1 00:00:06,049 --> 00:00:10,178 La furia della tempesta non costituiva una minaccia per il detective Brannigan 2 00:00:10,262 --> 00:00:12,013 mentre usciva dall'ombra, 3 00:00:12,097 --> 00:00:15,767 le mani infilate con disinvoltura nelle tasche del suo cappotto preferito. 4 00:00:15,850 --> 00:00:19,938 "Ovvio che ha trovato l'ultimo indizio", sussurrò Demonté. "È Brannigan." 5 00:00:20,021 --> 00:00:24,276 Il detective si schiarì la gola, poi dichiarò, con molta calma… 6 00:00:25,485 --> 00:00:29,072 Sapete che Amelia Earhart è stata la 16ª donna con la licenza di pilota? 7 00:00:29,155 --> 00:00:32,659 - Lizzie, che stai facendo? - Leggo un libro consigliato da Steph. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,703 Ma siamo nel bel mezzo di un giallo. 9 00:00:34,786 --> 00:00:36,955 Un giallo che abbiamo sentito mille volte. 10 00:00:37,038 --> 00:00:39,541 E poi siamo arrivati. Dovremmo entrare. 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,418 Sei già nella "modalità Steph". 12 00:00:41,501 --> 00:00:43,879 Diventa un'altra quando andiamo da zia Linda. 13 00:00:43,962 --> 00:00:45,547 - Non è vero. - Sì, invece. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,507 Adesso basta. Che vi ho detto? 15 00:00:47,591 --> 00:00:50,969 Zia Linda, Steph e Becky hanno appena fatto un trasloco importante 16 00:00:51,052 --> 00:00:52,679 da Manhattan a "Handover". 17 00:00:52,762 --> 00:00:53,889 Si dice Andover. 18 00:00:53,972 --> 00:00:55,515 "Modalità Steph". 19 00:00:58,643 --> 00:01:01,146 Potresti sempre venire con me a pescare. 20 00:01:02,147 --> 00:01:05,817 Stare immersa nelle acque gelide di un fiume non sembra poi così male, ora. 21 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 L'obiettivo del weekend è stare in famiglia, non litigare. 22 00:01:10,864 --> 00:01:12,157 Intesi? 23 00:01:12,866 --> 00:01:14,075 - Intesi. - Sì. 24 00:01:15,368 --> 00:01:17,287 Chissà che ha programmato Steph. 25 00:01:17,370 --> 00:01:20,498 L'ultima volta, a New York, abbiamo preso degli shish kebab a un chiosco 26 00:01:20,582 --> 00:01:22,167 e visto uno spettacolo Off-Broadway. 27 00:01:23,168 --> 00:01:25,962 L'avete visto? Credo sia passato un cane. 28 00:01:26,046 --> 00:01:28,798 Siamo in campagna, Charles. Magari era un cervo. 29 00:01:28,882 --> 00:01:31,259 Come lo sai? Non hai mai visto un cervo. 30 00:01:31,343 --> 00:01:33,845 - Neanche tu. - Quindi? 31 00:01:33,929 --> 00:01:36,514 Ho una canna da pesca in più. Tanto per dire. 32 00:01:37,682 --> 00:01:39,017 CUCCIOLI CERCANO CASA 33 00:01:44,022 --> 00:01:46,149 - Benvenuti! - Ciao. 34 00:01:48,777 --> 00:01:51,154 - Che bello! Ciao, Paul. - Ciao. 35 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 Vieni qui. 36 00:01:55,116 --> 00:01:58,703 Sono felicissima di vederti. Ti sei già candidata come Presidente? 37 00:01:58,787 --> 00:02:01,122 - Sono aperta a tutto. - Brava ragazza. 38 00:02:02,374 --> 00:02:03,833 Zia Linda! 39 00:02:03,917 --> 00:02:06,127 Ecco il mio super addestratore di cani! 40 00:02:06,962 --> 00:02:10,090 Gli snack sono nella dispensa, la limonata nel frigo. 41 00:02:10,173 --> 00:02:12,926 E domani mattina preparerò non uno, non due, 42 00:02:13,009 --> 00:02:15,428 ma tre dei miei famosi crumble di mele. 43 00:02:15,512 --> 00:02:16,680 Sì! 44 00:02:16,763 --> 00:02:20,392 La parte migliore è che si raffredderanno sulla finestra del fienile. 45 00:02:20,475 --> 00:02:21,685 Una vera campagnola. 46 00:02:21,768 --> 00:02:23,395 Presto alleverai polli. 47 00:02:23,478 --> 00:02:26,106 A proposito di polli, Paul, 48 00:02:26,189 --> 00:02:28,817 vai a pescare per evitare che ti batta a scacchi? 49 00:02:28,900 --> 00:02:31,444 Ci vado per evitare di perdere il lavoro. 50 00:02:31,528 --> 00:02:35,532 Il capitano Carter prende molto sul serio l'annuale battuta di pesca. 51 00:02:35,615 --> 00:02:39,119 Ci vediamo domenica. Divertitevi. Non sentite troppo la mia mancanza. 52 00:02:39,202 --> 00:02:40,704 - Lizzie! - Charles! 53 00:02:41,329 --> 00:02:43,498 - Ciao. - Mi sa che non dovrai preoccuparti. 54 00:02:43,582 --> 00:02:44,583 Ciao. 55 00:02:45,917 --> 00:02:47,419 - Ciao, ragazze. - Ciao, zio. 56 00:02:47,502 --> 00:02:48,503 Ciao, zio Paul. 57 00:02:49,337 --> 00:02:51,590 - Non voglio andarmene. - Ti accompagno. 58 00:02:51,673 --> 00:02:53,300 Pensavamo non arrivaste più. 59 00:02:53,383 --> 00:02:55,510 Accidenti. Questo posto è enorme. 60 00:02:55,594 --> 00:02:58,054 - Vi faccio fare un giro. - No, ci penso io. 61 00:02:58,138 --> 00:02:59,848 Fieno, fienile, fieno. 62 00:02:59,931 --> 00:03:01,433 Cosa dimentico? Oh, altro fieno. 63 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 Dai, Steph. Facciamogli fare un giro. 64 00:03:04,811 --> 00:03:06,897 - Volete vedere la fattoria? - Non ora. 65 00:03:06,980 --> 00:03:09,316 Va' a giocare con Charles. Vieni, Lizzie. 66 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 Eccomi. 67 00:03:13,820 --> 00:03:16,781 Andiamo nel fienile. Ti mostro dove mi sono rotta il braccio. 68 00:03:16,865 --> 00:03:19,034 Domani mattina. È tardi, Becky. 69 00:03:19,117 --> 00:03:20,118 Va bene. 70 00:03:20,201 --> 00:03:22,829 Mostragli il vecchio quadro che hai trovato in soffitta. 71 00:03:22,913 --> 00:03:23,914 Oh, giusto! 72 00:03:23,997 --> 00:03:27,334 È una navicella spaziale, ma quando lo capovolgi, è Elvis Presley! 73 00:03:27,417 --> 00:03:28,627 - Forte! - Andiamo. 74 00:03:31,504 --> 00:03:32,923 Non correte! 75 00:03:33,632 --> 00:03:36,509 L'ultima cosa che ci serve è un altro incidente. 76 00:03:39,721 --> 00:03:42,182 E così è come sono caduta dalla scala. 77 00:03:44,017 --> 00:03:46,478 - Sono felice che tu stia bene. - Anche io. 78 00:03:47,062 --> 00:03:49,272 Non è fantastico questo fienile? 79 00:03:49,356 --> 00:03:51,608 Tu e Steph siete davvero fortunate. 80 00:03:52,234 --> 00:03:53,318 Lei odia stare qui. 81 00:03:53,902 --> 00:03:55,820 - Nel fienile? - No, in campagna. 82 00:03:55,904 --> 00:03:58,365 È di cattivo umore da quando ci siamo trasferiti. 83 00:03:58,448 --> 00:04:00,700 Prima passeggiavamo, tipo a Central Park, 84 00:04:00,784 --> 00:04:02,661 ma ora quasi non esce dalla stanza. 85 00:04:02,744 --> 00:04:04,037 È davvero triste. 86 00:04:04,120 --> 00:04:05,830 Non posso costringerla. 87 00:04:05,914 --> 00:04:09,376 Perciò, mi invento delle mie avventure. Come faremo questo weekend. 88 00:04:09,459 --> 00:04:12,837 - Da dove cominciamo? - Dal miglior posto al mondo. 89 00:04:15,549 --> 00:04:17,216 Benvenuto al Drucker's Corner. 90 00:04:24,349 --> 00:04:27,394 Caspita. Questo posto ha di tutto. 91 00:04:29,187 --> 00:04:30,564 Questo posto non ha niente. 92 00:04:31,231 --> 00:04:33,233 New York ha la metro, i musei, 93 00:04:33,316 --> 00:04:36,069 qualsiasi cosa tu voglia mangiare, a ogni ora del giorno. 94 00:04:36,152 --> 00:04:37,654 Teatri incredibili. 95 00:04:37,737 --> 00:04:39,823 Siamo noi sul fiume Hudson. 96 00:04:41,324 --> 00:04:43,952 Avrò mangiato sette fette di pizza quel giorno. 97 00:04:45,662 --> 00:04:46,830 Te lo ricordi? 98 00:04:49,249 --> 00:04:51,710 Oddio. Il tour sul taxi acquatico. 99 00:04:51,793 --> 00:04:55,297 Sapevi così tanto sulla città che ci siamo finte delle guide turistiche. 100 00:04:55,964 --> 00:04:59,342 Abbiamo aspettato sotto la pioggia per provare quei dolci giapponesi. 101 00:04:59,426 --> 00:05:02,429 Oddio, sogno quelle cheesecake al tè verde una volta a settimana. 102 00:05:04,556 --> 00:05:06,850 Il negozio di souvenir. Oh, mio Dio. 103 00:05:09,311 --> 00:05:10,854 Che facciamo domani? 104 00:05:10,937 --> 00:05:13,189 In fondo alla strada c'è la fattoria di Jo Bitmark. 105 00:05:13,273 --> 00:05:15,901 Daremo da mangiare alle pecore, saliremo sul pesco. 106 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 - Magari faremo un giro sul trattore! - Forte. 107 00:05:18,778 --> 00:05:21,531 E proprio lì accanto c'è una casa infestata. 108 00:05:21,615 --> 00:05:23,867 - Una vera casa infestata? - Già. 109 00:05:24,451 --> 00:05:28,163 Un vecchio cascinale disabitato da più di 24 anni. 110 00:05:28,246 --> 00:05:30,707 C'è solamente il vecchio fantasma di Hadley. 111 00:05:30,790 --> 00:05:32,250 Hadley era il contadino? 112 00:05:32,334 --> 00:05:33,668 Hadley era la mucca. 113 00:05:33,752 --> 00:05:37,380 Ma la leggenda dice che ancora la si sente reclamare un po' d'avena. 114 00:05:42,719 --> 00:05:45,013 - Cos'è stato? - Non lo so. 115 00:05:55,190 --> 00:05:57,651 Quella è una delle teglie di mamma. 116 00:06:00,403 --> 00:06:01,780 Un cane. 117 00:06:03,573 --> 00:06:05,242 Tranquillo, non ti faremo nulla. 118 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 Fortuna che mamma ha preparato tre crumble. 119 00:06:12,749 --> 00:06:15,460 Non indossa il collare, solo quella bandana. 120 00:06:18,255 --> 00:06:20,507 Forse dovremmo dirlo a Steph e Lizzie. 121 00:06:20,590 --> 00:06:24,135 O la facciamo diventare la nostra avventura, come hai detto tu. 122 00:06:24,219 --> 00:06:27,806 - Risolveremo il mistero da soli. - Ci sto. 123 00:06:30,475 --> 00:06:33,228 Non preoccuparti, ritroveremo la tua casa. 124 00:06:38,066 --> 00:06:39,442 Credo abbia ancora fame. 125 00:06:43,613 --> 00:06:46,157 Ci sono avanzi di bistecca sul ripiano centrale. 126 00:06:46,241 --> 00:06:48,868 Okay, perfetto. Cos'altro? 127 00:06:48,952 --> 00:06:50,704 Una limonata per accompagnarla? 128 00:06:52,122 --> 00:06:53,498 Ciao, mamma. 129 00:06:53,582 --> 00:06:56,585 Cavolo, Linda, chissà chi ha preso il crumble mancante. 130 00:06:57,377 --> 00:07:00,630 Ascoltatemi bene. Nella nostra famiglia ci sono delle regole. 131 00:07:00,714 --> 00:07:03,049 Se volete rubare una torta intera, 132 00:07:03,133 --> 00:07:05,719 dovete accompagnarla con il gelato. 133 00:07:06,803 --> 00:07:07,929 Sì, hai ragione. 134 00:07:08,013 --> 00:07:09,723 Dove avevamo la testa? 135 00:07:09,806 --> 00:07:11,433 Grazie. 136 00:07:16,396 --> 00:07:18,148 - Per la torta. - Vai, vai. 137 00:07:20,817 --> 00:07:21,985 Novellini. 138 00:07:22,611 --> 00:07:24,738 - Nascondono qualcosa. - Sicuro. 139 00:07:26,489 --> 00:07:27,490 Prendo il crumble. 140 00:07:29,784 --> 00:07:31,161 Io prendo il gelato. 141 00:07:36,833 --> 00:07:39,419 Lizzie, guarda. La mia squadra di hockey su prato. 142 00:07:39,502 --> 00:07:43,048 Sì. Me la ricordo per tutti i video che mi hai mostrato ieri sera. 143 00:07:43,632 --> 00:07:47,052 Sai, potresti montarli in un filmato molto più corto. 144 00:07:47,135 --> 00:07:48,845 Divertente. Facciamolo stasera. 145 00:07:49,930 --> 00:07:53,099 Oppure potremmo fare qualcos'altro di divertente. 146 00:07:53,183 --> 00:07:56,811 Non so, magari qualcosa da fare fuori dalla tua camera? 147 00:07:56,895 --> 00:07:58,897 Fidati, non c'è niente. 148 00:08:02,651 --> 00:08:04,819 Come lo sai? Hai verificato? 149 00:08:04,903 --> 00:08:07,656 Che senso ha? Tutti i miei amici sono a New York. 150 00:08:08,448 --> 00:08:13,036 Beh… magari se ti unisci alla squadra di hockey della tua nuova scuola, 151 00:08:13,119 --> 00:08:14,746 ti farai molti nuovi amici. 152 00:08:14,829 --> 00:08:17,123 Non c'è l'hockey su prato in mezzo al nulla. 153 00:08:17,207 --> 00:08:19,292 È già tanto che abbiamo l'acqua corrente. 154 00:08:19,918 --> 00:08:22,837 Ehi, Steph. Puoi aprire tu? È la pizza. 155 00:08:24,297 --> 00:08:25,799 Pizza di campagna. 156 00:08:28,802 --> 00:08:30,345 Vi auguro una "pizzevole" giornata. 157 00:08:30,929 --> 00:08:32,889 In realtà, avevamo ordinato due pizze. 158 00:08:32,972 --> 00:08:35,517 Giusto. È sulla mia bici. Torno subito. 159 00:08:36,685 --> 00:08:39,729 - Sembra una tipa a posto. - La gente di qui non è a posto. 160 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Okay. 161 00:08:41,773 --> 00:08:45,777 Sulla maglietta ha un un vecchio aereo. Tu adori Amelia Earhart. 162 00:08:46,736 --> 00:08:50,574 - Credo di averla vista a scuola. - Perfetto. Presentati. 163 00:08:51,324 --> 00:08:52,325 Non lo so. 164 00:08:52,909 --> 00:08:54,119 Almeno provaci. 165 00:08:56,621 --> 00:08:57,622 Scusatemi. 166 00:08:58,373 --> 00:08:59,457 Nessun problema. 167 00:09:00,458 --> 00:09:03,086 Mi sa che andiamo entrambe alla Baxter. Sono Steph. 168 00:09:03,712 --> 00:09:06,923 Oh, sì. Penny. Ci vediamo. 169 00:09:08,008 --> 00:09:09,259 È andata benissimo. 170 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 Allora, conosco un paio di cose sui misteri. 171 00:09:23,773 --> 00:09:26,359 E quello che ci serve sono degli indizi. 172 00:09:27,319 --> 00:09:29,529 Per stabilire da dove arriva questo cane, 173 00:09:29,613 --> 00:09:31,948 dobbiamo analizzare ciò che sappiamo di lei. 174 00:09:32,032 --> 00:09:34,743 Sappiamo soltanto che è sbucata ieri. 175 00:09:35,952 --> 00:09:39,122 Che cosa sarà successo ieri che l'ha fatta scappare? 176 00:09:41,207 --> 00:09:43,835 Vorrei sapere il suo nome. Tieni, piccola. 177 00:09:45,462 --> 00:09:46,630 Bevi un po' d'acqua. 178 00:09:50,383 --> 00:09:51,384 Sta' calma. 179 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 Il rumore forte ti ha spaventata? 180 00:09:57,557 --> 00:09:59,893 Un attimo. Un rumore forte. 181 00:09:59,976 --> 00:10:03,521 Ci sono! Scommetto che i tuoni e i fulmini di ieri l'hanno spaventata. 182 00:10:03,605 --> 00:10:04,940 Ecco perché è scappata. 183 00:10:05,023 --> 00:10:08,026 Dovremmo chiamarla Flash, come il lampo di un fulmine. 184 00:10:08,109 --> 00:10:11,529 Ti riporteremo a casa, Flash. Ci servono solo altri indizi. 185 00:10:12,447 --> 00:10:14,950 Aspetta. Ho già visto questa bandana. 186 00:10:17,160 --> 00:10:19,371 Drucker! La bandana la vendono da Drucker. 187 00:10:19,454 --> 00:10:21,665 Forse lì sapranno da dove arriva Flash. 188 00:10:21,748 --> 00:10:23,083 Chi è Flash? 189 00:10:23,166 --> 00:10:24,960 Il cane che noi abbiamo trovato. 190 00:10:27,462 --> 00:10:29,965 Avete trovato un cane? Perché non me l'avete detto? 191 00:10:30,048 --> 00:10:32,759 Perché non volevi stare con noi, ricordi? 192 00:10:33,760 --> 00:10:35,303 Sembra vagamente familiare. 193 00:10:35,387 --> 00:10:38,139 Ogni volta che sei con Steph, ti dimentichi di me. 194 00:10:38,223 --> 00:10:40,725 Così ho deciso di trovare la sua famiglia da solo. 195 00:10:43,019 --> 00:10:44,229 Con Becky. 196 00:10:46,898 --> 00:10:48,024 Hai ragione. 197 00:10:48,108 --> 00:10:49,859 Ero troppo felice di vedere Steph, 198 00:10:49,943 --> 00:10:52,070 ma non avrei dovuto escluderti. 199 00:10:52,654 --> 00:10:54,906 Non ti incolpo per aver fatto lo stesso. 200 00:10:54,990 --> 00:10:55,991 Mi perdoni? 201 00:10:59,703 --> 00:11:01,204 Abbiamo un indizio importante. 202 00:11:01,288 --> 00:11:04,666 - Vuoi venire con noi? - Metto in pausa la "modalità Steph". 203 00:11:12,883 --> 00:11:14,050 Eccole là! Visto? 204 00:11:16,094 --> 00:11:19,264 - Sono identiche a quella di Flash. - Signor Drucker! 205 00:11:21,016 --> 00:11:22,017 Siete già tornati? 206 00:11:23,018 --> 00:11:26,688 Pensavo che ormai foste in un profondo coma da zucchero. 207 00:11:26,771 --> 00:11:28,440 Ma siete fortunati. 208 00:11:28,523 --> 00:11:31,651 Ho appena ricevuto un nuovo carico di dolcetti al caramello. 209 00:11:31,735 --> 00:11:33,320 Quelli al cioccolato? 210 00:11:33,403 --> 00:11:36,615 In realtà, abbiamo trovato un cane e stiamo cercando il proprietario. 211 00:11:37,240 --> 00:11:39,576 La sua bandana proviene dal suo negozio. 212 00:11:39,659 --> 00:11:41,828 Si ricorda a chi l'ha venduta? 213 00:11:41,912 --> 00:11:45,248 Vendo decine di quelle bandane ogni mese. 214 00:11:45,332 --> 00:11:48,251 Non ho idea di chi potrebbe averla comprata. 215 00:11:51,588 --> 00:11:53,423 Qualcuno sembra avere sete. 216 00:11:55,508 --> 00:11:57,010 Ecco a te. 217 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 Potete mettere un annuncio sulla nostra bacheca comune. 218 00:12:00,263 --> 00:12:03,141 - Sono sicuro che… Ehi! - Flash! 219 00:12:04,768 --> 00:12:06,978 - Flash! - Flash! 220 00:12:09,356 --> 00:12:11,733 E se non trovassimo mai la sua famiglia? 221 00:12:15,487 --> 00:12:16,613 È la nostra specialità. 222 00:12:17,197 --> 00:12:20,617 Se c'è qualcuno in grado di trovare la casa di Flash siamo io e te. 223 00:12:22,661 --> 00:12:23,787 E Becky. 224 00:12:24,788 --> 00:12:27,249 Mi piacerebbe conoscere i vostri cuccioli in affido. 225 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 Piacerebbe anche a noi. 226 00:12:29,626 --> 00:12:31,086 Spero venga anche Steph. 227 00:12:31,670 --> 00:12:35,090 Non credo. Ormai non le va quasi più di fare qualcosa insieme a me. 228 00:12:37,217 --> 00:12:39,219 Che c'è, Flash? 229 00:12:39,302 --> 00:12:40,470 Chi è Flash? 230 00:12:42,013 --> 00:12:44,140 Ehi, Steph. 231 00:12:44,224 --> 00:12:47,060 Stavo dando una mano a Becky e Charles. 232 00:12:47,143 --> 00:12:50,230 Abbiamo trovato un cane, e cerchiamo di riportarla a casa. 233 00:12:50,855 --> 00:12:52,899 Capito. Beh, vieni, Lizzie. 234 00:12:52,983 --> 00:12:54,818 Sono sicura che ce la faranno. 235 00:12:56,945 --> 00:12:58,446 Lizzie, andiamo. 236 00:12:59,281 --> 00:13:03,076 A dire la verità, Steph, penso che io resterò qui. 237 00:13:03,994 --> 00:13:06,496 - Sul serio? - Sì. 238 00:13:08,957 --> 00:13:11,751 Allora, che farebbe il detective Brannigan adesso? 239 00:13:11,835 --> 00:13:13,378 Raccoglierebbe altri indizi. 240 00:13:13,461 --> 00:13:16,715 Okay. Questo è quello che so sui Border Collie: 241 00:13:16,798 --> 00:13:20,302 oltre a essere molto intelligenti, hanno tantissima energia, 242 00:13:20,385 --> 00:13:23,346 ed erano allevati per radunare le pecore. Inoltre, sono… 243 00:13:23,430 --> 00:13:27,309 Pecore? Qui, l'unico posto in cui ci sono pecore è la fattoria di Jo Bitmark. 244 00:13:27,392 --> 00:13:29,978 Flash dev'essere uno dei suoi cani. Andiamo! 245 00:13:30,061 --> 00:13:31,104 Va bene. 246 00:13:35,275 --> 00:13:36,776 Dovresti venire con noi. 247 00:13:37,527 --> 00:13:39,529 In una fattoria con pecore? Passo. 248 00:13:40,113 --> 00:13:41,615 Steph, aspetta. 249 00:13:44,367 --> 00:13:45,577 Fa' solo questo. 250 00:13:45,660 --> 00:13:47,913 E se proprio ti annoierai a morte, 251 00:13:47,996 --> 00:13:51,583 resteremo in camera tua per il resto del weekend. 252 00:13:53,877 --> 00:13:55,212 Per favore. 253 00:13:57,923 --> 00:13:59,174 Non sarà così male. 254 00:14:00,550 --> 00:14:02,260 MARMELLATE 255 00:14:02,344 --> 00:14:03,345 MIELE 256 00:14:04,512 --> 00:14:07,557 - Tu tieni Flash, io vado a cercare Jo. - D'accordo. 257 00:14:08,934 --> 00:14:10,810 Credo che Flash sappia dov'è. 258 00:14:17,317 --> 00:14:19,444 Questo posto è molto carino. 259 00:14:20,946 --> 00:14:22,322 Tu che cosa pensi? 260 00:14:22,822 --> 00:14:25,492 Che mi manca il Greenmarket di Union Square. 261 00:14:25,575 --> 00:14:28,328 Avevano pane appena sfornato, miele locale, e… 262 00:14:28,411 --> 00:14:31,957 Costosi ma deliziosi doughnut al sidro di mele. 263 00:14:32,040 --> 00:14:33,541 Uno tira l'altro, vero? 264 00:14:34,042 --> 00:14:35,835 - Tu sei di New York? - No. 265 00:14:35,919 --> 00:14:39,339 Ma rifornisco molti ristoranti in città, quindi ci passo spesso. 266 00:14:39,422 --> 00:14:40,423 Oh, quali? 267 00:14:40,507 --> 00:14:45,470 Vediamo… Garrity Field Inn, Bonacarti… 268 00:14:45,554 --> 00:14:46,805 Io amo Bonacarti! 269 00:14:46,888 --> 00:14:49,224 - Adoro le loro barbabietole. - Anche io. 270 00:14:49,307 --> 00:14:51,434 Produciamo qui la salsa di senape all'acero. 271 00:14:51,518 --> 00:14:54,312 - In che senso "qui"? - Non esiste il cibo da fattoria 272 00:14:54,396 --> 00:14:55,814 senza la fattoria, giusto? 273 00:14:57,107 --> 00:14:59,901 - Ciao, Jo. - Ciao, Becky. 274 00:14:59,985 --> 00:15:03,238 - Aspetta. Sei tu Jo Bitmark? - Dipende da chi lo chiede. 275 00:15:03,321 --> 00:15:07,033 Lei è mia sorella, Steph. Loro sono i miei cugini, Lizzie e Charles. 276 00:15:07,117 --> 00:15:10,328 Benvenuti da Bitmark. Come va il braccio, tesoro? 277 00:15:10,412 --> 00:15:11,580 Quasi come nuovo. 278 00:15:11,663 --> 00:15:15,166 È un'ottima notizia. So che al mio pesco manchi tanto. 279 00:15:15,792 --> 00:15:17,711 Ci sono altre ottime notizie. 280 00:15:19,379 --> 00:15:21,047 Guarda chi abbiamo trovato. 281 00:15:21,131 --> 00:15:22,841 Ciao, tesorino. 282 00:15:24,050 --> 00:15:25,051 Come si chiama? 283 00:15:27,012 --> 00:15:29,264 Non è… tua? 284 00:15:30,181 --> 00:15:31,308 No, mi dispiace. 285 00:15:33,226 --> 00:15:36,104 Povera Flash. Vuole solo tornare a casa. 286 00:15:38,815 --> 00:15:41,192 Beh, sarà meglio continuare a cercare. 287 00:15:41,276 --> 00:15:42,319 Buona fortuna. 288 00:15:43,612 --> 00:15:45,530 - È stato un piacere. - Anche per me. 289 00:15:45,614 --> 00:15:47,032 Ehi, ripassa, se riesci. 290 00:15:47,115 --> 00:15:50,493 Sto creando una glassa balsamica alla pera e vorrei un tuo parere. 291 00:15:50,577 --> 00:15:51,578 Tornerò di sicuro. 292 00:15:59,169 --> 00:16:00,545 Che facciamo adesso? 293 00:16:01,171 --> 00:16:02,589 Non ne ho idea. 294 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 Dev'esserci qualcosa che ci sfugge. 295 00:16:05,592 --> 00:16:07,302 Ripassiamo i fatti. 296 00:16:08,511 --> 00:16:09,596 Lo so. 297 00:16:09,679 --> 00:16:12,015 Sapete, a volte fa bene prendersi una pausa. 298 00:16:12,098 --> 00:16:14,100 Fare altro per liberare la mente. 299 00:16:14,684 --> 00:16:18,104 Becks. Ricordi, in città, quando mi serviva una pausa dallo studio? 300 00:16:18,188 --> 00:16:20,815 Mi portavi a Central Park a giocare a frisbee. 301 00:16:20,899 --> 00:16:22,150 Lancio lungo. 302 00:16:28,990 --> 00:16:30,867 - Caspita! - Assurdo. 303 00:16:30,951 --> 00:16:32,744 È stato incredibile, Flash. 304 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 L'ha sicuramente già fatto prima. 305 00:16:35,664 --> 00:16:38,416 I Border Collie hanno vinto i campionati mondiali di frisbee 306 00:16:38,500 --> 00:16:39,876 più di altre razze. 307 00:16:39,960 --> 00:16:41,378 Ehi. Vi ricordate da Drucker 308 00:16:41,461 --> 00:16:44,422 quando abbaiava per l'acqua ma poi non l'ha bevuta? 309 00:16:44,506 --> 00:16:48,468 - Perché non era l'acqua che voleva. - Voleva il frisbee! 310 00:16:48,552 --> 00:16:51,096 Dei ragazzi ci giocavano vicino allo Sherman Creek. 311 00:16:51,179 --> 00:16:53,682 Forse sanno qualcosa. Non è lontano, andiamo. 312 00:16:59,437 --> 00:17:01,439 Non serve chiederlo. Vengo anch'io. 313 00:17:05,569 --> 00:17:07,487 Flash sembra conoscere questo posto. 314 00:17:07,571 --> 00:17:08,780 È un buon segno. 315 00:17:09,613 --> 00:17:12,909 Dopo quello che è successo da Bitmark, ho poche speranze. 316 00:17:12,993 --> 00:17:15,870 Chloe! Ehi, ragazzi! Guardate! Hanno ritrovato Chloe. 317 00:17:16,454 --> 00:17:18,915 Chloe! Vieni qui. 318 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - Non bisogna mai perdere la speranza. - Ciao. 319 00:17:22,419 --> 00:17:23,545 Chloe è il tuo cane? 320 00:17:24,254 --> 00:17:25,921 Magari. È di Penny. 321 00:17:26,006 --> 00:17:28,091 Dov'eri? Mi hai fatto spaventare. 322 00:17:29,009 --> 00:17:32,262 Grazie di aver ritrovato Chloe. Ero davvero preoccupata per lei. 323 00:17:33,138 --> 00:17:35,599 Ehi. A voi ho consegnato una pizza, prima. 324 00:17:35,682 --> 00:17:38,518 - Due pizze, in realtà. - Sì, mi ricordo. 325 00:17:38,602 --> 00:17:40,770 - Steph, giusto? - Sì. 326 00:17:40,854 --> 00:17:42,564 Scusami se sono stata strana. 327 00:17:42,647 --> 00:17:46,026 Ero nervosa per Chloe, non vedevo l'ora di finire il turno. 328 00:17:46,109 --> 00:17:48,403 Tranquilla, avrei fatto lo stesso. 329 00:17:48,486 --> 00:17:50,113 Ehi, guardate qui. 330 00:17:59,247 --> 00:18:00,790 Bravissima, Chloe. 331 00:18:01,374 --> 00:18:02,584 Volete giocare? 332 00:18:02,667 --> 00:18:04,294 - Io sì. - Anche io. 333 00:18:04,377 --> 00:18:06,880 Sì, ma vi avverto, io e Becks siamo molto brave. 334 00:18:06,963 --> 00:18:08,840 Cioè, giocavamo a Central Park. 335 00:18:10,508 --> 00:18:12,135 Va bene. Venite, allora. 336 00:18:14,888 --> 00:18:16,806 Ottimo lavoro, detective Brannigan. 337 00:18:27,484 --> 00:18:29,319 Cosa mi sono perso questo weekend? 338 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 A parte una doccia? 339 00:18:32,322 --> 00:18:34,074 Sei nella "modalità Linda". 340 00:18:34,157 --> 00:18:36,284 Vieni qui. Smettila. 341 00:18:37,118 --> 00:18:40,163 Così, è stato svelato il mistero di Flash, il cane da frisbee. 342 00:18:42,249 --> 00:18:44,584 Ma stavolta, non riesco a non chiedermi: 343 00:18:46,169 --> 00:18:47,754 chi ha davvero aiutato chi? 344 00:18:48,630 --> 00:18:50,840 O dovrei dire: "che cosa"? 345 00:18:51,758 --> 00:18:54,761 Forse, rimarrà per sempre un mistero. 346 00:18:59,391 --> 00:19:01,935 Sai che stai parlando ad alta voce, vero? 347 00:19:03,270 --> 00:19:04,729 Grazie. 348 00:19:26,960 --> 00:19:28,962 TRATTO DALLA SERIE DI LIBRI SCOLASTICI THE PUPPY PLACE DI ELLEN MILES 349 00:20:23,266 --> 00:20:26,186 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 350 00:20:26,269 --> 00:20:29,189 DUBBING BROTHERS