1 00:00:06,049 --> 00:00:10,178 暴風雨也比不上布藍根探長堅定的決心 2 00:00:10,262 --> 00:00:12,013 他從黑夜中走出來 3 00:00:12,097 --> 00:00:15,767 自信地把雙手插在軍裝大褸的口袋中 4 00:00:15,850 --> 00:00:19,938 “他當然會找出最終線索” 狄蒙堤低語說道:“他可是布藍根” 5 00:00:20,021 --> 00:00:24,276 探長清了一下喉嚨 他未試過如此安靜地宣佈… 6 00:00:25,485 --> 00:00:29,072 原來艾美麗雅埃爾哈特 是史上第16個拿到飛行執照的女性 7 00:00:29,155 --> 00:00:32,659 -莉絲,你在做甚麼? -讀史黛芙推介的傳記 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,703 但我們在聽懸疑故事 9 00:00:34,786 --> 00:00:36,955 這個懸疑故事我們都聽過上千次了 10 00:00:37,038 --> 00:00:39,541 再者,我們都到了,點解還不進去? 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,418 你已經進入史黛芙模式 12 00:00:41,501 --> 00:00:43,879 每次去蓮黛阿姨屋企,她都判若兩人 13 00:00:43,962 --> 00:00:45,547 -才沒有 -明明就有 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,507 夠了,我跟你們說過甚麼? 15 00:00:47,591 --> 00:00:50,969 蓮黛阿姨、史黛芙和貝琪千辛萬苦 16 00:00:51,052 --> 00:00:52,679 由曼哈頓搬到“大頭佛” 17 00:00:52,762 --> 00:00:53,889 是安多佛 18 00:00:53,972 --> 00:00:55,515 史黛芙模式 19 00:00:58,643 --> 00:01:01,146 你可以和我一起去釣魚 20 00:01:02,147 --> 00:01:05,817 站在水深及腰的冰冷河水裏 而家聽落也不錯 21 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 我們這個週末要增進關係,不要鬥嘴 22 00:01:10,864 --> 00:01:12,157 知道嗎? 23 00:01:12,866 --> 00:01:14,075 -知道 -是 24 00:01:15,368 --> 00:01:17,287 我很期待史黛芙安排的活動 25 00:01:17,370 --> 00:01:20,498 上次在紐約,我們在小販車買中東烤肉食 26 00:01:20,582 --> 00:01:22,125 還看了外百老匯音樂劇 27 00:01:23,168 --> 00:01:25,962 你見到嗎?好似有狗跑過 28 00:01:26,046 --> 00:01:28,798 這些鄉下地方,說不定是頭鹿 29 00:01:28,882 --> 00:01:31,259 你點知?你又未見過鹿 30 00:01:31,343 --> 00:01:33,845 -你也沒有 -所以呢? 31 00:01:33,929 --> 00:01:36,514 我車尾箱有多一枝魚竿 32 00:01:37,682 --> 00:01:39,017 《幫狗狗搵個竇》 33 00:01:39,100 --> 00:01:42,604 (小閃) 34 00:01:44,022 --> 00:01:46,149 -歡迎,唏 -嗨 35 00:01:48,777 --> 00:01:51,154 -嘩,嗨,保羅 -唏 36 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 來抱抱 37 00:01:55,116 --> 00:01:58,703 見到你真開心,你要參選總統未? 38 00:01:58,787 --> 00:02:01,122 -我會考慮 -叻女 39 00:02:02,374 --> 00:02:03,833 蓮黛阿姨 40 00:02:03,917 --> 00:02:06,127 我的小小馴狗師 41 00:02:06,962 --> 00:02:10,090 廚房有零食,雪櫃有檸檬水 42 00:02:10,173 --> 00:02:12,926 明天我會焗不只一個、不只兩個 43 00:02:13,009 --> 00:02:15,428 而是焗三個我最拿手的蘋果金寶批 44 00:02:15,512 --> 00:02:16,680 好嘢 45 00:02:16,763 --> 00:02:20,392 最正是我會把它們放在穀倉的窗口吹凍 46 00:02:20,475 --> 00:02:21,685 我變鄉下婆了 47 00:02:21,768 --> 00:02:23,395 你好快會開始養雞 48 00:02:23,478 --> 00:02:26,106 講到雞,保羅 49 00:02:26,189 --> 00:02:28,817 你去釣魚,是否不想在棋盤上輸給我? 50 00:02:28,900 --> 00:02:31,444 我去釣魚是不想被炒魷魚 51 00:02:31,528 --> 00:02:35,532 卡特隊長很重視每年的消防隊釣魚之旅 52 00:02:35,615 --> 00:02:39,119 禮拜日見,玩得開心,不要太掛念我 53 00:02:39,202 --> 00:02:40,704 -莉絲 -查理斯 54 00:02:41,329 --> 00:02:43,498 -嗨 -你應該不用擔心太多了 55 00:02:43,582 --> 00:02:44,583 唏 56 00:02:45,917 --> 00:02:47,419 -嗨,細路 -嗨,保羅叔叔 57 00:02:47,502 --> 00:02:48,503 嗨,保羅叔叔 58 00:02:49,337 --> 00:02:51,590 -我不想走 -我送你出門吧 59 00:02:51,673 --> 00:02:53,300 我們以為你們永遠不會來 60 00:02:53,383 --> 00:02:55,510 嘩,這裏真大 61 00:02:55,594 --> 00:02:58,054 -我帶你們參觀 -不,交給我吧 62 00:02:58,138 --> 00:02:59,848 乾草、穀倉、乾草 63 00:02:59,931 --> 00:03:01,433 還有甚麼?更多乾草 64 00:03:02,642 --> 00:03:04,728 好了,史黛芙,帶他們周圍參觀吧 65 00:03:04,811 --> 00:03:06,897 -你們不想去參觀農場嗎? -之後吧 66 00:03:06,980 --> 00:03:09,316 你和查理斯玩吧,我們走,莉絲 67 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 來了 68 00:03:13,820 --> 00:03:16,781 我們去穀倉吧 我帶你看看我跌斷手的地方 69 00:03:16,865 --> 00:03:19,034 聽朝再去,時候不早了,貝琪 70 00:03:19,117 --> 00:03:20,118 好吧 71 00:03:20,201 --> 00:03:22,829 不如你給查理斯看看 你在閣樓找到的舊畫? 72 00:03:22,913 --> 00:03:23,914 好啊 73 00:03:23,997 --> 00:03:27,334 乍眼看是太空船,但倒轉來看是貓王 74 00:03:27,417 --> 00:03:28,627 -型啊 -跟我來 75 00:03:31,504 --> 00:03:32,923 不要跑 76 00:03:33,632 --> 00:03:36,509 我不想又看到意外發生 77 00:03:39,721 --> 00:03:42,182 我就是這樣由梯子跌落地 78 00:03:44,017 --> 00:03:46,478 -你沒事就太好了 -是的 79 00:03:47,062 --> 00:03:49,272 這個穀倉幾正 80 00:03:49,356 --> 00:03:51,608 真羨慕你和史黛芙 81 00:03:52,234 --> 00:03:53,318 史黛芙很討厭這裏 82 00:03:53,902 --> 00:03:55,820 -穀倉? -不,討厭鄉郊 83 00:03:55,904 --> 00:03:58,365 自離開紐約後,她一直心情很差 84 00:03:58,448 --> 00:04:00,700 我們以前也會去中央公園玩 85 00:04:00,784 --> 00:04:02,661 現在她幾乎不踏出房門半步 86 00:04:02,744 --> 00:04:04,037 真可憐 87 00:04:04,120 --> 00:04:05,830 我不能強迫她喜歡這裏 88 00:04:05,914 --> 00:04:09,376 我只好自己探險 這個週末我們就去好好冒險 89 00:04:09,459 --> 00:04:12,837 -要由哪裏開始探險? -地球上最正的地方 90 00:04:12,921 --> 00:04:15,465 (側卡糖果店) 91 00:04:15,549 --> 00:04:17,216 歡迎來到側卡糖果店 92 00:04:24,349 --> 00:04:27,394 嘩,這裏包羅萬有 93 00:04:29,187 --> 00:04:30,564 這裏一無所有 94 00:04:31,231 --> 00:04:33,233 紐約有地下鐵、有博物館 95 00:04:33,316 --> 00:04:36,069 幾時想吃甚麼都一應俱全 96 00:04:36,152 --> 00:04:37,654 還有一流的劇院 97 00:04:37,737 --> 00:04:39,823 是我們在哈德遜河的合照 98 00:04:41,324 --> 00:04:43,952 我當天應該吃了七片薄餅 99 00:04:45,662 --> 00:04:46,830 記得這個嗎? 100 00:04:49,249 --> 00:04:51,710 天啊,水上的士導賞團 101 00:04:51,793 --> 00:04:55,297 我們對城市瞭如指掌 假扮成初級導遊也沒有穿煲 102 00:04:55,964 --> 00:04:59,342 記得那次在雨中排隊食日式麵包店嗎? 103 00:04:59,426 --> 00:05:02,429 我每個禮拜也會夢起那些抹茶芝士蛋糕 104 00:05:04,556 --> 00:05:06,850 禮品店,天啊 105 00:05:09,311 --> 00:05:10,854 明天要做些甚麼? 106 00:05:10,937 --> 00:05:13,189 附近就是祖必馬的農場 107 00:05:13,273 --> 00:05:15,901 我們可以餵羊,爬桃樹 108 00:05:15,984 --> 00:05:18,695 -也許祖會讓我們坐拖拉機 -正啊 109 00:05:18,778 --> 00:05:21,531 那裏旁邊就是鬼屋 110 00:05:21,615 --> 00:05:23,867 -真正的鬼屋? -沒錯 111 00:05:24,451 --> 00:05:28,163 過去24年來也空無一人的農舍 112 00:05:28,246 --> 00:05:30,707 入面住了一隻叫赫利的鬼 113 00:05:30,790 --> 00:05:32,250 赫利是農民? 114 00:05:32,334 --> 00:05:33,668 赫利是一隻母牛 115 00:05:33,752 --> 00:05:37,380 但據聞你至今還可以聽到牠 為燕麥而呼叫的聲音 116 00:05:37,464 --> 00:05:40,884 哞 117 00:05:42,719 --> 00:05:45,013 -甚麼東西? -我不知道 118 00:05:55,190 --> 00:05:57,651 那是媽媽焗批用的盤 119 00:06:00,403 --> 00:06:01,780 狗仔 120 00:06:03,573 --> 00:06:05,242 沒事,我們不會傷害你 121 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 幸好媽媽是焗了三個蘋果金寶批 122 00:06:12,749 --> 00:06:15,460 她沒有掛著頸圈,只有一條圍巾 123 00:06:18,255 --> 00:06:20,507 我們應該去告訴史黛芙和莉絲 124 00:06:20,590 --> 00:06:24,135 又或者照你所講,我們自己去冒險 125 00:06:24,219 --> 00:06:27,806 -我們可以自行解開謎團 -我加入 126 00:06:30,475 --> 00:06:33,228 放心,我們會幫你搵到安樂窩 127 00:06:38,066 --> 00:06:39,442 牠好像還餓著 128 00:06:43,613 --> 00:06:46,157 好,中層還有食剩的牛扒 129 00:06:46,241 --> 00:06:48,868 好,完美,還有甚麼? 130 00:06:48,952 --> 00:06:50,704 不如飲些檸檬水幫助消化? 131 00:06:52,122 --> 00:06:53,498 嗨,媽 132 00:06:53,582 --> 00:06:56,585 天啊,蓮黛,到底是誰偷食了 不翼而飛的蘋果金寶 133 00:06:57,377 --> 00:07:00,630 聽好了,我們家有家規 134 00:07:00,714 --> 00:07:03,049 要偷食批 135 00:07:03,133 --> 00:07:05,719 一定要配雪糕食 136 00:07:06,803 --> 00:07:07,929 對,講得沒錯 137 00:07:08,013 --> 00:07:09,723 我們到底在想甚麼? 138 00:07:09,806 --> 00:07:11,433 多謝提醒 139 00:07:16,396 --> 00:07:18,148 -配批食 -走… 140 00:07:20,817 --> 00:07:21,985 蠢過隻豬 141 00:07:22,611 --> 00:07:24,738 -他們有事隱瞞 -肯定有 142 00:07:26,489 --> 00:07:27,490 我有金寶批 143 00:07:29,784 --> 00:07:31,161 我拎雪糕 144 00:07:36,833 --> 00:07:39,419 莉絲,你看,是我的曲棍球隊 145 00:07:39,502 --> 00:07:43,048 是,我記得 你昨晚播了許多相關的影片了 146 00:07:43,632 --> 00:07:47,052 其實你可以把它剪輯成 一部更短的精華片段 147 00:07:47,135 --> 00:07:48,845 聽落很好玩,就今晚剪吧 148 00:07:49,930 --> 00:07:53,099 或者在附近做一些有趣的事情 149 00:07:53,183 --> 00:07:56,811 例如說是房間外的活動? 150 00:07:56,895 --> 00:07:58,897 信我,外面沒甚麼好玩 151 00:08:02,651 --> 00:08:04,819 你點知?你看過了? 152 00:08:04,903 --> 00:08:07,656 有甚麼意義?我的朋友都在紐約 153 00:08:08,448 --> 00:08:13,036 這樣…或者你可以加入新學校的曲棍球隊 154 00:08:13,119 --> 00:08:14,746 肯定會識到不少新朋友 155 00:08:14,829 --> 00:08:17,123 這些爛鬼地方沒有曲棍球隊 156 00:08:17,207 --> 00:08:19,292 對我來說,有自來水已經是奇蹟了 157 00:08:19,918 --> 00:08:22,837 唏,史黛芙,可以去開門嗎?薄餅送到了 158 00:08:24,297 --> 00:08:25,799 鄉下薄餅 159 00:08:28,802 --> 00:08:30,345 祝你們用餐愉快 160 00:08:30,929 --> 00:08:32,889 我們應該是叫了兩份薄餅 161 00:08:32,972 --> 00:08:35,517 對,在單車上,我去拎 162 00:08:36,685 --> 00:08:39,729 -她望落幾型 -鄉下的人一點也不型 163 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 好吧 164 00:08:41,773 --> 00:08:45,777 唏,她件衫上面有架舊飛機 你最喜歡艾美麗雅埃爾哈特 165 00:08:46,736 --> 00:08:50,574 -我好像在學校見過她 -好極,介紹自己吧 166 00:08:51,324 --> 00:08:52,325 不太好 167 00:08:52,909 --> 00:08:54,119 起碼試試? 168 00:08:56,621 --> 00:08:57,622 不好意思 169 00:08:58,373 --> 00:08:59,457 小事 170 00:09:00,458 --> 00:09:03,086 我們好似一樣讀伯士特中學,我叫史黛芙 171 00:09:03,712 --> 00:09:06,923 是,我叫彭妮,再見了 172 00:09:08,008 --> 00:09:09,259 尷尬到 173 00:09:21,146 --> 00:09:23,690 我對謎團略知一二 174 00:09:23,773 --> 00:09:26,359 我們需要找線索 175 00:09:27,319 --> 00:09:29,529 要知道這隻狗由哪裏來 176 00:09:29,613 --> 00:09:31,948 我們就要分析所有已知的事 177 00:09:32,032 --> 00:09:34,743 我們只知道牠是昨天才出現 178 00:09:35,952 --> 00:09:39,122 昨天發生了甚麼事使牠要出走? 179 00:09:41,207 --> 00:09:43,835 如果能知道牠的名字就好了,來,小姑娘 180 00:09:45,462 --> 00:09:46,630 飲啖水 181 00:09:50,383 --> 00:09:51,384 小姑娘,冷靜 182 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 被巨大的聲響嚇到? 183 00:09:57,557 --> 00:09:59,976 等…陣,巨大的聲響 184 00:10:00,060 --> 00:10:03,521 對了,肯定是昨晚的雷聲嚇到牠 185 00:10:03,605 --> 00:10:04,940 所以牠才會離家出走 186 00:10:05,023 --> 00:10:08,026 我們應該叫牠小閃,快閃如雷 187 00:10:08,109 --> 00:10:11,529 我們會送你回家的,小閃 我們只需要找更多線索 188 00:10:12,447 --> 00:10:14,950 等陣,我見過這條圍巾 189 00:10:17,160 --> 00:10:19,371 糖果店,圍巾是在側卡糖果店買的 190 00:10:19,454 --> 00:10:21,665 或者店員會知道小閃的來歷 191 00:10:21,748 --> 00:10:23,083 誰是小閃? 192 00:10:23,166 --> 00:10:24,960 我和貝琪搵到的狗仔 193 00:10:27,462 --> 00:10:29,965 你搵到狗仔?點解不告訴我? 194 00:10:30,048 --> 00:10:32,759 因為你不想和我們一起玩,記得嗎? 195 00:10:33,760 --> 00:10:35,303 依稀記得 196 00:10:35,387 --> 00:10:38,139 你每次和史黛芙一起玩 就不記得我的存在 197 00:10:38,223 --> 00:10:40,725 我決定了要自己幫小閃尋回主人 198 00:10:43,019 --> 00:10:44,229 還有貝琪 199 00:10:46,898 --> 00:10:48,024 你講得沒錯 200 00:10:48,108 --> 00:10:49,859 我太開心可以見到史黛芙 201 00:10:49,943 --> 00:10:52,070 我不應該冷落你 202 00:10:52,654 --> 00:10:54,906 你不找我一起,我也不會怪你 203 00:10:54,990 --> 00:10:55,991 對不起 204 00:10:59,703 --> 00:11:01,204 我們找到一條重大線索 205 00:11:01,288 --> 00:11:04,666 -要一起追查嗎? -反正我要脫離一下史黛芙模式 206 00:11:12,883 --> 00:11:14,050 有了,見到嗎? 207 00:11:16,094 --> 00:11:19,264 -和小閃頸上的圍巾一樣 -側卡先生 208 00:11:21,016 --> 00:11:22,017 又來幫襯? 209 00:11:23,018 --> 00:11:26,688 我還以為你會食糖食到昏迷 210 00:11:26,771 --> 00:11:28,440 算你好彩 211 00:11:28,523 --> 00:11:31,651 剛進了新一批焦糖忌廉口味 212 00:11:31,735 --> 00:11:33,320 朱古力? 213 00:11:33,403 --> 00:11:36,615 我們找到一隻走失的狗仔 想幫牠尋回主人 214 00:11:37,240 --> 00:11:39,576 牠的圍巾是在你舖頭買 215 00:11:39,659 --> 00:11:41,828 你記得有誰來買過嗎? 216 00:11:41,912 --> 00:11:45,248 我每個月賣出幾十條圍巾 217 00:11:45,332 --> 00:11:48,251 我不會記得有誰買過 218 00:11:51,588 --> 00:11:53,423 好似口渴了 219 00:11:55,508 --> 00:11:57,010 好吧 220 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 你們可以在社區告示牌上貼尋犬啟示 221 00:12:00,263 --> 00:12:03,141 -我肯定…唏 -小閃 222 00:12:04,768 --> 00:12:06,978 小閃 223 00:12:09,356 --> 00:12:11,733 要是找不到牠的主人怎麼辦? 224 00:12:15,487 --> 00:12:16,613 這是我們的強項 225 00:12:17,197 --> 00:12:20,617 要說誰能找到小閃的家,必定是我和你 226 00:12:22,661 --> 00:12:23,787 還有貝琪 227 00:12:24,788 --> 00:12:27,249 希望有天能去你家 見一下你們代養的狗仔 228 00:12:27,332 --> 00:12:29,000 我們樂意招待你 229 00:12:29,626 --> 00:12:31,086 希望史黛芙也會去吧 230 00:12:31,670 --> 00:12:35,090 應該不會了 她現在任何事也不會跟我一起做 231 00:12:37,217 --> 00:12:39,219 小閃,怎麼了? 232 00:12:39,302 --> 00:12:40,470 小閃是誰? 233 00:12:42,013 --> 00:12:44,140 唏,史黛芙 234 00:12:44,224 --> 00:12:47,060 我只是在幫貝琪和查理斯 235 00:12:47,143 --> 00:12:50,230 我們找到一隻走失的狗仔,想幫牠回家 236 00:12:50,855 --> 00:12:52,899 好,我們走吧,莉絲 237 00:12:52,983 --> 00:12:54,818 他們自己搞得掂 238 00:12:56,945 --> 00:12:58,446 莉絲,走吧 239 00:12:59,281 --> 00:13:03,076 史黛芙,我想留在這裏陪他們 240 00:13:03,994 --> 00:13:06,496 -真的嗎? -是 241 00:13:08,957 --> 00:13:11,751 布藍根探長在這個情況會怎麼做? 242 00:13:11,835 --> 00:13:13,378 他會搜集更多線索 243 00:13:13,461 --> 00:13:16,715 好,據我對邊境牧羊犬的了解 244 00:13:16,798 --> 00:13:20,302 牠們聰明絕頂,精力十足 245 00:13:20,385 --> 00:13:23,346 牠們的原本是用於牧羊,而且… 246 00:13:23,430 --> 00:13:27,309 羊?這裏只有祖必馬的農場有羊 247 00:13:27,392 --> 00:13:29,978 小閃肯定是他們的家犬,出發 248 00:13:30,061 --> 00:13:31,104 好 249 00:13:35,275 --> 00:13:36,776 你一起去吧 250 00:13:37,527 --> 00:13:39,529 去綿羊農場?不了 251 00:13:40,113 --> 00:13:41,615 史黛芙,等陣 252 00:13:44,367 --> 00:13:45,577 陪我們去 253 00:13:45,660 --> 00:13:47,913 去完不喜歡的話 254 00:13:47,996 --> 00:13:51,583 接下來的週末,我們就留在你的房間 255 00:13:53,877 --> 00:13:55,212 好嗎? 256 00:13:57,923 --> 00:13:59,174 不會有多糟糕 257 00:14:00,550 --> 00:14:02,260 (果醬) 258 00:14:02,344 --> 00:14:03,345 (蜜糖) 259 00:14:04,512 --> 00:14:07,557 -你牽著小閃,我去找祖 -好 260 00:14:08,934 --> 00:14:10,810 小閃好像知道自己在哪裏 261 00:14:15,732 --> 00:14:17,234 (必馬農民市集) 262 00:14:17,317 --> 00:14:19,444 這裏幾有趣 263 00:14:20,946 --> 00:14:22,322 覺得如何? 264 00:14:22,822 --> 00:14:25,492 我想念聯合廣場農夫市集 265 00:14:25,575 --> 00:14:28,328 那裏有新鮮出爐的麵包,本地蜜糖和… 266 00:14:28,411 --> 00:14:31,957 貴價又美味的蘋果醋冬甩 267 00:14:32,040 --> 00:14:33,541 食過返尋味,對吧? 268 00:14:34,042 --> 00:14:35,835 -你是紐約人? -不是 269 00:14:35,919 --> 00:14:39,339 但我賣不少貨給城市的餐廳 因此經常會到城裏 270 00:14:39,422 --> 00:14:40,423 哪一間? 271 00:14:40,507 --> 00:14:45,470 我想想,嘉地法旅館、邦立加帝餐廳… 272 00:14:45,554 --> 00:14:46,805 我很喜歡邦立加帝 273 00:14:46,888 --> 00:14:49,224 -我最喜歡吃他們的紅菜頭 -我也很喜歡 274 00:14:49,307 --> 00:14:51,434 他們的楓糖芥末醬正是這裏出產 275 00:14:51,518 --> 00:14:54,312 -“這裏”是甚麼意思? -農場直送 276 00:14:54,396 --> 00:14:55,814 不少得農場吧? 277 00:14:57,107 --> 00:14:59,901 -嗨,祖 -唏,貝琪 278 00:14:59,985 --> 00:15:03,238 -等陣,你就是祖必馬? -看誰在問吧 279 00:15:03,321 --> 00:15:07,033 她是我家姐史黛芙 他們是我的親戚,莉絲和查理斯 280 00:15:07,117 --> 00:15:10,328 歡迎來到必馬農民市集 細路女,你隻手點樣? 281 00:15:10,412 --> 00:15:11,580 幾乎煥然一新 282 00:15:11,663 --> 00:15:15,166 太好了,我的桃樹很想你 283 00:15:15,792 --> 00:15:17,711 還有更多好消息 284 00:15:19,379 --> 00:15:21,047 看我們找到誰 285 00:15:21,131 --> 00:15:22,841 嗨,靚女 286 00:15:24,050 --> 00:15:25,051 牠叫甚麼名字? 287 00:15:27,012 --> 00:15:29,264 牠不是你養的? 288 00:15:30,181 --> 00:15:31,308 不是,抱歉 289 00:15:33,226 --> 00:15:36,104 陰公豬,牠只是想回家 290 00:15:38,815 --> 00:15:41,192 我們繼續找吧 291 00:15:41,276 --> 00:15:42,319 加油 292 00:15:43,612 --> 00:15:45,530 -幸會了 -唏,彼此彼此 293 00:15:45,614 --> 00:15:47,032 唏,有空來找我 294 00:15:47,115 --> 00:15:50,493 我在製作一種啤梨香醋汁 想聽聽你的意見 295 00:15:50,577 --> 00:15:51,578 無問題 296 00:15:59,169 --> 00:16:00,545 現在點算? 297 00:16:01,171 --> 00:16:02,589 不知道 298 00:16:02,672 --> 00:16:04,758 我們肯定漏了甚麼線索 299 00:16:05,592 --> 00:16:07,302 我們再審視一次線索吧 300 00:16:08,511 --> 00:16:09,596 我知 301 00:16:09,679 --> 00:16:12,015 其實有時休息一下無壞 302 00:16:12,098 --> 00:16:14,100 做些其他事情來清空頭腦 303 00:16:14,684 --> 00:16:18,104 唏,貝琪,記得在城裏 我溫書中途要休息嗎? 304 00:16:18,188 --> 00:16:20,815 我們會到中央公園玩飛盤 305 00:16:20,899 --> 00:16:22,150 去遠處吧 306 00:16:28,990 --> 00:16:30,867 -嘩 -勁啊 307 00:16:30,951 --> 00:16:32,744 超勁啊,小閃 308 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 牠肯定有玩過飛盤 309 00:16:35,664 --> 00:16:38,416 邊境牧羊犬在犬隻飛盤世界賽的勝率 310 00:16:38,500 --> 00:16:39,876 遠比其他品種高 311 00:16:39,960 --> 00:16:41,378 等陣,在側卡糖果店時 312 00:16:41,461 --> 00:16:44,422 牠吠著想喝水,但卻沒有喝? 313 00:16:44,506 --> 00:16:48,468 -因為牠不是想喝水 -牠想玩飛盤 314 00:16:48,552 --> 00:16:51,096 我在沙門溪附近見過有細路玩飛盤 315 00:16:51,179 --> 00:16:53,682 也許他們能提供線索,離這裏不遠,出發 316 00:16:59,437 --> 00:17:01,439 不必多問,我會一起去 317 00:17:05,569 --> 00:17:07,487 小閃似乎來過 318 00:17:07,571 --> 00:17:08,780 好先兆 319 00:17:09,613 --> 00:17:12,909 但經歷過必馬農夫市集發生的事 我不會抱太大期望了 320 00:17:12,993 --> 00:17:15,870 高怡,唏,你們看,有人找到高怡 321 00:17:16,454 --> 00:17:18,915 高怡,過來 322 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 -抱持希望也沒甚麼不好 -嗨 323 00:17:22,419 --> 00:17:23,545 高怡是你的狗狗? 324 00:17:24,254 --> 00:17:25,921 我也想,牠是彭妮的 325 00:17:26,006 --> 00:17:28,091 你跑去哪裏了?擔心死我 326 00:17:29,009 --> 00:17:32,262 謝謝你們幫我找到高怡,我勁擔心牠 327 00:17:33,138 --> 00:17:35,599 唏,我早前送過一份薄餅去你屋企 328 00:17:35,682 --> 00:17:38,518 -是兩份薄餅 -對,我記得 329 00:17:38,602 --> 00:17:40,770 -你叫史黛芙,對吧? -對 330 00:17:40,854 --> 00:17:42,564 唏,抱歉我先前的態度不好 331 00:17:42,647 --> 00:17:46,026 我當時很擔心高怡,只想盡快收工 332 00:17:46,109 --> 00:17:48,403 沒關係,換我也會坐立不安 333 00:17:48,486 --> 00:17:50,113 唏,你們看 334 00:17:57,787 --> 00:17:59,164 嘩 335 00:17:59,247 --> 00:18:00,790 叻女,高怡 336 00:18:01,374 --> 00:18:02,584 想一起玩嗎? 337 00:18:02,667 --> 00:18:04,294 -我想 -加一 338 00:18:04,377 --> 00:18:06,880 好,但我要事先警告你 我和貝琪很厲害的 339 00:18:06,963 --> 00:18:08,840 我們之前會在中央公園玩飛盤 340 00:18:10,508 --> 00:18:12,135 那就一起玩吧 341 00:18:14,888 --> 00:18:16,806 做得好,布藍根探長 342 00:18:27,484 --> 00:18:29,319 我這個週末錯過了甚麼? 343 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 除了洗澡時間外? 344 00:18:32,322 --> 00:18:34,074 你進入了蓮黛模式 345 00:18:34,157 --> 00:18:36,284 來抱吧,不要講笑了 346 00:18:37,118 --> 00:18:40,163 飛盤狗狗小閃的謎團就此解開 347 00:18:42,249 --> 00:18:44,584 但這次我不禁想到 348 00:18:46,169 --> 00:18:47,754 到底是誰幫了誰? 349 00:18:48,630 --> 00:18:50,840 抑或是說“誰人”? 350 00:18:51,758 --> 00:18:54,761 也許這永遠都是一個謎 351 00:18:59,391 --> 00:19:01,935 你知道自己在大聲說話吧? 352 00:19:03,270 --> 00:19:04,729 謝謝提醒 353 00:19:26,960 --> 00:19:28,962 (根據學樂教育集團系列書籍改編 《幫狗狗搵個竇》艾倫米爾斯著) 354 00:20:44,955 --> 00:20:46,957 字幕翻譯:李瑋樂