1 00:00:05,090 --> 00:00:06,925 L'amuleto. Lo recupero io. 2 00:00:07,008 --> 00:00:09,511 Aspetta! Che c'era scritto sulla pergamena veruviana? 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,558 "Se vincere il premio e salvarvi vorrete, restate uniti, altrimenti fallirete." 4 00:00:14,641 --> 00:00:16,601 Dobbiamo collaborare. Ci serve un piano. 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,145 Non c'è tempo per un piano. Sta per svanire. 6 00:00:19,229 --> 00:00:21,815 No! Dobbiamo unire le forze per vincere. 7 00:00:21,898 --> 00:00:23,108 L'unione è la chiave! 8 00:00:23,191 --> 00:00:25,026 Non preoccuparti. Ce la faccio. 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,528 Lizzie, no! 10 00:00:26,611 --> 00:00:30,490 Che c'è? Cerco di ottenere la vittoria. Sono la giocatrice migliore. 11 00:00:30,574 --> 00:00:32,951 Sul serio, Lizzie? Dovremmo collaborare. 12 00:00:33,034 --> 00:00:35,370 Si chiama "L'unione fa la forza" per un motivo. 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,957 L'obiettivo non è solo vincere. Lo scopo è la cooperazione. 14 00:00:39,040 --> 00:00:41,167 Oh, io sono bravissima a cooperare. 15 00:00:41,251 --> 00:00:42,502 Quasi quanto me. 16 00:00:43,003 --> 00:00:44,504 È tutto inutile. 17 00:00:44,588 --> 00:00:47,173 Charles! Lizzie! Avete visite. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,805 Per caso vi ricordate di… 19 00:00:53,889 --> 00:00:55,515 - Buddy! - Buddy! 20 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 - Ciao. - Ciao. 21 00:01:00,186 --> 00:01:02,147 Un attimo, perché è qui? Sta bene? 22 00:01:02,230 --> 00:01:05,190 Sta bene. Ma non ha funzionato con la famiglia di Parker. 23 00:01:05,275 --> 00:01:09,112 Avete detto che ci vuole tempo prima che un cane si abitui a una nuova casa? 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,656 È assurdo che non lo vogliano più. 25 00:01:11,740 --> 00:01:14,701 Buddy è un cucciolo buonissimo. Non se lo merita. 26 00:01:14,784 --> 00:01:16,161 No, loro non meritano lui. 27 00:01:16,244 --> 00:01:18,455 La madre ha detto che sono tutti dispiaciuti. 28 00:01:18,538 --> 00:01:21,207 Ma era cambiato da quando l'avevano portato a casa. 29 00:01:21,291 --> 00:01:23,251 Si nascondeva sempre e mangiava poco. 30 00:01:23,335 --> 00:01:26,087 Stava perdendo peso. Si sono preoccupati per la sua salute. 31 00:01:26,171 --> 00:01:27,839 Ma Buddy adora mangiare. 32 00:01:28,465 --> 00:01:31,885 Dev'essere così confuso. Povero piccolo. 33 00:01:33,094 --> 00:01:36,306 Non saprei. Sembra piuttosto contento di vedere voi due. 34 00:01:36,389 --> 00:01:38,767 Mentre state con lui, io vado al supermercato. 35 00:01:38,850 --> 00:01:41,603 - Prendi degli snack? - Per Buddy? Qualsiasi cosa. 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,772 Intendevo per noi. 37 00:01:43,855 --> 00:01:46,066 - Sa che cosa intendevi. - Contaci. 38 00:01:46,858 --> 00:01:49,653 - Ciao, Buddy. - Ciao. 39 00:01:49,736 --> 00:01:50,946 Ehi. 40 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 Non ci hanno mai restituito un cane, prima d'ora. 41 00:01:56,493 --> 00:02:00,330 Mi sento davvero in colpa per averlo dato alla famiglia sbagliata. 42 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 Insomma, per Buddy e per loro. 43 00:02:03,416 --> 00:02:06,253 Ehi. Di solito, avete successo. 44 00:02:06,336 --> 00:02:10,799 Avete fallito solo questa volta. Capita. Ho sentito dire. 45 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 E chi dice che il fallimento non è un'opzione non è per niente realista. 46 00:02:16,555 --> 00:02:20,725 Anzi, ogni volta che si tenta qualcosa, c'è sempre la possibilità di fallire. 47 00:02:21,601 --> 00:02:24,437 Visto? Ora noi stiamo fallendo nel farvi sentire meglio. 48 00:02:25,814 --> 00:02:29,150 Non si tratta di farci sentire meglio. Si tratta di Buddy. 49 00:02:29,234 --> 00:02:31,903 Spero che sappia che non è colpa sua. 50 00:02:32,571 --> 00:02:33,947 Sei un bravo cucciolo. 51 00:02:34,030 --> 00:02:37,701 E ti troveremo una famiglia che adorerai. È una promessa. 52 00:02:38,285 --> 00:02:39,202 Possiamo aiutare? 53 00:02:39,995 --> 00:02:44,332 Possiamo collaborare, come se giocassimo a "L'unione fa la forza". 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,834 È un'ottima idea. 55 00:02:49,671 --> 00:02:52,132 - Buddy è d'accordo. - Allora non abbiamo fallito. 56 00:02:52,883 --> 00:02:53,884 Lo so. 57 00:02:59,556 --> 00:03:03,268 Okay, Charles. Quale foto ti piace di più per il volantino per l'adozione? 58 00:03:03,768 --> 00:03:06,688 "Sono carino, dolce e adoro le coccole. Diventiamo amici?" 59 00:03:06,771 --> 00:03:10,150 Oppure: "Sono divertente e vivace. Facciamo una passeggiata"? 60 00:03:10,233 --> 00:03:11,693 Non credo che cambi. 61 00:03:11,776 --> 00:03:15,071 L'importante è che ci aggiungiate che Buddy è un sensitivo. 62 00:03:15,155 --> 00:03:16,281 Guardate qua. 63 00:03:19,993 --> 00:03:22,579 - Bum. - Aveva il 50% di possibilità. 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,414 Okay. Di nuovo. Ehi, Buddy. 65 00:03:28,501 --> 00:03:30,295 Visto? È un sensitivo. 66 00:03:30,378 --> 00:03:31,379 Cos'è quello? 67 00:03:31,463 --> 00:03:33,924 Serve a non far schiacciare la pizza nella scatola. 68 00:03:34,007 --> 00:03:37,260 Charles, Buddy non è un sensitivo. Sente l'odore della pizza. 69 00:03:39,346 --> 00:03:40,847 Forse hai ragione. 70 00:03:40,931 --> 00:03:42,557 Ho di nuovo fame. 71 00:03:43,266 --> 00:03:45,685 Va bene, nonna. Grazie dell'aiuto. 72 00:03:45,769 --> 00:03:46,811 D'accordo, ciao. 73 00:03:48,438 --> 00:03:51,942 Allora, l'amico di mia nonna, Bo, ha un mucchio di trovatelli amichevoli 74 00:03:52,025 --> 00:03:53,276 e un enorme giardino. 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,779 Vuole conoscere Buddy e ha detto di passare ora. 76 00:03:55,862 --> 00:03:57,572 - Prendo il guinzaglio. - Ottimo. 77 00:03:57,656 --> 00:03:58,823 Promette bene. 78 00:03:59,532 --> 00:04:03,995 Ma non dimenticare, Buddy, la decisione finale spetta sempre a te. 79 00:04:11,962 --> 00:04:14,381 Okay. Buoni, adesso. Calmatevi, su. 80 00:04:15,173 --> 00:04:16,507 Okay, okay. Calmatevi. 81 00:04:19,134 --> 00:04:20,804 Qui il campanello non serve. 82 00:04:21,805 --> 00:04:23,265 - Charles e Sammy? - Sì. 83 00:04:23,848 --> 00:04:25,058 Aspettate, chiamo Ziggy. 84 00:04:26,101 --> 00:04:28,603 Ziggy! Ziggy! 85 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Chi è Ziggy? 86 00:04:32,399 --> 00:04:34,734 Ziggy il Bassotto. Il vostro nuovo cucciolo. 87 00:04:34,818 --> 00:04:36,319 Lo adorerete. 88 00:04:36,403 --> 00:04:38,572 Ma siamo venuti per portare a te un cane. 89 00:04:38,655 --> 00:04:39,948 Lui è Buddy. 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,367 È davvero adorabile. 91 00:04:42,450 --> 00:04:44,536 Ma temo ci sia stato un malinteso. 92 00:04:44,619 --> 00:04:47,747 - Mia nonna dice che tu accogli i cani. - Oh, ed è così. 93 00:04:47,831 --> 00:04:51,084 Ma le persone credono di poterli lasciare davanti alla mia porta. 94 00:04:51,167 --> 00:04:52,669 Così è successo con Ziggy. 95 00:04:52,752 --> 00:04:55,589 Io adoro quel piccoletto, ma è un vero artista della fuga, 96 00:04:55,672 --> 00:04:57,173 e temo per la sua sicurezza. 97 00:04:57,257 --> 00:04:59,175 È quello che ho detto a tua nonna. 98 00:04:59,676 --> 00:05:00,969 O almeno così credevo. 99 00:05:06,433 --> 00:05:08,059 È lui Ziggy? 100 00:05:08,143 --> 00:05:10,645 Che vi ho detto? Trova sempre una via di fuga. 101 00:05:15,108 --> 00:05:16,860 Oh, Zigs. 102 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Come devo fare con te? 103 00:05:20,780 --> 00:05:22,032 Oh, Ziggy. 104 00:05:23,074 --> 00:05:26,661 Mostra pure tutto il tuo entusiasmo. Non mi monterò la testa. 105 00:05:28,663 --> 00:05:31,124 Non lo so. Credo che manchi qualcosa. 106 00:05:31,207 --> 00:05:32,792 - Impossibile. - Sì. 107 00:05:32,876 --> 00:05:34,044 Davvero? 108 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 È perfetto. 109 00:05:38,632 --> 00:05:40,926 Tesoro, aiutaci a risolvere una questione. 110 00:05:46,973 --> 00:05:49,059 - Serve più origano. - Esatto. 111 00:05:50,060 --> 00:05:51,061 D'accordo. 112 00:05:51,144 --> 00:05:55,357 Coprirà la sfumatura di scalogno, ma sono qui per soddisfarvi. 113 00:05:55,440 --> 00:05:58,610 Allora, so che la nonna di Sammy ha risolto la situazione. 114 00:05:58,693 --> 00:05:59,945 È così. 115 00:06:00,028 --> 00:06:03,740 Ma è stato ancora più difficile dirgli addio per la seconda volta. 116 00:06:03,823 --> 00:06:06,409 Lo so bene. È un cane speciale. 117 00:06:06,493 --> 00:06:10,121 Insomma, sono tutti speciali, ma c'è qualcosa di più in Buddy. 118 00:06:10,205 --> 00:06:11,998 E quel musetto. 119 00:06:12,082 --> 00:06:13,333 Intendi questo musetto? 120 00:06:16,711 --> 00:06:18,421 Charles, che sta succedendo? 121 00:06:18,505 --> 00:06:20,465 È una lunga storia. 122 00:06:20,549 --> 00:06:22,801 Ma il punto è che lui è Ziggy. 123 00:06:24,010 --> 00:06:28,890 CUCCIOLI CERCANO CASA 124 00:06:31,476 --> 00:06:33,937 Corre avanti e indietro così da un'ora. 125 00:06:34,020 --> 00:06:36,106 Beh, è la sua prima notte qui. 126 00:06:36,189 --> 00:06:37,941 Penso che sia solo nervoso. 127 00:06:39,401 --> 00:06:40,360 Che dovremmo fare? 128 00:06:44,864 --> 00:06:45,991 Hai visto? 129 00:06:46,074 --> 00:06:49,035 Buddy sapeva esattamente cosa dargli per farlo sentire meglio. 130 00:06:51,371 --> 00:06:53,456 Sai, mi dispiace molto 131 00:06:53,540 --> 00:06:56,585 che non sia andata bene con la famiglia di Parker, 132 00:06:56,668 --> 00:07:00,881 ma sono contenta che Buddy sia ritornato. Anche se è solo per un po'. 133 00:07:01,882 --> 00:07:03,383 Pensavo la stessa cosa. 134 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 È ora di dormire. Vale per tutti. 135 00:07:06,761 --> 00:07:08,388 Arriviamo subito. 136 00:07:11,474 --> 00:07:13,435 Bravissimo, Buddy. 137 00:07:13,518 --> 00:07:14,769 Andiamo, Ziggy. 138 00:07:17,564 --> 00:07:19,107 Ci vediamo domani. 139 00:07:19,816 --> 00:07:21,651 Anche con te, piccolino. 140 00:07:24,195 --> 00:07:26,823 Oh, lo so. Neanche noi vogliamo andare via. 141 00:07:28,909 --> 00:07:30,285 Un attimo. 142 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Andiamo. 143 00:08:05,695 --> 00:08:07,155 Buongiorno, Ziggy. 144 00:08:08,740 --> 00:08:11,743 Aspetta. Ziggy? Che cosa ci fai qui? 145 00:08:11,826 --> 00:08:13,954 Lizzie! Ziggy è uscito dalla gabbietta! 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,749 È al sicuro. 147 00:08:19,000 --> 00:08:20,585 E adorabile. 148 00:08:20,669 --> 00:08:23,421 Sei veramente un artista della fuga, non è vero? 149 00:08:23,505 --> 00:08:25,507 Dovremo tenerti d'occhio. 150 00:08:31,846 --> 00:08:33,056 Charles, vieni a vedere. 151 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 Che c'è? 152 00:08:35,225 --> 00:08:37,101 Ho insegnato un trucco a Buddy. 153 00:08:37,185 --> 00:08:39,229 Pronto? Rotola. 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 Ho detto… Ops. 155 00:08:42,106 --> 00:08:43,108 Che gran trucco. 156 00:08:48,071 --> 00:08:49,155 Che c'è, Buddy? 157 00:08:50,574 --> 00:08:51,866 Ehi, dov'è Ziggy? 158 00:08:51,950 --> 00:08:54,452 Non ne ho idea. Ziggy? 159 00:08:54,536 --> 00:08:56,621 - Ziggy! - Ziggy! 160 00:09:03,712 --> 00:09:05,213 Oh, no. 161 00:09:07,966 --> 00:09:09,384 - Ziggy! - Ziggy! 162 00:09:10,010 --> 00:09:11,261 È tutta colpa mia. 163 00:09:11,887 --> 00:09:15,307 No, non è vero. I Bassotti sono scavatori per natura. 164 00:09:15,390 --> 00:09:16,600 Lui è un professionista. 165 00:09:16,683 --> 00:09:19,436 Sì, ma io avrei dovuto fare più attenzione. 166 00:09:19,519 --> 00:09:21,855 Ziggy è con noi da un giorno e già l'ho perso. 167 00:09:21,938 --> 00:09:25,859 L'abbiamo perso, Charles. Siamo una squadra, ricordi? 168 00:09:26,359 --> 00:09:28,194 Vale anche per i momenti brutti. 169 00:09:29,029 --> 00:09:31,823 - Ziggy! - Ziggy! 170 00:09:33,366 --> 00:09:35,952 Potrebbe essere ovunque. 171 00:09:36,036 --> 00:09:39,706 Già. Credo che la nostra squadra abbia bisogno di aiuto. 172 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Sì. 173 00:09:41,917 --> 00:09:42,918 Ziggy! 174 00:09:44,085 --> 00:09:47,172 - Deve mangiare. - Ci penso io. Voi due restate comodi. 175 00:09:47,255 --> 00:09:48,256 Grazie, tesoro. 176 00:09:48,340 --> 00:09:52,219 E poi, so esattamente quanti croccantini e quanto cibo umido gli piace. 177 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 Tu adori la mia cucina, vero? 178 00:09:56,056 --> 00:09:57,682 - Non lo avete trovato? - No. 179 00:09:57,766 --> 00:10:00,101 Ora chiamiamo Sammy e Maria e usciamo di nuovo. 180 00:10:00,894 --> 00:10:03,605 Io contatto la caserma e avviso di stare all'erta. 181 00:10:03,688 --> 00:10:05,482 E io avverto i vicini. 182 00:10:05,565 --> 00:10:06,608 Siete i migliori. 183 00:10:09,486 --> 00:10:12,364 Menomale che ha il collare. Magari qualcuno lo troverà 184 00:10:12,447 --> 00:10:14,199 e lo riporterà da… 185 00:10:19,913 --> 00:10:22,123 - Bo? - So che sembra assurdo, 186 00:10:22,207 --> 00:10:24,334 ma anche con la casa piena di cani, 187 00:10:24,834 --> 00:10:27,212 non è più lo stesso senza Ziggy. 188 00:10:27,295 --> 00:10:29,548 Mi manca svegliarmi con i suoi bacetti. 189 00:10:29,631 --> 00:10:30,632 Già. 190 00:10:31,383 --> 00:10:32,884 Allora, dov'è il piccoletto? 191 00:10:37,556 --> 00:10:39,516 È stato già adottato, vero? 192 00:10:41,560 --> 00:10:42,561 Ecco… 193 00:10:43,144 --> 00:10:45,272 Oh, non mi sorprende. 194 00:10:45,355 --> 00:10:48,108 Voi Peterson avete la reputazione di essere i migliori. 195 00:10:50,318 --> 00:10:52,237 Ziggy non è stato adottato. 196 00:10:52,320 --> 00:10:53,363 Ma è magnifico. 197 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 No, non è magnifico. 198 00:10:58,159 --> 00:10:59,202 Ziggy si è perso. 199 00:11:00,245 --> 00:11:02,289 Ha scavato sotto il recinto ed è scappato. 200 00:11:02,372 --> 00:11:03,790 Oh, no. 201 00:11:04,708 --> 00:11:06,042 Ziggy. 202 00:11:07,252 --> 00:11:09,462 Non preoccuparti. Lo troveremo. 203 00:11:09,546 --> 00:11:11,381 Non ci arrenderemo. 204 00:11:11,464 --> 00:11:13,967 Okay. Tenetemi aggiornato. 205 00:11:14,593 --> 00:11:16,469 Vado a cercarlo anch'io. 206 00:11:19,931 --> 00:11:21,057 - Ziggy! - Ziggy! 207 00:11:21,141 --> 00:11:22,434 Ziggy! 208 00:11:22,517 --> 00:11:24,728 Andiamo, bello. Dove sei finito? 209 00:11:26,438 --> 00:11:29,482 Non ci credo che abbiamo perso un cucciolo. 210 00:11:29,566 --> 00:11:31,151 Peggio di così non può andare. 211 00:11:32,068 --> 00:11:35,155 È stato un incidente. Non siate così duri con voi stessi. 212 00:11:35,238 --> 00:11:36,740 Dobbiamo, invece. 213 00:11:37,407 --> 00:11:40,327 Siamo responsabili di tutti i cani che prendiamo in affido. 214 00:11:40,410 --> 00:11:41,995 E se facciamo questi errori, 215 00:11:43,121 --> 00:11:44,873 forse dovremmo lasciar perdere. 216 00:11:44,956 --> 00:11:46,875 Ma non è vero. E allora con Goldie? 217 00:11:46,958 --> 00:11:49,669 Grazie a voi, la mia vita e quella di Rufus è migliorata. 218 00:11:49,753 --> 00:11:53,256 E lo zio Teo mi aggiorna sempre sui suoi viaggi insieme a Bandit. 219 00:11:53,340 --> 00:11:58,678 - Avete letteralmente salvato la sua vita. - Sì, ma oggi abbiamo perso un cucciolo. 220 00:11:58,762 --> 00:12:01,348 Voi due siete bravissimi in quello che fate. 221 00:12:01,431 --> 00:12:04,434 E non siamo gli unici a pensarlo. Seguiteci. 222 00:12:04,517 --> 00:12:06,311 Un attimo, dove andiamo? 223 00:12:06,853 --> 00:12:07,938 A casa vostra. 224 00:12:14,361 --> 00:12:16,112 Che cosa ci fate voi qui? 225 00:12:16,196 --> 00:12:18,573 - Sono venuti per aiutare. - Come avete… 226 00:12:18,657 --> 00:12:20,951 Maria e Sammy ci hanno detto di Ziggy. 227 00:12:21,034 --> 00:12:23,870 - Siamo arrivati il prima possibile. - Solo per aiutarci? 228 00:12:23,954 --> 00:12:28,124 Senza di voi, non avrei mai conosciuto Skipper, e mi ha già cambiato la vita. 229 00:12:28,208 --> 00:12:29,876 Il mio staff sta spargendo la voce, 230 00:12:29,960 --> 00:12:32,629 e noi siamo pronte a farci un bel po' di chilometri. 231 00:12:32,712 --> 00:12:35,090 Non serve che vi dica quanto conti Molly per me. 232 00:12:36,258 --> 00:12:37,300 Ma lo farò. 233 00:12:37,384 --> 00:12:39,219 È la cosa più importante. 234 00:12:39,302 --> 00:12:41,096 Distribuiremo volantini al parco. 235 00:12:41,179 --> 00:12:42,931 Noi eravamo agli allenamenti. 236 00:12:43,014 --> 00:12:46,601 La mia squadra di judo si allenerà nella corsa, così da perlustrare la città. 237 00:12:46,685 --> 00:12:49,854 Ho disdetto gli appuntamenti. Farò tutto il necessario per aiutarvi. 238 00:12:50,772 --> 00:12:52,899 È davvero fantastico. 239 00:12:53,400 --> 00:12:57,028 Trovare Ziggy sarà sicuramente molto più facile con il vostro aiuto. 240 00:12:57,112 --> 00:12:59,322 Ancor di più se ci terremo in contatto. 241 00:12:59,406 --> 00:13:01,491 - Bandit. - Zio Teo, ce l'avete fatta. 242 00:13:02,951 --> 00:13:04,536 Certo che sì. 243 00:13:05,453 --> 00:13:06,913 Ciao, Bandit. 244 00:13:08,665 --> 00:13:10,458 Io e Bandit vi dobbiamo molto. 245 00:13:11,251 --> 00:13:12,586 La mappa di Middleton. 246 00:13:15,755 --> 00:13:18,383 L'abbiamo detto a tutti quelli a cui avete trovato un cane. 247 00:13:18,466 --> 00:13:20,051 E tutti hanno voluto aiutare. 248 00:13:21,094 --> 00:13:22,596 Non so che cosa dire. 249 00:13:22,679 --> 00:13:24,222 Questa è la prima volta. 250 00:13:25,682 --> 00:13:26,683 Grazie di tutto. 251 00:13:26,766 --> 00:13:30,478 Quando volete. Insomma, non credo che perderete altri cani, 252 00:13:30,562 --> 00:13:32,188 ma se succedesse, io ci sono. 253 00:13:34,816 --> 00:13:36,651 Lo troveremo, vedrai. 254 00:13:36,735 --> 00:13:39,237 Lo so. Perché l'unione fa la forza. 255 00:13:40,363 --> 00:13:42,115 Perché l'unione fa la forza. 256 00:13:42,198 --> 00:13:44,659 Un cane era diretto verso la Quinta Strada. 257 00:13:44,743 --> 00:13:46,494 - Quinta. Grazie, J.J. - Ricevuto. 258 00:13:46,578 --> 00:13:48,455 - Ciao, sono Remy. - Parla, Remy. 259 00:13:48,538 --> 00:13:51,291 Ho incontrato Meg alla caserma. Si è ricordata di me. 260 00:13:51,374 --> 00:13:55,378 Comunque, hanno segnalato un cane piccolo e nero sui campi di baseball. 261 00:13:55,462 --> 00:13:57,464 - Sto andando lì. - Grazie, Remy. 262 00:13:57,547 --> 00:14:00,634 Figurati. Passo e chiudo. E ciao! 263 00:14:00,717 --> 00:14:02,594 Campi di baseball. Segnato. 264 00:14:02,677 --> 00:14:05,138 Non so se è il pulsante giusto. Mi sentite? 265 00:14:05,805 --> 00:14:08,391 - Vai, Phoebe. - Oh, bene. Sono a scuola. 266 00:14:08,475 --> 00:14:11,019 Credo di averlo visto attraversare il parcheggio. 267 00:14:11,102 --> 00:14:15,607 - Quando mi sono avvicinata, era sparito. - È proprio Ziggy. Grazie, Phoebe. 268 00:14:15,690 --> 00:14:19,236 Credo di aver capito dov'è diretto. Sta andando a ovest. 269 00:14:19,319 --> 00:14:22,197 Sammy a rapporto. Io e Maria abbiamo puntato l'obiettivo 270 00:14:22,280 --> 00:14:24,783 e richiediamo rinforzi per contenerlo. Passo. 271 00:14:24,866 --> 00:14:25,951 - Come? - Sono Maria. 272 00:14:26,034 --> 00:14:28,370 Ziggy corre lungo Broad Avenue verso Elm Circle. 273 00:14:28,453 --> 00:14:30,747 Elm Circle! È dove vive Bo. 274 00:14:30,830 --> 00:14:33,375 Cerca di tornare a casa. Come ha fatto Lucky. 275 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Torna dal suo branco. 276 00:14:35,126 --> 00:14:38,004 Ricevuto, Maria. Siamo su Cedar Lane e ci dirigiamo a Elm. 277 00:14:41,049 --> 00:14:42,050 Saltate su. 278 00:14:42,634 --> 00:14:44,803 Che… Come sapevate che eravamo qui? 279 00:14:52,602 --> 00:14:53,853 Ehi, Buddy. 280 00:14:56,731 --> 00:14:58,733 - Dov'è andato? - Non lo so. 281 00:14:58,817 --> 00:15:00,402 Mi sa che l'abbiamo perso. 282 00:15:04,906 --> 00:15:05,991 È qui? 283 00:15:06,074 --> 00:15:08,368 Non ne siamo sicuri. È corso in questo giardino. 284 00:15:08,451 --> 00:15:11,121 Non l'abbiamo visto andarsene. Potrebbe essere ovunque. 285 00:15:15,208 --> 00:15:17,460 Credo che Buddy cerchi di dirci qualcosa. 286 00:15:17,544 --> 00:15:18,795 Che c'è, bello? 287 00:15:21,548 --> 00:15:24,551 Ci sta dicendo che Ziggy è in quel cespuglio. Me lo sento. 288 00:15:24,634 --> 00:15:26,261 Okay. Lo prendo io. 289 00:15:30,098 --> 00:15:33,810 No, facciamolo insieme. L'unione fa la forza, no? 290 00:15:40,859 --> 00:15:41,860 Pronti. 291 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 È tutto okay, Ziggy. Avanti. 292 00:15:50,744 --> 00:15:53,288 Non lo so, Charles. Io non vedo niente. 293 00:16:03,173 --> 00:16:04,174 Eccolo. 294 00:16:04,257 --> 00:16:07,427 - Sì! - Ziggy! Buddy aveva ragione. 295 00:16:07,510 --> 00:16:08,929 È tutto okay, Ziggy. Vieni. 296 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 Lo sapevo. 297 00:16:12,015 --> 00:16:13,016 Preso. 298 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 Ziggy, sei veramente una peste. 299 00:16:16,937 --> 00:16:20,690 Ne ho visti tanti di salvataggi in vita mia, e questo non è stato da meno. 300 00:16:20,774 --> 00:16:22,817 Non abbiamo mai dubitato di voi. 301 00:16:22,901 --> 00:16:23,902 Neanche noi. 302 00:16:27,364 --> 00:16:28,531 Ce l'abbiamo fatta. 303 00:16:29,282 --> 00:16:32,953 Eccovi qui. Oh, Zigs. 304 00:16:33,036 --> 00:16:36,998 Ero preoccupato da morire. Mi dispiace tanto. 305 00:16:38,291 --> 00:16:40,794 Grazie, ragazzi. Siete davvero i migliori. 306 00:16:41,711 --> 00:16:43,088 Abbiamo avuto una mano. 307 00:16:43,171 --> 00:16:44,631 Più di una. 308 00:16:47,050 --> 00:16:49,177 Sarà meglio che rinforzi il recinto. 309 00:16:49,261 --> 00:16:52,764 Lo affonderò di un metro e mezzo per tutto il perimetro, con rete galvanizzata. 310 00:16:53,598 --> 00:16:55,267 Non so che cosa significhi. 311 00:16:56,476 --> 00:16:58,728 Significa che amo davvero questo piccoletto. 312 00:16:59,729 --> 00:17:01,606 - Ciao, Ziggy. - Ciao, Ziggy. 313 00:17:04,734 --> 00:17:06,652 Okay, ragazzi. Ci vediamo. 314 00:17:10,407 --> 00:17:12,993 Grazie ancora, di tutto. 315 00:17:13,075 --> 00:17:15,911 Credo che tutti, qui, direbbero lo stesso a voi. 316 00:17:18,582 --> 00:17:22,960 Sai, adoro le serate dei giochi da tavolo. Ma le missioni reali sono più divertenti. 317 00:17:23,044 --> 00:17:25,755 Cani al posto di amuleti? Ogni giorno della settimana. 318 00:17:26,715 --> 00:17:27,716 Andiamo. 319 00:17:43,565 --> 00:17:45,358 Uno è andato, ne manca un altro. 320 00:17:45,942 --> 00:17:47,611 Ho già stampato altri volantini. 321 00:17:47,694 --> 00:17:50,113 - Domani ci porti in giro a… - Non se ne parla. 322 00:17:51,114 --> 00:17:52,657 Okay. 323 00:17:52,741 --> 00:17:53,867 Papà, puoi farlo tu? 324 00:17:53,950 --> 00:17:55,160 Neanche per sogno. 325 00:17:59,247 --> 00:18:00,373 Non serve. 326 00:18:00,957 --> 00:18:03,376 Perché abbiamo già trovato una casa per Buddy. 327 00:18:03,460 --> 00:18:05,128 Davvero? Quando? 328 00:18:05,212 --> 00:18:07,839 Adesso. Ci siamo guardati negli occhi. Così. 329 00:18:10,342 --> 00:18:14,512 - Come… - Non ci credo. Davvero? 330 00:18:14,596 --> 00:18:17,807 Come gli avete trovato una casa guardandovi? Non ha senso. 331 00:18:17,891 --> 00:18:20,310 No, non hai capito cosa intendono. 332 00:18:20,393 --> 00:18:23,021 Intendete quello che penso io, giusto? 333 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 - Dipende da quello che pensi. - Dillo a tuo fratello. 334 00:18:27,025 --> 00:18:30,904 Intendono che la nuova casa di Buddy è proprio questa, con noi. 335 00:18:30,987 --> 00:18:34,366 Davvero? Terremo Buddy? È la notizia migliore di sempre. 336 00:18:34,449 --> 00:18:36,576 Non ci credo che finalmente avremo un cane. 337 00:18:36,660 --> 00:18:39,329 Un attimo. La decisione finale non spetta a noi. 338 00:18:44,918 --> 00:18:46,753 Che cosa ne dici, Buddy? 339 00:18:46,836 --> 00:18:48,630 Vuoi essere parte della famiglia? 340 00:18:54,511 --> 00:18:56,179 Voleva farci uno scherzo. 341 00:18:57,973 --> 00:18:59,891 Ci stava solo prendendo in giro. 342 00:19:03,812 --> 00:19:05,855 - Buddy. - Ti vogliamo bene, Buddy. 343 00:19:06,523 --> 00:19:08,608 Benvenuto in famiglia, Buddy. 344 00:19:09,192 --> 00:19:10,193 Ehi. 345 00:19:10,860 --> 00:19:12,445 - Ma ciao. - Cucciolo. 346 00:19:27,669 --> 00:19:29,671 TRATTO DALLA SERIE DI LIBRI SCOLASTICI THE PUPPY PLACE DI ELLEN MILES 347 00:20:17,260 --> 00:20:20,180 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 348 00:20:20,263 --> 00:20:23,183 DUBBING BROTHERS