1 00:00:05,423 --> 00:00:06,967 Амулет. Я достану. 2 00:00:07,050 --> 00:00:09,511 Стой. Ты помнишь Варувианский свиток? 3 00:00:09,761 --> 00:00:14,266 «Добудем приз и всех спасем, объединимся иль падем». 4 00:00:14,641 --> 00:00:16,643 Надо работать вместе. Нужен план. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,271 У нас нет времени на план. Амулет гаснет. 6 00:00:19,354 --> 00:00:21,982 Нет! Для победы нам надо объединиться! 7 00:00:22,357 --> 00:00:23,441 Нужно единство! 8 00:00:23,525 --> 00:00:26,611 - Не переживайте. Я справлюсь. - Лиззи, нет! 9 00:00:26,695 --> 00:00:30,156 Что? Я помогала выиграть! Я лучший игрок! 10 00:00:30,615 --> 00:00:32,993 Серьезно? Мы должны работать вместе. 11 00:00:33,076 --> 00:00:35,203 Ты забыла — это Квест Единства! 12 00:00:35,495 --> 00:00:38,790 Цель игры не просто выиграть. Игра про сотрудничество. 13 00:00:39,124 --> 00:00:41,167 О, я люблю сотрудничать. 14 00:00:41,251 --> 00:00:42,460 Почти так же, как я. 15 00:00:43,044 --> 00:00:44,337 Её не переубедить. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,798 Чарльз! Лиззи! К вам гость! 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Может, вы его помните. 18 00:00:54,055 --> 00:00:55,432 Бадди! 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,726 Привет. 20 00:01:00,228 --> 00:01:02,230 Стоп, почему он здесь? Он здоров? 21 00:01:02,314 --> 00:01:05,233 Он здоров. Просто не прижился в семье Паркер. 22 00:01:05,317 --> 00:01:09,070 Вы сказали им, что иногда собакам нужно время, чтобы привыкнуть? 23 00:01:09,154 --> 00:01:11,114 Как они могли от него отказаться? 24 00:01:11,781 --> 00:01:14,492 Бадди прекрасный щенок. Он это не заслужил. 25 00:01:14,868 --> 00:01:16,161 Для них слишком хорош! 26 00:01:16,244 --> 00:01:18,914 Мама Паркер сказала, семья очень расстроена. 27 00:01:18,997 --> 00:01:21,249 Но Бадди с самого начала сам не свой. 28 00:01:21,333 --> 00:01:23,043 Он прятался и ничего не ел. 29 00:01:23,335 --> 00:01:25,670 Терял вес, они боялись за его здоровье. 30 00:01:26,213 --> 00:01:27,422 Бадди любит поесть! 31 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 Должно быть, запутался. Бедный. 32 00:01:33,178 --> 00:01:35,680 Не знаю. Кажется, он рад видеть вас обоих. 33 00:01:36,473 --> 00:01:38,808 Поиграйте с Бадди, а я сбегаю в магазин. 34 00:01:39,059 --> 00:01:41,603 - Захватишь вкусняшек? - Для Бадди? Конечно. 35 00:01:42,354 --> 00:01:43,355 И для нас. 36 00:01:43,563 --> 00:01:45,065 Он уже понял. 37 00:01:45,148 --> 00:01:46,149 Конечно. 38 00:01:47,317 --> 00:01:49,361 - Привет, Бадди. - Привет. 39 00:01:49,778 --> 00:01:50,779 Привет. 40 00:01:54,324 --> 00:01:56,201 Раньше нам не возвращали щенков. 41 00:01:56,952 --> 00:01:59,913 Плохо, что мы отправили Бадди в неподходящую семью. 42 00:02:00,538 --> 00:02:02,207 И для него, и для них. 43 00:02:04,042 --> 00:02:06,211 Вам же всегда везет. 44 00:02:06,419 --> 00:02:08,004 Неудача случилась лишь раз. 45 00:02:08,295 --> 00:02:10,298 Так бывает. Говорят. 46 00:02:12,509 --> 00:02:16,221 А слова «нет права на неудачу» далеки от реальности. 47 00:02:16,888 --> 00:02:20,267 Да, неудача может подстерегать каждый раз, в любом деле. 48 00:02:21,560 --> 00:02:24,271 Видите? Мы неудачно пытались вас подбодрить. 49 00:02:25,981 --> 00:02:28,733 Дело не в нашем настроении. Дело в Бадди. 50 00:02:29,317 --> 00:02:31,820 Надеюсь, он знает, что ни в чем не виноват. 51 00:02:32,571 --> 00:02:34,072 Ты чудесный щенок, Бадди. 52 00:02:34,155 --> 00:02:35,865 Мы найдем тебе идеальный дом. 53 00:02:36,366 --> 00:02:37,409 Обещаю. 54 00:02:38,285 --> 00:02:39,286 Вам помочь? 55 00:02:40,120 --> 00:02:43,873 Да. Будем работать вместе, будто это реальный Квест Единства. 56 00:02:45,250 --> 00:02:46,251 Отлично. 57 00:02:49,713 --> 00:02:51,006 Бадди согласен. 58 00:02:51,256 --> 00:02:52,465 О, мы их подбодрили. 59 00:02:53,133 --> 00:02:54,134 Точно. 60 00:02:59,639 --> 00:03:03,018 Смотри, Чарльз. Что лучше подходит для объявления о Бадди? 61 00:03:03,935 --> 00:03:06,938 «Люблю обниматься, лизну тебя в нос. Будем дружить?» 62 00:03:07,022 --> 00:03:09,983 Или «Я веселый и энергичный. Хочешь погулять?» 63 00:03:10,650 --> 00:03:11,651 Это всё неважно. 64 00:03:11,860 --> 00:03:14,905 Добавьте к объявлению, что Бадди экстрасенс. 65 00:03:15,447 --> 00:03:16,448 Смотрите. 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,746 Шанс — 50%. 67 00:03:22,829 --> 00:03:23,914 Ладно, еще раз. 68 00:03:23,997 --> 00:03:24,998 Эй, Бадди. 69 00:03:28,585 --> 00:03:30,212 Да! Экстрасенс! 70 00:03:30,670 --> 00:03:31,671 Что это такое? 71 00:03:31,755 --> 00:03:33,882 Штука, что держит крышку над пиццей. 72 00:03:34,090 --> 00:03:36,927 Чарльз, Бадди не экстрасенс. Он чует пиццу. 73 00:03:39,512 --> 00:03:41,806 Может, и так. Опять хочу есть. 74 00:03:43,350 --> 00:03:45,310 Ясно, бабушка. Спасибо за помощь. 75 00:03:45,852 --> 00:03:46,895 Ладно, пока. 76 00:03:48,438 --> 00:03:53,026 У Бо, друга моей бабушки, много спасенных собак и огромный двор. 77 00:03:53,485 --> 00:03:55,820 Он сказал, мы можем привести ему Бадди. 78 00:03:55,904 --> 00:03:57,656 - Возьму поводок. - Это круто. 79 00:03:57,864 --> 00:03:58,865 Обнадеживает. 80 00:03:59,616 --> 00:04:03,703 Не забывай, Бадди, ты сам принимаешь решение. 81 00:04:12,003 --> 00:04:15,048 Тихо. Спокойно. Пока. 82 00:04:15,131 --> 00:04:16,882 Тихо, тихо, успокойтесь. 83 00:04:19,302 --> 00:04:20,679 И звонок не нужен. 84 00:04:21,763 --> 00:04:23,098 - Чарльз и Сэмми? - Да. 85 00:04:24,057 --> 00:04:25,350 Сейчас, позову Зигги. 86 00:04:26,226 --> 00:04:28,478 Зигги! Зигги! 87 00:04:28,728 --> 00:04:30,105 Эм, какой Зигги? 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,442 Зигги — это такса. Ваш новый друг. 89 00:04:34,901 --> 00:04:36,236 Он вам понравится. 90 00:04:36,528 --> 00:04:39,364 Но мы привели вам щенка. Это Бадди. 91 00:04:40,782 --> 00:04:41,866 Он такой милый. 92 00:04:42,534 --> 00:04:44,077 Боюсь, это недоразумение. 93 00:04:44,452 --> 00:04:46,413 Бабушка сказала, вы берете собак. 94 00:04:46,663 --> 00:04:50,709 О, беру. К сожалению, люди считают, что можно бросить их у дверей. 95 00:04:51,209 --> 00:04:52,419 Так появился Зигги. 96 00:04:52,669 --> 00:04:56,965 Я люблю малыша, но он чемпион по побегам, и я за него волнуюсь. 97 00:04:57,465 --> 00:04:58,717 Так я сказал бабушке. 98 00:04:59,843 --> 00:05:01,052 Мне кажется, сказал. 99 00:05:06,766 --> 00:05:07,893 Это Зигги? 100 00:05:08,560 --> 00:05:10,812 Что я говорил? Он всегда найдет выход. 101 00:05:15,609 --> 00:05:16,776 Зигс. 102 00:05:17,861 --> 00:05:19,696 Что же нам с тобой делать? 103 00:05:20,280 --> 00:05:21,573 О, Зигги. 104 00:05:23,199 --> 00:05:26,202 Ты можешь мной восхищаться. Это меня не испортит. 105 00:05:28,663 --> 00:05:30,874 Не знаю, чего-то не хватает. 106 00:05:31,541 --> 00:05:32,709 - Да нет. - Да. 107 00:05:32,792 --> 00:05:33,793 Правда? 108 00:05:36,713 --> 00:05:37,839 Идеально. 109 00:05:38,506 --> 00:05:40,759 Милая, помоги нам разрешить наш спор. 110 00:05:47,015 --> 00:05:48,683 - Добавь орегано. - Точно. 111 00:05:50,185 --> 00:05:51,228 Справедливо. 112 00:05:51,311 --> 00:05:55,106 Это заглушит привкус лука-шалота, но ради вас я готов. 113 00:05:55,815 --> 00:05:58,235 Ну, бабушка Сэмми вас спасла? 114 00:05:58,693 --> 00:05:59,694 Спасла. 115 00:06:00,946 --> 00:06:03,907 Знаешь, второй раз было труднее прощаться с Бадди. 116 00:06:03,990 --> 00:06:06,243 Я знаю. Он особенный. 117 00:06:06,534 --> 00:06:10,038 Они все особенные, но в Бадди что-то есть. 118 00:06:10,538 --> 00:06:11,915 Эта морда. 119 00:06:12,249 --> 00:06:13,375 Эта морда? 120 00:06:16,711 --> 00:06:18,296 Чарльз, что происходит? 121 00:06:18,588 --> 00:06:20,298 Это долгая история. 122 00:06:20,632 --> 00:06:22,342 Самое главное — это Зигги. 123 00:06:24,094 --> 00:06:25,762 ЩЕНЯЧЬЕ СЧАСТЬЕ 124 00:06:25,845 --> 00:06:28,515 "ЗИГГИ" 125 00:06:31,643 --> 00:06:33,562 Он час бегает туда-сюда. 126 00:06:34,145 --> 00:06:35,605 Это его первая ночь. 127 00:06:36,398 --> 00:06:38,233 Он просто волнуется. 128 00:06:39,484 --> 00:06:40,527 Что нам делать? 129 00:06:44,990 --> 00:06:45,991 Ты видела? 130 00:06:46,199 --> 00:06:49,286 Бадди знал, что принести Зигги, чтобы тот успокоился. 131 00:06:51,538 --> 00:06:53,748 Знаешь, мне немного жаль, 132 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 что Бадди так и не прижился в семье Паркер, 133 00:06:56,751 --> 00:06:58,962 но я рада, что он вернулся. 134 00:06:59,546 --> 00:07:01,089 Пусть даже ненадолго. 135 00:07:01,798 --> 00:07:03,174 Я сам думал о том же. 136 00:07:04,217 --> 00:07:06,303 Пора спать — каждому. 137 00:07:07,220 --> 00:07:08,305 Сейчас идем. 138 00:07:11,808 --> 00:07:12,851 Молодец, Бадди. 139 00:07:13,643 --> 00:07:14,686 Идем, Зигги. 140 00:07:17,480 --> 00:07:18,690 Увидимся утром. 141 00:07:19,900 --> 00:07:20,942 Ложись, малыш. 142 00:07:24,446 --> 00:07:26,823 О, знаю, мы не хотим уходить. 143 00:07:28,909 --> 00:07:29,951 Постой. 144 00:07:49,012 --> 00:07:50,013 Идем. 145 00:08:05,654 --> 00:08:07,113 Доброе утро, Зигги. 146 00:08:08,740 --> 00:08:11,868 Стоп. Зигги? Что ты тут делаешь? 147 00:08:11,952 --> 00:08:14,454 Лиззи! Зигги выбрался из клетки! 148 00:08:16,539 --> 00:08:20,252 Он здесь. Такой смешной. 149 00:08:21,086 --> 00:08:23,296 Ты у нас и правда чемпион по побегам. 150 00:08:23,755 --> 00:08:25,382 Надо за тобой приглядывать. 151 00:08:31,972 --> 00:08:33,056 Чарльз, взгляни. 152 00:08:34,349 --> 00:08:35,350 В чем дело? 153 00:08:35,433 --> 00:08:36,935 Бадди выучил первый трюк. 154 00:08:37,143 --> 00:08:38,852 Готов? Перекат. 155 00:08:40,188 --> 00:08:41,188 Пере… 156 00:08:42,231 --> 00:08:43,233 Отличный трюк. 157 00:08:48,280 --> 00:08:49,364 В чем дело, Бадди? 158 00:08:50,615 --> 00:08:51,741 Эй, где Зигги? 159 00:08:52,117 --> 00:08:53,201 Я не знаю. 160 00:08:53,535 --> 00:08:55,120 - Зигги! - Зигги! 161 00:08:55,579 --> 00:08:56,580 Зигги! 162 00:09:03,753 --> 00:09:04,754 О, нет. 163 00:09:08,091 --> 00:09:09,092 - Зигги! - Зигги! 164 00:09:10,051 --> 00:09:11,344 Всё я виноват. 165 00:09:11,720 --> 00:09:12,762 Нет, не ты. 166 00:09:13,179 --> 00:09:16,266 Все таксы копают норы. Этот — профи. 167 00:09:16,558 --> 00:09:18,935 Да, но я должен был за ним следить. 168 00:09:19,477 --> 00:09:22,022 Он был у нас всего один день — я потерял. 169 00:09:22,105 --> 00:09:25,567 Мы потеряли, Чарльз. Команда, не забыл? 170 00:09:26,401 --> 00:09:27,736 И в горе, и в радости. 171 00:09:29,404 --> 00:09:31,239 - Зигги! - Зигги! 172 00:09:33,450 --> 00:09:35,702 Он может быть где угодно. 173 00:09:36,036 --> 00:09:38,788 Да. Команде нужна помощь. 174 00:09:39,873 --> 00:09:40,874 Да. 175 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Зигги! 176 00:09:44,044 --> 00:09:45,086 Пора кормить. 177 00:09:45,337 --> 00:09:48,298 - Я сейчас. Вы хорошо устроились. - Спасибо, милый. 178 00:09:48,381 --> 00:09:51,843 К тому же я точно знаю, что Бадди любит свою новую диету. 179 00:09:52,344 --> 00:09:54,054 Нравится моя стряпня? 180 00:09:56,097 --> 00:09:57,182 Вы не нашли Зигги? 181 00:09:57,265 --> 00:10:00,143 Еще нет. Позвоним Сэмми и Марии и снова пойдем. 182 00:10:00,936 --> 00:10:03,313 Я сообщу коллегам. Пусть посматривают. 183 00:10:03,939 --> 00:10:04,940 Я скажу соседям. 184 00:10:05,941 --> 00:10:06,942 Вы лучшие. 185 00:10:09,527 --> 00:10:11,238 Хорошо, что на Зигги ошейник. 186 00:10:11,571 --> 00:10:13,657 Может, его найдут и сразу отдадут… 187 00:10:19,996 --> 00:10:21,998 - Бо? - Может, это глупо. 188 00:10:22,290 --> 00:10:26,545 Но даже в доме, полном собак, без Зигги скучновато. 189 00:10:27,379 --> 00:10:29,714 Привык просыпаться, когда он меня лижет. 190 00:10:29,798 --> 00:10:30,924 Да. 191 00:10:31,383 --> 00:10:32,425 Ну так где малыш? 192 00:10:38,098 --> 00:10:39,307 Неужели его забрали? 193 00:10:43,645 --> 00:10:44,688 Я не удивлен. 194 00:10:45,397 --> 00:10:48,400 Про вас, младших Питерсонов, говорят, что вы лучшие. 195 00:10:50,360 --> 00:10:51,903 Зигги еще не забрали. 196 00:10:52,445 --> 00:10:53,446 Это чудесно! 197 00:10:54,155 --> 00:10:55,532 Нет, не — не чудесно. 198 00:10:58,243 --> 00:10:59,244 Он. пропал. 199 00:11:00,203 --> 00:11:02,163 Вырыл нору под забором и сбежал. 200 00:11:02,706 --> 00:11:03,748 О, нет. 201 00:11:04,791 --> 00:11:05,792 Зигги. 202 00:11:07,335 --> 00:11:09,212 Не волнуйтесь! Мы его найдем! 203 00:11:09,588 --> 00:11:10,714 Обязательно найдем. 204 00:11:11,840 --> 00:11:13,592 Ладно. Держите в курсе. 205 00:11:14,676 --> 00:11:16,136 Я, я тоже пойду искать. 206 00:11:20,098 --> 00:11:21,808 Зигги! 207 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Ну, малыш. Где же ты? 208 00:11:26,396 --> 00:11:29,107 Как мы могли потерять щенка! 209 00:11:29,774 --> 00:11:31,276 Ведь хуже ничего нет! 210 00:11:32,110 --> 00:11:33,111 Это случайность. 211 00:11:33,653 --> 00:11:35,155 Не стоит так себя винить. 212 00:11:35,405 --> 00:11:36,489 Нет, Мария, стоит. 213 00:11:37,490 --> 00:11:39,868 Мы ответственны за каждого нашего щенка. 214 00:11:40,452 --> 00:11:41,786 Если мы так ошиблись, 215 00:11:43,204 --> 00:11:45,707 - нам не стоит этим заниматься. - Неправда. 216 00:11:45,957 --> 00:11:47,000 А как же Голди? 217 00:11:47,083 --> 00:11:49,502 Вы нашли ее для нас, и жизнь стала лучше! 218 00:11:49,586 --> 00:11:52,756 А дядя Тео часто рассказывает мне о жизни с Бандитом. 219 00:11:53,298 --> 00:11:55,175 Вы буквально спасли ему жизнь. 220 00:11:55,258 --> 00:11:58,303 Да, но сейчас мы потеряли щенка. 221 00:11:58,970 --> 00:12:00,847 Спасать собак — ваше призвание. 222 00:12:01,431 --> 00:12:02,933 И не мы одни так думаем. 223 00:12:03,308 --> 00:12:04,309 Идемте. 224 00:12:04,601 --> 00:12:05,810 Стоп. Куда мы идем? 225 00:12:06,895 --> 00:12:07,896 Домой. 226 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Что вы тут делаете? 227 00:12:16,154 --> 00:12:17,155 Пришли помочь. 228 00:12:17,906 --> 00:12:20,909 - Но как. - Мария и Сэмми сказали про Зигги. 229 00:12:20,992 --> 00:12:23,703 - Мы пришли, как только смогли. - Чтобы помочь? 230 00:12:23,995 --> 00:12:27,874 Без вас я бы не встретила Шлюпку, она изменила мне жизнь. 231 00:12:27,958 --> 00:12:32,379 В книжном магазине все уже в курсе, а я и Шлюпка готовы бороздить улицы. 232 00:12:32,754 --> 00:12:35,423 Нет нужны говорить, что Молли для меня значит. 233 00:12:36,508 --> 00:12:38,593 Но скажу. Она значит всё. 234 00:12:39,511 --> 00:12:41,054 Раздадим флаеры в парке. 235 00:12:41,346 --> 00:12:43,098 Мы прямо с тренировки. 236 00:12:43,306 --> 00:12:46,685 Команда по дзюдо пробежится по улицам — мы осмотрим город. 237 00:12:46,893 --> 00:12:49,938 А я отменила все вызовы. Готова помочь, если нужно. 238 00:12:50,855 --> 00:12:52,607 Это так здорово. 239 00:12:53,483 --> 00:12:55,610 Найти Зигги будет гораздо проще, 240 00:12:55,694 --> 00:12:56,945 если вы все поможете. 241 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Нам всем надо поддерживать связь. 242 00:12:59,364 --> 00:13:01,616 - Бандит! - Дядя Тео, приехал! 243 00:13:03,201 --> 00:13:04,286 Как иначе! 244 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 Привет, Бандит. 245 00:13:08,665 --> 00:13:10,375 Мы с Бандитом у вас в долгу. 246 00:13:11,418 --> 00:13:12,627 Вот карта Миддлтона. 247 00:13:15,797 --> 00:13:18,508 Мы сообщили всем, кому вы помогли найти собаку. 248 00:13:18,592 --> 00:13:20,010 И все захотели помочь. 249 00:13:21,177 --> 00:13:22,429 Не знаю, что сказать. 250 00:13:23,013 --> 00:13:24,347 Ты серьезно? 251 00:13:25,765 --> 00:13:26,975 Спасибо вам всем. 252 00:13:27,058 --> 00:13:28,059 А, конечно. 253 00:13:28,143 --> 00:13:30,270 То есть — вы больше не потеряете. 254 00:13:30,562 --> 00:13:32,188 Но если что — помогу. 255 00:13:34,941 --> 00:13:36,443 И теперь мы найдем Зигги. 256 00:13:36,943 --> 00:13:39,446 Знаю. Это Квест Единства. 257 00:13:40,488 --> 00:13:41,656 Это Квест Единства. 258 00:13:42,449 --> 00:13:44,618 Аптекарь видел собаку на Пятой. 259 00:13:44,701 --> 00:13:46,328 - Спасибо. - Принял. 260 00:13:46,578 --> 00:13:48,163 - Это Реми. - Говори. 261 00:13:48,455 --> 00:13:51,333 В пожарном участке встретил Мег. Она меня помнит. 262 00:13:51,416 --> 00:13:55,170 Короче, сообщали о маленькой черной собаке на спортплощадке. 263 00:13:55,462 --> 00:13:56,463 Бегу туда. 264 00:13:56,838 --> 00:14:00,258 - Спасибо, Реми. - Не за что. Реми — отбой. Пока! 265 00:14:00,967 --> 00:14:02,427 Спортплощадка. Есть. 266 00:14:02,677 --> 00:14:05,013 Не уверена, что это та кнопка. Прием? 267 00:14:05,805 --> 00:14:08,516 - Говори, Фиби. - О, чудно. Я у школы. 268 00:14:08,600 --> 00:14:10,852 Кажется, я видела Зигги на парковке. 269 00:14:10,936 --> 00:14:13,188 Пыталась догнать, но он сбежал. 270 00:14:13,396 --> 00:14:15,232 Это точно Зигги. Спасибо, Фиби. 271 00:14:15,440 --> 00:14:17,359 Я, кажется, понял. 272 00:14:17,901 --> 00:14:19,319 Бежит на запад! 273 00:14:19,402 --> 00:14:22,030 Докладывает Сэмми. Мы с Марией засекли объект, 274 00:14:22,113 --> 00:14:24,115 нужно подкрепление для задержания. 275 00:14:24,199 --> 00:14:25,325 - Прием. - Что? 276 00:14:25,575 --> 00:14:28,703 Это Мария. Зигги бежит по Брод Авеню к Площади вязов. 277 00:14:28,787 --> 00:14:30,664 Вязов! Там живет Бо! 278 00:14:30,872 --> 00:14:33,291 Зигги бежит домой! Как было у Лаки. 279 00:14:33,667 --> 00:14:34,668 К своей стае. 280 00:14:35,085 --> 00:14:37,587 Приняли, Мария. Спасибо, мы идем к площади. 281 00:14:41,383 --> 00:14:42,384 Садитесь. 282 00:14:42,634 --> 00:14:44,594 Что? Как вы узнали, что мы здесь? 283 00:14:52,561 --> 00:14:53,937 Привет, Бадди. 284 00:14:56,690 --> 00:14:57,899 Где же он? 285 00:14:57,983 --> 00:15:00,110 Не знаю. Мы его потеряли. 286 00:15:04,906 --> 00:15:05,907 Где-то здесь? 287 00:15:06,283 --> 00:15:08,243 Мы не знаем. Забежал в этот двор. 288 00:15:08,535 --> 00:15:11,246 И вроде не выходил. Может быть где угодно. 289 00:15:15,375 --> 00:15:17,460 Кажется, Бадди хочет что-то сказать. 290 00:15:17,544 --> 00:15:19,880 В чем дело, друг? 291 00:15:21,673 --> 00:15:24,134 Он говорит, что Зигги в кустах. Я знаю. 292 00:15:24,885 --> 00:15:26,052 Ладно, я возьму. 293 00:15:30,056 --> 00:15:32,142 Нет, сделаем всё вместе. 294 00:15:32,684 --> 00:15:33,810 Квест Единства. 295 00:15:40,901 --> 00:15:41,985 Готов. 296 00:15:48,033 --> 00:15:49,910 Не бойся, Зигги. Тихо. 297 00:15:50,660 --> 00:15:53,330 Не знаю, Чарльз. Я ничего не вижу. 298 00:16:03,340 --> 00:16:04,341 Он здесь. 299 00:16:04,424 --> 00:16:07,260 - Да! - Зигги! Бадди был прав! 300 00:16:07,677 --> 00:16:09,137 Не бойся, Зигги. Ко мне. 301 00:16:09,512 --> 00:16:10,513 А я знал. 302 00:16:11,473 --> 00:16:12,682 А, попался. 303 00:16:13,642 --> 00:16:15,769 Зигги, а с тобой нелегко. 304 00:16:16,770 --> 00:16:20,565 Я видел немало спасательных работ, и эта была из лучших. 305 00:16:20,774 --> 00:16:22,525 Мы ни секунды не сомневались. 306 00:16:22,984 --> 00:16:24,027 И мы тоже. 307 00:16:27,572 --> 00:16:28,573 Молодцы! 308 00:16:29,449 --> 00:16:32,744 Вот ты где! О, Зигс! 309 00:16:33,411 --> 00:16:35,080 Я так волновался. 310 00:16:35,997 --> 00:16:37,290 Прости меня. 311 00:16:38,458 --> 00:16:40,961 Спасибо вам. Вы и правда лучшие. 312 00:16:41,753 --> 00:16:43,171 Ну, нам помогли. 313 00:16:43,463 --> 00:16:44,589 Наши друзья. 314 00:16:47,092 --> 00:16:49,010 Вам надо укрепить ограду. 315 00:16:49,386 --> 00:16:52,764 Полтора метра вглубь, оцинкованная сетка по периметру. 316 00:16:53,598 --> 00:16:54,891 Ничего не понял. 317 00:16:56,726 --> 00:16:58,103 Я сберегу этого малыша. 318 00:16:59,938 --> 00:17:01,982 - Пока, Зигги. - Пока, Зигги. 319 00:17:04,985 --> 00:17:06,611 Ну ладно, до встречи. 320 00:17:10,407 --> 00:17:12,742 Спасибо вам — за помощь. 321 00:17:13,493 --> 00:17:15,745 Думаю, каждый из нас скажет то же вам. 322 00:17:18,540 --> 00:17:20,375 Я люблю настольные игры. 323 00:17:20,792 --> 00:17:22,710 Но в реальной жизни всё веселей. 324 00:17:23,044 --> 00:17:24,295 Псы вместо амулетов? 325 00:17:24,838 --> 00:17:26,046 В любой день недели. 326 00:17:26,756 --> 00:17:27,757 Идем. 327 00:17:43,690 --> 00:17:45,275 Ну что, теперь ты. 328 00:17:46,026 --> 00:17:47,694 Я уже распечатал флаеры. 329 00:17:47,777 --> 00:17:50,739 - Мам, повозишь нас по району завтра? - Не подумаю. 330 00:17:51,281 --> 00:17:52,365 Ладно. 331 00:17:52,866 --> 00:17:53,867 Пап, может, ты? 332 00:17:54,326 --> 00:17:55,327 Ни за что. 333 00:17:59,247 --> 00:18:00,248 Нам не нужно. 334 00:18:00,999 --> 00:18:03,043 Ведь мы уже нашли Бадди дом. 335 00:18:03,585 --> 00:18:05,128 Нашли? Когда? 336 00:18:05,420 --> 00:18:07,631 Сейчас. Переглянулись. Вот так. 337 00:18:10,550 --> 00:18:14,262 - Но. - Да нет. Правда? 338 00:18:14,346 --> 00:18:17,682 Как же это найдёт Бадди дом? Какой в этом смысл? 339 00:18:17,766 --> 00:18:19,809 Нет, Чарльз, ты их не понимаешь. 340 00:18:20,185 --> 00:18:22,771 Вы же о том, о чем я подумала, да? 341 00:18:23,271 --> 00:18:24,814 Смотря о чем ты подумала. 342 00:18:25,232 --> 00:18:26,233 Скажи брату. 343 00:18:26,983 --> 00:18:30,445 Это значит — новый дом Бадди прямо здесь, с нами. 344 00:18:30,695 --> 00:18:32,489 Правда? Оставим Бадди? 345 00:18:33,281 --> 00:18:34,407 Это лучшая новость! 346 00:18:34,491 --> 00:18:36,660 Не могу поверить, у нас будет собака. 347 00:18:36,743 --> 00:18:39,246 Эй, постой. Не нам принимать решение. 348 00:18:45,126 --> 00:18:46,253 Что думаешь, Бадди? 349 00:18:46,795 --> 00:18:48,255 Ты хочешь жить с нами? 350 00:18:54,427 --> 00:18:56,221 Он нас разыграл. 351 00:18:58,056 --> 00:18:59,808 Он нас просто дразнил. 352 00:19:02,394 --> 00:19:06,064 - О, Бадди. - О, мы тебя любим, Бадди. 353 00:19:06,523 --> 00:19:08,483 Добро пожаловать в семью. 354 00:19:09,276 --> 00:19:10,277 Привет. 355 00:19:10,610 --> 00:19:12,737 - Привет! - Привет, Бадди. Бадди! 356 00:19:27,627 --> 00:19:30,505 ОСНОВАНО НА ОБУЧАЮЩЕЙ СЕРИИ КНИГ ЭЛЛЕН МАЙЛЗ 357 00:20:46,122 --> 00:20:48,124 перевод Мария Гаврилова