1 00:00:05,090 --> 00:00:06,925 是護身符,我要上了 2 00:00:07,008 --> 00:00:09,511 等陣,記得維魯族的卷軸提到甚麼嗎? 3 00:00:09,594 --> 00:00:14,558 “若想尋得寶藏,拯救蒼生 必先團結,否則死路一條” 4 00:00:14,641 --> 00:00:16,601 我們要攜手合作,想好計劃 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,145 我們沒時間想計劃了,它正在消逝 6 00:00:19,229 --> 00:00:21,815 不,我們要團結才能勝利 7 00:00:21,898 --> 00:00:23,108 團結是關鍵 8 00:00:23,191 --> 00:00:25,026 不用擔心,交給我 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,528 莉絲,不 10 00:00:26,611 --> 00:00:30,490 甚麼?我是想幫大家取勝 畢竟我是最佳玩家 11 00:00:30,574 --> 00:00:32,951 莉絲,認真呢?我們應該要合作 12 00:00:33,034 --> 00:00:35,370 這個遊戲叫《團結任務》 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,957 重點不是取勝,而是團隊合作 14 00:00:39,040 --> 00:00:41,167 我最叻合作 15 00:00:41,251 --> 00:00:42,502 幾乎和我一樣勁 16 00:00:43,003 --> 00:00:44,504 我都廢事講了 17 00:00:44,588 --> 00:00:47,173 查理斯,莉絲,有人找你們 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,805 大家記不記得… 19 00:00:53,889 --> 00:00:55,515 -友仔 -友仔 20 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 -嗨 -嗨 21 00:01:00,186 --> 00:01:02,147 等陣,牠點解會來?牠沒事吧? 22 00:01:02,230 --> 00:01:05,190 友仔無事 只是牠和帕嘉一家想處得不太好 23 00:01:05,275 --> 00:01:09,112 你有告訴他們 狗仔有時候要時間適應新家嗎? 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,656 他們居然這樣就棄養 25 00:01:11,740 --> 00:01:14,701 友仔是一隻好狗,牠不該被棄養 26 00:01:14,784 --> 00:01:16,161 不,是他們配不上牠 27 00:01:16,244 --> 00:01:18,455 帕嘉的媽媽說全家都很難過 28 00:01:18,538 --> 00:01:21,207 但他們帶友仔回家後,牠有點反常 29 00:01:21,291 --> 00:01:23,251 牠一直匿埋,茶飯不思 30 00:01:23,335 --> 00:01:26,087 牠體重一直下降,他們很擔心牠的健康 31 00:01:26,171 --> 00:01:27,839 但友仔明明很為食 32 00:01:28,465 --> 00:01:31,885 牠肯定很混亂了,陰公 33 00:01:33,094 --> 00:01:36,306 不好說,牠好似幾高興見到你們 34 00:01:36,389 --> 00:01:38,767 你們和友仔敍敍舊,我要去超級市場 35 00:01:38,850 --> 00:01:41,603 -能買些零食回來嗎? -給友仔?無問題 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,772 買給我們 37 00:01:43,855 --> 00:01:46,066 -他知道你的意思 -收到 38 00:01:46,858 --> 00:01:49,653 -嗨,友仔 -嗨 39 00:01:49,736 --> 00:01:50,946 嗨 40 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 從未試過有狗仔打回頭 41 00:01:56,493 --> 00:02:00,330 我很內疚,讓友仔去錯家庭 42 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 對友仔和那家庭來說也是傷害 43 00:02:03,416 --> 00:02:06,253 唏,你通常也能成功為狗仔找到安樂窩 44 00:02:06,336 --> 00:02:10,799 一次半次失手總會有,聽講吧 45 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 說“不容有失”的人,完全是不切實際 46 00:02:16,555 --> 00:02:20,725 事實上,無論做任何事也有機會失敗 47 00:02:21,601 --> 00:02:24,437 見到未?我們現在就安慰你們失敗了 48 00:02:25,814 --> 00:02:29,150 不用安慰我們,友仔比較需要安慰 49 00:02:29,234 --> 00:02:31,903 希望牠知道這不是牠的錯吧 50 00:02:32,571 --> 00:02:33,947 你是一隻好狗,友仔 51 00:02:34,030 --> 00:02:37,701 我們會幫你找到安樂窩的,我向你保證 52 00:02:38,285 --> 00:02:39,202 要幫手嗎? 53 00:02:39,995 --> 00:02:44,332 好,我們可以攜手合作 好似真人版《團結任務》 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,834 聽落不錯 55 00:02:49,671 --> 00:02:52,132 -友仔也同意 -我們沒有失敗 56 00:02:52,883 --> 00:02:53,884 沒錯 57 00:02:59,556 --> 00:03:03,268 好,查理斯,你認為哪張相 比較適合放上領養單張? 58 00:03:03,768 --> 00:03:06,688 “我可愛又痴纏,想錫你一啖 做我好朋友好嗎?” 59 00:03:06,771 --> 00:03:10,150 抑或“我跑得又玩得,一齊去散步”? 60 00:03:10,233 --> 00:03:11,693 哪張相也不重要 61 00:03:11,776 --> 00:03:15,071 只要在單張上寫友仔識特異功能就行了 62 00:03:15,155 --> 00:03:16,281 你們看 63 00:03:19,993 --> 00:03:22,579 -見到未? -牠有一半機率估中 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,414 好,睇多次,唏,友仔 65 00:03:28,501 --> 00:03:30,295 見到未?特異功能 66 00:03:30,378 --> 00:03:31,379 那是甚麼東西? 67 00:03:31,463 --> 00:03:33,924 用來撐起薄餅盒的小玩意 68 00:03:34,007 --> 00:03:37,260 查理斯,友仔不是識特異功能 牠是聞到薄餅味 69 00:03:39,346 --> 00:03:40,847 或者你講得沒錯 70 00:03:40,931 --> 00:03:42,557 我又餓了 71 00:03:43,266 --> 00:03:45,685 好,婆婆,麻煩你了 72 00:03:45,769 --> 00:03:46,811 好,拜拜 73 00:03:48,438 --> 00:03:51,942 我婆婆的朋友阿寶養有一群友善的救援犬 74 00:03:52,025 --> 00:03:53,276 而且後院勁大 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,779 他想和友仔見面,我們可以馬上過去 76 00:03:55,862 --> 00:03:57,572 -我去拎狗帶 -做得好 77 00:03:57,656 --> 00:03:58,823 聽落不錯 78 00:03:59,532 --> 00:04:03,995 但要記得,友仔,最終決定權在你手 79 00:04:11,962 --> 00:04:14,381 好…安靜… 80 00:04:15,173 --> 00:04:16,507 好,安靜 81 00:04:19,134 --> 00:04:20,804 有狗何需門鐘? 82 00:04:21,805 --> 00:04:23,265 -查理斯和森美? -是 83 00:04:23,848 --> 00:04:25,058 等陣,我叫世傑出來 84 00:04:26,101 --> 00:04:28,603 世傑… 85 00:04:29,104 --> 00:04:30,105 誰是世傑? 86 00:04:32,399 --> 00:04:34,734 臘腸狗世傑,你們的新狗仔 87 00:04:34,818 --> 00:04:36,319 你們肯定會愛上牠 88 00:04:36,403 --> 00:04:38,572 但我們是帶狗仔來見你的 89 00:04:38,655 --> 00:04:39,948 牠是友仔 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,367 牠的確很可愛 91 00:04:42,450 --> 00:04:44,536 但我們之間應該有些誤會 92 00:04:44,619 --> 00:04:47,747 -我婆婆說你經常收養狗仔 -沒錯 93 00:04:47,831 --> 00:04:51,084 很不幸,有些人以為擺在門口我就會收養 94 00:04:51,167 --> 00:04:52,669 世傑就是這樣來的 95 00:04:52,752 --> 00:04:55,589 我很喜歡牠,但牠絕對是逃脫大師 96 00:04:55,672 --> 00:04:57,173 我亦很擔心牠的安全 97 00:04:57,257 --> 00:04:59,175 我也是這樣跟你婆婆講 98 00:04:59,676 --> 00:05:00,969 至少我以為我是這樣講 99 00:05:06,433 --> 00:05:08,059 那是世傑嗎? 100 00:05:08,143 --> 00:05:10,645 我剛才不就說了,牠總是能逃出生天 101 00:05:15,108 --> 00:05:16,860 世傑仔 102 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 你點算? 103 00:05:20,780 --> 00:05:22,032 世傑 104 00:05:23,074 --> 00:05:26,661 隨便讚我,我保證不會太得戚 105 00:05:28,663 --> 00:05:31,124 不知道,我覺得少了點甚麼 106 00:05:31,207 --> 00:05:32,792 -不可能 -真的 107 00:05:32,876 --> 00:05:34,044 認真? 108 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 明明很完美 109 00:05:38,632 --> 00:05:40,926 乖女,幫我們平息小小的紛爭 110 00:05:46,973 --> 00:05:49,059 -要加牛至 -沒錯了 111 00:05:50,060 --> 00:05:51,061 好吧 112 00:05:51,144 --> 00:05:55,357 它會蓋過乾蔥的味道 但徇眾要求就沒辦法吧 113 00:05:55,440 --> 00:05:58,610 我聽講森美的婆婆出手相助了 114 00:05:58,693 --> 00:05:59,945 是的 115 00:06:00,028 --> 00:06:03,740 但這次更難與友仔道別 116 00:06:03,823 --> 00:06:06,409 我明白,牠很獨特 117 00:06:06,493 --> 00:06:10,121 雖然每隻狗仔也很獨特 但友仔是別具一格 118 00:06:10,205 --> 00:06:11,998 還有那張臉 119 00:06:12,082 --> 00:06:13,333 這張臉? 120 00:06:16,711 --> 00:06:18,421 查理斯,甚麼回事? 121 00:06:18,505 --> 00:06:20,465 說來話長 122 00:06:20,549 --> 00:06:22,801 重點是牠叫世傑 123 00:06:24,010 --> 00:06:25,470 《幫狗狗搵個竇》 124 00:06:25,554 --> 00:06:28,890 《世傑》 125 00:06:31,476 --> 00:06:33,937 牠過去一個小時也這樣來回跑 126 00:06:34,020 --> 00:06:36,106 第一晚在陌生家庭過夜 127 00:06:36,189 --> 00:06:37,941 肯定只是太緊張 128 00:06:39,401 --> 00:06:40,360 點算? 129 00:06:44,864 --> 00:06:45,991 你見到嗎? 130 00:06:46,074 --> 00:06:49,035 友仔知道要給世傑甚麼來安撫牠 131 00:06:51,371 --> 00:06:53,456 我其實覺得很可惜 132 00:06:53,540 --> 00:06:56,585 友仔無法適應帕嘉一家 133 00:06:56,668 --> 00:07:00,881 但我又很慶幸友仔暫時回到我們身邊 134 00:07:01,882 --> 00:07:03,383 我也這樣覺得 135 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 你們夠鐘瞓覺了 136 00:07:06,761 --> 00:07:08,388 收到 137 00:07:11,474 --> 00:07:13,435 好乖,友仔 138 00:07:13,518 --> 00:07:14,769 來吧,世傑 139 00:07:17,564 --> 00:07:19,107 聽朝見 140 00:07:19,816 --> 00:07:21,651 你也是,小傢伙 141 00:07:24,195 --> 00:07:26,823 我知,我們也不想去瞓 142 00:07:28,909 --> 00:07:30,285 等陣 143 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 走吧 144 00:08:05,695 --> 00:08:07,155 早晨,世傑 145 00:08:08,740 --> 00:08:11,743 等陣,世傑,你點解會在這裏? 146 00:08:11,826 --> 00:08:13,954 莉絲,世傑逃出狗籠了 147 00:08:16,539 --> 00:08:17,749 牠沒事 148 00:08:19,000 --> 00:08:20,585 而且很可愛 149 00:08:20,669 --> 00:08:23,421 你真是逃脫大師,是不是? 150 00:08:23,505 --> 00:08:25,507 我們要睇實你才行 151 00:08:31,846 --> 00:08:33,056 查理斯,過來看看 152 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 甚麼事? 153 00:08:35,225 --> 00:08:37,101 我教識友仔一招花式 154 00:08:37,185 --> 00:08:39,229 準備好?轉身 155 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 轉…哎呀 156 00:08:42,106 --> 00:08:43,108 這招不錯 157 00:08:48,071 --> 00:08:49,155 友仔,甚麼事? 158 00:08:50,574 --> 00:08:51,866 唏,世傑呢? 159 00:08:51,950 --> 00:08:54,452 我不知道,世傑 160 00:08:54,536 --> 00:08:56,621 -世傑 -世傑 161 00:09:03,712 --> 00:09:05,213 弊 162 00:09:07,966 --> 00:09:09,384 -世傑 -世傑 163 00:09:10,010 --> 00:09:11,261 都是我的錯 164 00:09:11,887 --> 00:09:15,307 不,不是,臘腸狗是天生的挖洞能手 165 00:09:15,390 --> 00:09:16,600 這隻更加是專家 166 00:09:16,683 --> 00:09:19,436 是,但我應該要睇實牠 167 00:09:19,519 --> 00:09:21,855 我們代養世傑一天,我就把牠弄不見了 168 00:09:21,938 --> 00:09:25,859 我們把牠弄不見,我們是團隊,記得嗎? 169 00:09:26,359 --> 00:09:28,194 有福同享,有難同當 170 00:09:29,029 --> 00:09:31,823 -世傑 -世傑 171 00:09:33,366 --> 00:09:35,952 牠有可能在任何地方 172 00:09:36,036 --> 00:09:39,706 對,我們需要人幫手 173 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 對 174 00:09:41,917 --> 00:09:42,918 世傑 175 00:09:44,085 --> 00:09:47,172 -夠鐘餵牠 -交給我,你們好像坐得很舒服 176 00:09:47,255 --> 00:09:48,256 謝謝老公 177 00:09:48,340 --> 00:09:52,219 況且,我知道友仔喜歡的乾糧濕糧比例 178 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 你鍾意由我下廚,是吧? 179 00:09:56,056 --> 00:09:57,682 -找不到世傑? -未找到 180 00:09:57,766 --> 00:10:00,101 我們打算聯絡森美和瑪莉亞再繼續找 181 00:10:00,894 --> 00:10:03,605 我會打去消防局叫他們留意一下 182 00:10:03,688 --> 00:10:05,482 我會通知鄰居 183 00:10:05,565 --> 00:10:06,608 你們是最佳父母 184 00:10:09,486 --> 00:10:12,364 幸好世傑有帶著頸圈,或者會有人找到他 185 00:10:12,447 --> 00:10:14,199 然後帶他回來… 186 00:10:19,913 --> 00:10:22,123 -阿寶 -我知道聽落很誇張 187 00:10:22,207 --> 00:10:24,334 但即使我全屋都是狗 188 00:10:24,834 --> 00:10:27,212 家裏沒了世傑就是不一樣 189 00:10:27,295 --> 00:10:29,548 我想念朝早起身有牠舔我臉的時光 190 00:10:29,631 --> 00:10:30,632 是 191 00:10:31,383 --> 00:10:32,884 牠在哪裏? 192 00:10:37,556 --> 00:10:39,516 牠已經被領養了? 193 00:10:41,560 --> 00:10:42,561 這個嘛… 194 00:10:43,144 --> 00:10:45,272 不意外 195 00:10:45,355 --> 00:10:48,108 你們這對彼德臣姐弟是代養界最佳拍檔 196 00:10:50,318 --> 00:10:52,237 世傑未被領養 197 00:10:52,320 --> 00:10:53,363 太好了 198 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 不,也說不上好 199 00:10:58,159 --> 00:10:59,202 世傑不見了 200 00:11:00,245 --> 00:11:02,289 牠在圍欄下挖洞逃走了 201 00:11:02,372 --> 00:11:03,790 弊傢伙 202 00:11:04,708 --> 00:11:06,042 世傑 203 00:11:07,252 --> 00:11:09,462 放心,我們會找到牠 204 00:11:09,546 --> 00:11:11,381 我們在找到牠前不會放棄 205 00:11:11,464 --> 00:11:13,967 好,有消息再通知我 206 00:11:14,593 --> 00:11:16,469 我…也去找找牠 207 00:11:19,931 --> 00:11:21,057 -世傑 -世傑 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,434 世傑 209 00:11:22,517 --> 00:11:24,728 狗仔,出來吧,你在哪裏? 210 00:11:26,438 --> 00:11:29,482 我們居然會把狗仔弄不見 211 00:11:29,566 --> 00:11:31,151 實在太糟糕了 212 00:11:32,068 --> 00:11:35,155 一場意外,不要太自責 213 00:11:35,238 --> 00:11:36,740 不,瑪莉亞,我們該自責 214 00:11:37,407 --> 00:11:40,327 我們有責任照顧好每一隻代養的狗仔 215 00:11:40,410 --> 00:11:41,995 我們這樣把狗仔弄不見… 216 00:11:43,121 --> 00:11:44,873 也許不該再代養狗仔 217 00:11:44,956 --> 00:11:46,875 不是的,阿金點計? 218 00:11:46,958 --> 00:11:49,669 你帶牠到我和盧夫的安樂窩 使我們生活更美好 219 00:11:49,753 --> 00:11:53,256 泰奧叔叔也經常告訴我 他和賊仔一路上的生活 220 00:11:53,340 --> 00:11:58,678 -你救過賊仔一命 -是,但今天我們把狗仔弄不見了 221 00:11:58,762 --> 00:12:01,348 你們是出色的代養人 222 00:12:01,431 --> 00:12:04,434 而且不只我們是這樣想,跟我們來 223 00:12:04,517 --> 00:12:06,311 等陣,去哪裏? 224 00:12:06,853 --> 00:12:07,938 你們屋企 225 00:12:14,361 --> 00:12:16,112 點解你們會在這裏? 226 00:12:16,196 --> 00:12:18,573 -他們是來幫忙的 -點解… 227 00:12:18,657 --> 00:12:20,951 瑪莉亞和森美跟我們說了世傑的事 228 00:12:21,034 --> 00:12:23,870 -我們已經盡快趕來了 -來幫我們? 229 00:12:23,954 --> 00:12:28,124 沒有你們,我絕對不會認識到隊長 牠可說是改變了我一生 230 00:12:28,208 --> 00:12:29,876 書店的員工已經把話傳開 231 00:12:29,960 --> 00:12:32,629 我和隊長準備好全力幫你尋犬 232 00:12:32,712 --> 00:12:35,090 莫莉對我有多麼重要,也不用多說了吧 233 00:12:36,258 --> 00:12:37,300 但還是要說 234 00:12:37,384 --> 00:12:39,219 牠對我意義非凡 235 00:12:39,302 --> 00:12:41,096 我們會去狗公園派尋犬啟示 236 00:12:41,179 --> 00:12:42,931 我和小公主練習完就趕過來 237 00:12:43,014 --> 00:12:46,601 柔道隊決定把今天的訓練改成跑步 在鎮上到處尋犬 238 00:12:46,685 --> 00:12:49,854 我把下午的預約取消了 無論有何需要,即管開聲 239 00:12:50,772 --> 00:12:52,899 你們太有心了 240 00:12:53,400 --> 00:12:57,028 有你們幫忙,要找世傑必定容易得多 241 00:12:57,112 --> 00:12:59,322 保持通話,效益更高 242 00:12:59,406 --> 00:13:01,491 -賊仔 -泰奧叔叔,你來了 243 00:13:02,951 --> 00:13:04,536 當然 244 00:13:05,453 --> 00:13:06,913 嗨,賊仔 245 00:13:08,665 --> 00:13:10,458 我和賊仔欠你們一個大人情 246 00:13:11,251 --> 00:13:12,586 這是米德爾頓的地圖 247 00:13:15,755 --> 00:13:18,383 我們告訴了所有你們幫過的人 248 00:13:18,466 --> 00:13:20,051 大家都想出一份力幫忙 249 00:13:21,094 --> 00:13:22,596 我無言了 250 00:13:22,679 --> 00:13:24,222 真是前所未見 251 00:13:25,682 --> 00:13:26,683 謝謝你們 252 00:13:26,766 --> 00:13:30,478 小意思 雖然你們應該不會再把狗仔弄不見 253 00:13:30,562 --> 00:13:32,188 但若再發生,我也會幫忙 254 00:13:34,816 --> 00:13:36,651 我們會找到世傑的 255 00:13:36,735 --> 00:13:39,237 我知道,因為這是團結任務 256 00:13:40,363 --> 00:13:42,115 因為這是團結任務 257 00:13:42,198 --> 00:13:44,659 藥劑師說見到有狗仔往第5街方向走 258 00:13:44,743 --> 00:13:46,494 -第5街,謝謝小茱 -收到 259 00:13:46,578 --> 00:13:48,455 -嗨,我是維明 -請講 260 00:13:48,538 --> 00:13:51,291 我在消防局遇到阿美,她記得我 261 00:13:51,374 --> 00:13:55,378 言歸正傳,他們收到情報 指有一隻小黑狗在棒球場出現 262 00:13:55,462 --> 00:13:57,464 -我馬上過去 -謝謝維明 263 00:13:57,547 --> 00:14:00,634 不客氣,維明通話結束,拜拜 264 00:14:00,717 --> 00:14:02,594 棒球場,好 265 00:14:02,677 --> 00:14:05,138 我不知道有沒有撳錯,喂 266 00:14:05,805 --> 00:14:08,391 -請講,菲比 -太好了,我在學校 267 00:14:08,475 --> 00:14:11,019 我好似見到世傑跑過停車場 268 00:14:11,102 --> 00:14:15,607 -當我行到過去,牠已經不知所蹤 -似足世傑,好,謝謝菲比 269 00:14:15,690 --> 00:14:19,236 大概睇得出牠的模式,牠在往西面跑 270 00:14:19,319 --> 00:14:22,197 森美匯報,我和瑪莉亞好似見到目標 271 00:14:22,280 --> 00:14:24,783 請求支援以便捉拿,通話完畢 272 00:14:24,866 --> 00:14:25,951 -甚麼? -我是瑪莉亞 273 00:14:26,034 --> 00:14:28,370 世傑走到大街,正往榆樹圓環方面跑 274 00:14:28,453 --> 00:14:30,747 榆樹圓環,阿寶就住在那裏 275 00:14:30,830 --> 00:14:33,375 牠和小幸一樣,只想回家 276 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 回到家人身邊 277 00:14:35,126 --> 00:14:38,004 收到,瑪莉亞 我們在雪松道,準備去榆樹圓環 278 00:14:41,049 --> 00:14:42,050 上車吧 279 00:14:42,634 --> 00:14:44,803 甚…你們點知我們在這裏? 280 00:14:52,602 --> 00:14:53,853 唏,友仔 281 00:14:56,731 --> 00:14:58,733 -牠去哪裏了? -我不知道 282 00:14:58,817 --> 00:15:00,402 可能跟甩了 283 00:15:04,906 --> 00:15:05,991 牠在這裏? 284 00:15:06,074 --> 00:15:08,368 不肯定,牠跑到這個庭院了 285 00:15:08,451 --> 00:15:11,121 但沒有見牠離開,所以有可能在任何地方 286 00:15:15,208 --> 00:15:17,460 友仔好似有話想說 287 00:15:17,544 --> 00:15:18,795 小傢伙,甚麼事? 288 00:15:21,548 --> 00:15:24,551 牠想告訴我們世傑在那個草叢,肯定是 289 00:15:24,634 --> 00:15:26,261 好,我去捉牠 290 00:15:30,098 --> 00:15:33,810 不,我們一起上,像《團結任務》一樣 291 00:15:40,859 --> 00:15:41,860 準備好 292 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 沒事,世傑,出來吧 293 00:15:50,744 --> 00:15:53,288 不好說,查理斯,我不見有動靜 294 00:16:03,173 --> 00:16:04,174 出來了 295 00:16:04,257 --> 00:16:07,427 -好嘢 -世傑,友仔是對的 296 00:16:07,510 --> 00:16:08,929 沒事,世傑,出來吧 297 00:16:09,554 --> 00:16:10,722 果然在裏面 298 00:16:12,015 --> 00:16:13,016 終於捉到你 299 00:16:13,642 --> 00:16:15,977 世傑,你真是個麻煩友 300 00:16:16,937 --> 00:16:20,690 這次救援 拍得上我在工作上見過的救援場面 301 00:16:20,774 --> 00:16:22,817 我們沒有質疑過你們 302 00:16:22,901 --> 00:16:23,902 大家都是 303 00:16:27,364 --> 00:16:28,531 成功了 304 00:16:29,282 --> 00:16:32,953 原來你在這裏,世傑仔 305 00:16:33,036 --> 00:16:36,998 擔心死我,對不起 306 00:16:38,291 --> 00:16:40,794 謝謝你們,你們果然是最勁 307 00:16:41,711 --> 00:16:43,088 我們有人幫手 308 00:16:43,171 --> 00:16:44,631 許多人幫手 309 00:16:47,050 --> 00:16:49,177 你可能要加固圍欄了 310 00:16:49,261 --> 00:16:52,764 我會把圍欄加深到1.5米的地底 周圍都加裝鐵絲網 311 00:16:53,598 --> 00:16:55,267 我聽不懂 312 00:16:56,476 --> 00:16:58,728 即是我真的很愛牠 313 00:16:59,729 --> 00:17:01,606 -拜拜世傑 -拜拜世傑 314 00:17:04,734 --> 00:17:06,652 好,再見兩位 315 00:17:10,407 --> 00:17:12,993 再次感謝你們的幫忙 316 00:17:13,075 --> 00:17:15,911 在場的人應該也很感激你們 317 00:17:18,582 --> 00:17:22,960 我真心鍾意遊戲之夜 但真人出任務,趣味十足 318 00:17:23,044 --> 00:17:25,755 大獎要狗仔,不要護身符?還用說嗎? 319 00:17:26,715 --> 00:17:27,716 走吧 320 00:17:43,565 --> 00:17:45,358 搞掂一隻,剩下一隻 321 00:17:45,942 --> 00:17:47,611 我已經印了更多單張 322 00:17:47,694 --> 00:17:50,113 -媽,明天可否載我們… -萬萬不行 323 00:17:51,114 --> 00:17:52,657 好吧 324 00:17:52,741 --> 00:17:53,867 爹哋,你呢? 325 00:17:53,950 --> 00:17:55,160 想都別想 326 00:17:59,247 --> 00:18:00,373 不必找人領養了 327 00:18:00,957 --> 00:18:03,376 我們已經為友仔找到安樂窩 328 00:18:03,460 --> 00:18:05,128 你們?幾時? 329 00:18:05,212 --> 00:18:07,839 剛才,我們對彼此打眼色了 330 00:18:10,342 --> 00:18:14,512 -怎… -不會吧,真的嗎? 331 00:18:14,596 --> 00:18:17,807 那怎麼算是幫友仔找到安樂窩? 完全講不通 332 00:18:17,891 --> 00:18:20,310 不,你沒有聽懂他們的意思 333 00:18:20,393 --> 00:18:23,021 你們是我心目中那個意思,對吧? 334 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 -看你理解到甚麼意思了 -告訴你細佬吧 335 00:18:27,025 --> 00:18:30,904 他們意思是友仔的安樂窩 就是在這裏和我們一起 336 00:18:30,987 --> 00:18:34,366 真的?我們可以養友仔? 簡直是史上最好消息 337 00:18:34,449 --> 00:18:36,576 我們終於可以養狗了 338 00:18:36,660 --> 00:18:39,329 等陣先,最終決定權不在我們手上 339 00:18:44,918 --> 00:18:46,753 友仔,你覺得點? 340 00:18:46,836 --> 00:18:48,630 你想我們成為你屋企人嗎? 341 00:18:54,511 --> 00:18:56,179 牠整蠱我們 342 00:18:57,973 --> 00:18:59,891 牠只是在做戲 343 00:19:03,812 --> 00:19:05,855 -友仔 -我們愛你,友仔 344 00:19:06,523 --> 00:19:08,608 歡迎加入大家庭,友仔 345 00:19:09,192 --> 00:19:10,193 唏 346 00:19:10,860 --> 00:19:12,445 -嗨 -嗨,友仔 347 00:19:27,669 --> 00:19:29,671 (根據學樂教育集團系列書籍改編 《幫狗狗搵個竇》艾倫米爾斯著) 348 00:20:45,664 --> 00:20:47,666 字幕翻譯:李瑋樂