1 00:00:05,090 --> 00:00:06,883 El amuleto. Iré por él. 2 00:00:06,967 --> 00:00:09,553 ¡Esperen! ¿Recuerdan qué decía el pergamino? 3 00:00:09,636 --> 00:00:14,516 "Para conseguir el premio y salvarnos, si no nos unimos, caeremos". 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,685 Trabajemos juntos. Ideemos un plan. 5 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 No hay tiempo para un plan. Se desvanece. 6 00:00:19,229 --> 00:00:21,815 ¡No! Debemos unir fuerzas para ganar. 7 00:00:21,898 --> 00:00:23,108 ¡La unidad es la clave! 8 00:00:23,191 --> 00:00:25,026 No se preocupen. Yo me encargo. 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,528 ¡Lizzie, no! 10 00:00:26,611 --> 00:00:30,490 ¿Qué? Intento hacer que ganemos. Soy la mejor jugadora. 11 00:00:30,574 --> 00:00:33,076 ¿En serio, Lizzie? Debíamos trabajar juntos. 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,370 Por algo se llama Unity Quest. 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,957 El juego no solo se trata de ganar. También se trata de cooperar. 14 00:00:39,040 --> 00:00:41,167 Soy muy buena cooperando. 15 00:00:41,251 --> 00:00:42,502 Casi tan buena como yo. 16 00:00:43,003 --> 00:00:44,504 ¿Qué caso tiene? 17 00:00:44,588 --> 00:00:47,173 ¡Charles! ¡Lizzie! Tienen una visita. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,805 No sé si lo recuerdan… 19 00:00:53,889 --> 00:00:55,515 - ¡Buddy! - ¡Buddy! 20 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 - Hola. - Hola. 21 00:01:00,186 --> 00:01:02,147 Espera, ¿qué hace aquí? ¿Está bien? 22 00:01:02,230 --> 00:01:05,190 Buddy está bien. No se adaptó a la familia de Parker. 23 00:01:05,275 --> 00:01:09,112 ¿Saben que los perros necesitan tiempo para aclimatarse a un hogar? 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,656 No puedo creer que se rindieran. 25 00:01:11,740 --> 00:01:14,659 Buddy es muy buen cachorro. No se merece esto. 26 00:01:14,743 --> 00:01:16,161 No, ellos no se lo merecen. 27 00:01:16,244 --> 00:01:18,455 La mamá de Parker dijo que están tristes. 28 00:01:18,538 --> 00:01:21,207 Pero que Buddy no era el mismo desde que llegó. 29 00:01:21,291 --> 00:01:23,251 Se escondía y comía muy poco. 30 00:01:23,335 --> 00:01:26,087 Bajó de peso y se preocuparon por su salud. 31 00:01:26,171 --> 00:01:27,839 Pero a Buddy le encanta comer. 32 00:01:28,465 --> 00:01:31,885 Debe estar muy confundido. Pobrecito. 33 00:01:33,094 --> 00:01:36,181 No sé. Se ve muy contento de verlos. 34 00:01:36,264 --> 00:01:38,850 Pónganse al día con Buddy. Iré al supermercado. 35 00:01:38,934 --> 00:01:41,603 - ¿Puedes traer dulces? - ¿Para Buddy? Claro. 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,772 Los había pedido para nosotros. 37 00:01:43,855 --> 00:01:46,066 - Sí te había entendido. - Claro que sí. 38 00:01:46,858 --> 00:01:49,653 - Hola, Buddy. - Hola. 39 00:01:49,736 --> 00:01:50,946 Hola. 40 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 Nunca nos habían devuelto un perro. 41 00:01:56,493 --> 00:02:00,330 Me siento mal por enviar a Buddy al lugar equivocado. 42 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 Digo, por Buddy y por ellos. 43 00:02:03,416 --> 00:02:06,253 Oye, por lo general tienen éxito. 44 00:02:06,336 --> 00:02:10,799 Solo fallaron esta vez. Así pasa. O eso he oído. 45 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 Y las personas que dicen: "Fallar no es un opción" no son realistas. 46 00:02:16,555 --> 00:02:20,725 De hecho, cada vez que intentas algo, hay posibilidades de fallar. 47 00:02:21,518 --> 00:02:24,437 ¿Ves? Justo ahora fallamos en hacerlos sentir mejor. 48 00:02:25,814 --> 00:02:29,150 No se trata de hacernos sentir mejor. Se trata de Buddy. 49 00:02:29,234 --> 00:02:31,903 Espero que sepa que no hizo nada malo. 50 00:02:32,445 --> 00:02:34,072 Eres un gran cachorro, Buddy. 51 00:02:34,155 --> 00:02:37,701 Encontraremos un hogar que te guste. Te lo prometo. 52 00:02:38,243 --> 00:02:39,244 ¿Podemos ayudar? 53 00:02:39,995 --> 00:02:44,332 Sí. Podemos trabajar juntos, como en el juego. 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,834 Suena bien. 55 00:02:49,588 --> 00:02:52,173 - Buddy también lo cree. - Entonces no fallamos. 56 00:02:52,883 --> 00:02:53,884 Lo sé. 57 00:02:59,556 --> 00:03:03,268 Charles, ¿cuál foto te gusta más para el volante de adopción de Buddy? 58 00:03:03,768 --> 00:03:06,688 ¿"Soy lindo, tierno y doy besos. Sé mi mejor amigo" 59 00:03:06,771 --> 00:03:10,150 o "Soy divertido y activo. Vamos a caminar"? 60 00:03:10,233 --> 00:03:11,693 No creo que importe. 61 00:03:11,776 --> 00:03:15,071 Mientras pongan que Buddy es psíquico. 62 00:03:15,155 --> 00:03:16,281 Miren. 63 00:03:20,827 --> 00:03:22,579 Tenía el 50 % de probabilidad. 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,414 Bien. De nuevo. Oye, Buddy. 65 00:03:28,501 --> 00:03:30,295 ¿Ven? Psíquico. 66 00:03:30,378 --> 00:03:31,379 ¿Qué es eso? 67 00:03:31,463 --> 00:03:33,965 La cosa que hace que la caja no aplaste la pizza. 68 00:03:34,049 --> 00:03:37,260 Charles, Buddy no es psíquico. Huele la pizza. 69 00:03:39,346 --> 00:03:40,847 Quizá tengas razón. 70 00:03:40,931 --> 00:03:42,557 Tengo hambre de nuevo. 71 00:03:43,266 --> 00:03:45,685 Bien, abuela. Gracias por tu ayuda. 72 00:03:45,769 --> 00:03:46,811 Bien, adiós. 73 00:03:48,438 --> 00:03:51,942 Bo, el amigo de mi abuela, tiene muchos perros rescatados 74 00:03:52,025 --> 00:03:53,276 y un patio enorme. 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,779 Quiere conocer a Buddy y dijo que vayamos ya. 76 00:03:55,862 --> 00:03:57,614 - Iré por su correa. - Bien hecho. 77 00:03:57,697 --> 00:03:58,823 Suena prometedor. 78 00:03:59,532 --> 00:04:03,995 Pero recuerda, Buddy, la decisión final es tuya. 79 00:04:11,962 --> 00:04:14,381 Bien. Tranquilos. Quietos. 80 00:04:15,173 --> 00:04:16,507 Bien. Tranquilo. 81 00:04:19,094 --> 00:04:20,845 ¿Quién necesita un timbre, no? 82 00:04:21,805 --> 00:04:23,265 - ¿Charles y Sammy? - Sí. 83 00:04:23,765 --> 00:04:25,100 Aguarden. Iré por Ziggy. 84 00:04:26,101 --> 00:04:28,603 ¡Ziggy! 85 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 ¿Quién es Ziggy? 86 00:04:32,399 --> 00:04:34,734 Ziggy, el salchicha. Su nuevo cachorro. 87 00:04:34,818 --> 00:04:36,319 Les va a encantar. 88 00:04:36,403 --> 00:04:38,572 Pero vinimos a traerle un perro. 89 00:04:38,655 --> 00:04:39,948 Él es Buddy. 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,367 Es muy adorable. 91 00:04:42,450 --> 00:04:44,536 Pero creo que hubo un malentendido. 92 00:04:44,619 --> 00:04:47,706 - Mi abuela dijo que alberga perros. - Así es. 93 00:04:47,789 --> 00:04:51,084 Por desgracia, la gente cree que puede dejarlos en mi puerta. 94 00:04:51,167 --> 00:04:52,669 Así es como llegó Ziggy. 95 00:04:52,752 --> 00:04:55,589 Lo adoro, pero es todo un escapista 96 00:04:55,672 --> 00:04:57,173 y me preocupa su seguridad. 97 00:04:57,257 --> 00:04:59,175 Eso fue lo que le dije a tu abuela. 98 00:04:59,676 --> 00:05:00,969 O eso pensé. 99 00:05:06,433 --> 00:05:08,059 ¿Él es Ziggy? 100 00:05:08,143 --> 00:05:10,645 ¿Qué les dije? Siempre encuentra una salida. 101 00:05:15,108 --> 00:05:16,860 Zigs. 102 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 ¿Qué vamos a hacer contigo? 103 00:05:20,780 --> 00:05:22,032 Ziggy. 104 00:05:23,074 --> 00:05:26,661 Puedes halagarme. Prometo que no se me subirán los humos. 105 00:05:28,663 --> 00:05:31,124 No sé. Creo que le falta algo. 106 00:05:31,207 --> 00:05:32,792 - No es cierto. - Sí. 107 00:05:32,876 --> 00:05:34,044 ¿En serio? 108 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Está perfecto. 109 00:05:38,632 --> 00:05:40,926 Cariño, ayúdanos a resolver algo. 110 00:05:46,973 --> 00:05:49,059 - Le falta un poco de orégano. - Eso es. 111 00:05:50,060 --> 00:05:51,061 Me parece justo. 112 00:05:51,144 --> 00:05:55,357 Va a opacar la sutileza de los chalotes, pero las voy a complacer. 113 00:05:55,440 --> 00:05:58,610 Escuché que la abuela de Sammy salvó el día. 114 00:05:58,693 --> 00:05:59,945 Así fue. 115 00:06:00,028 --> 00:06:03,740 Pero fue más difícil decirle adiós por segunda vez a Buddy. 116 00:06:03,823 --> 00:06:06,409 No lo sé. Él es especial. 117 00:06:06,493 --> 00:06:10,121 Digo, todos son especiales, pero Buddy tiene algo. 118 00:06:10,205 --> 00:06:11,998 Y su cara. 119 00:06:12,082 --> 00:06:13,416 ¿Te refieres a esta cara? 120 00:06:16,711 --> 00:06:18,421 Charles, ¿qué sucede? 121 00:06:18,505 --> 00:06:20,465 Es una larga historia. 122 00:06:20,549 --> 00:06:22,801 Pero el punto es que él es Ziggy. 123 00:06:24,010 --> 00:06:28,890 PERRITOS EN BUSCA DE HOGAR 124 00:06:31,476 --> 00:06:33,937 Lleva una hora caminando de un lado a otro. 125 00:06:34,020 --> 00:06:36,106 Digo, es su primera noche. 126 00:06:36,189 --> 00:06:37,941 Seguro está nervioso. 127 00:06:39,401 --> 00:06:40,402 ¿Qué hacemos? 128 00:06:44,864 --> 00:06:45,949 ¿Viste? 129 00:06:46,032 --> 00:06:49,035 Buddy supo exactamente qué darle a Ziggy para calmarlo. 130 00:06:51,371 --> 00:06:53,456 Sabes, me siento un poco mal 131 00:06:53,540 --> 00:06:56,585 de que Buddy no se adaptara a la familia de Parker, 132 00:06:56,668 --> 00:07:00,881 pero me alegra que esté de vuelta aunque solo sea por un tiempo. 133 00:07:01,882 --> 00:07:03,383 Pensaba lo mismo. 134 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 Es hora de dormir para todos ustedes. 135 00:07:06,761 --> 00:07:08,388 Ya vamos. 136 00:07:11,474 --> 00:07:13,435 Buen chico, Buddy. 137 00:07:13,518 --> 00:07:14,769 Vamos, Ziggy. 138 00:07:17,564 --> 00:07:19,107 Nos vemos en la mañana. 139 00:07:19,816 --> 00:07:21,651 Tú también, pequeñín. 140 00:07:24,195 --> 00:07:26,823 Ya sé. Tampoco nos queremos ir. 141 00:07:28,909 --> 00:07:30,285 Espera. 142 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Vamos. 143 00:08:05,695 --> 00:08:07,155 Buenos días, Ziggy. 144 00:08:08,740 --> 00:08:11,743 Espera. ¿Ziggy? ¿Qué haces aquí? 145 00:08:11,826 --> 00:08:13,954 ¡Lizzie! ¡Ziggy escapó de la jaula! 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,749 Está a salvo. 147 00:08:19,000 --> 00:08:20,585 Es adorable. 148 00:08:20,669 --> 00:08:23,421 Realmente eres un escapista. 149 00:08:23,505 --> 00:08:25,507 Tenemos que vigilarte bien. 150 00:08:31,846 --> 00:08:33,056 Charles, mira. 151 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 ¿Qué pasa? 152 00:08:35,225 --> 00:08:37,101 Le enseñé a Buddy su primer truco. 153 00:08:37,185 --> 00:08:39,229 ¿Listo? Da la vuelta. 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 Da… 155 00:08:42,106 --> 00:08:43,108 Qué gran truco. 156 00:08:48,071 --> 00:08:49,155 ¿Qué pasa, Buddy? 157 00:08:50,574 --> 00:08:51,866 Oye, ¿dónde está Ziggy? 158 00:08:51,950 --> 00:08:54,452 No lo sé. ¿Ziggy? 159 00:08:54,536 --> 00:08:56,621 - ¡Ziggy! - ¡Ziggy! 160 00:09:03,712 --> 00:09:05,213 No. 161 00:09:07,966 --> 00:09:09,384 - ¡Ziggy! - ¡Ziggy! 162 00:09:10,010 --> 00:09:11,261 Es mi culpa. 163 00:09:11,887 --> 00:09:15,307 No, los perros salchicha excavan por naturaleza. 164 00:09:15,390 --> 00:09:16,600 Él es profesional. 165 00:09:16,683 --> 00:09:19,394 Sí, pero debí poner más atención. 166 00:09:19,477 --> 00:09:21,855 Solo hemos tenido a Ziggy un día y ya lo perdí. 167 00:09:21,938 --> 00:09:25,859 Lo perdimos, Charles. Somos un equipo, ¿recuerdas? 168 00:09:26,359 --> 00:09:28,194 También cuando algo sale mal. 169 00:09:29,029 --> 00:09:31,823 - ¡Ziggy! - ¡Ziggy! 170 00:09:33,366 --> 00:09:35,952 Podría estar en cualquier lado. 171 00:09:36,036 --> 00:09:39,706 Sí. Creo que nuestro equipo necesita ayuda. 172 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Sí. 173 00:09:41,917 --> 00:09:42,918 ¡Ziggy! 174 00:09:44,085 --> 00:09:47,172 - Tengo que alimentarlo. - Yo voy. Se ven muy cómodos. 175 00:09:47,255 --> 00:09:48,256 Gracias, cariño. 176 00:09:48,340 --> 00:09:52,052 Además, sé cómo le gusta su comida a Buddy. 177 00:09:52,135 --> 00:09:54,012 Te gusta cómo la preparo, ¿cierto? 178 00:09:55,931 --> 00:09:57,474 - ¿Hallaron a Ziggy? - Aún no. 179 00:09:57,557 --> 00:10:00,185 Llamaremos a Sammy y María, y luego seguiremos. 180 00:10:00,894 --> 00:10:03,605 Llamaré a la estación para que estén al pendiente. 181 00:10:03,688 --> 00:10:05,482 Y les avisaré a los vecinos. 182 00:10:05,565 --> 00:10:06,608 Eres el mejor. 183 00:10:09,486 --> 00:10:12,364 Qué bueno que Ziggy trae collar. Quizás lo encuentren 184 00:10:12,447 --> 00:10:14,199 y se lo devuelvan… 185 00:10:19,913 --> 00:10:22,123 - ¿Bo? - Sé que es una locura. 186 00:10:22,207 --> 00:10:24,376 Pero incluso en una casa llena de perros, 187 00:10:24,834 --> 00:10:27,212 nada es igual desde que se fue Ziggy. 188 00:10:27,295 --> 00:10:29,548 Extraño despertar y que me lama la cara. 189 00:10:29,631 --> 00:10:30,632 Sí. 190 00:10:31,299 --> 00:10:32,968 Bien, ¿dónde está el pequeñín? 191 00:10:37,556 --> 00:10:39,516 Ya lo adoptaron, ¿no es cierto? 192 00:10:41,560 --> 00:10:42,561 Bueno… 193 00:10:43,144 --> 00:10:45,272 No me sorprende. 194 00:10:45,355 --> 00:10:48,108 Ustedes tienen la reputación de ser los mejores. 195 00:10:50,318 --> 00:10:52,237 Ziggy no ha sido adoptado. 196 00:10:52,320 --> 00:10:53,363 Maravilloso. 197 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 No, no es maravilloso. 198 00:10:58,159 --> 00:10:59,202 Ziggy se perdió. 199 00:11:00,245 --> 00:11:02,289 Cavó un hoyo debajo de la cerca y huyó. 200 00:11:02,372 --> 00:11:03,790 No. 201 00:11:04,708 --> 00:11:06,042 Ziggy. 202 00:11:07,252 --> 00:11:09,462 No se preocupe. Lo encontraremos. 203 00:11:09,546 --> 00:11:11,423 No nos rendiremos hasta hallarlo. 204 00:11:11,506 --> 00:11:13,967 Bien. Avísenme. 205 00:11:14,593 --> 00:11:16,469 También lo voy a buscar. 206 00:11:19,931 --> 00:11:21,057 - ¡Ziggy! - ¡Ziggy! 207 00:11:21,141 --> 00:11:22,434 ¡Ziggy! 208 00:11:22,517 --> 00:11:24,728 Vamos, chico. ¿Dónde estás? 209 00:11:26,438 --> 00:11:29,482 No puedo creer que perdiéramos un cachorro. 210 00:11:29,566 --> 00:11:31,151 No hay nada peor. 211 00:11:32,068 --> 00:11:35,155 Fue un accidente. No seas tan duro contigo mismo. 212 00:11:35,238 --> 00:11:36,781 No, María, es nuestra culpa. 213 00:11:37,407 --> 00:11:40,327 Somos responsables de cada perro que cuidamos. 214 00:11:40,410 --> 00:11:41,995 Y si fallamos así, 215 00:11:43,079 --> 00:11:44,873 tal vez no deberíamos cuidarlos. 216 00:11:44,956 --> 00:11:46,875 No es cierto. ¿Qué me dices de Doris? 217 00:11:46,958 --> 00:11:49,711 Mi vida y la de Rufus mejoraron cuando nos la dieron. 218 00:11:49,794 --> 00:11:53,256 Mi tío Teo siempre me cuenta de sus viajes con Bandido. 219 00:11:53,340 --> 00:11:58,678 - Le salvaron la vida a ese perro. - Sí, pero hoy perdimos un cachorro. 220 00:11:58,762 --> 00:12:01,348 Ustedes dos son unos cuidadores increíbles. 221 00:12:01,431 --> 00:12:04,434 Y no somos los únicos que lo creen. Sígannos. 222 00:12:04,517 --> 00:12:06,311 Un momento. ¿A dónde vamos? 223 00:12:06,853 --> 00:12:07,938 A tu casa. 224 00:12:14,361 --> 00:12:16,112 ¿Qué hacen todos aquí? 225 00:12:16,196 --> 00:12:18,573 - Vinieron a ayudar. - ¿Cómo…? 226 00:12:18,657 --> 00:12:20,951 María y Sammy nos contaron acerca de Ziggy. 227 00:12:21,034 --> 00:12:23,912 - Vinimos tan rápido como pudimos. - ¿Para ayudarnos? 228 00:12:23,995 --> 00:12:28,124 Sin ustedes, no habría conocido a Capitana y ella me cambió vida. 229 00:12:28,208 --> 00:12:29,960 Mi equipo está corriendo la voz, 230 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 y Capitana y yo estamos listas para buscarlo. 231 00:12:32,629 --> 00:12:35,215 No tengo que decirles cuánto quiero a Molly. 232 00:12:36,258 --> 00:12:37,300 Pero lo haré. 233 00:12:37,384 --> 00:12:39,219 La quiero mucho. 234 00:12:39,302 --> 00:12:41,096 Repartiremos volantes. 235 00:12:41,179 --> 00:12:43,014 Princesa y yo acabamos de entrenar. 236 00:12:43,098 --> 00:12:46,601 Mi equipo de judo saldrá a correr para buscar por toda la ciudad. 237 00:12:46,685 --> 00:12:49,938 Pospuse mis consultas. Los ayudaré en lo que necesiten. 238 00:12:50,772 --> 00:12:52,899 Son maravillosos. 239 00:12:53,400 --> 00:12:56,903 Con todos ustedes aquí, será más fácil encontrar a Ziggy. 240 00:12:56,987 --> 00:12:59,322 Lo mejor será estar en contacto constante. 241 00:12:59,406 --> 00:13:01,491 - Bandido. - Tío Teo, llegaste. 242 00:13:02,951 --> 00:13:04,536 Por supuesto que sí. 243 00:13:05,453 --> 00:13:06,913 Hola, Bandido. 244 00:13:08,665 --> 00:13:10,458 Bandido y yo les debemos mucho. 245 00:13:11,251 --> 00:13:12,586 Un mapa de Middleton. 246 00:13:15,589 --> 00:13:18,466 Llamamos a todos a los que ayudaron a adoptar un perro. 247 00:13:18,550 --> 00:13:20,051 Y todos quieren ayudar. 248 00:13:21,094 --> 00:13:22,596 No sé qué decir. 249 00:13:22,679 --> 00:13:24,222 Eso es nuevo. 250 00:13:25,682 --> 00:13:26,683 Gracias por esto. 251 00:13:26,766 --> 00:13:30,478 De nada. No creo que vuelvan a perder más perros. 252 00:13:30,562 --> 00:13:32,188 Pero si pasa, yo los ayudo. 253 00:13:34,816 --> 00:13:36,651 Encontraremos a Ziggy. 254 00:13:36,735 --> 00:13:39,237 Lo sé. Como en Unity Quest. 255 00:13:40,363 --> 00:13:42,115 Como en Unity Quest. 256 00:13:42,198 --> 00:13:44,701 Vieron a un perro que iba hacia la calle Cinco. 257 00:13:44,784 --> 00:13:46,494 - Bien. Gracias, JJ. - Por nada. 258 00:13:46,578 --> 00:13:48,455 - Hola, soy Remy. - Adelante. 259 00:13:48,538 --> 00:13:51,291 Me topé con Meg en la estación. Se acordó de mí. 260 00:13:51,374 --> 00:13:55,378 En fin, vieron un perro negro pequeño por el campo de beisbol. 261 00:13:55,462 --> 00:13:57,464 - Voy en camino. - Gracias, Remy. 262 00:13:57,547 --> 00:14:00,634 Por nada. Remy fuera. ¡Adiós! 263 00:14:00,717 --> 00:14:02,594 Campo de beisbol. Listo. 264 00:14:02,677 --> 00:14:05,138 No sé si es el botón correcto. ¿Hola? 265 00:14:05,764 --> 00:14:08,350 - Adelante, Phoebe. - Bien. Estoy en la escuela. 266 00:14:08,433 --> 00:14:11,019 Quizá vi a Ziggy correr por el estacionamiento. 267 00:14:11,102 --> 00:14:15,607 - Para cuando me acerqué, ya se había ido. - Ese es Ziggy, bien. Gracias, Phoebe. 268 00:14:15,690 --> 00:14:19,236 Veo un patrón. Va hacia el oeste. 269 00:14:19,319 --> 00:14:22,072 Habla Sammy. María y yo vemos de lejos al objetivo. 270 00:14:22,155 --> 00:14:24,866 Solicitamos refuerzos para contenerlo. Cambio. 271 00:14:24,950 --> 00:14:26,034 - ¿Qué? - Soy María. 272 00:14:26,117 --> 00:14:28,370 Ziggy va por Broad hacia la calle Olmo. 273 00:14:28,453 --> 00:14:30,747 ¡La calle Olmo! Allí es donde vive Bo. 274 00:14:30,830 --> 00:14:33,375 Intenta llegar a casa. Igual que Lucky. 275 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 De vuelta a su manada. 276 00:14:35,126 --> 00:14:38,004 Entendido, María. Vamos hacia la calle Olmo. 277 00:14:41,049 --> 00:14:42,050 Suban. 278 00:14:42,634 --> 00:14:44,803 ¿Cómo sabían que estábamos aquí? 279 00:14:52,602 --> 00:14:53,853 Hola, Buddy. 280 00:14:56,731 --> 00:14:58,733 - ¿A dónde se fue? - No sé. 281 00:14:58,817 --> 00:15:00,402 Quizá lo perdimos. 282 00:15:04,906 --> 00:15:05,991 ¿Está aquí? 283 00:15:06,074 --> 00:15:08,368 No estamos seguros. Corrió a este patio. 284 00:15:08,451 --> 00:15:11,121 No ha salido. Podría estar en cualquier parte. 285 00:15:15,208 --> 00:15:17,460 Creo que Buddy intenta decirnos algo. 286 00:15:17,544 --> 00:15:18,795 ¿Qué pasa, muchacho? 287 00:15:21,548 --> 00:15:24,551 Dice que Ziggy está detrás de ese arbusto. Estoy seguro. 288 00:15:24,634 --> 00:15:26,261 Bien. Voy por él. 289 00:15:30,098 --> 00:15:33,810 No, hagámoslo juntos. Al estilo de Unity Quest. 290 00:15:40,859 --> 00:15:41,860 Listos. 291 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 Está bien, Ziggy. Puedes salir. 292 00:15:50,744 --> 00:15:53,288 No sé, Charles. No veo nada. 293 00:16:03,173 --> 00:16:04,174 Aquí está. 294 00:16:04,257 --> 00:16:07,427 - ¡Sí! - ¡Ziggy! Buddy tenía razón. 295 00:16:07,510 --> 00:16:08,929 Está bien, Ziggy. Vamos. 296 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 Lo sabía. 297 00:16:12,015 --> 00:16:13,016 Te tengo. 298 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 Ziggy, eres un perro muy travieso. 299 00:16:16,937 --> 00:16:20,690 He visto muchos rescates y este es uno de los mejores. 300 00:16:20,774 --> 00:16:22,817 No dudamos de ustedes ni un segundo. 301 00:16:22,901 --> 00:16:23,944 Nosotros tampoco. 302 00:16:27,364 --> 00:16:28,531 Lo hicimos. 303 00:16:29,282 --> 00:16:32,953 Ahí estás, Zigs. 304 00:16:33,036 --> 00:16:36,998 Estaba muy preocupado. Discúlpame. 305 00:16:38,291 --> 00:16:40,794 Gracias, chicos. Ustedes son los mejores. 306 00:16:41,711 --> 00:16:43,088 Bueno, tuvimos ayuda. 307 00:16:43,171 --> 00:16:44,631 Y mucha. 308 00:16:47,050 --> 00:16:49,177 Tal vez quiera reforzar su cerca. 309 00:16:49,261 --> 00:16:52,764 Será de metro y medio hacia abajo y de malla galvanizada. 310 00:16:53,598 --> 00:16:55,267 No sé qué significa eso. 311 00:16:56,476 --> 00:16:58,728 Significa que en verdad lo quiero. 312 00:16:59,729 --> 00:17:01,606 - Adiós, Ziggy. - Adiós, Ziggy. 313 00:17:04,734 --> 00:17:06,652 Bueno, chicos. Nos vemos. 314 00:17:10,407 --> 00:17:12,993 De nuevo, gracias por todo. 315 00:17:13,075 --> 00:17:15,911 Creo que todos te dirían lo mismo. 316 00:17:18,582 --> 00:17:22,960 Disfruto mucho los juegos de aventuras. Pero en la vida real son más divertidos. 317 00:17:23,044 --> 00:17:25,796 ¿Perros o amuletos? Siempre prefiero a los perros. 318 00:17:26,715 --> 00:17:27,716 Vámonos. 319 00:17:43,565 --> 00:17:45,358 Uno menos, falta uno. 320 00:17:45,942 --> 00:17:47,611 Ya imprimí más volantes. 321 00:17:47,694 --> 00:17:50,113 - ¿Mañana nos llevas…? - Por supuesto que no. 322 00:17:51,114 --> 00:17:52,657 Está bien. 323 00:17:52,741 --> 00:17:53,867 Papá, ¿tú puedes? 324 00:17:53,950 --> 00:17:55,160 Ni lo sueñen. 325 00:17:59,247 --> 00:18:00,373 No hace falta. 326 00:18:00,957 --> 00:18:03,376 Porque ya le encontramos un hogar a Buddy. 327 00:18:03,460 --> 00:18:05,128 ¿En serio? ¿Cuándo? 328 00:18:05,212 --> 00:18:07,839 Justo ahora. Compartimos una mirada. Así. 329 00:18:10,342 --> 00:18:14,512 - ¿Qué…? - No puede ser. ¿En serio? 330 00:18:14,596 --> 00:18:17,807 ¿Eso es encontrarle un hogar? No tiene sentido. 331 00:18:17,891 --> 00:18:20,310 No, no entiendes lo que están diciendo. 332 00:18:20,393 --> 00:18:23,021 Dicen lo que creo que dicen, ¿verdad? 333 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 - Depende de qué crees que decimos. - Dile a tu hermano. 334 00:18:27,025 --> 00:18:30,904 Dicen que el nuevo hogar de Buddy es aquí, con nosotros. 335 00:18:30,987 --> 00:18:34,366 ¿En serio? ¿Nos vamos a quedar a Buddy? Es la mejor noticia. 336 00:18:34,449 --> 00:18:36,576 No puedo creer que ya tenemos un perro. 337 00:18:36,660 --> 00:18:39,329 Un momento. La decisión final no es nuestra. 338 00:18:44,918 --> 00:18:46,753 ¿Qué opinas, Buddy? 339 00:18:46,836 --> 00:18:48,630 ¿Quieres que seamos tu familia? 340 00:18:54,511 --> 00:18:56,179 Estaba bromeando. 341 00:18:57,973 --> 00:18:59,891 Nos engañó. 342 00:19:03,812 --> 00:19:05,855 - Buddy. - Te queremos, Buddy. 343 00:19:06,523 --> 00:19:08,608 Bienvenido a la familia, Buddy. 344 00:19:09,192 --> 00:19:10,193 Oye. 345 00:19:10,860 --> 00:19:12,445 - Hola. - Hola, Buddy. 346 00:19:27,669 --> 00:19:29,671 BASADA EN THE PUPPY PLACE DE ELLEN MILES 347 00:20:45,664 --> 00:20:47,666 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla