1 00:00:06,049 --> 00:00:10,178 Злива не стала на заваді сталевій рішучості детектива Бренніґана 2 00:00:10,262 --> 00:00:12,013 що вийшов з тіні, 3 00:00:12,097 --> 00:00:15,767 тримаючи руки в кишенях улюбленого пальта. 4 00:00:15,850 --> 00:00:19,938 «Авжеж, він знайшов зачіпку, – прошепотів Демонте. – Це ж Бреннінґан». 5 00:00:20,021 --> 00:00:24,276 Детектив прокашлявся, а тоді дуже тихо мовив… 6 00:00:25,485 --> 00:00:29,072 Ви знали, що Амелія Ергарт – шістнадцята жінка-пілот? 7 00:00:29,155 --> 00:00:32,659 -Ліззі, ти що робиш? -Читаю біографію, яку порадила Стеф. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,703 Ми ж слухали детектив. 9 00:00:34,786 --> 00:00:36,955 Детектив, який ми чули тисячу разів. 10 00:00:37,038 --> 00:00:39,541 Ми ж приїхали. Треба заходити. 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,418 Ти вже в режимі Стеф. 12 00:00:41,501 --> 00:00:43,879 У тьоті Лінди вона поводиться інакше. 13 00:00:43,962 --> 00:00:45,547 -Ні. -Ще й як. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,507 Тихо. Що я вам казала? 15 00:00:47,591 --> 00:00:50,969 Тітка Лінда, Стеф і Бекі пережили важкий переїзд 16 00:00:51,052 --> 00:00:52,679 з Мангеттена до «Гандовера». 17 00:00:52,762 --> 00:00:53,889 До Андовера. 18 00:00:53,972 --> 00:00:55,515 Режим Стеф. 19 00:00:58,643 --> 00:01:01,146 Можеш поїхати зі мною на риболовлю. 20 00:01:02,147 --> 00:01:05,817 Стояти по пояс у крижаній воді – це так добре. 21 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 Вихідні для сім'ї, а не для сварок. 22 00:01:10,864 --> 00:01:12,157 Зрозуміли? 23 00:01:12,866 --> 00:01:14,075 -Так. -Добре. 24 00:01:15,368 --> 00:01:17,287 Цікаво, що запланувала Стеф. 25 00:01:17,370 --> 00:01:20,498 Той раз у Нью-Йорку ми ходили на кебаб. 26 00:01:20,582 --> 00:01:22,125 І на мюзикл. 27 00:01:23,168 --> 00:01:25,962 Ви бачили? Повз нас пробіг пес. 28 00:01:26,046 --> 00:01:28,798 Ми за містом. Це, мабуть, олень. 29 00:01:28,882 --> 00:01:31,259 Як ти знаєш? Ти не бачила оленів. 30 00:01:31,343 --> 00:01:33,845 -Як і ти. -І що? 31 00:01:33,929 --> 00:01:36,514 Я взяв зайву вудку. Ні на що не натякаю. 32 00:01:37,682 --> 00:01:39,017 ЦУЦЕНЯТА ШУКАЮТЬ ДІМ 33 00:01:39,100 --> 00:01:42,604 «БЛИСКАВКА» 34 00:01:44,022 --> 00:01:46,149 -Заходьте! -Привіт. 35 00:01:48,777 --> 00:01:51,154 -Ого! Привіт, Пол. -Здоров. 36 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 Іди до мене. 37 00:01:55,116 --> 00:01:58,703 Така рада тебе бачити. Вже балотуєшся в президенти? 38 00:01:58,787 --> 00:02:01,122 -Ще думаю. -Молодчинка. 39 00:02:02,374 --> 00:02:03,833 Тьотю Ліндо! 40 00:02:03,917 --> 00:02:06,127 Мій заклинач собак! 41 00:02:06,962 --> 00:02:10,090 Ласощі в коморі, лимонад у холодильнику. 42 00:02:10,173 --> 00:02:12,926 А завтра вранці я спечу не один, не два, 43 00:02:13,009 --> 00:02:15,428 а три мої славетні яблучні пироги. 44 00:02:15,512 --> 00:02:16,680 Ура! 45 00:02:16,763 --> 00:02:20,392 І найкраще – студитиму їх на підвіконні в сараї. 46 00:02:20,475 --> 00:02:21,685 Я тепер селянка. 47 00:02:21,768 --> 00:02:23,395 Скоро заведеш курчат. 48 00:02:23,478 --> 00:02:26,106 До речі про курчат. Пол, 49 00:02:26,189 --> 00:02:28,817 ідеш рибалити, бо боїшся програти мені в шахи? 50 00:02:28,900 --> 00:02:31,444 Іду рибалити, щоб не втратити роботу. 51 00:02:31,528 --> 00:02:35,532 Капітан Картер дуже серйозно ставиться до щорічної риболовлі. 52 00:02:35,615 --> 00:02:39,119 Побачимося в неділю. Розважайтеся й не скучайте. 53 00:02:39,202 --> 00:02:40,704 -Ліззі! -Чарльзе! 54 00:02:41,329 --> 00:02:43,498 -Привіт. -За це не переживай. 55 00:02:43,582 --> 00:02:44,583 Привіт. 56 00:02:45,917 --> 00:02:47,419 -Дівчата. -Дядьку Пол. 57 00:02:47,502 --> 00:02:48,503 Дядьку Пол. 58 00:02:49,337 --> 00:02:51,590 -Не хочу їхати. -Я тебе проведу. 59 00:02:51,673 --> 00:02:53,300 Ми так довго вас чекали. 60 00:02:53,383 --> 00:02:55,510 Ого. Великий будинок. 61 00:02:55,594 --> 00:02:58,054 -Я все покажу. -Краще я. 62 00:02:58,138 --> 00:02:59,848 Сіно, сарай, сіно. 63 00:02:59,931 --> 00:03:01,433 Про що я забула? А, ще сіно. 64 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 Давай, Стеф. Усе їм покажемо. 65 00:03:04,811 --> 00:03:06,897 -Хочете побачити ферму? -Не зараз. 66 00:03:06,980 --> 00:03:09,316 Пограйся з Чарльзом. Ходімо, Ліззі. 67 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 Іду. 68 00:03:13,820 --> 00:03:16,781 Ходімо в сарай. Покажу, де я зламала руку. 69 00:03:16,865 --> 00:03:19,034 Завтра вранці. Уже пізно, Бекі. 70 00:03:19,117 --> 00:03:20,118 Добре. 71 00:03:20,201 --> 00:03:22,829 Покажи Чарльзу стару картину з горища. 72 00:03:22,913 --> 00:03:23,914 Точно! 73 00:03:23,997 --> 00:03:27,334 Космічний корабель, але якщо перевернути – це Елвіс Преслі! 74 00:03:27,417 --> 00:03:28,627 -Круто! -За мною. 75 00:03:31,504 --> 00:03:32,923 Не бігайте! 76 00:03:33,632 --> 00:03:36,509 Не треба нам ще одного нещасного випадку. 77 00:03:39,721 --> 00:03:42,182 Отак я впала з драбини. 78 00:03:44,017 --> 00:03:46,478 -Радію, що не забилася. -І я радію. 79 00:03:47,062 --> 00:03:49,272 Крутий сарай, скажи? 80 00:03:49,356 --> 00:03:51,608 Вам зі Стеф так пощастило. 81 00:03:52,234 --> 00:03:53,318 Стеф не в захваті. 82 00:03:53,902 --> 00:03:55,820 -Від сараю? -Від села. 83 00:03:55,904 --> 00:03:58,365 Після переїзду вона в кепському настрої. 84 00:03:58,448 --> 00:04:00,700 Раніше ми ходили в Центральний парк, 85 00:04:00,784 --> 00:04:02,661 а тепер вона стирчить у кімнаті. 86 00:04:02,744 --> 00:04:04,037 Це трохи сумно. 87 00:04:04,120 --> 00:04:05,830 Ніяк не полюбить ферму. 88 00:04:05,914 --> 00:04:09,376 Тому я сама планую пригоди. Наприклад, на ці вихідні. 89 00:04:09,459 --> 00:04:12,837 -Де почнемо? -У найкращому місці на Землі. 90 00:04:12,921 --> 00:04:15,465 КУТОК ДРАКЕРА 91 00:04:15,549 --> 00:04:17,216 Вітаю в «Кутку Дракера». 92 00:04:24,349 --> 00:04:27,394 Ого. Тут є все. 93 00:04:29,187 --> 00:04:30,564 Тут нічого нема. 94 00:04:31,231 --> 00:04:33,233 У Нью-Йорку є метро, музеї, 95 00:04:33,316 --> 00:04:36,069 будь-яка їжа в будь-який час. 96 00:04:36,152 --> 00:04:37,654 Прекрасні театри. 97 00:04:37,737 --> 00:04:39,823 Це біля Гудзону. 98 00:04:41,324 --> 00:04:43,952 У той день я з'їла піци шматків сім. 99 00:04:45,662 --> 00:04:46,830 Пам'ятаєш? 100 00:04:49,249 --> 00:04:51,710 О боже. Тур «Водне таксі». 101 00:04:51,793 --> 00:04:55,297 Ми стільки знали про місто, що вдавали юних гідів. 102 00:04:55,964 --> 00:04:59,342 А як ми стояли під дощем у черзі по японську випічку? 103 00:04:59,426 --> 00:05:02,429 Мені досі сняться чизкейки з зеленим чаєм. 104 00:05:04,556 --> 00:05:06,850 Сувенір. О боже. 105 00:05:09,311 --> 00:05:10,854 Які плани на завтра? 106 00:05:10,937 --> 00:05:13,189 Далі по вулиці ферма Джо Бітмарк. 107 00:05:13,273 --> 00:05:15,901 Можемо годувати овець, виліземо на персик. 108 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 -Може, Джо покатає нас на тракторі. -Круто. 109 00:05:18,778 --> 00:05:21,531 А по сусідству – будинок з привидами. 110 00:05:21,615 --> 00:05:23,867 -Справжній будинок з привидами? -Так. 111 00:05:24,451 --> 00:05:28,163 Стара ферма, яка пустує вже 24 роки. 112 00:05:28,246 --> 00:05:30,707 Там нема нікого, крім старої Гадлі. 113 00:05:30,790 --> 00:05:32,250 Гадлі була фермеркою? 114 00:05:32,334 --> 00:05:33,668 Гадлі була коровою. 115 00:05:33,752 --> 00:05:37,380 За легендою, і досі можна почути, як вона просить вівса. 116 00:05:37,464 --> 00:05:40,884 Му-у. 117 00:05:42,719 --> 00:05:45,013 -Що це? -Не знаю. 118 00:05:55,190 --> 00:05:57,651 Мамина форма для пирога. 119 00:06:00,403 --> 00:06:01,780 Собака. 120 00:06:03,573 --> 00:06:05,242 Не бійся. Ми не скривдимо. 121 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 Добре, що мама спекла три пироги. 122 00:06:12,749 --> 00:06:15,460 Вона без нашийника, тільки з банданою. 123 00:06:18,255 --> 00:06:20,507 Треба розказати Стеф і Ліззі. 124 00:06:20,590 --> 00:06:24,135 Або це буде наша пригода, як ти й казала. 125 00:06:24,219 --> 00:06:27,806 -Самі розгадаємо загадку. -Я за. 126 00:06:30,475 --> 00:06:33,228 Не бійся. Ми знайдемо твій дім. 127 00:06:38,066 --> 00:06:39,442 Вона все ще голодна. 128 00:06:43,613 --> 00:06:46,157 На середній полиці є залишки стейка. 129 00:06:46,241 --> 00:06:48,868 Прекрасно. Щось іще? 130 00:06:48,952 --> 00:06:50,704 Лимонад, щоб запити? 131 00:06:52,122 --> 00:06:53,498 Мамо. 132 00:06:53,582 --> 00:06:56,585 Ліндо, цікаво, хто ж це з'їв третій пиріг. 133 00:06:57,377 --> 00:07:00,630 Послухайте. У цьому домі ми живемо за правилами. 134 00:07:00,714 --> 00:07:03,049 Якщо вже нишком з'їдаєте цілий пиріг, 135 00:07:03,133 --> 00:07:05,719 то не забудьте про морозиво. 136 00:07:06,803 --> 00:07:07,929 Згода. 137 00:07:08,013 --> 00:07:09,723 Як ми не подумали? 138 00:07:09,806 --> 00:07:11,433 Дякую. 139 00:07:16,396 --> 00:07:18,148 -До пирога. -Ходімо. 140 00:07:20,817 --> 00:07:21,985 Аматори. 141 00:07:22,611 --> 00:07:24,738 -Вони щось приховують. -Безперечно. 142 00:07:26,489 --> 00:07:27,490 Я візьму пиріг. 143 00:07:29,784 --> 00:07:31,161 А я – морозиво. 144 00:07:36,833 --> 00:07:39,419 Ліззі, дивись. Моя хокейна команда. 145 00:07:39,502 --> 00:07:43,048 Пам'ятаю їх з усіх відео, які ти показувала мені вчора. 146 00:07:43,632 --> 00:07:47,052 Раджу змонтувати їх в одну коротку збірку. 147 00:07:47,135 --> 00:07:48,845 Класно. Змонтуємо сьогодні. 148 00:07:49,930 --> 00:07:53,099 Або знайдемо якесь цікавіше заняття. 149 00:07:53,183 --> 00:07:56,811 Не знаю, може, щось за межами твоєї кімнати? 150 00:07:56,895 --> 00:07:58,897 Повір. Тут нічого цікавого. 151 00:08:02,651 --> 00:08:04,819 Як ти знаєш? Ти шукала? 152 00:08:04,903 --> 00:08:07,656 Який сенс? Усі мої друзі в Нью-Йорку. 153 00:08:08,448 --> 00:08:13,036 Ну… якщо запишешся в хокейну команду в новій школі, 154 00:08:13,119 --> 00:08:14,746 то знайдеш нових друзів. 155 00:08:14,829 --> 00:08:17,123 У такій глушині не грають у хокей. 156 00:08:17,207 --> 00:08:19,292 Дивно, що тут є водогін. 157 00:08:19,918 --> 00:08:22,837 Стеф, відчиниш? Це піца. 158 00:08:24,297 --> 00:08:25,799 Сільська піца. 159 00:08:28,802 --> 00:08:30,345 «Піцного» вам дня. 160 00:08:30,929 --> 00:08:32,889 Ми замовляли дві піци. 161 00:08:32,972 --> 00:08:35,517 Точно. Вона на ровері. Я зараз. 162 00:08:36,685 --> 00:08:39,729 -Вона кльова. -Тут нема кльових людей. 163 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Ясно. 164 00:08:41,773 --> 00:08:45,777 У неї старий літак на футболці. А ти любиш Амелію Ергарт. 165 00:08:46,736 --> 00:08:50,574 -Я бачила її в школі. -Чудово. Представся. 166 00:08:51,324 --> 00:08:52,325 Не знаю. 167 00:08:52,909 --> 00:08:54,119 Хоч спробуй. 168 00:08:56,621 --> 00:08:57,622 Вибачте. 169 00:08:58,373 --> 00:08:59,457 Пусте. 170 00:09:00,458 --> 00:09:03,086 Ти теж учишся в Бакстері. Я Стеф. 171 00:09:03,712 --> 00:09:06,923 О, так. Пенні. До побачення. 172 00:09:08,008 --> 00:09:09,259 Успіх. 173 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 Я знаюся на загадках. 174 00:09:23,773 --> 00:09:26,359 Нам потрібні зачіпки. 175 00:09:27,319 --> 00:09:29,529 Щоб знайти дім собаки, 176 00:09:29,613 --> 00:09:31,948 треба проаналізувати інформацію про неї. 177 00:09:32,032 --> 00:09:34,743 Ми знаємо, що вона з'явилася тут учора. 178 00:09:35,952 --> 00:09:39,122 Що такого сталося вчора, що вона втекла? 179 00:09:41,207 --> 00:09:43,835 Хотіла б я знати її кличку. На. 180 00:09:45,462 --> 00:09:46,630 Попий. 181 00:09:50,383 --> 00:09:51,384 Гей, легше. 182 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 Тебе налякав голосний звук? 183 00:09:57,557 --> 00:09:59,976 Стоп. Голосний звук. 184 00:10:00,060 --> 00:10:03,521 Точно! Учора її налякали грім з блискавкою. 185 00:10:03,605 --> 00:10:04,940 Тому вона втекла. 186 00:10:05,023 --> 00:10:08,026 Можемо назвати її Блискавкою. 187 00:10:08,109 --> 00:10:11,529 Ми вернемо тебе додому, Блискавко. Потрібно більше зачіпок. 188 00:10:12,447 --> 00:10:14,950 Я десь бачив цю бандану. 189 00:10:17,160 --> 00:10:19,371 У Дракера! Бандана з «Дракера». 190 00:10:19,454 --> 00:10:21,665 Може, там знають, чия Блискавка. 191 00:10:21,748 --> 00:10:23,083 Яка ще Блискавка? 192 00:10:23,166 --> 00:10:24,960 Собака, яку знайшли ми з Бекі. 193 00:10:27,462 --> 00:10:29,965 Ви знайшли собаку? І не сказали? 194 00:10:30,048 --> 00:10:32,759 Бо ти не хотіла з нами гратися, пам'ятаєш? 195 00:10:33,760 --> 00:10:35,303 Щось таке пригадую. 196 00:10:35,387 --> 00:10:38,139 Коли ти зі Стеф, то забуваєш про мене. 197 00:10:38,223 --> 00:10:40,725 І я вирішив сам розшукати сім'ю Блискавки. 198 00:10:43,019 --> 00:10:44,229 З Бекі. 199 00:10:46,898 --> 00:10:48,024 Слушно. 200 00:10:48,108 --> 00:10:49,859 Я мріяла побачитися зі Стеф, 201 00:10:49,943 --> 00:10:52,070 але не слід було тебе покидати. 202 00:10:52,654 --> 00:10:54,906 Я не ображаюся, що ти вчинив так само. 203 00:10:54,990 --> 00:10:55,991 Пробач. 204 00:10:59,703 --> 00:11:01,204 Ми знайшли підказку. 205 00:11:01,288 --> 00:11:04,666 -Підеш з нами? -Охоче відпочину від режиму Стеф. 206 00:11:12,883 --> 00:11:14,050 Он вона! Бачите? 207 00:11:16,094 --> 00:11:19,264 -Така сама, як у Блискавки. -Містере Дракер! 208 00:11:21,016 --> 00:11:22,017 Ви вернулись? 209 00:11:23,018 --> 00:11:26,688 Я думав, що надовго впали в цукрову кому. 210 00:11:26,771 --> 00:11:28,440 Але вам пощастило. 211 00:11:28,523 --> 00:11:31,651 Щойно отримав партію молочних карамельок. 212 00:11:31,735 --> 00:11:33,320 Шоколадних? 213 00:11:33,403 --> 00:11:36,615 Ми знайшли собаку, а тепер шукаємо хазяїна. 214 00:11:37,240 --> 00:11:39,576 У неї бандана з вашого магазину. 215 00:11:39,659 --> 00:11:41,828 Пам'ятаєте, кому ви її продали? 216 00:11:41,912 --> 00:11:45,248 Я за місяць продаю таких десятки. 217 00:11:45,332 --> 00:11:48,251 Гадки не маю, хто її купив. 218 00:11:51,588 --> 00:11:53,423 Хтось спраглий. 219 00:11:55,508 --> 00:11:57,010 На. 220 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 Можете повісити оголошення на нашій дошці. 221 00:12:00,263 --> 00:12:03,141 -Точно… Гей! -Блискавко! 222 00:12:04,768 --> 00:12:06,978 Блискавко! 223 00:12:09,356 --> 00:12:11,733 А якщо ми не знайдемо хазяїна? 224 00:12:15,487 --> 00:12:16,613 Ми фахівці. 225 00:12:17,197 --> 00:12:20,617 Якщо хтось і знайде дім Блискавки, то це ми з тобою. 226 00:12:22,661 --> 00:12:23,787 І Бекі. 227 00:12:24,788 --> 00:12:27,249 Хотіла б я побачити ваших цуциків. 228 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 Приїжджай. 229 00:12:29,626 --> 00:12:31,086 Надіюся, Стеф теж приїде. 230 00:12:31,670 --> 00:12:35,090 Навряд. Вона більше не хоче зі мною гратися. 231 00:12:37,217 --> 00:12:39,219 Що таке, Блискавко? 232 00:12:39,302 --> 00:12:40,470 Що за Блискавка? 233 00:12:42,013 --> 00:12:44,140 Стеф. 234 00:12:44,224 --> 00:12:47,060 Я помагала Бекі й Чарльзу. 235 00:12:47,143 --> 00:12:50,230 Ми знайшли собаку і хочемо вернути її додому. 236 00:12:50,855 --> 00:12:52,899 Ясно. Ходімо, Ліззі. 237 00:12:52,983 --> 00:12:54,818 Вони самі розберуться. 238 00:12:56,945 --> 00:12:58,446 Ліззі, ходімо. 239 00:12:59,281 --> 00:13:03,076 Власне, Стеф, я залишуся тут. 240 00:13:03,994 --> 00:13:06,496 -Справді? -Так. 241 00:13:08,957 --> 00:13:11,751 То як би вчинив детектив Бренніґан? 242 00:13:11,835 --> 00:13:13,378 Він шукав би зачіпки. 243 00:13:13,461 --> 00:13:16,715 Добре. Ось що я знаю про бордер-колі. 244 00:13:16,798 --> 00:13:20,302 Вони дуже розумні, надзвичайно енергійні, 245 00:13:20,385 --> 00:13:23,346 і їх вивели, щоб стерегти овець. Також… 246 00:13:23,430 --> 00:13:27,309 Овець? У цих краях вівці є тільки на фермі Джо Бітмарк. 247 00:13:27,392 --> 00:13:29,978 Мабуть, Блискавка звідти. Ходімо! 248 00:13:30,061 --> 00:13:31,104 Добре. 249 00:13:35,275 --> 00:13:36,776 Давай з нами. 250 00:13:37,527 --> 00:13:39,529 На овечу ферму? Я пас. 251 00:13:40,113 --> 00:13:41,615 Стеф, зачекай. 252 00:13:44,367 --> 00:13:45,577 Спробуй. 253 00:13:45,660 --> 00:13:47,913 Якщо тобі не сподобається, 254 00:13:47,996 --> 00:13:51,583 будемо сидіти у твоїй кімнаті до неділі. 255 00:13:53,877 --> 00:13:55,212 Будь ласка. 256 00:13:57,923 --> 00:13:59,174 Погано не буде. 257 00:14:00,550 --> 00:14:02,260 ДЖЕМ 258 00:14:02,344 --> 00:14:03,345 МЕД 259 00:14:04,512 --> 00:14:07,557 -На. Тримай Блискавку. Я знайду Джо. -Добре. 260 00:14:08,934 --> 00:14:10,810 Блискавка впізнала це місце. 261 00:14:15,732 --> 00:14:17,234 БІТМАРК ФЕРМЕРСЬКИЙ РИНОК 262 00:14:17,317 --> 00:14:19,444 А тут кльово. 263 00:14:20,946 --> 00:14:22,322 Що скажеш? 264 00:14:22,822 --> 00:14:25,492 Скучаю за ринком на Юніон-сквер. 265 00:14:25,575 --> 00:14:28,328 У них продають свіжу випічку, місцевий мед і… 266 00:14:28,411 --> 00:14:31,957 Дорогі, але дуже смачні яблучні пончики. 267 00:14:32,040 --> 00:14:33,541 Від них не відірвешся. 268 00:14:34,042 --> 00:14:35,835 -Ви з Нью-Йорка? -Ні. 269 00:14:35,919 --> 00:14:39,339 Я продаю продукти в ресторани в місті, тому там буваю. 270 00:14:39,422 --> 00:14:40,423 У які? 271 00:14:40,507 --> 00:14:45,470 «Ґарріті Філд», «Бонакарті»… 272 00:14:45,554 --> 00:14:46,805 Люблю «Бонакарті»! 273 00:14:46,888 --> 00:14:49,224 -Особливо їхній буряк. -І я. 274 00:14:49,307 --> 00:14:51,434 Кленовий соус робимо прямо тут. 275 00:14:51,518 --> 00:14:54,312 -Як це – «тут»? -Готувати з фермерських продуктів 276 00:14:54,396 --> 00:14:55,814 без ферми не вийде. 277 00:14:57,107 --> 00:14:59,901 -Привіт, Джо. -Привіт, Бекі. 278 00:14:59,985 --> 00:15:03,238 -Стоп. Ви Джо Бітмарк? -Залежить, хто питає. 279 00:15:03,321 --> 00:15:07,033 Це моя сестра Стеф. Кузина Ліззі й кузен Чарлі. 280 00:15:07,117 --> 00:15:10,328 Вітаю на фермі Бітмарк. Як твоя рука, сонце? 281 00:15:10,412 --> 00:15:11,580 Майже як новенька. 282 00:15:11,663 --> 00:15:15,166 Це чудово. Персик без тебе скучав. 283 00:15:15,792 --> 00:15:17,711 Це теж чудово. 284 00:15:19,379 --> 00:15:21,047 Ось кого ми знайшли. 285 00:15:21,131 --> 00:15:22,841 Привіт, гарнюня. 286 00:15:24,050 --> 00:15:25,051 Як її звуть? 287 00:15:27,012 --> 00:15:29,264 Вона не ваша? 288 00:15:30,181 --> 00:15:31,308 Ні. На жаль. 289 00:15:33,226 --> 00:15:36,104 Бідна Блискавка. Вона хоче додому. 290 00:15:38,815 --> 00:15:41,192 Мусимо шукати далі. 291 00:15:41,276 --> 00:15:42,319 Удачі. 292 00:15:43,612 --> 00:15:45,530 -Рада знайомству. -Взаємно. 293 00:15:45,614 --> 00:15:47,032 Заходь частіше. 294 00:15:47,115 --> 00:15:50,493 Я готую грушеву глазур і послухала б, що ти скажеш. 295 00:15:50,577 --> 00:15:51,578 Обов'язково. 296 00:15:59,169 --> 00:16:00,545 Що далі? 297 00:16:01,171 --> 00:16:02,589 Не знаю. 298 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 Ми точно щось упустили. 299 00:16:05,592 --> 00:16:07,302 Пройдемося по фактах. 300 00:16:08,511 --> 00:16:09,596 Знаю. 301 00:16:09,679 --> 00:16:12,015 Інколи варто зробити паузу. 302 00:16:12,098 --> 00:16:14,100 Очистити думки. 303 00:16:14,684 --> 00:16:18,104 Бекс. Пам'ятаєш, як ми робили перерви в навчанні? 304 00:16:18,188 --> 00:16:20,815 Ходили в Центральний парк грати у фрисбі. 305 00:16:20,899 --> 00:16:22,150 Збігай. 306 00:16:28,990 --> 00:16:30,867 -Ого. -Оце так. 307 00:16:30,951 --> 00:16:32,744 Це було чудово, Блискавко. 308 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Вона ловить її не вперше. 309 00:16:35,664 --> 00:16:38,416 Бордер-колі виграють собачі чемпіонати з фрисбі 310 00:16:38,500 --> 00:16:39,876 частіше за інші породи. 311 00:16:39,960 --> 00:16:41,378 Стоп. У Дракера, 312 00:16:41,461 --> 00:16:44,422 коли вона просила воду, але пити не захотіла? 313 00:16:44,506 --> 00:16:48,468 -Вона не хотіла пити. -Вона хотіла тарілку! 314 00:16:48,552 --> 00:16:51,096 Діти грають у фрисбі в бухті Шермана. 315 00:16:51,179 --> 00:16:53,682 Може, вони щось знають. Це недалеко. 316 00:16:59,437 --> 00:17:01,439 Можеш не просити. Я з вами. 317 00:17:05,569 --> 00:17:07,487 Вона знає, де ми. 318 00:17:07,571 --> 00:17:08,780 Це хороший знак. 319 00:17:09,613 --> 00:17:12,909 Після її поведінки в Бітмарк, я б особливо не надіявся. 320 00:17:12,993 --> 00:17:15,870 Хлої! Народ, дивіться! Хтось знайшов Хлої. 321 00:17:16,454 --> 00:17:18,915 Хлої! Сюди! 322 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 -Можна й понадіятись. -Привіт. 323 00:17:22,419 --> 00:17:23,545 Хлої – твоя собака? 324 00:17:24,254 --> 00:17:25,921 Якби ж то. Це собака Пенні. 325 00:17:26,006 --> 00:17:28,091 Де ти поділася? Я так злякалась. 326 00:17:29,009 --> 00:17:32,262 Дякую, що знайшли Хлої. Я дуже переживала. 327 00:17:33,138 --> 00:17:35,599 Гей, сьогодні я привозила вам піцу. 328 00:17:35,682 --> 00:17:38,518 -Дві піци, власне. -Так, пам'ятаю. 329 00:17:38,602 --> 00:17:40,770 -Стеф, так? -Ага. 330 00:17:40,854 --> 00:17:42,564 Вибач, що я дивно поводилась. 331 00:17:42,647 --> 00:17:46,026 Я дуже стресувала через Хлої. Насилу витримала зміну. 332 00:17:46,109 --> 00:17:48,403 Забудь. Я б почувалась так само. 333 00:17:48,486 --> 00:17:50,113 Дивіться. 334 00:17:57,787 --> 00:17:59,164 Ого. 335 00:17:59,247 --> 00:18:00,790 Молодчина, Хлої. 336 00:18:01,374 --> 00:18:02,584 Хочете зіграти? 337 00:18:02,667 --> 00:18:04,294 -Я за. -І я. 338 00:18:04,377 --> 00:18:06,880 Так. Але ми з Бекс добре граємо. 339 00:18:06,963 --> 00:18:08,840 Ми грали в Центральному парку. 340 00:18:10,508 --> 00:18:12,135 То приєднуйтесь. 341 00:18:14,888 --> 00:18:16,806 Добра робота, Бреннінґан. 342 00:18:27,484 --> 00:18:29,319 То що я пропустив? 343 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 Крім душу? 344 00:18:32,322 --> 00:18:34,074 Ти в режимі Лінди. 345 00:18:34,157 --> 00:18:36,284 Іди сюди. Перестань. 346 00:18:37,118 --> 00:18:40,163 Так ми розгадали загадку Блискавки й фрисбі. 347 00:18:42,249 --> 00:18:44,584 Проте на цей раз мені цікаво, 348 00:18:46,169 --> 00:18:47,754 хто кому допоміг. 349 00:18:48,630 --> 00:18:50,840 Чи краще «поміг»? 350 00:18:51,758 --> 00:18:54,761 Це так і залишиться загадкою. 351 00:18:59,391 --> 00:19:01,935 Ти знаєш, що говориш уголос? 352 00:19:03,270 --> 00:19:04,729 Дякую. 353 00:19:26,960 --> 00:19:28,962 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 354 00:20:44,955 --> 00:20:46,957 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська