1 00:00:05,090 --> 00:00:06,925 Bùa hộ mệnh. Tớ sẽ lấy nó. 2 00:00:07,008 --> 00:00:09,511 Khoan! Hãy nhớ những điều ghi trên chiếu chỉ Varuvia. 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,558 "Giành phần thưởng, cứu mọi người, đoàn kết hay là chết". 4 00:00:14,641 --> 00:00:16,601 Ta phải hợp lực. Ta cần có kế hoạch. 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,145 Không có thời gian lập kế hoạch. Nó sắp mất dần. 6 00:00:19,229 --> 00:00:21,815 Không! Ta phải phối hợp quyền năng để thắng. 7 00:00:21,898 --> 00:00:23,108 Đoàn kết là sức mạnh! 8 00:00:23,191 --> 00:00:25,026 Đừng lo. Để chị. 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,528 Lizzie, không! 10 00:00:26,611 --> 00:00:30,490 Sao? Chị cố giúp chúng ta. Chị là người chơi giỏi nhất. 11 00:00:30,574 --> 00:00:32,951 Thật hả, Lizzie? Ta phải hợp tác mà. 12 00:00:33,034 --> 00:00:35,370 Thế mới gọi là Hành Trình Đoàn Kết. 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,957 Mục đích của trò chơi không chỉ là thắng mà là hợp tác. 14 00:00:39,040 --> 00:00:41,167 Chị rất giỏi hợp tác. 15 00:00:41,251 --> 00:00:42,502 Gần giỏi bằng tớ. 16 00:00:43,003 --> 00:00:44,504 Sao phải bận tâm? 17 00:00:44,588 --> 00:00:47,173 Charles! Lizzie! Các con có khách. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,805 Không biết các con có nhớ không… 19 00:00:53,889 --> 00:00:55,515 - Bạn Nhỏ! - Bạn Nhỏ! 20 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 - Chào mày. - Chào. 21 00:01:00,186 --> 00:01:02,147 Khoan, sao nó ở đây? Nó ổn chứ ạ? 22 00:01:02,230 --> 00:01:05,190 Bạn Nhỏ ổn. Chỉ là không hợp với gia đình của Parker. 23 00:01:05,275 --> 00:01:09,112 Mẹ có nói với họ là đôi khi cần thời gian để chó thích nghi với gia đình mới? 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,656 Không thể tin là họ lại không muốn nó nữa. 25 00:01:11,740 --> 00:01:14,701 Bạn Nhỏ ngoan lắm. Nó không đáng bị thế này. 26 00:01:14,784 --> 00:01:16,161 Không, họ không đáng được có nó. 27 00:01:16,244 --> 00:01:18,455 Mẹ của Parker nói nhà họ rất buồn. 28 00:01:18,538 --> 00:01:21,207 Nhưng ngay từ lúc họ đưa nó về thì Bạn Nhỏ đã không vui. 29 00:01:21,291 --> 00:01:23,251 Nó luôn lẩn trốn và ăn ít. 30 00:01:23,335 --> 00:01:26,087 Nó giảm cân. Họ lo cho sức khỏe của nó. 31 00:01:26,171 --> 00:01:27,839 Nhưng Bạn Nhỏ thích ăn mà. 32 00:01:28,465 --> 00:01:31,885 Hẳn là nó hoang mang. Khổ thân. 33 00:01:33,094 --> 00:01:36,306 Mẹ không biết nữa. Nó có vẻ vui khi thấy hai con. 34 00:01:36,389 --> 00:01:38,767 Khi các con tâm sự với Bạn Nhỏ, bố sẽ ra siêu thị. 35 00:01:38,850 --> 00:01:41,603 - Bố mua ít bánh nhé? - Cho Bạn Nhỏ à? Bất cứ gì. 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,772 Ý con là cho bọn con. 37 00:01:43,855 --> 00:01:46,066 - Bố con hiểu ý con mà. - Được nhé. 38 00:01:46,858 --> 00:01:49,653 - Chào Bạn Nhỏ. - Chào. 39 00:01:49,736 --> 00:01:50,946 Chào mày. 40 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 Chưa có chú chó nào của em từng bị trả lại. 41 00:01:56,493 --> 00:02:00,330 Tớ thấy rất áy náy vì giao Bạn Nhỏ cho nhầm nhà. 42 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 Ý tớ là cho cả Bạn Nhỏ và họ. 43 00:02:03,416 --> 00:02:06,253 Này, cậu luôn thành công mà. 44 00:02:06,336 --> 00:02:10,799 Cậu chỉ tình cờ thất bại lần này thôi. Chuyện thường mà. Tớ có nghe rồi. 45 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 Những ai nói "Không thể nào thất bại" là hoàn toàn thiếu thực tế. 46 00:02:16,555 --> 00:02:20,725 Thực ra, mỗi khi ta thử bất cứ gì đều có khả năng thất bại. 47 00:02:21,601 --> 00:02:24,437 Thấy không? Lúc này, bọn em thất bại trong việc động viên chị. 48 00:02:25,814 --> 00:02:29,150 Không phải về chuyện động viên bọn chị mà là về Bạn Nhỏ. 49 00:02:29,234 --> 00:02:31,903 Hi vọng nó biết nó không làm gì sai. 50 00:02:32,571 --> 00:02:33,947 Mày là chú chó tuyệt vời. 51 00:02:34,030 --> 00:02:37,701 Bọn tao sẽ tìm cho mày gia đình mà mày yêu mến. Hứa đấy. 52 00:02:38,285 --> 00:02:39,202 Bọn tớ giúp được không? 53 00:02:39,995 --> 00:02:44,332 Phải. Tất cả chúng ta có thể hợp tác như trò Hành Trình Đoàn Kết ngoài đời. 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,834 Nghe tuyệt đấy. 55 00:02:49,671 --> 00:02:52,132 - Bạn Nhỏ cũng nghĩ thế. - Vậy ta không thất bại. 56 00:02:52,883 --> 00:02:53,884 Chị biết. 57 00:02:59,556 --> 00:03:03,268 Được rồi. Em thích ảnh nào để in tờ rơi mời nhận nuôi Bạn Nhỏ? 58 00:03:03,768 --> 00:03:06,688 "Tớ dễ thương, nũng nịu, muốn thơm bạn. Làm bạn thân của tớ nhé?" 59 00:03:06,771 --> 00:03:10,150 Hay "Tớ vui vẻ và hoạt bát. Mình đi dạo nhé?" 60 00:03:10,233 --> 00:03:11,693 Chắc nó chẳng quan trọng. 61 00:03:11,776 --> 00:03:15,071 Miễn là chị ghi trong tờ rơi là Bạn Nhỏ có khả năng ngoại cảm. 62 00:03:15,155 --> 00:03:16,281 Xem này. 63 00:03:19,993 --> 00:03:22,579 - Bùm. - Nó có cơ hội đúng 50%. 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,414 Được. Chị xem lại đi. Này, Bạn Nhỏ. 65 00:03:28,501 --> 00:03:30,295 Thấy không? Ngoại cảm. 66 00:03:30,378 --> 00:03:31,379 Mà đó là gì thế? 67 00:03:31,463 --> 00:03:33,924 Là cái miếng ngăn hộp đè vào pizza. 68 00:03:34,007 --> 00:03:37,260 Charles, Bạn Nhỏ không thể ngoại cảm. Nó thấy mùi pizza. 69 00:03:39,346 --> 00:03:40,847 Có lẽ chị đúng. 70 00:03:40,931 --> 00:03:42,557 Em lại đói rồi. 71 00:03:43,266 --> 00:03:45,685 Vâng, bà. Cảm ơn vì đã giúp cháu. 72 00:03:45,769 --> 00:03:46,811 Được rồi, tạm biệt bà. 73 00:03:48,438 --> 00:03:51,942 Vậy, bạn của bà em, Bo, có một đàn chó cứu hộ rất thân thiện 74 00:03:52,025 --> 00:03:53,276 và một sân sau siêu rộng. 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,779 Chú ấy muốn gặp Bạn Nhỏ và nói sẽ đến ngay. 76 00:03:55,862 --> 00:03:57,572 - Tớ sẽ lấy dây buộc của nó. - Giỏi lắm. 77 00:03:57,656 --> 00:03:58,823 Nghe hứa hẹn đấy. 78 00:03:59,532 --> 00:04:03,995 Bạn Nhỏ, hãy nhớ, quyết định cuối cùng luôn thuộc về mày. 79 00:04:11,962 --> 00:04:14,381 Được rồi. Trật tự. Trật tự nào… 80 00:04:15,173 --> 00:04:16,507 Được rồi. Trật tự nào. 81 00:04:19,134 --> 00:04:20,804 Ai cần chuông cửa, nhỉ? 82 00:04:21,805 --> 00:04:23,265 - Charles và Sammy? - Dạ. 83 00:04:23,848 --> 00:04:25,058 Khoan. Chú sẽ gọi Ziggy. 84 00:04:26,101 --> 00:04:28,603 Ziggy! Ziggy! 85 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 Ziggy là ai? 86 00:04:32,399 --> 00:04:34,734 Ziggy, chú chó chồn. Chú cún mới của cháu. 87 00:04:34,818 --> 00:04:36,319 Các cháu sẽ yêu nó. 88 00:04:36,403 --> 00:04:38,572 Nhưng bọn cháu mang chó đến cho chú. 89 00:04:38,655 --> 00:04:39,948 Đây là Bạn Nhỏ. 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,367 Nó dễ thương quá. 91 00:04:42,450 --> 00:04:44,536 Nhưng chắc là có hiểu nhầm. 92 00:04:44,619 --> 00:04:47,747 - Bà cháu nói chú luôn đón nhận chó. - Đúng thế. 93 00:04:47,831 --> 00:04:51,084 Không may, vài người nghĩ thế nghĩa là cứ bỏ chúng ở cửa nhà chú. 94 00:04:51,167 --> 00:04:52,669 Thế chú mới có Ziggy. 95 00:04:52,752 --> 00:04:55,589 Chú thích cậu bé đó nhưng nó là chuyên gia đào tẩu 96 00:04:55,672 --> 00:04:57,173 và chú lo nó không được an toàn. 97 00:04:57,257 --> 00:04:59,175 Đó là lý do chú nói với bà cháu. 98 00:04:59,676 --> 00:05:00,969 Ít ra là chú nghĩ chú đã nói. 99 00:05:06,433 --> 00:05:08,059 Đó là Ziggy ạ? 100 00:05:08,143 --> 00:05:10,645 Chú đã nói gì? Nó luôn tìm được cách ra. 101 00:05:15,108 --> 00:05:16,860 Ồ, Zigs. 102 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Phải làm gì với mày đây? 103 00:05:20,780 --> 00:05:22,032 Ziggy. 104 00:05:23,074 --> 00:05:26,661 Cứ thoải mái khen không tiếc lời nhé. Anh hứa là sẽ không tưởng bở đâu. 105 00:05:28,663 --> 00:05:31,124 Không biết. Cảm giác như bị thiếu gì đó. 106 00:05:31,207 --> 00:05:32,792 - Không đời nào. - Vâng. 107 00:05:32,876 --> 00:05:34,044 Thật à? 108 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Hoàn hảo mà. 109 00:05:38,632 --> 00:05:40,926 Con yêu, giúp bố mẹ giải quyết bất đồng nhỏ này. 110 00:05:46,973 --> 00:05:49,059 - Cần thêm oregano. - Chuẩn. 111 00:05:50,060 --> 00:05:51,061 Cũng đúng. 112 00:05:51,144 --> 00:05:55,357 Nó sẽ át vị hành tăm nhưng việc của bố là chiều theo mọi người. 113 00:05:55,440 --> 00:05:58,610 Vậy, nghe nói bà của Sammy đã giải cứu. 114 00:05:58,693 --> 00:05:59,945 Đúng thế ạ. 115 00:06:00,028 --> 00:06:03,740 Nhưng tạm biệt Bạn Nhỏ lần thứ hai còn khó hơn. 116 00:06:03,823 --> 00:06:06,409 Mẹ biết rõ. Nó đặc biệt mà. 117 00:06:06,493 --> 00:06:10,121 Chúng đều đặc biệt nhưng Bạn Nhỏ rất khác. 118 00:06:10,205 --> 00:06:11,998 Và cái mặt đó. 119 00:06:12,082 --> 00:06:13,333 Ý mẹ là mặt này ạ? 120 00:06:16,711 --> 00:06:18,421 Charles, chuyện gì vậy? 121 00:06:18,505 --> 00:06:20,465 Chuyện dài lắm. 122 00:06:20,549 --> 00:06:22,801 Nhưng chủ yếu là, đây là Ziggy. 123 00:06:24,010 --> 00:06:25,470 TÌM NHÀ CHO CÚN 124 00:06:31,476 --> 00:06:33,937 Nó cứ chạy thế cả tiếng rồi. 125 00:06:34,020 --> 00:06:36,106 Đây là tối đầu tiên của nó mà. 126 00:06:36,189 --> 00:06:37,941 Chắc chắn là nó lo lắng thôi. 127 00:06:39,401 --> 00:06:40,360 Ta nên làm gì? 128 00:06:44,864 --> 00:06:45,991 Chị thấy không? 129 00:06:46,074 --> 00:06:49,035 Bạn Nhỏ biết chính xác mang cái gì cho Ziggy để nó vui hơn. 130 00:06:51,371 --> 00:06:53,456 Em biết không, chị thấy khá áy náy 131 00:06:53,540 --> 00:06:56,585 khi Bạn Nhỏ không ở được với nhà của Parker 132 00:06:56,668 --> 00:07:00,881 nhưng chị cũng mừng khi Bạn Nhỏ trở lại dù chỉ một thời gian ngắn. 133 00:07:01,882 --> 00:07:03,383 Em cũng nghĩ thế. 134 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 Đến giờ đi ngủ rồi, cho tất cả. 135 00:07:06,761 --> 00:07:08,388 Bọn con sẽ lên ngay. 136 00:07:11,474 --> 00:07:13,435 Ngoan lắm, Bạn Nhỏ. 137 00:07:13,518 --> 00:07:14,769 Nào, Ziggy. 138 00:07:17,564 --> 00:07:19,107 Hẹn mày vào sáng mai. 139 00:07:19,816 --> 00:07:21,651 Mày nữa, cậu bé. 140 00:07:24,195 --> 00:07:26,823 Tao biết. Bọn tao cũng không muốn đi. 141 00:07:28,909 --> 00:07:30,285 Khoan đã. 142 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Đi nào. 143 00:08:05,695 --> 00:08:07,155 Chào Ziggy. 144 00:08:08,740 --> 00:08:11,743 Khoan. Ziggy? Mày làm gì ở đây? 145 00:08:11,826 --> 00:08:13,954 Lizzie! Ziggy ra khỏi thùng! 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,749 Nó an toàn. 147 00:08:19,000 --> 00:08:20,585 Và đáng yêu. 148 00:08:20,669 --> 00:08:23,421 Mày đúng là chuyên gia đào tẩu nhỉ? 149 00:08:23,505 --> 00:08:25,507 Phải để mắt đến mày mới được. 150 00:08:31,846 --> 00:08:33,056 Charles, đến xem này. 151 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 Gì vậy? 152 00:08:35,225 --> 00:08:37,101 Chị vừa dạy Bạn Nhỏ một trò. 153 00:08:37,185 --> 00:08:39,229 Sẵn sàng chưa? Lăn qua. 154 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 Lăn… Ối. 155 00:08:42,106 --> 00:08:43,108 Trò này tuyệt đấy. 156 00:08:48,071 --> 00:08:49,155 Gì vậy, Bạn Nhỏ. 157 00:08:50,574 --> 00:08:51,866 Này, Ziggy đâu? 158 00:08:51,950 --> 00:08:54,452 Chị không biết. Ziggy? 159 00:08:54,536 --> 00:08:56,621 - Ziggy! - Ziggy! 160 00:09:03,712 --> 00:09:05,213 Ôi không. 161 00:09:07,966 --> 00:09:09,384 - Ziggy! - Ziggy! 162 00:09:10,010 --> 00:09:11,261 Đây là lỗi của em. 163 00:09:11,887 --> 00:09:15,307 Không. Chó chồn có khiếu đào bới mà. 164 00:09:15,390 --> 00:09:16,600 Con này đúng là chuyên gia. 165 00:09:16,683 --> 00:09:19,436 Vâng, nhưng lẽ ra em nên chú ý hơn. 166 00:09:19,519 --> 00:09:21,855 Ta mới trông Ziggy một ngày mà em đã để mất nó. 167 00:09:21,938 --> 00:09:25,859 Ta để mất nó. Ta là một đội mà, nhớ không? 168 00:09:26,359 --> 00:09:28,194 Trong cả những lúc khó khăn. 169 00:09:29,029 --> 00:09:31,823 - Ziggy! - Ziggy! 170 00:09:33,366 --> 00:09:35,952 Nó có thể ở bất cứ đâu. 171 00:09:36,036 --> 00:09:39,706 Ừ. Chắc đội ta cần được trợ giúp. 172 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Vâng. 173 00:09:41,917 --> 00:09:42,918 Ziggy! 174 00:09:44,085 --> 00:09:47,172 - Em cần cho nó ăn. - Để anh. Hai đứa em trông thoải mái quá. 175 00:09:47,255 --> 00:09:48,256 Cảm ơn anh yêu. 176 00:09:48,340 --> 00:09:52,219 Hơn nữa, anh biết rõ Bạn Nhỏ thích tỉ lệ đồ nghiền thô và đồ ướt thế nào. 177 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 Mày thích đồ tao nấu nhỉ? 178 00:09:56,056 --> 00:09:57,682 - Không tìm được Ziggy à? - Chưa ạ. 179 00:09:57,766 --> 00:10:00,101 Bọn con sẽ gọi Sammy và Maria rồi đi tiếp. 180 00:10:00,894 --> 00:10:03,605 Bố sẽ gọi trạm cứu hỏa, nói họ để ý. 181 00:10:03,688 --> 00:10:05,482 Và em sẽ báo với hàng xóm. 182 00:10:05,565 --> 00:10:06,608 Bố mẹ là tuyệt nhất. 183 00:10:09,486 --> 00:10:12,364 May mà Ziggy có đai cổ. Có thể ai đó sẽ tìm thấy nó 184 00:10:12,447 --> 00:10:14,199 và đưa nó về… 185 00:10:19,913 --> 00:10:22,123 - Chú Bo? - Chú biết nghe có vẻ khó tin. 186 00:10:22,207 --> 00:10:24,334 Nhưng dù nhà chú đầy chó, 187 00:10:24,834 --> 00:10:27,212 không có Ziggy vẫn thấy trống vắng. 188 00:10:27,295 --> 00:10:29,548 Chú nhớ sáng thức dậy vì nó liếm mặt chú. 189 00:10:29,631 --> 00:10:30,632 Vâng. 190 00:10:31,383 --> 00:10:32,884 Thế cậu bé ấy đâu rồi? 191 00:10:37,556 --> 00:10:39,516 Nó được nhận nuôi rồi hả? 192 00:10:41,560 --> 00:10:42,561 Chà… 193 00:10:43,144 --> 00:10:45,272 Chú chẳng bất ngờ. 194 00:10:45,355 --> 00:10:48,108 Chị em Peterson các cháu nổi tiếng mát tay nhất. 195 00:10:50,318 --> 00:10:52,237 Ziggy chưa được nhận nuôi ạ. 196 00:10:52,320 --> 00:10:53,363 Thật tuyệt. 197 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Không, không tuyệt ạ. 198 00:10:58,159 --> 00:10:59,202 Ziggy mất tích rồi. 199 00:11:00,245 --> 00:11:02,289 Nó đào hố dưới hàng rào rồi trốn đi. 200 00:11:02,372 --> 00:11:03,790 Ôi, không. 201 00:11:04,708 --> 00:11:06,042 Ziggy. 202 00:11:07,252 --> 00:11:09,462 Chú đừng lo. Bọn cháu sẽ tìm được nó. 203 00:11:09,546 --> 00:11:11,381 Bọn cháu nhất định tìm được. 204 00:11:11,464 --> 00:11:13,967 Được rồi. Có gì nhớ báo chú. 205 00:11:14,593 --> 00:11:16,469 Chú… Chú cũng sẽ đi tìm nó. 206 00:11:19,931 --> 00:11:21,057 - Ziggy! - Ziggy! 207 00:11:21,141 --> 00:11:22,434 Ziggy! 208 00:11:22,517 --> 00:11:24,728 Nào cậu bé, mày ở đâu? 209 00:11:26,438 --> 00:11:29,482 Không thể tin là ta để mất một chú cún. 210 00:11:29,566 --> 00:11:31,151 Thế là tệ nhất rồi. 211 00:11:32,068 --> 00:11:35,155 Là vô tình thôi. Em không nên khắt khe với bản thân. 212 00:11:35,238 --> 00:11:36,740 Không, bọn tớ nên thế. 213 00:11:37,407 --> 00:11:40,327 Bọn tớ chịu trách nhiệm với mọi chú chó mình chăm sóc. 214 00:11:40,410 --> 00:11:41,995 Và nếu bọn tớ thất bại thế này, 215 00:11:43,121 --> 00:11:44,873 có lẽ không nên nhận chăm chó nữa. 216 00:11:44,956 --> 00:11:46,875 Không đúng. Còn Vàng thì sao? 217 00:11:46,958 --> 00:11:49,669 Hai người đã tìm nó cho em và Rufus, khiến bọn em vui hơn nhiều. 218 00:11:49,753 --> 00:11:53,256 Bác Teo luôn gửi cho tớ tin tức về cuộc sống rong ruổi với Tên Cướp. 219 00:11:53,340 --> 00:11:58,678 - Hai người thực sự đã cứu đời nó. - Ừ, nhưng hôm nay bọn em để mất chó. 220 00:11:58,762 --> 00:12:01,348 Hai người chăm chó rất giỏi. 221 00:12:01,431 --> 00:12:04,434 Không chỉ bọn em nghĩ thế. Đi theo bọn em nào. 222 00:12:04,517 --> 00:12:06,311 Khoan. Ta sẽ đi đâu? 223 00:12:06,853 --> 00:12:07,938 Nhà cậu. 224 00:12:14,361 --> 00:12:16,112 Mọi người làm gì ở đây thế? 225 00:12:16,196 --> 00:12:18,573 - Họ đến để giúp. - Sao… 226 00:12:18,657 --> 00:12:20,951 Maria và Sammy đã kể về Ziggy. 227 00:12:21,034 --> 00:12:23,870 - Bọn tớ đến nhanh nhất có thể. - Chỉ để giúp bọn em? 228 00:12:23,954 --> 00:12:28,124 Không có các cháu, bà không thể gặp Thuyền Trưởng, thay đổi cuộc sống của bà. 229 00:12:28,208 --> 00:12:29,876 Nhân viên của bà đang loan báo, 230 00:12:29,960 --> 00:12:32,629 Thuyền Trưởng và bà sẵn sàng lên đường. 231 00:12:32,712 --> 00:12:35,090 Tớ không phải nói Molly có nghĩa ra sao với tớ. 232 00:12:36,258 --> 00:12:37,300 Nhưng tớ sẽ nói. 233 00:12:37,384 --> 00:12:39,219 Nó là tất cả của tớ. 234 00:12:39,302 --> 00:12:41,096 Bọn tớ sẽ phát tờ rơi ở công viên chó. 235 00:12:41,179 --> 00:12:42,931 Công Chúa và tớ từ chỗ tập đến đây. 236 00:12:43,014 --> 00:12:46,601 Đội judo của tớ tập luyện bằng cách chạy bộ để tìm khắp thành phố. 237 00:12:46,685 --> 00:12:49,854 Cô hủy hết hẹn chiều nay. Cô đến để giúp, bất cứ gì các cháu cần. 238 00:12:50,772 --> 00:12:52,899 Thật là tuyệt. 239 00:12:53,400 --> 00:12:57,028 Tìm Ziggy chắc chắn dễ hơn nhiều vì mọi người đến giúp. 240 00:12:57,112 --> 00:12:59,322 Sẽ tốt hơn nếu ta thường xuyên liên lạc. 241 00:12:59,406 --> 00:13:01,491 - Tên Cướp. - Bác Teo, bác đến rồi. 242 00:13:02,951 --> 00:13:04,536 Dĩ nhiên rồi. 243 00:13:05,453 --> 00:13:06,913 Chào Tên Cướp. 244 00:13:08,665 --> 00:13:10,458 Tên Cướp và bác nợ các cháu rất nhiều. 245 00:13:11,251 --> 00:13:12,586 Đây là bản đồ Middleton. 246 00:13:15,755 --> 00:13:18,383 Bọn em báo với tất cả những ai được hai người giúp nhận nuôi chó. 247 00:13:18,466 --> 00:13:20,051 Và mọi người đều muốn giúp. 248 00:13:21,094 --> 00:13:22,596 Tớ không biết nói gì. 249 00:13:22,679 --> 00:13:24,222 Đó là lần đầu đấy. 250 00:13:25,682 --> 00:13:26,683 Cảm ơn vì điều này. 251 00:13:26,766 --> 00:13:30,478 Không có gì. Tớ không nghĩ cậu sẽ mất thêm chó nữa đâu. 252 00:13:30,562 --> 00:13:32,188 Nhưng nếu có thì có tớ đây. 253 00:13:34,816 --> 00:13:36,651 Ta sẽ tìm được Ziggy. 254 00:13:36,735 --> 00:13:39,237 Chị biết. Vì Hành Trình Đoàn Kết. 255 00:13:40,363 --> 00:13:42,115 Vì Hành Trình Đoàn Kết. 256 00:13:42,198 --> 00:13:44,659 Dược sĩ thấy một chú chó đi về phía phố Năm. 257 00:13:44,743 --> 00:13:46,494 - Phố Năm. Cảm ơn. - Rõ. 258 00:13:46,578 --> 00:13:48,455 - Chào, Remy đây. - Nói đi. 259 00:13:48,538 --> 00:13:51,291 Em gặp Meg ở trạm cứu hỏa. Cô ấy nhớ em. 260 00:13:51,374 --> 00:13:55,378 Dù sao, có người báo là có chú cún đen gần mấy sân bóng chày. 261 00:13:55,462 --> 00:13:57,464 - Em đang đến. - Cảm ơn Remy. 262 00:13:57,547 --> 00:14:00,634 Không có gì. Remy hết. Tạm biệt. 263 00:14:00,717 --> 00:14:02,594 Sân bóng chày. Đã xong. 264 00:14:02,677 --> 00:14:05,138 Không biết bà có bấm đúng nút không. A lô? 265 00:14:05,805 --> 00:14:08,391 - Bà nói đi ạ. - Tốt. Bà đang ở trường. 266 00:14:08,475 --> 00:14:11,019 Hình như bà thấy Ziggy chạy qua bãi đỗ xe. 267 00:14:11,102 --> 00:14:15,607 - Khi bà đến gần thì nó đã đi mất. - Đúng là Ziggy rồi. Cảm ơn bà. 268 00:14:15,690 --> 00:14:19,236 Có điểm chung. Nó đi về hướng tây. 269 00:14:19,319 --> 00:14:22,197 Sammy báo cáo. Maria và tớ đã thoáng thấy mục tiêu 270 00:14:22,280 --> 00:14:24,783 và yêu cầu hỗ trợ bắt nó. Hết. 271 00:14:24,866 --> 00:14:25,951 - Cái gì? - Maria đây. 272 00:14:26,034 --> 00:14:28,370 Ziggy đang chạy đến Đại lộ Broad về hướng Bùng Binh Elm. 273 00:14:28,453 --> 00:14:30,747 Bùng Binh Elm! Đó là nhà chú Bo. 274 00:14:30,830 --> 00:14:33,375 Nó đang cố về nhà. Giống May Mắn. 275 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 Về với đàn của nó. 276 00:14:35,126 --> 00:14:38,004 Rõ, Maria. Bọn tớ ở Hẻm Cedar, đang đi tới Elm. 277 00:14:41,049 --> 00:14:42,050 Nhảy lên đi. 278 00:14:42,634 --> 00:14:44,803 Gì… Sao bố mẹ biết bọn con ở đây? 279 00:14:52,602 --> 00:14:53,853 Chào Bạn Nhỏ. 280 00:14:56,731 --> 00:14:58,733 - Nó đã đi đâu? - Chị không biết. 281 00:14:58,817 --> 00:15:00,402 Chắc ta mất nó rồi. 282 00:15:04,906 --> 00:15:05,991 Nó ở đây à? 283 00:15:06,074 --> 00:15:08,368 Không rõ. Nó chạy vào sân này. 284 00:15:08,451 --> 00:15:11,121 Và chưa thấy nó đi. Nó có thể ở bất cứ đâu. 285 00:15:15,208 --> 00:15:17,460 Chắc Bạn Nhỏ đang cố nói gì đó với ta. 286 00:15:17,544 --> 00:15:18,795 Gì vậy, cậu bé? 287 00:15:21,548 --> 00:15:24,551 Nó đang nói Ziggy ở trong bụi đó. Con biết mà. 288 00:15:24,634 --> 00:15:26,261 Được rồi. Con sẽ bắt nó. 289 00:15:30,098 --> 00:15:33,810 Không, mình cùng làm. Theo phong cách Hành Trình Đoàn Kết. 290 00:15:40,859 --> 00:15:41,860 Sẵn sàng. 291 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 Không sao, Ziggy. Nào. 292 00:15:50,744 --> 00:15:53,288 Tớ không biết nữa, Charles. Chả thấy gì. 293 00:16:03,173 --> 00:16:04,174 Nó đây. 294 00:16:04,257 --> 00:16:07,427 - Tuyệt! - Ziggy! Bạn Nhỏ đã đúng. 295 00:16:07,510 --> 00:16:08,929 Không sao, Ziggy. Nào. 296 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 Em biết mà. 297 00:16:12,015 --> 00:16:13,016 Bắt được mày rồi. 298 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 Ziggy, mày được lắm đấy. 299 00:16:16,937 --> 00:16:20,690 Bố từng chứng kiến nhiều cuộc giải cứu và cuộc này cũng gay cấn như thế. 300 00:16:20,774 --> 00:16:22,817 Mẹ không nghi ngờ các con phút nào. 301 00:16:22,901 --> 00:16:23,902 Cô cũng thế. 302 00:16:27,364 --> 00:16:28,531 Ta làm được rồi. 303 00:16:29,282 --> 00:16:32,953 Mày đây rồi. Ôi, Zigs. 304 00:16:33,036 --> 00:16:36,998 Tao lo quá đi mất. Tao rất xin lỗi. 305 00:16:38,291 --> 00:16:40,794 Cảm ơn các cháu. Các cháu thực sự là giỏi nhất. 306 00:16:41,711 --> 00:16:43,088 Chà, bọn cháu được trợ giúp. 307 00:16:43,171 --> 00:16:44,631 Nhiều người lắm. 308 00:16:47,050 --> 00:16:49,177 Có lẽ chú nên gia cố hàng rào. 309 00:16:49,261 --> 00:16:52,764 Chú sẽ làm sâu 1,5 mét, chăng lưới thép vòng quanh chu vi. 310 00:16:53,598 --> 00:16:55,267 Cháu không hiểu thế nghĩa là gì. 311 00:16:56,476 --> 00:16:58,728 Nghĩa là chú rất yêu cậu bé này. 312 00:16:59,729 --> 00:17:01,606 - Tạm biệt Ziggy. - Tạm biệt Ziggy. 313 00:17:04,734 --> 00:17:06,652 Được rồi. Hẹn gặp lại các cháu. 314 00:17:10,407 --> 00:17:12,993 Cảm ơn một lần nữa, vì tất cả. 315 00:17:13,075 --> 00:17:15,911 Tớ nghĩ mọi người ở đây cũng sẽ nói thế với cậu. 316 00:17:18,582 --> 00:17:22,960 Tớ thích một tối chơi trò chơi nhưng những cuộc tìm ngoài đời vui hơn nhiều. 317 00:17:23,044 --> 00:17:25,755 Chọn chó thay vì bùa? Bất cứ ngày nào trong tuần. 318 00:17:26,715 --> 00:17:27,716 Đi nào. 319 00:17:43,565 --> 00:17:45,358 Xong một con, còn một. 320 00:17:45,942 --> 00:17:47,611 Con đã in thêm tờ rơi. 321 00:17:47,694 --> 00:17:50,113 - Mai mẹ đưa bọn con đi… - Nhất định không. 322 00:17:51,114 --> 00:17:52,657 Được rồi. 323 00:17:52,741 --> 00:17:53,867 Thế bố thì được nhỉ? 324 00:17:53,950 --> 00:17:55,160 Còn lâu. 325 00:17:59,247 --> 00:18:00,373 Bố mẹ không cần. 326 00:18:00,957 --> 00:18:03,376 Vì đã tìm được nhà cho Bạn Nhỏ. 327 00:18:03,460 --> 00:18:05,128 Thế ạ? Khi nào vậy? 328 00:18:05,212 --> 00:18:07,839 Vừa xong. Bố mẹ nhìn nhau. Thế này. 329 00:18:10,342 --> 00:18:14,512 - Sao… - Không đời nào. Thật ạ? 330 00:18:14,596 --> 00:18:17,807 Sao như thế mà tìm được nhà cho Bạn Nhỏ? Vô lý quá. 331 00:18:17,891 --> 00:18:20,310 Không, em không hiểu ý bố mẹ. 332 00:18:20,393 --> 00:18:23,021 Nếu bố mẹ đang nói điều như con nghĩ, nhỉ? 333 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 - Còn tùy con nghĩ bố mẹ nói gì. - Nói với em con đi. 334 00:18:27,025 --> 00:18:30,904 Bố mẹ nói nhà mới của Bạn Nhỏ là ngay đây, với chúng ta. 335 00:18:30,987 --> 00:18:34,366 Thật ạ? Ta sẽ giữ Bạn Nhỏ ạ? Tin tuyệt nhất trên đời. 336 00:18:34,449 --> 00:18:36,576 Không thể tin cuối cùng bọn con cũng có một chú chó. 337 00:18:36,660 --> 00:18:39,329 Khoan. Bố mẹ không phải người quyết định cuối cùng. 338 00:18:44,918 --> 00:18:46,753 Mày nghĩ sao, Bạn Nhỏ? 339 00:18:46,836 --> 00:18:48,630 Muốn đây là gia đình của mày không? 340 00:18:54,511 --> 00:18:56,179 Nó đùa ta. 341 00:18:57,973 --> 00:18:59,891 Nó trêu ta thôi. 342 00:19:03,812 --> 00:19:05,855 - Bạn Nhỏ. - Bọn tao yêu mày lắm, Bạn Nhỏ. 343 00:19:06,523 --> 00:19:08,608 Chào mừng mày. 344 00:19:09,192 --> 00:19:10,193 Này. 345 00:19:10,860 --> 00:19:12,445 - Chào mày. - Chào Bạn Nhỏ. 346 00:19:27,669 --> 00:19:29,671 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN GIÁO DỤC TÌM NHÀ CHO CÚN CỦA ELLEN MILES 347 00:20:45,664 --> 00:20:47,666 Biên dịch: Nhung Vũ