1 00:00:05,090 --> 00:00:06,925 Tılsım. Deneyeceğim. 2 00:00:07,008 --> 00:00:09,511 Bekle! Varuvian büyüsünün ne dediğini hatırla. 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,558 "Ödüle ulaşmak ve hepimizi kurtarmak için birleşmeliyiz yoksa başarısız oluruz." 4 00:00:14,641 --> 00:00:16,601 Beraber çalışıp plan yapmalıyız. 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,145 Plan yapmaya zamanımız yok. Sönüyor. 6 00:00:19,229 --> 00:00:21,815 Hayır! Kazanmak için gücümüzü birleştirmeliyiz. 7 00:00:21,898 --> 00:00:23,108 Birlik önemli! 8 00:00:23,191 --> 00:00:25,026 Merak etme. Halledeceğim. 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,528 Lizzie, hayır! 10 00:00:26,611 --> 00:00:30,490 Ne? Kazanmamıza yardım ediyorum. En iyi oyuncu benim. 11 00:00:30,574 --> 00:00:32,951 Gerçekten mi? Beraber çalışmamız lazım. 12 00:00:33,034 --> 00:00:35,370 Oyunun adı bile Birlik Arayışı. 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,957 Oyunun amacı sadece kazanmak değil. İş birliği yapmalıyız. 14 00:00:39,040 --> 00:00:41,167 İş birliğinde harikayımdır. 15 00:00:41,251 --> 00:00:42,502 En az benim kadar. 16 00:00:43,003 --> 00:00:44,504 Boşuna çabalıyoruz. 17 00:00:44,588 --> 00:00:47,173 Charles! Lizzie! Ziyaretçiniz var. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,805 Hatırlar mısınız bilmiyorum… 19 00:00:53,889 --> 00:00:55,515 -Dost! -Dost! 20 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 -Selam. -Selam. 21 00:01:00,186 --> 00:01:02,147 Bekle, neden burada? İyi mi? 22 00:01:02,230 --> 00:01:05,190 Dost iyi. Parker ailesine uygun değilmiş. 23 00:01:05,275 --> 00:01:09,112 Köpeklerin yeni bir eve alışmasının uzun süreceğini söyledin mi? 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,656 Ondan vazgeçtiklerine inanamıyorum. 25 00:01:11,740 --> 00:01:14,701 Dost çok iyi bir köpek. Bunu hak etmiyor. 26 00:01:14,784 --> 00:01:16,161 Onu hak etmiyorlar. 27 00:01:16,244 --> 00:01:18,455 Parker'ın annesi, çok üzgün olduklarını söyledi. 28 00:01:18,538 --> 00:01:21,207 Dost'u eve getirdiklerinde iyi hissetmiyormuş. 29 00:01:21,291 --> 00:01:23,251 Saklanıyormuş ve yemek yemiyormuş. 30 00:01:23,335 --> 00:01:26,087 Kilo kaybediyormuş. Sağlığı için endişelenmişler. 31 00:01:26,171 --> 00:01:27,839 Ama Dost yemeyi çok sever. 32 00:01:28,465 --> 00:01:31,885 Kafası karışmış olmalı. Zavallı. 33 00:01:33,094 --> 00:01:36,306 Bilmem. Sizi gördüğüne çok sevinmiş gibi. 34 00:01:36,389 --> 00:01:38,767 Siz onu karşılayın, ben markete gideceğim. 35 00:01:38,850 --> 00:01:41,603 -Atıştırmalık alır mısın? -Dost için mi? Tabii. 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,772 Yani bizim için. 37 00:01:43,855 --> 00:01:46,066 -Ne demek istediğini biliyor. -Tamamdır. 38 00:01:46,858 --> 00:01:49,653 -Selam Dost. -Selam. 39 00:01:49,736 --> 00:01:50,946 Selam. 40 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 Daha önce bir köpek dönmemişti. 41 00:01:56,493 --> 00:02:00,330 Dost'u yanlış aileye verdiğimiz için çok kötü hissediyorum. 42 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 Hem Dost hem de onlar adına. 43 00:02:03,416 --> 00:02:06,253 Genelde başarılısınız. 44 00:02:06,336 --> 00:02:10,799 Yalnızca bu sefer başarısız oldunuz. Böyle şeyler olur. Duydum. 45 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 "Başarısız olmak bir seçenek değil" diyenler hiç gerçekçi değil. 46 00:02:16,555 --> 00:02:20,725 Yeni bir şey denediğinizde başarısız olma ihtimali her zaman vardır. 47 00:02:21,601 --> 00:02:24,437 Bakın, sizi iyi hissettirme konusunda başarısızız. 48 00:02:25,814 --> 00:02:29,150 Konu iyi hissetmemiz değil. Konu Dost. 49 00:02:29,234 --> 00:02:31,903 Umarım yanlış bir şey yapmadığını biliyordur. 50 00:02:32,571 --> 00:02:33,947 Harika bir köpeksin. 51 00:02:34,030 --> 00:02:37,701 Sana seveceğin bir ev bulacağız. Söz veriyorum. 52 00:02:38,285 --> 00:02:39,202 Yardım edebilir miyiz? 53 00:02:39,995 --> 00:02:44,332 Evet. İş birliği yapabiliriz, gerçek hayatta Birlik Arayışı oyunu gibi. 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,834 Harika olur. 55 00:02:49,671 --> 00:02:52,132 -Dost da katılıyor. -Başarısız olmadık. 56 00:02:52,883 --> 00:02:53,884 Evet. 57 00:02:59,556 --> 00:03:03,268 Evet. Dost'u sahiplendirme afişi için hangi resim daha iyi? 58 00:03:03,768 --> 00:03:06,688 "Tatlıyım, sarılmayı severim ve öpücük dağıtırım. Arkadaşım olur musun?" 59 00:03:06,771 --> 00:03:10,150 Yoksa "Eğlenceli ve enerjiğim. Yürüyüşe çıkalım" mı? 60 00:03:10,233 --> 00:03:11,693 Bence fark etmez. 61 00:03:11,776 --> 00:03:15,071 Dost'un psişik olduğunu afişe ekleyin yeter. 62 00:03:15,155 --> 00:03:16,281 Şuna bakın. 63 00:03:19,993 --> 00:03:22,579 -Bum. -Yüzde 50 şansı vardı. 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,414 Peki. Yine izleyin. Dost. 65 00:03:28,501 --> 00:03:30,295 Gördünüz mü? Psişik. 66 00:03:30,378 --> 00:03:31,379 O ne? 67 00:03:31,463 --> 00:03:33,924 Pizzanın kutuda ezilmesini engelleyen şey. 68 00:03:34,007 --> 00:03:37,260 Charles, Dost psişik değil. Pizzayı kokluyor. 69 00:03:39,346 --> 00:03:40,847 Haklı olabilirsin. 70 00:03:40,931 --> 00:03:42,557 Yine acıktım. 71 00:03:43,266 --> 00:03:45,685 Peki büyükanne. Yardımın için sağ ol. 72 00:03:45,769 --> 00:03:46,811 Peki, görüşürüz. 73 00:03:48,438 --> 00:03:51,942 Büyükannemin arkadaşı Bo'nun bir sürü arkadaş canlısı köpeği 74 00:03:52,025 --> 00:03:53,276 ve dev bir bahçesi var. 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,779 Dost ile tanışmak istiyor ve gelsinler demiş. 76 00:03:55,862 --> 00:03:57,572 -Tasmasını getireyim. -Harika işti. 77 00:03:57,656 --> 00:03:58,823 Umut verici. 78 00:03:59,532 --> 00:04:03,995 Ama unutma Dost, son karar her zaman sana kalmış. 79 00:04:11,962 --> 00:04:14,381 Tamam. Sessiz olun. Vay be! 80 00:04:15,173 --> 00:04:16,507 Tamam. Sessiz. 81 00:04:19,134 --> 00:04:20,804 Zile gerek yok. 82 00:04:21,805 --> 00:04:23,265 -Charles ve Sammy? -Evet. 83 00:04:23,848 --> 00:04:25,058 Ziggy'yi getireyim. 84 00:04:26,101 --> 00:04:28,603 Ziggy! 85 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Ziggy kim? 86 00:04:32,399 --> 00:04:34,734 Dakhund Ziggy. Yeni köpeğiniz. 87 00:04:34,818 --> 00:04:36,319 Ona bayılacaksınız. 88 00:04:36,403 --> 00:04:38,572 Ama biz, sana köpek vermeye geldik. 89 00:04:38,655 --> 00:04:39,948 Bu Dost. 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,367 Çok tatlı. 91 00:04:42,450 --> 00:04:44,536 Galiba bir yanlış anlaşılma olmuş. 92 00:04:44,619 --> 00:04:47,747 -Büyükannem köpek aldığını söyledi. -Alıyorum. 93 00:04:47,831 --> 00:04:51,084 Maalesef insanlar kapıma köpek bırakabileceklerini düşünüyor. 94 00:04:51,167 --> 00:04:52,669 Ziggy eve böyle geldi. 95 00:04:52,752 --> 00:04:55,589 Bu küçük adamı çok seviyorum ama sürekli kaçıyor 96 00:04:55,672 --> 00:04:57,173 ve güvende olmasını istiyorum. 97 00:04:57,257 --> 00:04:59,175 Büyükannene bunu söyledim. 98 00:04:59,676 --> 00:05:00,969 En azından öyle düşündüm. 99 00:05:06,433 --> 00:05:08,059 Şu Ziggy mi? 100 00:05:08,143 --> 00:05:10,645 Size ne dedim? Hep bir kaçış yolu buluyor. 101 00:05:15,108 --> 00:05:16,860 Zigs. 102 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Seninle ne yapacağız? 103 00:05:20,780 --> 00:05:22,032 Ziggy. 104 00:05:23,074 --> 00:05:26,661 Sevinçten zıplayabilirsin. Söz, şımarmayacağım. 105 00:05:28,663 --> 00:05:31,124 Bilmem. Sanki bir şey eksik. 106 00:05:31,207 --> 00:05:32,792 -Olamaz. -Evet. 107 00:05:32,876 --> 00:05:34,044 Gerçekten mi? 108 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Mükemmel. 109 00:05:38,632 --> 00:05:40,926 Tatlım, tartışmamızı çözer misin? 110 00:05:46,973 --> 00:05:49,059 -Kekik lazım. -İşte bu. 111 00:05:50,060 --> 00:05:51,061 Peki. 112 00:05:51,144 --> 00:05:55,357 Soğanın tadını bastıracak ama sizi memnun etmek için buradayım. 113 00:05:55,440 --> 00:05:58,610 Duyduğuma göre Sammy'nin büyükannesi durumu kurtarmış. 114 00:05:58,693 --> 00:05:59,945 Evet. 115 00:06:00,028 --> 00:06:03,740 Ama Dost'a ikinci defa veda etmek daha zordu. 116 00:06:03,823 --> 00:06:06,409 Biliyorum. Özel bir köpek. 117 00:06:06,493 --> 00:06:10,121 Hepsi çok özel ama Dost bambaşka. 118 00:06:10,205 --> 00:06:11,998 Ve o surat. 119 00:06:12,082 --> 00:06:13,333 Bu surat mı? 120 00:06:16,711 --> 00:06:18,421 Charles, neler oluyor? 121 00:06:18,505 --> 00:06:20,465 Uzun hikâye. 122 00:06:20,549 --> 00:06:22,801 Ama mesele şu ki, bu Ziggy. 123 00:06:31,476 --> 00:06:33,937 Bir saattir koşup duruyor. 124 00:06:34,020 --> 00:06:36,106 İlk gecesi. 125 00:06:36,189 --> 00:06:37,941 Sadece gergindir. 126 00:06:39,401 --> 00:06:40,360 Ne yapmalıyız? 127 00:06:44,864 --> 00:06:45,991 Şunu gördün mü? 128 00:06:46,074 --> 00:06:49,035 Dost, Ziggy'nin iyi hissetmesi için ne gerektiğini biliyor. 129 00:06:51,371 --> 00:06:53,456 Aslında Dost'un Parker ailesine 130 00:06:53,540 --> 00:06:56,585 uyum sağlayamamasına üzülüyorum 131 00:06:56,668 --> 00:07:00,881 ama kısa süreliğine olsa da dönmesi beni çok mutlu etti. 132 00:07:01,882 --> 00:07:03,383 Aynısını düşünüyordum. 133 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 Hepiniz için yatma vakti geldi. 134 00:07:06,761 --> 00:07:08,388 Hemen geliyoruz. 135 00:07:11,474 --> 00:07:13,435 Uslu köpek, Dost. 136 00:07:13,518 --> 00:07:14,769 Hadi Ziggy. 137 00:07:17,564 --> 00:07:19,107 Sabaha görüşürüz. 138 00:07:19,816 --> 00:07:21,651 Seninle de. 139 00:07:24,195 --> 00:07:26,823 Biliyorum. Biz de gitmek istemiyoruz. 140 00:07:28,909 --> 00:07:30,285 Bekle. 141 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Hadi. 142 00:08:05,695 --> 00:08:07,155 Günaydın Ziggy. 143 00:08:08,740 --> 00:08:11,743 Bekle, Ziggy? Burada ne yapıyorsun? 144 00:08:11,826 --> 00:08:13,954 Lizzie! Ziggy kafesten çıkmış! 145 00:08:16,539 --> 00:08:17,749 Güvende. 146 00:08:19,000 --> 00:08:20,585 Çok tatlı. 147 00:08:20,669 --> 00:08:23,421 Kaçmanın bir yolunu buluyorsun, değil mi? 148 00:08:23,505 --> 00:08:25,507 Ona göz kulak olmamız gerekecek. 149 00:08:31,846 --> 00:08:33,056 Charles, gel bak. 150 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 Ne oldu? 151 00:08:35,225 --> 00:08:37,101 Dost'a ilk numarasını öğrettim. 152 00:08:37,185 --> 00:08:39,229 Hazır mısın? Yuvarlan. 153 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 Yuvar… Tüh. 154 00:08:42,106 --> 00:08:43,108 Harika bir numara. 155 00:08:48,071 --> 00:08:49,155 Ne oldu Dost? 156 00:08:50,574 --> 00:08:51,866 Ziggy nerede? 157 00:08:51,950 --> 00:08:54,452 Bilmiyorum. Ziggy? 158 00:08:54,536 --> 00:08:56,621 -Ziggy! -Ziggy! 159 00:09:03,712 --> 00:09:05,213 Hayır. 160 00:09:07,966 --> 00:09:09,384 -Ziggy! -Ziggy! 161 00:09:10,010 --> 00:09:11,261 Hepsi benim suçum. 162 00:09:11,887 --> 00:09:15,307 Hayır, değil. Dakhund'lar doğuştan kazıcıdır. 163 00:09:15,390 --> 00:09:16,600 O profesyonel. 164 00:09:16,683 --> 00:09:19,436 Evet ama dikkat etmeliydim. 165 00:09:19,519 --> 00:09:21,855 Bir gündür bizde ve onu çoktan kaybettim. 166 00:09:21,938 --> 00:09:25,859 Biz kaybettik Charles. Bir takımız, unuttun mu? 167 00:09:26,359 --> 00:09:28,194 Kötü günler için de geçerli. 168 00:09:29,029 --> 00:09:31,823 -Ziggy! -Ziggy! 169 00:09:33,366 --> 00:09:35,952 Her yerde olabilir. 170 00:09:36,036 --> 00:09:39,706 Evet. Takımımızın yardıma ihtiyacı olabilir. 171 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Evet. 172 00:09:41,917 --> 00:09:42,918 Ziggy! 173 00:09:44,085 --> 00:09:47,172 -Onu besleyeyim. -Ben hallederim. Rahat görünüyorsunuz. 174 00:09:47,255 --> 00:09:48,256 Sağ ol tatlım. 175 00:09:48,340 --> 00:09:52,219 Ayrıca Dost'un kuru ve ıslak mama oranını tam olarak biliyorum. 176 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 Yemeklerimi seviyorsun. 177 00:09:56,056 --> 00:09:57,682 -Onu bulamadınız mı? -Hayır. 178 00:09:57,766 --> 00:10:00,101 Sammy ve Maria'yı arayıp çıkacağız. 179 00:10:00,894 --> 00:10:03,605 İstasyonu arayıp etrafa bakmalarını söyleyeyim. 180 00:10:03,688 --> 00:10:05,482 Ben de komşulara haber vereyim. 181 00:10:05,565 --> 00:10:06,608 Harikasınız. 182 00:10:09,486 --> 00:10:12,364 İyi ki Ziggy'nin tasması var. Belki biri onu bulur 183 00:10:12,447 --> 00:10:14,199 ve getirir… 184 00:10:19,913 --> 00:10:22,123 -Bo? -Çılgınca biliyorum 185 00:10:22,207 --> 00:10:24,334 ama ev köpeklerle dolu olsa da 186 00:10:24,834 --> 00:10:27,212 Ziggy'siz eskisi gibi değil. 187 00:10:27,295 --> 00:10:29,548 Suratımı yalayıp beni uyandırmasını özledim. 188 00:10:29,631 --> 00:10:30,632 Evet. 189 00:10:31,383 --> 00:10:32,884 Peki küçük adam nerede? 190 00:10:37,556 --> 00:10:39,516 Çoktan biri sahiplendi, değil mi? 191 00:10:41,560 --> 00:10:42,561 Yani… 192 00:10:43,144 --> 00:10:45,272 Şaşırmadım. 193 00:10:45,355 --> 00:10:48,108 Herkes en iyisi olduğunuzu biliyor. 194 00:10:50,318 --> 00:10:52,237 Ziggy sahiplenilmedi. 195 00:10:52,320 --> 00:10:53,363 Bu harika. 196 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Hayır, harika değil. 197 00:10:58,159 --> 00:10:59,202 Ziggy kayboldu. 198 00:11:00,245 --> 00:11:02,289 Çitin altını kazıp kaçtı. 199 00:11:02,372 --> 00:11:03,790 Hayır. 200 00:11:04,708 --> 00:11:06,042 Ziggy. 201 00:11:07,252 --> 00:11:09,462 Endişelenme. Onu bulacağız. 202 00:11:09,546 --> 00:11:11,381 Bulana kadar pes etmeyeceğiz. 203 00:11:11,464 --> 00:11:13,967 Tamam. Bana haber verin. 204 00:11:14,593 --> 00:11:16,469 Ben de onu arayacağım. 205 00:11:19,931 --> 00:11:21,057 -Ziggy! -Ziggy! 206 00:11:21,141 --> 00:11:22,434 Ziggy! 207 00:11:22,517 --> 00:11:24,728 Hadi oğlum. Neredesin? 208 00:11:26,438 --> 00:11:29,482 Bir köpeği kaybettiğimize inanamıyorum. 209 00:11:29,566 --> 00:11:31,151 Daha kötüsü olamazdı. 210 00:11:32,068 --> 00:11:35,155 Bir kazaydı. Kendinize bu kadar kötü davranmayın. 211 00:11:35,238 --> 00:11:36,740 Hayır Maria, davranmalıyız. 212 00:11:37,407 --> 00:11:40,327 Baktığımız her köpeğin sorumluluğu bizde. 213 00:11:40,410 --> 00:11:41,995 Ve böyle hatalar yapıyorsak belki de… 214 00:11:43,121 --> 00:11:44,873 …köpeklere bakmamalıyız. 215 00:11:44,956 --> 00:11:46,875 Bu doğru değil. Ya Goldie? 216 00:11:46,958 --> 00:11:49,669 Onu, ben ve Rufus için bulup hayatımızı güzelleştirdiniz. 217 00:11:49,753 --> 00:11:53,256 Teo amcam, Haydut'la geçirdiği zamanların fotoğrafını atıyor. 218 00:11:53,340 --> 00:11:58,678 -O köpeğin hayatını kurtardınız. -Evet ama bugün bir köpek kaybettik. 219 00:11:58,762 --> 00:12:01,348 İkiniz geçici bakımda harikasınız. 220 00:12:01,431 --> 00:12:04,434 Ve bir tek biz böyle düşünmüyoruz. Bizi takip edin. 221 00:12:04,517 --> 00:12:06,311 Bekleyin. Nereye gidiyoruz? 222 00:12:06,853 --> 00:12:07,938 Evinize. 223 00:12:14,361 --> 00:12:16,112 Burada ne yapıyorsunuz? 224 00:12:16,196 --> 00:12:18,573 -Yardım etmeye geldiler. -Nasıl… 225 00:12:18,657 --> 00:12:20,951 Maria ve Sammy, Ziggy'den bahsetti. 226 00:12:21,034 --> 00:12:23,870 -Hemen geldik. -Yardım için mi? 227 00:12:23,954 --> 00:12:28,124 Siz olmasanız Süvari ile tanışamazdım ve çoktan hayatımı değiştirdi. 228 00:12:28,208 --> 00:12:29,876 Elemanlarım herkese duyuruyor 229 00:12:29,960 --> 00:12:32,629 ve Süvari ve ben yürüyüşe hazırız. 230 00:12:32,712 --> 00:12:35,090 Molly'nin benim için önemini anlatmama gerek yok. 231 00:12:36,258 --> 00:12:37,300 Ama anlatacağım. 232 00:12:37,384 --> 00:12:39,219 Dünyalar kadar önemli. 233 00:12:39,302 --> 00:12:41,096 Köpek parkında ilan dağıtacağız. 234 00:12:41,179 --> 00:12:42,931 Prenses ile antrenmandan geldik. 235 00:12:43,014 --> 00:12:46,601 Judo takımım bugün koşuya çıkıp şehri tarayacak. 236 00:12:46,685 --> 00:12:49,854 Randevularımı iptal ettim. Ne gerekiyorsa yapacağım. 237 00:12:50,772 --> 00:12:52,899 Bu muhteşem. 238 00:12:53,400 --> 00:12:57,028 Ziggy'yi bulmak sizinle çok daha kolay olacak. 239 00:12:57,112 --> 00:12:59,322 İletişim hâlinde olmamız daha iyi. 240 00:12:59,406 --> 00:13:01,491 -Haydut. -Teo amca, geldin. 241 00:13:02,951 --> 00:13:04,536 Tabii ki geldik. 242 00:13:05,453 --> 00:13:06,913 Selam Haydut. 243 00:13:08,665 --> 00:13:10,458 Haydut ve ben, size borçluyuz. 244 00:13:11,251 --> 00:13:12,586 Middleton'ın haritası. 245 00:13:15,755 --> 00:13:18,383 Köpek sahiplendirdiğiniz herkese haber verdik. 246 00:13:18,466 --> 00:13:20,051 Herkes yardım etmek istedi. 247 00:13:21,094 --> 00:13:22,596 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 248 00:13:22,679 --> 00:13:24,222 Bu bir ilk. 249 00:13:25,682 --> 00:13:26,683 Teşekkürler. 250 00:13:26,766 --> 00:13:30,478 Her zaman. Başka bir köpeği kaybedeceğinizi düşünmüyorum. 251 00:13:30,562 --> 00:13:32,188 Ama olursa yardım ederim. 252 00:13:34,816 --> 00:13:36,651 Ziggy'yi bulacağız. 253 00:13:36,735 --> 00:13:39,237 Biliyorum. Birlik Arayışı sayesinde. 254 00:13:40,363 --> 00:13:42,115 Birlik Arayışı sayesinde. 255 00:13:42,198 --> 00:13:44,659 Eczacı, 5. Cadde'ye doğru giden bir köpek görmüş. 256 00:13:44,743 --> 00:13:46,494 -5. Cadde. Sağ ol. -Tamam. 257 00:13:46,578 --> 00:13:48,455 -Ben Remy. -Söyle. 258 00:13:48,538 --> 00:13:51,291 İstasyonda Meg ile karşılaştım. Beni hatırladı. 259 00:13:51,374 --> 00:13:55,378 Küçük siyah bir köpeğin beyzbol sahasına gittiğine dair rapor var. 260 00:13:55,462 --> 00:13:57,464 -Oraya gidiyorum. -Sağ ol Remy. 261 00:13:57,547 --> 00:14:00,634 Rica ederim. Remy kaçar. Ve hoşça kalın! 262 00:14:00,717 --> 00:14:02,594 Beyzbol sahası. Tamamdır. 263 00:14:02,677 --> 00:14:05,138 Doğru düğmeye mi basıyorum? Alo? 264 00:14:05,805 --> 00:14:08,391 -Söyle Phoebe. -Güzel. Okuldayım. 265 00:14:08,475 --> 00:14:11,019 Ziggy'yi otoparkta görmüş olabilirim. 266 00:14:11,102 --> 00:14:15,607 -Yaklaştığımda gitmişti. -Bu kesinlikle Ziggy. Teşekkürler Phoebe. 267 00:14:15,690 --> 00:14:19,236 Bir ortak nokta var. Batıya doğru gidiyor. 268 00:14:19,319 --> 00:14:22,197 Sammy bildiriyor. Maria ve ben, hedefi görüyoruz 269 00:14:22,280 --> 00:14:24,783 ve yakalanması için yardım istiyoruz. Tamam. 270 00:14:24,866 --> 00:14:25,951 -Ne? -Ben Maria. 271 00:14:26,034 --> 00:14:28,370 Broad Bulvarı'ndan Elm Meydanı'na gidiyor. 272 00:14:28,453 --> 00:14:30,747 Elm Meydanı! Bo orada yaşıyor. 273 00:14:30,830 --> 00:14:33,375 Eve gitmeye çalışıyor. Şanslı gibi. 274 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Sürüsünün yanına dönüyor. 275 00:14:35,126 --> 00:14:38,004 Anladım. Cedar Yolu'ndan Elm'e doğru gidiyoruz. 276 00:14:41,049 --> 00:14:42,050 Atlayın. 277 00:14:42,634 --> 00:14:44,803 Burada olduğumuzu nasıl biliyorsunuz? 278 00:14:52,602 --> 00:14:53,853 Selam Dost. 279 00:14:56,731 --> 00:14:58,733 -Nereye gitti? -Bilmem. 280 00:14:58,817 --> 00:15:00,402 Onu kaybetmiş olabiliriz. 281 00:15:04,906 --> 00:15:05,991 Burada mı? 282 00:15:06,074 --> 00:15:08,368 Emin değiliz. Bu bahçeye girdi. 283 00:15:08,451 --> 00:15:11,121 Çıktığını görmedik. Her yerde olabilir. 284 00:15:15,208 --> 00:15:17,460 Galiba Dost bir şey söylüyor. 285 00:15:17,544 --> 00:15:18,795 Ne oldu oğlum? 286 00:15:21,548 --> 00:15:24,551 Ziggy'nin çalıda olduğunu söylüyor. Biliyorum. 287 00:15:24,634 --> 00:15:26,261 Tamam. Onu getireceğim. 288 00:15:30,098 --> 00:15:33,810 Hayır, beraber yapalım. Birlik Arayışı gibi. 289 00:15:40,859 --> 00:15:41,860 Hazır. 290 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 Sorun değil Ziggy. Hadi. 291 00:15:50,744 --> 00:15:53,288 Bilmiyorum. Bir şey görmüyorum. 292 00:16:03,173 --> 00:16:04,174 Burada. 293 00:16:04,257 --> 00:16:07,427 -Evet! -Ziggy! Dost haklıydı. 294 00:16:07,510 --> 00:16:08,929 Sorun yok Ziggy. Hadi. 295 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 Biliyordum. 296 00:16:12,015 --> 00:16:13,016 Seni yakaladım. 297 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 Ziggy, inanılmazsın. 298 00:16:16,937 --> 00:16:20,690 Hayatımda bir sürü kurtarma gördüm, bu diğerleri kadar iyiydi. 299 00:16:20,774 --> 00:16:22,817 Sizden hiç şüphelenmedik. 300 00:16:22,901 --> 00:16:23,902 Biz de. 301 00:16:27,364 --> 00:16:28,531 Başardık. 302 00:16:29,282 --> 00:16:32,953 İşte buradasın. Zigs. 303 00:16:33,036 --> 00:16:36,998 Çok endişelendim. Özür dilerim. 304 00:16:38,291 --> 00:16:40,794 Sağ olun çocuklar. Gerçekten muhteşemsiniz. 305 00:16:41,711 --> 00:16:43,088 Yardım aldık. 306 00:16:43,171 --> 00:16:44,631 Hem de çok. 307 00:16:47,050 --> 00:16:49,177 Çitini güçlendirmek isteyebilirsin. 308 00:16:49,261 --> 00:16:52,764 Bir buçuk metre kazacağım ve bahçeye galvanize tel çekeceğim. 309 00:16:53,598 --> 00:16:55,267 Bu ne demek bilmiyorum. 310 00:16:56,476 --> 00:16:58,728 Bu çocuğu çok seviyorum demek. 311 00:16:59,729 --> 00:17:01,606 -Hoşça kal Ziggy. -Hoşça kal. 312 00:17:04,734 --> 00:17:06,652 Peki çocuklar. Görüşürüz. 313 00:17:10,407 --> 00:17:12,993 Her şey için tekrardan teşekkürler. 314 00:17:13,075 --> 00:17:15,911 Buradaki herkes size aynı şeyi derdi. 315 00:17:18,582 --> 00:17:22,960 Oyun gecelerini seviyorum ama gerçek hayat görevleri daha eğlenceli. 316 00:17:23,044 --> 00:17:25,755 Tılsım yerine köpeği tercih ederim. 317 00:17:26,715 --> 00:17:27,716 Hadi gidelim. 318 00:17:43,565 --> 00:17:45,358 Biri bitti, biri kaldı. 319 00:17:45,942 --> 00:17:47,611 Daha fazla afiş bastırdım. 320 00:17:47,694 --> 00:17:50,113 -Yarın bizi şeye götürür müsün… -Olmaz. 321 00:17:51,114 --> 00:17:52,657 Peki. 322 00:17:52,741 --> 00:17:53,867 Baba, ya sen? 323 00:17:53,950 --> 00:17:55,160 Asla olmaz. 324 00:17:59,247 --> 00:18:00,373 Gerek yok. 325 00:18:00,957 --> 00:18:03,376 Çünkü Dost'a ev bulduk. 326 00:18:03,460 --> 00:18:05,128 Öyle mi? Ne zaman? 327 00:18:05,212 --> 00:18:07,839 Şimdi. Birbirimize baktık. Böyle. 328 00:18:10,342 --> 00:18:14,512 -Nasıl… -Olamaz. Gerçekten mi? 329 00:18:14,596 --> 00:18:17,807 Böyle nasıl ev buldunuz? Dedikleriniz mantıklı değil. 330 00:18:17,891 --> 00:18:20,310 Hayır, dediklerini anlamıyorsun. 331 00:18:20,393 --> 00:18:23,021 Düşündüğüm şeyi söylüyorsunuz, değil mi? 332 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 -Ne düşündüğüne bağlı. -Kardeşine söyle. 333 00:18:27,025 --> 00:18:30,904 Dost'un yeni evinin burası olduğunu söylüyorlar. 334 00:18:30,987 --> 00:18:34,366 Gerçekten mi? Bizimle mi kalacak? Bu duyduğum en iyi haber. 335 00:18:34,449 --> 00:18:36,576 Köpeğimizin olacağına inanamıyorum. 336 00:18:36,660 --> 00:18:39,329 Bir dakika. Son kararı biz vermeyeceğiz. 337 00:18:44,918 --> 00:18:46,753 Ne düşünüyorsun Dost? 338 00:18:46,836 --> 00:18:48,630 Ailen olmamızı istiyor musun? 339 00:18:54,511 --> 00:18:56,179 Şaka yaptı. 340 00:18:57,973 --> 00:18:59,891 Dalga geçiyordu. 341 00:19:03,812 --> 00:19:05,855 -Dost. -Seni seviyoruz Dost. 342 00:19:06,523 --> 00:19:08,608 Aileye hoş geldin. 343 00:19:09,192 --> 00:19:10,193 Selam. 344 00:19:10,860 --> 00:19:12,445 -Selam. -Selam Dost. 345 00:19:27,669 --> 00:19:29,671 ELLEN MILES'IN SKOLASTİK KİTAP SERİSİ THE PUPPY PLACE'DEN UYARLANMIŞTIR 346 00:20:45,664 --> 00:20:47,666 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan