11,897 Но придется работать, и немало. 91 00:05:12,355 --> 00:05:14,274 Ясно. Что мы должны делать? 92 00:05:14,482 --> 00:05:16,443 Пусть лучше ответит Джейн. Джейн! 93 00:05:19,195 --> 00:05:20,739 Давай, Джейн. Сидеть! 94 00:05:21,323 --> 00:05:22,908 Место. Вперед! 95 00:05:24,242 --> 00:05:26,453 Прыжок. И бревно. 96 00:05:27,287 --> 00:05:28,288 Молодец. 97 00:05:29,539 --> 00:05:31,041 Теперь в обруч. Умница. 98 00:05:31,124 --> 00:05:34,502 Слалом. Слалом. Слалом. 99 00:05:34,586 --> 00:05:36,129 До конца. Супер. 100 00:05:37,130 --> 00:05:38,131 Прыжок! 101 00:05:38,882 --> 00:05:39,883 Сидеть. Место. 102 00:05:44,804 --> 00:05:48,141 Это класс. Нам с Гизмо еще долго учиться. 103 00:05:48,225 --> 00:05:49,768 Да, придется поработать. 104 00:05:49,851 --> 00:05:52,229 Но стоит только вам с Гизмо втянуться, и… 105 00:05:52,312 --> 00:05:53,521 ...нет ничего лучше. 106 00:05:54,314 --> 00:05:55,982 Зрители, энергетика. 107 00:05:56,441 --> 00:05:58,151 О, мяч влетает в корзину. 108 00:06:00,403 --> 00:06:02,072 Это мне незнакомо. 109 00:06:02,155 --> 00:06:04,824 Может, нам начать с евро-степа. 110 00:06:05,575 --> 00:06:06,910 Или с кроссовера. 111 00:06:07,494 --> 00:06:09,746 Мам, я просто хочу попадать в корзину. 112 00:06:10,372 --> 00:06:11,373 Можем заняться? 113 00:06:11,957 --> 00:06:13,041 Да, можем. 114 00:06:14,376 --> 00:06:15,377 Ладно. 115 00:06:16,962 --> 00:06:17,963 Класс. 116 00:06:18,838 --> 00:06:20,048 Пониже, мягче. Ниже. 117 00:06:21,550 --> 00:06:24,177 Ниже. Да, да. 118 00:06:24,386 --> 00:06:25,720 Бревно, Джейн. 119 00:06:25,804 --> 00:06:27,138 Бревно, Гизмо. 120 00:06:28,932 --> 00:06:30,600 - Круто. - Способный. 121 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Почти. Да. 122 00:06:43,280 --> 00:06:44,281 Еще разок. 123 00:06:44,823 --> 00:06:46,116 Колени согнуты, ясно? 124 00:06:46,866 --> 00:06:47,867 Да! 125 00:06:50,620 --> 00:06:53,290 Слалом. Слалом. Слалом. 126 00:06:53,999 --> 00:06:56,501 Давай. Слалом. Слалом. 127 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 Супер. 128 00:06:58,044 --> 00:06:59,170 Ты сможешь. 129 00:07:01,339 --> 00:07:02,757 Почти. Почти! 130 00:07:03,341 --> 00:07:04,843 Прыгай. Пры… 131 00:07:16,062 --> 00:07:17,397 Мы пришли. 132 00:07:22,068 --> 00:07:23,069 Привет, Лиззи. 133 00:07:23,361 --> 00:07:24,362 Привет, Гизмо. 134 00:07:25,030 --> 00:07:27,908 Привет, Фрэнки. Как у Бонго дела на слаломе? 135 00:07:27,991 --> 00:07:29,409 На три секунды быстрее. 136 00:07:30,452 --> 00:07:31,453 Блеск. 137 00:07:31,536 --> 00:07:32,537 - Пока. - Пока. 138 00:07:33,580 --> 00:07:35,832 Смотри-ка. «Слаломе». 139 00:07:36,166 --> 00:07:38,335 Одна неделя — и ты уже профессионал. 140 00:07:38,418 --> 00:07:41,880 Ну, если ты мной гордишься, сейчас увидишь Гизмо. 141 00:07:42,756 --> 00:07:44,132 Ну что, Гизмо. Готов? 142 00:07:45,091 --> 00:07:46,092 Вперед! 143 00:07:49,429 --> 00:07:51,431 Давай, Гизмо. Ты помнишь. 144 00:07:51,806 --> 00:07:52,807 Он помнит. 145 00:07:53,642 --> 00:07:55,185 Давай, вперед! 146 00:07:56,937 --> 00:08:01,066 Лиззи, новости! Приехал мой друг Тенцинг, он заедет к нам завтра. 147 00:08:01,274 --> 00:08:03,652 Он известный тренер по аджилити 148 00:08:03,735 --> 00:08:05,820 и всегда в поисках нового чемпиона. 149 00:08:05,904 --> 00:08:07,239 Сказала ему про Гизмо. 150 00:08:08,240 --> 00:08:09,241 Отлично. 151 00:08:10,033 --> 00:08:11,034 У вас всё хорошо? 152 00:08:12,661 --> 00:08:13,662 Да, круто. 153 00:08:14,079 --> 00:08:16,581 Гизмо прошел слалом на три секунды быстрее. 154 00:08:16,790 --> 00:08:17,874 Превосходно. 155 00:08:18,250 --> 00:08:20,210 Завтра у тебя важный день, Гизмо. 156 00:08:25,131 --> 00:08:26,550 Давай, Гизмо. 157 00:08:26,758 --> 00:08:27,884 Надо тренироваться. 158 00:08:28,760 --> 00:08:30,428 Ты помнишь? Тебе нравится. 159 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Вперед. 160 00:08:35,725 --> 00:08:38,562 Иногда даже чемпионам очень нужен отдых. 161 00:08:39,187 --> 00:08:41,022 Идем домой, пусть поиграет. 162 00:08:41,106 --> 00:08:43,817 По дороге заглянем в парк. Там Чарльз с мамой. 163 00:08:44,693 --> 00:08:46,403 Да. Ты прав. 164 00:08:48,029 --> 00:08:51,408 Мы тренировались, а я не подумала, что Гизмо мог устать. 165 00:08:54,411 --> 00:08:55,412 Вымотался. 166 00:08:58,832 --> 00:09:00,208 Что, на сегодня хватит? 167 00:09:02,544 --> 00:09:04,087 Нет. Я должен стать лучше. 168 00:09:04,921 --> 00:09:06,131 Скоро отборочные. 169 00:09:08,091 --> 00:09:09,718 Помнишь свою первую игру? 170 00:09:11,303 --> 00:09:13,221 Ты забросил мяч не в ту корзину. 171 00:09:14,180 --> 00:09:17,100 И не переживал. Ты был счастлив, потому что попал. 172 00:09:17,309 --> 00:09:19,394 Корзина висела вот так низко. 173 00:09:20,729 --> 00:09:22,147 Ты тогда даже станцевал. 174 00:09:27,861 --> 00:09:29,696 Да, было здорово. 175 00:09:30,989 --> 00:09:31,990 А сейчас нет? 176 00:09:32,949 --> 00:09:36,244 Ну, если бы я мог выбивать больше нуля очков. 177 00:09:36,912 --> 00:09:40,081 Почему у вас получается находить собакам семьи? 178 00:09:42,000 --> 00:09:43,543 Мы — мы это любим. 179 00:09:44,377 --> 00:09:48,173 Именно. Любите — и получается. Но не наоборот. 180 00:09:48,757 --> 00:09:49,966 И так и должно быть. 181 00:09:51,468 --> 00:09:53,803 Я не очень понял твою мысль, 182 00:09:53,887 --> 00:09:56,306 но чувствую, что она очень важная. 183 00:09:57,057 --> 00:09:58,058 Важная. 184 00:09:59,517 --> 00:10:03,563 Не думай об очках, иначе забудешь, что главное — удовольствие. 185 00:10:04,648 --> 00:10:08,109 Если его нет, какой смысл этим заниматься? 186 00:10:10,237 --> 00:10:12,739 А к домашке это относится? 187 00:10:13,698 --> 00:10:15,033 Ну хоть шутить умеешь. 188 00:10:18,161 --> 00:10:19,162 Иди сюда. 189 00:10:20,497 --> 00:10:21,539 Дорогой ты мой. 190 00:10:22,332 --> 00:10:23,333 Чарльз. 191 00:10:23,416 --> 00:10:25,210 О, привет, Джимми. Это мама. 192 00:10:25,669 --> 00:10:26,836 - Привет. - Привет. 193 00:10:27,337 --> 00:10:28,922 Будет игра? 194 00:10:29,631 --> 00:10:31,424 Нет, пришел потренироваться. 195 00:10:31,758 --> 00:10:32,759 Ты один? 196 00:10:33,426 --> 00:10:34,553 Да, я всегда так. 197 00:10:35,220 --> 00:10:36,221 Нравится. 198 00:10:40,100 --> 00:10:41,935 Но если ты хочешь один на один. 199 00:10:43,728 --> 00:10:45,063 Ладно. Давай. 200 00:11:15,927 --> 00:11:16,970 Привет. 201 00:11:31,985 --> 00:11:33,570 Ты сможешь, Чарльз! 202 00:11:38,116 --> 00:11:39,326 О да! 203 00:11:41,036 --> 00:11:42,370 Ты промазал, видишь? 204 00:11:42,704 --> 00:11:45,498 Да, но это всё же лучше, чем было. 205 00:11:46,333 --> 00:11:47,834 Слова достойны футболки. 206 00:11:49,461 --> 00:11:50,629 Это твой щенок? 207 00:11:51,087 --> 00:11:52,631 О, нет. Он у нас временно. 208 00:11:53,089 --> 00:11:55,842 Лиззи тренирует его на чемпиона по аджилити. 209 00:11:55,926 --> 00:11:56,927 Шикарно. 210 00:11:59,137 --> 00:12:00,972 Привет, малыш. 211 00:12:04,100 --> 00:12:06,061 Эй, в тебе полно энергии, правда? 212 00:12:06,978 --> 00:12:08,688 Да, в нем полно. 213 00:12:10,315 --> 00:12:11,316 Сейчас. 214 00:12:29,626 --> 00:12:32,128 Ты играешь в шахматы на потолке или что? 215 00:12:32,796 --> 00:12:33,838 Что? Нет. 216 00:12:34,422 --> 00:12:35,924 А что лицо такое сложное? 217 00:12:36,758 --> 00:12:37,759 Просто так. 218 00:12:39,594 --> 00:12:40,595 Ладно. 219 00:12:41,680 --> 00:12:42,889 Я, я запуталась. 220 00:12:47,102 --> 00:12:49,646 Сегодня Гизмо вообще не хотел заниматься. 221 00:12:50,021 --> 00:12:51,648 Он просто лег и лежал. 222 00:12:52,649 --> 00:12:54,526 Ну, может, он устал. 223 00:12:55,026 --> 00:12:56,111 Я так и думала. 224 00:12:56,194 --> 00:12:59,281 Но несколько минут спустя он прыгал и играл с Джимми. 225 00:12:59,364 --> 00:13:01,533 Он был полон энергии, как сейчас. 226 00:13:07,581 --> 00:13:10,083 Значит, он не хотел тренироваться. 227 00:13:10,417 --> 00:13:12,335 А вдруг завтра будет то же самое? 228 00:13:12,419 --> 00:13:16,214 Тогда тренер его не возьмет, он не сможет стать аджилити-собакой. 229 00:13:22,470 --> 00:13:25,140 А вдруг Гизмо не хочет быть аджилити-собакой? 230 00:13:27,142 --> 00:13:28,310 Вряд ли это так. 231 00:13:29,978 --> 00:13:31,771 То есть ему так нравилось. 232 00:13:32,022 --> 00:13:34,357 К тому же у него такой потенциал! 233 00:13:36,067 --> 00:13:39,279 Скаут и Шэдоу должны были стать служебными собаками, 234 00:13:39,362 --> 00:13:40,697 но им не выпало шанса? 235 00:13:41,114 --> 00:13:42,115 Да? 236 00:13:42,365 --> 00:13:44,284 А вдруг у Гизмо наоборот? 237 00:13:44,701 --> 00:13:48,121 То есть ему выпал реальный шанс стать аджилити-собакой, но, 238 00:13:48,330 --> 00:13:50,332 может, он просто не хочет ей быть. 239 00:13:52,208 --> 00:13:53,209 Не знаю, Чарльз. 240 00:13:54,169 --> 00:13:55,170 Я тоже. 241 00:13:55,378 --> 00:13:58,048 Не точно. Но, если Гизмо больше этому не рад, 242 00:13:58,131 --> 00:13:59,674 нет смысла его заставлять. 243 00:14:03,511 --> 00:14:05,764 Это не моя мысль. Мама сказала. 244 00:14:14,564 --> 00:14:15,732 Лиззи. 245 00:14:15,815 --> 00:14:18,318 Тенцинг, это Лиззи и Гизмо. 246 00:14:19,486 --> 00:14:20,737 Очень рад вас видеть. 247 00:14:22,906 --> 00:14:25,283 Не терпится посмотреть, что ты покажешь. 248 00:14:25,575 --> 00:14:26,868 Мне тоже не терпится. 249 00:14:29,454 --> 00:14:30,455 Что ж, удачи. 250 00:14:30,956 --> 00:14:32,791 Кажется, он отдохнул. 251 00:14:40,507 --> 00:14:41,591 Ну что, Гизмо. 252 00:14:42,884 --> 00:14:45,595 Я знаю, ты сможешь. Это твой шанс. 253 00:14:47,055 --> 00:14:48,848 Покажи им, на что ты способен. 254 00:14:51,518 --> 00:14:52,519 За дело. 255 00:14:53,061 --> 00:14:54,271 Ну что. Готов? 256 00:14:54,896 --> 00:14:55,897 Вперед. 257 00:14:58,108 --> 00:15:00,026 Давай. Вперед. 258 00:15:05,365 --> 00:15:06,366 Давай, Гизмо. 259 00:15:07,784 --> 00:15:11,454 У тебя будет замечательная жизнь, надо лишь чуть-чуть побегать. 260 00:15:11,538 --> 00:15:12,539 И всё. 261 00:15:20,797 --> 00:15:21,798 Ладно, Гизмо. 262 00:15:23,258 --> 00:15:25,343 Поняла. Я поняла. 263 00:15:27,470 --> 00:15:28,513 Играй. 264 00:15:33,810 --> 00:15:34,936 Я пойду. 265 00:15:38,565 --> 00:15:40,942 Лиззи, в чем дело? Может, Гизмо заболел? 266 00:15:41,526 --> 00:15:42,777 Нет, вовсе нет. 267 00:15:44,613 --> 00:15:47,490 Учеба у вас — это шикарный опыт, 268 00:15:47,949 --> 00:15:49,534 но для меня, не для Гизмо. 269 00:15:51,286 --> 00:15:52,996 Просто аджилити не для него. 270 00:15:53,705 --> 00:15:56,082 Ему больше нравится вот это. 271 00:16:00,170 --> 00:16:02,714 Простите за беспокойство. Гизмо, попрощайся. 272 00:16:03,673 --> 00:16:04,883 Это не беспокойство. 273 00:16:08,261 --> 00:16:13,183 Лучшее в моей работе — встречать людей, которые любят собак так же, как я. 274 00:16:14,517 --> 00:16:18,188 Хочу, чтобы Гизмо был счастлив. Я хочу найти ему идеальный дом. 275 00:16:18,647 --> 00:16:19,648 Это легко. 276 00:16:20,065 --> 00:16:21,274 Он идеальный пёс. 277 00:16:26,863 --> 00:16:28,573 Рад, что Чарльз снова играет. 278 00:16:29,950 --> 00:16:30,951 Давай! 279 00:16:31,034 --> 00:16:32,452 Ты тоже туда хочешь, да? 280 00:16:33,119 --> 00:16:34,913 - Ясно. - Нет! 281 00:16:35,664 --> 00:16:39,042 Да и Гизмо тоже туда хочет. 282 00:16:43,171 --> 00:16:44,714 Чарльз! 283 00:17:03,483 --> 00:17:05,026 Он сможет, сможет. Давай! 284 00:17:22,835 --> 00:17:24,462 - Ничего. - Да. Он старался. 285 00:17:26,131 --> 00:17:27,549 Эй, неплохо. Всё хорошо? 286 00:17:27,799 --> 00:17:28,884 Да, супер. 287 00:17:35,682 --> 00:17:36,683 Да! 288 00:17:37,851 --> 00:17:39,060 Супер, супер, супер! 289 00:17:43,356 --> 00:17:44,691 - Привет. - Прости. 290 00:17:44,941 --> 00:17:46,693 Но ты ему понравился. 291 00:17:47,277 --> 00:17:48,987 Гизмо. Привет, друг. 292 00:17:50,780 --> 00:17:52,324 Как у вас дела с аджилити? 293 00:17:52,866 --> 00:17:53,909 Никак. 294 00:17:53,992 --> 00:17:57,078 Он всё может, но ему не нравится этим заниматься. 295 00:18:00,582 --> 00:18:02,125 А вот это ему нравится. 296 00:18:03,710 --> 00:18:04,711 И правда. 297 00:18:12,969 --> 00:18:16,389 Он ест и с говядиной, но предпочитает эти, со вкусом тыквы. 298 00:18:18,683 --> 00:18:21,186 И всегда используй усиленный поводок. 299 00:18:21,269 --> 00:18:23,438 О, по ночам он спит с этой овечкой. 300 00:18:24,439 --> 00:18:27,734 Но самое важное — ему нужно много физической нагрузки. 301 00:18:27,984 --> 00:18:28,985 Не проблема. 302 00:18:29,444 --> 00:18:31,571 У тебя будет партнер по тренировкам. 303 00:18:32,072 --> 00:18:33,782 Да уж, в нападении он силен. 304 00:18:35,075 --> 00:18:37,702 Ты завтра сыграешь? А я приведу Гизмо. 305 00:18:38,578 --> 00:18:40,956 Да можно и без Гизмо. Я все равно сыграю. 306 00:18:43,458 --> 00:18:45,293 Но приводи. 307 00:18:51,800 --> 00:18:54,386 Пока, Гизмо. Я буду скучать. 308 00:18:57,389 --> 00:18:59,432 Пока, Гизмо. Мне положен поцелуй? 309 00:19:02,060 --> 00:19:06,064 Ого. Наш пес снова доказал — он знает, что ему нравится. 310 00:19:22,914 --> 00:19:26,167 Основано на обучающей серии книг Эллен Майлз 311 00:20:41,826 --> 00:20:43,828 перевод Мария Гаврилова