1 00:00:06,049 --> 00:00:10,178 لم تستطع قوة العاصفة أن تغلب 2 00:00:10,262 --> 00:00:12,013 المحقق "برانيغان" وتثنيه عن عزمه فيما خرج من بين الظلال، 3 00:00:12,097 --> 00:00:15,767 واضعاً يديه في جيبي معطفه المفضل بكلّ ثقة. 4 00:00:15,850 --> 00:00:19,938 "لا شك أنه وجد الدليل الأخير"، همس "ديمونتي". "فهو (برانيغان)." 5 00:00:20,021 --> 00:00:24,276 تنحنح المحقق ثم أعلن بكلّ هدوء… 6 00:00:25,485 --> 00:00:29,072 أتعلمون أن "أميليا إيرهارت" كانت المرأة الـ16 التي تنال رخصة طيران؟ 7 00:00:29,155 --> 00:00:32,659 - "ليزي"، ماذا تفعلين؟ - أقرأ سيرة حياة أوصت بها "ستاف". 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,703 لكننا وسط لغز. 9 00:00:34,786 --> 00:00:36,955 لغز سمعناه آلاف المرات. 10 00:00:37,038 --> 00:00:39,541 كما أننا وصلنا ويجب أن ندخل. 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,418 تتصرفين مثل "ستاف"! 12 00:00:41,501 --> 00:00:43,879 تتصرف دائماً بطريقة مختلفة حين نزور الخالة "ليندا". 13 00:00:43,962 --> 00:00:45,547 - غير صحيح. - بلى. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,507 هذا يكفي. ماذا قلت لكما؟ 15 00:00:47,591 --> 00:00:50,969 أن الخالة "ليندا" و"ستاف" و"بيكي" انتقلن في خطوة ضخمة 16 00:00:51,052 --> 00:00:52,679 من "مانهاتن" إلى "هاندوفر". 17 00:00:52,762 --> 00:00:53,889 اسمها "أندوفر". 18 00:00:53,972 --> 00:00:55,515 مثل "ستاف". 19 00:00:58,643 --> 00:01:01,146 يمكنك مرافقتي في رحلة صيد الأسماك. 20 00:01:02,147 --> 00:01:05,817 الوقوف في نهر بارد لتغمرني المياه حتى وسطي لا يبدو سيئاً الآن. 21 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 سنركّز في عطلة الأسبوع على العائلة وليس على الشجار. 22 00:01:10,864 --> 00:01:12,157 مفهوم؟ 23 00:01:12,866 --> 00:01:14,075 - مفهوم. - نعم. 24 00:01:15,368 --> 00:01:17,287 أنا متحمسة جداً لرؤية ما أعدّته لنا "ستاف". 25 00:01:17,370 --> 00:01:20,498 في زيارتنا الأخيرة إلى "نيويورك"، اشترينا شيش كباب من عربة. 26 00:01:20,582 --> 00:01:22,125 وشاهدنا مسرحية في "برودواي". 27 00:01:23,168 --> 00:01:25,962 هل رأيت ذلك؟ أظن أن كلباً ركض بجانبنا. 28 00:01:26,046 --> 00:01:28,798 نحن في الريف. لا بد أنه غزال. 29 00:01:28,882 --> 00:01:31,259 وما أدراك؟ لم تري غزالاً من قبل. 30 00:01:31,343 --> 00:01:33,845 - ولا أنت. - وإن يكن؟ 31 00:01:33,929 --> 00:01:36,514 في الصندوق صنارة صيد إضافية. لا بد من قول ذلك. 32 00:01:39,100 --> 00:01:42,604 "(فلاش)" 33 00:01:44,022 --> 00:01:46,149 - أهلاً بكم! مرحباً. - مرحباً. 34 00:01:48,777 --> 00:01:51,154 - مرحباً يا "بول". - مرحباً. 35 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 تعالي. 36 00:01:55,116 --> 00:01:58,703 كم تسرّني رؤيتك. هل ترشّحت للرئاسة؟ 37 00:01:58,787 --> 00:02:01,122 - أبقي خياراتي مفتوحة. - أحسنت! 38 00:02:02,374 --> 00:02:03,833 الخالة "ليندا"! 39 00:02:03,917 --> 00:02:06,127 ها هو ساحر الكلاب! 40 00:02:06,962 --> 00:02:10,090 المقرمشات في الخزانة والليموناضة في الثلاجة. 41 00:02:10,173 --> 00:02:12,926 وصباح الغد، سأخبز كعكة، بل كعكتين، 42 00:02:13,009 --> 00:02:15,428 بل 3 كعكات من وصفتي الشهيرة بالتفاح. 43 00:02:15,512 --> 00:02:16,680 مرحى! 44 00:02:16,763 --> 00:02:20,392 والأفضل من ذلك، هو أن الكعكات ستبرد في نافذة الحظيرة. 45 00:02:20,475 --> 00:02:21,685 كم أحب الريف! 46 00:02:21,768 --> 00:02:23,395 سرعان ما ستبدئين بتربية الدجاج. 47 00:02:23,478 --> 00:02:26,106 بالحديث عن الدجاج يا "بول"، 48 00:02:26,189 --> 00:02:28,817 أتذهب لصيد الأسماك لتتجنب الخسارة أمامي في الشطرنج؟ 49 00:02:28,900 --> 00:02:31,444 سأذهب إلى صيد الأسماك لكي لا أخسر وظيفتي. 50 00:02:31,528 --> 00:02:35,532 يأخذ الكابتن "كارتر" الرحلة السنوية لصيد الأسماك بجدية تامة. 51 00:02:35,615 --> 00:02:39,119 أراكما يوم الأحد. استمتعا! لا تفتقداني كثيراً. 52 00:02:39,202 --> 00:02:40,704 - "ليزي"! - "تشارلز"! 53 00:02:41,329 --> 00:02:43,498 - مرحباً. - لا أظن أنه من داع للقلق. 54 00:02:43,582 --> 00:02:44,583 مرحباً. 55 00:02:45,917 --> 00:02:47,419 - مرحباً! - أهلاً يا عمي "بول". 56 00:02:47,502 --> 00:02:48,503 مرحباً أيها العم "بول". 57 00:02:49,337 --> 00:02:51,590 - لم أعد أريد الرحيل. - سأرافقك. 58 00:02:51,673 --> 00:02:53,300 ظننا أنكم لن تصلوا أبداً. 59 00:02:53,383 --> 00:02:55,510 هذا البيت ضخم. 60 00:02:55,594 --> 00:02:58,054 - سأريك المكان. - لا، أنا سأفعل. 61 00:02:58,138 --> 00:02:59,848 قش. حظيرة. قش. 62 00:02:59,931 --> 00:03:01,433 ماذا فاتني؟ المزيد من القش! 63 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 بحقك يا "ستاف". دعيني أريهما المكان. 64 00:03:04,811 --> 00:03:06,897 - ألا تريدين أن تري المزرعة؟ - ليس الآن. 65 00:03:06,980 --> 00:03:09,316 يجب أن تلعبي مع "تشارلز". لنذهب يا "ليزي". 66 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 أنا قادمة. 67 00:03:13,820 --> 00:03:16,781 لنذهب إلى الحظيرة. سأريك أين كسرت ذراعي. 68 00:03:16,865 --> 00:03:19,034 غداً صباحاً. تأخر الوقت يا "بيكي". 69 00:03:19,117 --> 00:03:20,118 حسناً. 70 00:03:20,201 --> 00:03:22,829 خذي "تشارلز" ليرى اللوحة القديمة التي وجدتها في العلية. 71 00:03:22,913 --> 00:03:23,914 نعم! 72 00:03:23,997 --> 00:03:27,334 إنها مركبة فضائية، لكن حين تقلبها، تصبح صورة "إلفيس بريسلي". 73 00:03:27,417 --> 00:03:28,627 - رائع! - هيا! 74 00:03:31,504 --> 00:03:32,923 بروية! 75 00:03:33,632 --> 00:03:36,509 آخر ما يلزمنا هو وقوع حادث آخر هنا. 76 00:03:39,721 --> 00:03:42,182 وهكذا وقعت عن السلّم. 77 00:03:44,017 --> 00:03:46,478 - أنا مسرور لأنك بخير. - أنا أيضاً. 78 00:03:47,062 --> 00:03:49,272 أليست هذه الحظيرة رائعة؟ 79 00:03:49,356 --> 00:03:51,608 أنت و"ستاف" محظوظتان جداً. 80 00:03:52,234 --> 00:03:53,318 تكره "ستاف" هذا المكان. 81 00:03:53,902 --> 00:03:55,820 - الحظيرة؟ - لا، بل الريف. 82 00:03:55,904 --> 00:03:58,365 مزاجها سيئ منذ أن غادرنا "نيويورك". 83 00:03:58,448 --> 00:04:00,700 كنا نقوم بنشاطات معاً، كالذهاب إلى "سنترال بارك"، 84 00:04:00,784 --> 00:04:02,661 لكنها بالكاد تغادر غرفتها الآن. 85 00:04:02,744 --> 00:04:04,037 هذا محزن. 86 00:04:04,120 --> 00:04:05,830 لا يمكنني أن أجبرها على أن تحب المكان. 87 00:04:05,914 --> 00:04:09,376 لذا فإنني أبتكر مغامراتي بنفسي. وهذا ما سنفعله في عطلة الأسبوع. 88 00:04:09,459 --> 00:04:12,837 - من أين نبدأ؟ - من أفضل مكان على الأرض. 89 00:04:12,921 --> 00:04:15,465 "(دراكرز)" 90 00:04:15,549 --> 00:04:17,216 أهلاً بك في "دراكرز كورنر". 91 00:04:24,349 --> 00:04:27,394 يبيعون كلّ شيء هنا. 92 00:04:29,187 --> 00:04:30,564 هذا المكان ممل. 93 00:04:31,231 --> 00:04:33,233 في "نيويورك" قطارات نفقية ومتاحف 94 00:04:33,316 --> 00:04:36,069 وكلّ أنواع الطعام وهي متوفرة على مدار الساعة. 95 00:04:36,152 --> 00:04:37,654 مسارح مذهلة. 96 00:04:37,737 --> 00:04:39,823 هذه صورتنا بالقرب من نهر "هدسون". 97 00:04:41,324 --> 00:04:43,952 أظن أنني أكلت 7 قطع بيتزا في ذاك اليوم. 98 00:04:45,662 --> 00:04:46,830 أتذكرين هذه؟ 99 00:04:49,249 --> 00:04:51,710 رباه! الجولة في التاكسي المائي. 100 00:04:51,793 --> 00:04:55,297 عرفت أموراً كثيرة عن المدينة فادّعينا أننا مرشدتان سياحيتان صغيرتان. 101 00:04:55,964 --> 00:04:59,342 أتذكرين حين وقفنا في الصف تحت المطر لنتذوّق منتجات المخبز الياباني؟ 102 00:04:59,426 --> 00:05:02,429 ما زلت أحلم بالحلوى بالجبنة والشاي الأخضر مرة في الأسبوع على الأقل. 103 00:05:04,556 --> 00:05:06,850 متجر الهدايا. يا إلهي! 104 00:05:09,311 --> 00:05:10,854 ماذا سنفعل غداً؟ 105 00:05:10,937 --> 00:05:13,189 مزرعة "جو بيتمارك" في نهاية الشارع. 106 00:05:13,273 --> 00:05:15,901 يمكننا أن نطعم الخراف ونتسلق شجرة درّاق. 107 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 - قد تأخذنا "جو" في جولة في الجرّار. - رائع. 108 00:05:18,778 --> 00:05:21,531 وفي المجاور بيت مسكون. 109 00:05:21,615 --> 00:05:23,867 - أهو مسكون فعلاً؟ - نعم. 110 00:05:24,451 --> 00:05:28,163 مزرعة قديمة فارغة منذ أكثر من 24 سنة. 111 00:05:28,246 --> 00:05:30,707 لا يُوجد فيها شيء سوى شبح "هادلي". 112 00:05:30,790 --> 00:05:32,250 أكان "هادلي" المزارع؟ 113 00:05:32,334 --> 00:05:33,668 كانت "هادلي" البقرة. 114 00:05:33,752 --> 00:05:37,380 لكن تحكي الأسطورة أنه ما زال يمكن سماعها تخور للحصول على طعام. 115 00:05:42,719 --> 00:05:45,013 - ما كان هذا؟ - لا أعرف. 116 00:05:55,190 --> 00:05:57,651 هذه إحدى صواني فطائر أمي. 117 00:06:00,403 --> 00:06:01,780 كلب. 118 00:06:03,573 --> 00:06:05,242 لا بأس. لن نؤذيك. 119 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 من الجيد أن أمي خبزت 3 كعكات. 120 00:06:12,749 --> 00:06:15,460 لا تضع طوقاً بل مجرد وشاح. 121 00:06:18,255 --> 00:06:20,507 ربما يجب أن نخبر "ستاف" و"ليزي". 122 00:06:20,590 --> 00:06:24,135 أو نجعلها مغامرتنا الخاصة كما قلت. 123 00:06:24,219 --> 00:06:27,806 - يمكننا أن نحلّ هذا اللغز بمفردنا. - موافقة. 124 00:06:30,475 --> 00:06:33,228 لا تقلقي. سنجد بيتك. 125 00:06:38,066 --> 00:06:39,442 أظن أنها لا تزال جائعة. 126 00:06:43,613 --> 00:06:46,157 حسناً. على الرف الأوسط بقايا اللحمة. 127 00:06:46,241 --> 00:06:48,868 حسناً، ممتاز. ماذا أيضاً؟ 128 00:06:48,952 --> 00:06:50,704 بعض الليموناضة لترطيب الحلق؟ 129 00:06:52,122 --> 00:06:53,498 مرحباً يا أمي. 130 00:06:53,582 --> 00:06:56,585 "ليندا". من أخذ الكعكة الناقصة؟ 131 00:06:57,377 --> 00:07:00,630 اسمعا. تتبع عائلتنا قواعد. 132 00:07:00,714 --> 00:07:03,049 إن كنتما ستسرقان فطيرة كاملة، 133 00:07:03,133 --> 00:07:05,719 فعليكما أن تأخذا معها المثلجات. 134 00:07:06,803 --> 00:07:07,929 نعم، أنت محقة. 135 00:07:08,013 --> 00:07:09,723 فيم كنا نفكر؟ 136 00:07:09,806 --> 00:07:11,433 شكراً. 137 00:07:16,396 --> 00:07:18,148 - للفطيرة. - لنذهب. 138 00:07:20,817 --> 00:07:21,985 مبتدئان! 139 00:07:22,611 --> 00:07:24,738 - إنهما يخفيان شيئاً. - بالتأكيد. 140 00:07:26,489 --> 00:07:27,490 أحضرت فطيرة. 141 00:07:29,784 --> 00:07:31,161 سأحضر المثلجات. 142 00:07:36,833 --> 00:07:39,419 انظري يا "ليزي". هذا فريق الهوكي الذي أنتمي إليه. 143 00:07:39,502 --> 00:07:43,048 أجل، أتذكّرهم من المقاطع المصورة التي أريتني إياها البارحة. 144 00:07:43,632 --> 00:07:47,052 يمكنك أن تعدّليها وتجمعيها في شريط أقصر يظهر أهم المحطات. 145 00:07:47,135 --> 00:07:48,845 يبدو هذا ممتعاً. لنفعل ذلك الليلة. 146 00:07:49,930 --> 00:07:53,099 أو يمكننا أن نفعل شيئاً آخر هنا، شيئاً مسلياً. 147 00:07:53,183 --> 00:07:56,811 لا أعرف، ربما يمكننا أن نفعل شيئاً خارج غرفتك؟ 148 00:07:56,895 --> 00:07:58,897 صدقيني. لا شيء هنا. 149 00:08:02,651 --> 00:08:04,819 ما أدراك؟ هل نظرت؟ 150 00:08:04,903 --> 00:08:07,656 ما الجدوى؟ أصدقائي كلّهم في "نيويورك". 151 00:08:08,448 --> 00:08:13,036 حسناً… ربما إذا انضممت إلى فريق الهوكي في مدرستك الجديدة، 152 00:08:13,119 --> 00:08:14,746 أنا واثقة بأنك ستبنين صداقات جديدة. 153 00:08:14,829 --> 00:08:17,123 لا يُوجد ملعب هوكي في مكان ناء. 154 00:08:17,207 --> 00:08:19,292 تفاجأت لأن المياه تخرج من الصنبور. 155 00:08:19,918 --> 00:08:22,837 يا "ستاف". هل تفتحين الباب؟ إنها طلبية البيتزا. 156 00:08:24,297 --> 00:08:25,799 بيتزا ريفية. 157 00:08:28,802 --> 00:08:30,345 مساء البيتزا! 158 00:08:30,929 --> 00:08:32,889 أظن أننا طلبنا 2 بيتزا. 159 00:08:32,972 --> 00:08:35,517 صحيح، إنها على دراجتي. سأعود على الفور. 160 00:08:36,685 --> 00:08:39,729 - تبدو رائعة! - الناس هنا ليسوا رائعين. 161 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 حسناً. 162 00:08:41,773 --> 00:08:45,777 مهلاً، على قميصها رسم لطائرة قديمة. أنت تحبين "أميليا إيرهارت". 163 00:08:46,736 --> 00:08:50,574 - أظن أنني رأيتها في المدرسة. - ممتاز. عرّفيها عن نفسك. 164 00:08:51,324 --> 00:08:52,325 لا أعرف. 165 00:08:52,909 --> 00:08:54,119 حاولي على الأقل. 166 00:08:56,621 --> 00:08:57,622 آسفة. 167 00:08:58,373 --> 00:08:59,457 لا مشكلة. 168 00:09:00,458 --> 00:09:03,086 أظن أننا نرتاد مدرسة "باكستر". أنا "ستاف". 169 00:09:03,712 --> 00:09:06,923 نعم. أنا "بيني". أراك لاحقاً. 170 00:09:08,008 --> 00:09:09,259 جرى هذا بشكل جيد. 171 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 أعرف بعض الأمور عن الألغاز. 172 00:09:23,773 --> 00:09:26,359 ونحتاج إلى بعض الأدلة. 173 00:09:27,319 --> 00:09:29,529 لنعرف من أين أتت الكلبة، 174 00:09:29,613 --> 00:09:31,948 يجب أن نحلّل كلّ ما نعرفه عنها. 175 00:09:32,032 --> 00:09:34,743 لا نعرف إلّا أنها ظهرت البارحة. 176 00:09:35,952 --> 00:09:39,122 ما الذي حصل البارحة وتسبب بهربها؟ 177 00:09:41,207 --> 00:09:43,835 ليتني أعرف اسمها. تعالي يا فتاة. 178 00:09:45,462 --> 00:09:46,630 اشربي بعض الماء. 179 00:09:50,383 --> 00:09:51,384 اهدئي! 180 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 هل خفت من الصوت الصاخب؟ 181 00:09:57,557 --> 00:09:59,976 مهلاً. صوت صاخب. 182 00:10:00,060 --> 00:10:03,521 وجدتها! الرعد والبرق من البارحة أخافاها. 183 00:10:03,605 --> 00:10:04,940 ولهذا هربت. 184 00:10:05,023 --> 00:10:08,026 يجب أن نسميها "فلاش"، لمرادف للبرق. 185 00:10:08,109 --> 00:10:11,529 سنعيدك إلى بيتك يا "فلاش". لكن نحتاج إلى المزيد من الأدلة. 186 00:10:12,447 --> 00:10:14,950 مهلاً! رأيت هذا الوشاح في مكان ما. 187 00:10:17,160 --> 00:10:19,371 "دراكرز"! الوشاح من "دراكرز"! 188 00:10:19,454 --> 00:10:21,665 قد يعرفون من أين أتت "فلاش". 189 00:10:21,748 --> 00:10:23,083 من هي "فلاش"؟ 190 00:10:23,166 --> 00:10:24,960 الكلبة التي وجدناها أنا و"بيكي". 191 00:10:27,462 --> 00:10:29,965 هل وجدتما كلبة؟ لماذا لم تخبراني؟ 192 00:10:30,048 --> 00:10:32,759 لأنك لم ترغبي في قضاء الوقت معنا، هل نسيت؟ 193 00:10:33,760 --> 00:10:35,303 يبدو لي هذا مألوفاً. 194 00:10:35,387 --> 00:10:38,139 حين تكونين مع "ستاف"، تنسين أمري. 195 00:10:38,223 --> 00:10:40,725 لذا قررت أن أجد عائلة "فلاش" بمفردي. 196 00:10:43,019 --> 00:10:44,229 مع "بيكي". 197 00:10:46,898 --> 00:10:48,024 أنت محق. 198 00:10:48,108 --> 00:10:49,859 تحمست كثيراً لرؤية "ستاف"، 199 00:10:49,943 --> 00:10:52,070 لكن ما كان يجب أن أستبعدك هكذا. 200 00:10:52,654 --> 00:10:54,906 لا ألومك لأنك عاملتني بالمثل. 201 00:10:54,990 --> 00:10:55,991 أنا آسفة. 202 00:10:59,703 --> 00:11:01,204 وجدنا دليلاً مهماً. 203 00:11:01,288 --> 00:11:04,666 - هل تريدين مرافقتنا؟ - أحتاج إلى استراحة من "ستاف". 204 00:11:12,883 --> 00:11:14,050 ها هو هناك! أترين؟ 205 00:11:16,094 --> 00:11:19,264 - إنه الوشاح نفسه الذي تضعه "فلاش". - يا سيد "دراكر"! 206 00:11:21,016 --> 00:11:22,017 هل عدتم منذ الآن؟ 207 00:11:23,018 --> 00:11:26,688 ظننت أنكم ستكونون في غيبوبة بسبب السكر. 208 00:11:26,771 --> 00:11:28,440 لكنكم محظوظون. 209 00:11:28,523 --> 00:11:31,651 وصلتني شحنة طازجة من سكاكر الكراميل. 210 00:11:31,735 --> 00:11:33,320 بالشوكولاتة؟ 211 00:11:33,403 --> 00:11:36,615 في الواقع، وجدنا كلبة تائهة، ونحاول أن نجد مالكها. 212 00:11:37,240 --> 00:11:39,576 وشاحها من متجرك. 213 00:11:39,659 --> 00:11:41,828 هل تذكر لمن بعته؟ 214 00:11:41,912 --> 00:11:45,248 أبيع عشرات الأوشحة شهرياً. 215 00:11:45,332 --> 00:11:48,251 لا أعرف إلى من قد يعود هذا الوشاح. 216 00:11:51,588 --> 00:11:53,423 يبدو أن أحدهم يشعر بالعطش. 217 00:11:55,508 --> 00:11:57,010 تفضلي. 218 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 يمكنكم أن تعلقوا إعلاناً على لوح الإعلانات. 219 00:12:00,263 --> 00:12:03,141 - أنا متأكد… مهلاً! - "فلاش"! 220 00:12:04,768 --> 00:12:06,978 "فلاش"! 221 00:12:09,356 --> 00:12:11,733 ماذا إن لم نجد عائلتها؟ 222 00:12:15,487 --> 00:12:16,613 هذا اختصاصنا. 223 00:12:17,197 --> 00:12:20,617 أنا وأنت نستطيع أن نجد بيت "فلاش". 224 00:12:22,661 --> 00:12:23,787 و"بيكي". 225 00:12:24,788 --> 00:12:27,249 أود أن أزوركما وأقابل الكلاب التي ترعيانها. 226 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 نود ذلك أيضاً. 227 00:12:29,626 --> 00:12:31,086 آمل أن ترغب "ستاف" بالمجيء. 228 00:12:31,670 --> 00:12:35,090 أشك في ذلك. لا تريد أن تفعل أي شيء معي. 229 00:12:37,217 --> 00:12:39,219 ما الأمر يا "فلاش"؟ 230 00:12:39,302 --> 00:12:40,470 من هو "فلاش"؟ 231 00:12:42,013 --> 00:12:44,140 مرحباً يا "ستاف". 232 00:12:44,224 --> 00:12:47,060 كنت أساعد "بيكي" و"تشارلز". 233 00:12:47,143 --> 00:12:50,230 وجدنا كلبة تائهة ونحاول أن نعيدها إلى بيتها. 234 00:12:50,855 --> 00:12:52,899 فهمت. حسناً، تعالي يا "ليزي". 235 00:12:52,983 --> 00:12:54,818 أنا واثقة بأنهما سيتبينان الأمر. 236 00:12:56,945 --> 00:12:58,446 هيا يا "ليزي". 237 00:12:59,281 --> 00:13:03,076 في الواقع يا "ستاف"، أظن أنني سأبقى هنا. 238 00:13:03,994 --> 00:13:06,496 - حقاً؟ - أجل. 239 00:13:08,957 --> 00:13:11,751 ماذا كان المحقق "برانيغان" ليفعل في هذا الموقف؟ 240 00:13:11,835 --> 00:13:13,378 لجمع المزيد من الأدلة. 241 00:13:13,461 --> 00:13:16,715 حسناً. هذا ما أعرفه عن كلاب "بوردر كولي". 242 00:13:16,798 --> 00:13:20,302 إنها ذكية جداً وتتمتع بطاقة كبيرة، 243 00:13:20,385 --> 00:13:23,346 وتمّت تربيتها أساساً لتكون كلاب قطيع. وهي أيضاً… 244 00:13:23,430 --> 00:13:27,309 قطيع؟ مزرعة "جو بيتمارك" هي المكان الوحيد هنا الذي يربّي قطعاناً. 245 00:13:27,392 --> 00:13:29,978 لا بد أن "فلاش" من كلابهم. لنذهب! 246 00:13:30,061 --> 00:13:31,104 حسناً. 247 00:13:35,275 --> 00:13:36,776 يجب أن ترافقينا. 248 00:13:37,527 --> 00:13:39,529 إلى مزرعة الخراف؟ لا أريد. 249 00:13:40,113 --> 00:13:41,615 انتظري يا "ستاف". 250 00:13:44,367 --> 00:13:45,577 افعلي هذا وحسب. 251 00:13:45,660 --> 00:13:47,913 وإن كرهت الأمر كثيراً، 252 00:13:47,996 --> 00:13:51,583 فسنبقى في غرفتك لما تبقى من عطلة الأسبوع. 253 00:13:53,877 --> 00:13:55,212 من فضلك؟ 254 00:13:57,923 --> 00:13:59,174 لا يمكن أن الأمر بهذا السوء. 255 00:14:00,550 --> 00:14:02,260 "مربّى" 256 00:14:02,344 --> 00:14:03,345 "عسل" 257 00:14:04,512 --> 00:14:07,557 - خذ. أمسك بـ"فلاش". سأبحث عن "جو". - حسناً. 258 00:14:08,934 --> 00:14:10,810 أظن أن "فلاش" تعرف مكانها. 259 00:14:15,732 --> 00:14:17,234 "(بيتمارك)، مزرعة وسوق ريفي" 260 00:14:17,317 --> 00:14:19,444 هذا المكان رائع. 261 00:14:20,946 --> 00:14:22,322 ما رأيك؟ 262 00:14:22,822 --> 00:14:25,492 أظن أنني أفتقد سوق الخضار في "يونيون سكوير". 263 00:14:25,575 --> 00:14:28,328 كان لديهم خبز طازج وعسل محلي و… 264 00:14:28,411 --> 00:14:31,957 كعك بخل التفاح، باهظ الثمن لكن لذيذ. 265 00:14:32,040 --> 00:14:33,541 لا يمكنك التوقف عن أكله، صحيح؟ 266 00:14:34,042 --> 00:14:35,835 - هل أنت من "نيويورك"؟ - لا. 267 00:14:35,919 --> 00:14:39,339 لكنني أبيع منتجاتي لعدة مطاعم في المدينة لذا أزورها كثيراً. 268 00:14:39,422 --> 00:14:40,423 أي مطاعم؟ 269 00:14:40,507 --> 00:14:45,470 لنر. نزل "غاريتي فيلد" و"بوناكارتيز"… 270 00:14:45,554 --> 00:14:46,805 أعشق "بوناكارتيز". 271 00:14:46,888 --> 00:14:49,224 - الشمندر لديهم هو المفضل لديّ. - أنا أيضاً. 272 00:14:49,307 --> 00:14:51,434 نصنع صلصة الخردل والقيقب هنا. 273 00:14:51,518 --> 00:14:54,312 - ماذا تعنين بـ"هنا"؟ - لا يمكن تقديم طعام من المزرعة إلى الناس 274 00:14:54,396 --> 00:14:55,814 من دون المزرعة، صحيح؟ 275 00:14:57,107 --> 00:14:59,901 - مرحباً يا "جو". - مرحباً يا "بيكي". 276 00:14:59,985 --> 00:15:03,238 - مهلاً. هل أنت "جو بيتمارك"؟ - بحسب من يسأل. 277 00:15:03,321 --> 00:15:07,033 هذه أختي "ستاف". وهذان قريبانا "ليزي" و"تشارلز". 278 00:15:07,117 --> 00:15:10,328 أهلاً بكم في مزرعة "بيتمارك". كيف حال ذراعك اليوم يا عزيزتي؟ 279 00:15:10,412 --> 00:15:11,580 تكاد تُشفى نهائياً. 280 00:15:11,663 --> 00:15:15,166 هذا عظيم! افتقدتك شجرة الدرّاق. 281 00:15:15,792 --> 00:15:17,711 لدينا أخبار رائعة أخرى. 282 00:15:19,379 --> 00:15:21,047 انظري على من عثرنا. 283 00:15:21,131 --> 00:15:22,841 مرحباً يا جميلة. 284 00:15:24,050 --> 00:15:25,051 ما اسمها؟ 285 00:15:27,012 --> 00:15:29,264 أليست لك؟ 286 00:15:30,181 --> 00:15:31,308 لا. آسفة. 287 00:15:33,226 --> 00:15:36,104 مسكينة "فلاش". تريد العودة إلى بيتها وحسب. 288 00:15:38,815 --> 00:15:41,192 من الأفضل أن نتابع البحث. 289 00:15:41,276 --> 00:15:42,319 حظاً موفقاً. 290 00:15:43,612 --> 00:15:45,530 - سُررنا بلقائك. - وأنا أيضاً. 291 00:15:45,614 --> 00:15:47,032 عودي إذا استطعت. 292 00:15:47,115 --> 00:15:50,493 أعمل على صلصة بخلّ البلسميك والإجاص وأرغب في معرفة رأيك بها. 293 00:15:50,577 --> 00:15:51,578 سأعود بالتأكيد. 294 00:15:59,169 --> 00:16:00,545 ماذا نفعل الآن؟ 295 00:16:01,171 --> 00:16:02,589 لا أعرف. 296 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 لا بد أن شيئاً ما قد فاتنا. 297 00:16:05,592 --> 00:16:07,302 لنراجع الوقائع من جديد. 298 00:16:08,511 --> 00:16:09,596 أعرف. 299 00:16:09,679 --> 00:16:12,015 من المفيد أحياناً أن نأخذ استراحة. 300 00:16:12,098 --> 00:16:14,100 أن نفعل شيئاً آخر لتصفية الذهن. 301 00:16:14,684 --> 00:16:18,104 يا "بيكس". هل تذكرين في المدينة حين كنت أرغب في استراحة من الدراسة؟ 302 00:16:18,188 --> 00:16:20,815 كنت تأخذيني إلى "سنترال بارك" ونلعب بالصحن الطائر. 303 00:16:20,899 --> 00:16:22,150 قفي بعيداً. 304 00:16:28,990 --> 00:16:30,867 مستحيل! 305 00:16:30,951 --> 00:16:32,744 كان هذا مدهشاً يا "فلاش". 306 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 فعلت هذا من قبل بالتأكيد. 307 00:16:35,664 --> 00:16:38,416 فازت كلاب "بوردر كولي" ببطولات التقاط الصحن العالمية للكلاب 308 00:16:38,500 --> 00:16:39,876 أكثر من أي نوع آخر. 309 00:16:39,960 --> 00:16:41,378 مهلاً. هل تذكرون في "دراكرز"؟ 310 00:16:41,461 --> 00:16:44,422 حين كانت تنبح طلباً للماء لكنها لم تشرب؟ 311 00:16:44,506 --> 00:16:48,468 - لأنها لم ترغب في الماء. - بل أرادت الصحن الطائر. 312 00:16:48,552 --> 00:16:51,096 رأيت أطفالاً يلعبون بالصحن الطائر بالقرب من "شيرمان كريك". 313 00:16:51,179 --> 00:16:53,682 قد يعرفون شيئاً. المكان ليس بعيداً. لنذهب. 314 00:16:59,437 --> 00:17:01,439 لا داعي لأن تسألي. سأرافقكم. 315 00:17:05,569 --> 00:17:07,487 يبدو أن "فلاش" تعرف أين نحن. 316 00:17:07,571 --> 00:17:08,780 هذه علامة جيدة. 317 00:17:09,613 --> 00:17:12,909 بعد ما حصل في مزرعة "بيتمارك"، لا أريد أن أرفع آمالي. 318 00:17:12,993 --> 00:17:15,870 "كلوي"! مرحباً يا رفاق! انظروا! لقد وجدوا "كلوي". 319 00:17:16,454 --> 00:17:18,915 "كلوي"! تعالي! 320 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - أظن أنه لا بأس إن تأمّلنا. - مرحباً. 321 00:17:22,419 --> 00:17:23,545 إذاً "كلوي" كلبتك؟ 322 00:17:24,254 --> 00:17:25,921 يا ليت! إنها كلبة "بيني". 323 00:17:26,006 --> 00:17:28,091 إلى أين ذهبت؟ خفت كثيراً. 324 00:17:29,009 --> 00:17:32,262 أشكركم على العثور على "كلوي". قلقت بشأنها كثيراً. 325 00:17:33,138 --> 00:17:35,599 مهلاً. لقد سلّمت لكم البيتزا في وقت سابق. 326 00:17:35,682 --> 00:17:38,518 - 2 بيتزا تحديداً. - أجل، أتذكّر ذلك. 327 00:17:38,602 --> 00:17:40,770 - اسمك "ستاف"، أليس كذلك؟ - بلى. 328 00:17:40,854 --> 00:17:42,564 أعتذر إن تصرفت بغرابة. 329 00:17:42,647 --> 00:17:46,026 كنت قلقة بشأن "كلوي". وكنت أحاول أن أنهي نوبة عملي. 330 00:17:46,109 --> 00:17:48,403 لا تقلقي. لفعلت الأمر نفسه. 331 00:17:48,486 --> 00:17:50,113 انظروا. 332 00:17:59,247 --> 00:18:00,790 أحسنت يا "كلوي". 333 00:18:01,374 --> 00:18:02,584 هل تريدون أن تلعبوا؟ 334 00:18:02,667 --> 00:18:04,294 - نعم. - أنا أيضاً. 335 00:18:04,377 --> 00:18:06,880 أجل، لكن أحذّرك. أنا و"بيكس" بارعتان. 336 00:18:06,963 --> 00:18:08,840 كنا نلعب في "سنترال بارك". 337 00:18:10,508 --> 00:18:12,135 هيا إذاً. 338 00:18:14,888 --> 00:18:16,806 عمل عظيم أيها المحقق "برانيغان". 339 00:18:27,484 --> 00:18:29,319 ما الذي فاتني في عطلة الأسبوع؟ 340 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 عدا الاستحمام؟ 341 00:18:32,322 --> 00:18:34,074 تتصرفين مثل "ليندا". 342 00:18:34,157 --> 00:18:36,284 تعال. توقّف. 343 00:18:37,118 --> 00:18:40,163 وهكذا ينتهي لغز "فلاش"، كلبة الصحن الطائر. 344 00:18:42,249 --> 00:18:44,584 لكن هذه المرة، لا يسعني إلّا أن أتساءل، 345 00:18:46,169 --> 00:18:47,754 من ساعد من في الحقيقة؟ 346 00:18:48,630 --> 00:18:50,840 أو من الذي؟ 347 00:18:51,758 --> 00:18:54,761 ربما سيبقى هذا اللغز غامضاً. 348 00:18:59,391 --> 00:19:01,935 تعرف أنك تتكلم بصوت مرتفع، صحيح؟ 349 00:19:03,270 --> 00:19:04,729 شكراً. 350 00:19:26,960 --> 00:19:28,962 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك) (ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 351 00:20:44,955 --> 00:20:46,957 ترجمة "موريال ضو"