1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,226 ‫קרל סייגן אמר שאנחנו‬ ‫רק גרגר אבק תלוי בקרן שמש.‬ 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,978 ‫אני אוהבת את השאלות הגדולות.‬ 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 ‫מניין באנו? לאן נלך? למה אנחנו כאן?‬ 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,360 ‫ולמה לעזאזל לא קיבלתי קידום?‬ 6 00:00:26,444 --> 00:00:28,112 ‫אפשר לומר שיותר מכל שאלה אחרת,‬ 7 00:00:28,196 --> 00:00:31,240 ‫היא חוצה תרבויות ושורדת לאורך זמן.‬ 8 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 ‫היא עוררה השראה‬ ‫בדמיונם של אבותינו הקדמונים,‬ 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,541 ‫וגם במחקריהם של הקוסמולוגים המודרניים.‬ 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,881 ‫- זי מין -‬ 11 00:00:46,964 --> 00:00:48,132 ‫שיט.‬ 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,550 ‫אינגריד?‬ 13 00:00:50,384 --> 00:00:52,095 ‫זי. במה זכיתי…?‬ 14 00:00:52,178 --> 00:00:54,806 ‫מתי ידעת שטד יסגור את גרין טק?‬ 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 ‫זה היה כשחתמנו על העסקה? או עוד קודם?‬ 16 00:00:58,226 --> 00:01:01,604 ‫אתה יודע שלטד יש היסטוריה של רכישות חיסול.‬ 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 ‫זה היה כששכנעת אותי‬ ‫לחתום על סעיף אי־תחרות?‬ 18 00:01:05,483 --> 00:01:08,361 ‫אני באמת מצטערת, זי.‬ ‫-אולי זה היה כשנפגשנו לראשונה.‬ 19 00:01:08,444 --> 00:01:11,447 ‫כשצעקת עליי להילחם למטרה טובה?‬ 20 00:01:11,531 --> 00:01:13,157 ‫לא. לא ידעתי אז.‬ 21 00:01:13,241 --> 00:01:14,659 ‫אבל בכל שאר הפעמים?‬ 22 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 ‫מזל טוב, אינגריד.‬ 23 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 ‫אני מקווה שפרסונס ולנטיין והאנט‬ ‫היו שווים את זה.‬ 24 00:01:51,779 --> 00:01:57,785 ‫באתי להגיד לך שתקופת האבל בת השבועיים,‬ ‫שנהוגה במקרים כאלה,‬ 25 00:01:57,869 --> 00:02:00,580 ‫נגמרה רשמית החל מהיום.‬ 26 00:02:01,455 --> 00:02:04,458 ‫בתרבות שלי היא נמשכת שלוש שנים.‬ 27 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 ‫זה על בעל, לא?‬ 28 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 ‫אני רק צריכה עוד קצת זמן כדי לרחם על עצמי.‬ 29 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 ‫שוב בישלת לי מרוב רחמים?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:16,387 --> 00:02:20,099 ‫שמעתי מטוד שטיילר‬ ‫קיבל הצעה מהות׳ם את ווייט.‬ 31 00:02:20,850 --> 00:02:21,684 ‫יופי.‬ 32 00:02:22,226 --> 00:02:23,936 ‫אולי יהיה לו טוב שם.‬ 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,023 ‫אולי גם לך.‬ 34 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 ‫או במקום אחר.‬ 35 00:02:31,110 --> 00:02:33,321 ‫למה שאצטרך להתחיל מחדש בחברה חדשה?‬ 36 00:02:33,404 --> 00:02:34,488 ‫למה שטיילר יצטרך?‬ 37 00:02:34,572 --> 00:02:37,241 ‫ולמה אנחנו צריכים להיענש‬ ‫על הטעויות של פרסונס?‬ 38 00:02:37,825 --> 00:02:38,826 ‫אמרת הרבה ״צריך״.‬ 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,121 ‫אבא שלי תמיד דיבר ב״צריך״.‬ 40 00:02:43,247 --> 00:02:46,459 ‫איך העולם צריך להיות.‬ ‫אבל הוא הזניח את מה שיש.‬ 41 00:02:47,877 --> 00:02:49,212 ‫תאמיני לי, אינגריד.‬ 42 00:02:49,295 --> 00:02:51,422 ‫עם אידאליזם לא משלמים שכר דירה.‬ 43 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 ‫כן, אבל ״מה שצריך להיות״ זאת…‬ 44 00:02:55,134 --> 00:02:56,844 ‫הסיבה שאני אוהבת עריכת דין.‬ 45 00:02:58,012 --> 00:03:01,098 ‫אם כבר מדברים על שכר דירה,‬ ‫אולי תתענייני בזה.‬ 46 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 ‫אני גאה לומר שחתמתי על חוזה שכירות‬ 47 00:03:03,768 --> 00:03:08,189 ‫לדירת חדר במחיר מופקע בסוהו.‬ 48 00:03:08,272 --> 00:03:12,443 ‫רגע, עזבת רשמית את המלון?‬ 49 00:03:17,573 --> 00:03:18,824 ‫אני מחבב את ניו יורק.‬ 50 00:03:20,952 --> 00:03:22,453 ‫אני ממש מחבב את ניו יורק.‬ 51 00:03:30,419 --> 00:03:31,921 ‫חג מולד שמח, אינגריד.‬ 52 00:03:32,004 --> 00:03:32,880 ‫חג…‬ 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,968 ‫רגע, כבר חג המולד?‬ 54 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 ‫שיט. אני חייבת לנסוע הביתה.‬ 55 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 ‫לינה, הקרקס הוא לא תוכנית לטווח ארוך.‬ 56 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 ‫אמרתי לך, זה לא קרקס.‬ 57 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 ‫זה תיאטרון מיצג ו… קרקס.‬ 58 00:04:05,454 --> 00:04:06,956 ‫זאת לא קריירה.‬ 59 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‫היי. סליחה שאיחרתי.‬ 60 00:04:10,543 --> 00:04:12,086 ‫את עובדת קשה כל כך.‬ 61 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 ‫שבי. הגעת בדיוק בזמן.‬ 62 00:04:17,300 --> 00:04:18,467 ‫מכולנו.‬ 63 00:04:18,551 --> 00:04:20,970 ‫לא הבאתי לכם כלום.‬ 64 00:04:21,053 --> 00:04:23,848 ‫את עסוקה עם הלקוח הגדול שלך,‬ ‫ובזכייה בפרסים.‬ 65 00:04:30,438 --> 00:04:31,480 ‫תודה.‬ 66 00:04:32,106 --> 00:04:33,065 ‫זה יפהפה.‬ 67 00:04:33,774 --> 00:04:36,694 ‫ורק 2.3 פרות מתו בשביל סמל הסטטוס הזה.‬ 68 00:04:37,486 --> 00:04:41,490 ‫האמת, יש לי משהו לספר לכם.‬ ‫-מושלם לשותפה בכירה במשרד גדול.‬ 69 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 ‫אינגריד, אנחנו גאים בך כל כך.‬ 70 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 ‫אינגריד…‬ 71 00:04:48,164 --> 00:04:50,374 ‫התפטרתי מפרסונס ולנטיין לפני שבועיים.‬ 72 00:04:50,458 --> 00:04:51,334 ‫למה?‬ 73 00:04:51,834 --> 00:04:53,586 ‫מפני שלא קידמו אותי.‬ 74 00:04:54,295 --> 00:04:56,047 ‫אז מנסים שוב בשנה הבאה.‬ 75 00:04:56,797 --> 00:04:58,966 ‫הם לעולם לא היו מקדמים אותי.‬ 76 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 ‫איפה טעית?‬ ‫-לא טעיתי. עשיתי הכול כמו שצריך.‬ 77 00:05:02,053 --> 00:05:04,305 ‫אם תבקשי יפה, ותגידי שאת מצטערת…‬ 78 00:05:04,388 --> 00:05:07,058 ‫אבל אני לא מצטערת. עשיתי הכול כמו שצריך.‬ 79 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 ‫אז את יכולה לחזור.‬ 80 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 ‫אינגריד!‬ 81 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 ‫למה הוא תמיד מניח שהכול באשמתי?‬ 82 00:05:24,950 --> 00:05:28,329 ‫אינגריד, באנו לאמריקה חסרי כול.‬ 83 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 ‫אני יודעת, היו לו 200 דולר בכיס.‬ 84 00:05:31,499 --> 00:05:35,127 ‫כסף זה יציבות. כסף זה ביטחון.‬ 85 00:05:35,211 --> 00:05:37,046 ‫מה לגבי אושר?‬ 86 00:05:37,129 --> 00:05:40,383 ‫אני מרגישה שאם אני לא תלמידה מצטיינת,‬ ‫אם אני לא צ׳לנית ראשונה,‬ 87 00:05:40,466 --> 00:05:43,469 ‫או שותפה בכירה במשרד גדול,‬ ‫אני לא מספיק טובה בשבילו.‬ 88 00:05:43,552 --> 00:05:48,099 ‫את יודעת, בלימודי התואר,‬ ‫הוא נאלץ לעבוד כאיש תחזוקה בבניין.‬ 89 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 ‫בשתיים בלילה, הוא היה פותח סתימות באסלות.‬ 90 00:05:51,394 --> 00:05:52,770 ‫מטאטא ג׳וקים.‬ 91 00:05:53,270 --> 00:05:54,772 ‫למה הוא עשה את זה, לדעתך?‬ 92 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 ‫הוא עשה את זה למעננו. למענך.‬ 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,860 ‫כדי שתהיי מאושרת.‬ 94 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 ‫אינגריד, הוא אוהב אותך.‬ 95 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 ‫יש לו דרך מוזרה להראות את זה.‬ ‫-אינגריד…‬ 96 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 ‫היי.‬ 97 00:06:17,128 --> 00:06:19,880 ‫שכחת לפתוח את זה.‬ 98 00:06:25,302 --> 00:06:28,931 ‫את יודעת,‬ ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה שחזרת מהרווארד.‬ 99 00:06:30,141 --> 00:06:34,520 ‫חיכיתי שעתיים בכניסה לבית‬ ‫עד שאת ואבא הגעתם.‬ 100 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 ‫אני זוכרת שראיתי אותך.‬ 101 00:06:38,274 --> 00:06:40,985 ‫תסרוקת חדשה, בגדים חדשים,‬ 102 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 ‫ופשוט שידרת משהו חדש.‬ 103 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 ‫והיה לך צווארון תחרה.‬ 104 00:06:48,159 --> 00:06:51,537 ‫זה בתקופה שהערצת את רות ביידר גינסבורג.‬ 105 00:06:52,455 --> 00:06:54,748 ‫כמה התפעלתי ממך.‬ 106 00:06:55,458 --> 00:06:56,709 ‫כמה התגאיתי.‬ 107 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 ‫אני עדיין גאה, במיוחד בעובדה שהתפטרת.‬ 108 00:07:01,422 --> 00:07:03,757 ‫לא עברה לי ההערצה לרות ביידר גינסבורג.‬ 109 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 ‫תפתחי.‬ 110 00:07:10,723 --> 00:07:12,349 ‫״אני חייבת לך…״‬ 111 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 ‫בואי נראה.‬ 112 00:07:15,895 --> 00:07:17,271 ‫ניקיון לדירה.‬ 113 00:07:19,315 --> 00:07:20,733 ‫ארוחת בוקר במיטה.‬ 114 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 ‫התנצלות מלאה אחת.‬ 115 00:07:25,654 --> 00:07:26,989 ‫תאריך התפוגה הוא היום.‬ 116 00:07:27,823 --> 00:07:31,327 ‫כן. אז תשתמשי בו כל עוד הוא בתוקף.‬ 117 00:07:37,666 --> 00:07:40,419 ‫זוכרת שכתבת את החיבורים שלי לפרינסטון?‬ 118 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 ‫ההורים אמרו לי לעשות את זה.‬ 119 00:07:43,839 --> 00:07:48,093 ‫כן, אבל חשבת פעם איך זה גרם לי להרגיש?‬ 120 00:07:49,512 --> 00:07:51,931 ‫טוב… זה לא נשמע כמו התנצלות.‬ 121 00:07:55,518 --> 00:07:58,229 ‫אם אתם תמיד עושים דברים למעני,‬ 122 00:07:59,438 --> 00:08:01,857 ‫איך אוכל לדעת שאני מסוגלת לבד?‬ 123 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 ‫איך אדע שאני לא פשלונרית?‬ 124 00:08:07,154 --> 00:08:09,615 ‫אימא ואבא תמיד אמרו לי לדאוג לך.‬ 125 00:08:11,492 --> 00:08:14,995 ‫למען האמת, לא הבנתי למה‬ ‫אני תמיד חייבת להיות מושלמת,‬ 126 00:08:15,079 --> 00:08:17,623 ‫ולך מותר להיות מי שאת.‬ 127 00:08:19,208 --> 00:08:20,042 ‫טוב…‬ 128 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 ‫תמיד חשבתי שאני צריכה להיות את.‬ 129 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 ‫כל כך רציתי להתקבל ל״סירק״‬ 130 00:08:30,553 --> 00:08:32,096 ‫כדי להוכיח שאני יכולה.‬ 131 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 ‫ואז עשיתי שטות,‬ 132 00:08:36,559 --> 00:08:40,229 ‫ופגעתי באדם האחרון בעולם שרציתי לפגוע בו.‬ 133 00:08:43,566 --> 00:08:44,775 ‫אני נורא מצטערת…‬ 134 00:08:47,403 --> 00:08:49,029 ‫אני ממש לא מושלמת.‬ 135 00:08:50,531 --> 00:08:51,699 ‫גם אני מצטערת.‬ 136 00:09:19,184 --> 00:09:21,604 ‫סליחה שהתקשרתי יום אחרי חג המולד.‬ ‫-את צוחקת?‬ 137 00:09:21,687 --> 00:09:25,190 ‫הצלת אותי מארוחה של דודה שרין‬ ‫עם ניסיונות שידוך מעיקים.‬ 138 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 ‫תחשבי ״שחקי אותה כמו בקהאם״‬ ‫בפיסקטאווי, ניו ג׳רזי.‬ 139 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 ‫אגב, מאז שאינגריד התפטרה,‬ 140 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 ‫ביקשתי שיעבירו את ג׳סטין לקומה אחרת.‬ 141 00:09:35,492 --> 00:09:39,163 ‫תודה. אלייזה אמרה משהו‬ ‫על מקרה חירום עם לקוח.‬ 142 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 ‫ווג׳יי.‬ 143 00:09:45,127 --> 00:09:47,004 ‫בעצם, חזרתי להיות וונדה ג׳ין.‬ 144 00:09:47,087 --> 00:09:50,674 ‫אז כן, בחודשים האחרונים, או ברבעון האחרון,‬ 145 00:09:50,758 --> 00:09:53,052 ‫שיפצתי מתקנים, רעננתי את התפריט,‬ 146 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 ‫החזרתי את אירועי החג המיוחדים של סבתא,‬ 147 00:09:56,055 --> 00:09:59,850 ‫וגרמתי לעובדים, או ״חברי הכיף״‬ ‫כמו שאני אוהבת לקרוא להם,‬ 148 00:09:59,933 --> 00:10:02,102 ‫להתרגש ולשמוח לעבוד בחווה.‬ 149 00:10:02,186 --> 00:10:05,606 ‫לעזאזל, אחותי. הבאת מהפך מהסרטים.‬ 150 00:10:07,566 --> 00:10:09,818 ‫זה כמו תהליך חידוש תאגידי.‬ 151 00:10:10,402 --> 00:10:13,530 ‫לעדכן את הצעת הערך,‬ ‫לשפר את המורל של העובדים…‬ 152 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 ‫כן, הדירקטוריון מרוצה מאוד,‬ 153 00:10:16,408 --> 00:10:18,911 ‫אבל אחי ואחותי האידיוטים לא.‬ 154 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 ‫הם מנסים לפגוע בתדמית שלי כדי לזכות בחווה.‬ 155 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 ‫אם הדירקטוריון אוהב אותך, מה הבעיה?‬ 156 00:10:23,999 --> 00:10:25,584 ‫בשבוע שעבר, במסיבת החג,‬ 157 00:10:25,668 --> 00:10:30,172 ‫שתיתי קצת יותר מדי, והיה לי קטע עם עובד.‬ 158 00:10:31,840 --> 00:10:32,716 ‫תראי,‬ 159 00:10:33,550 --> 00:10:35,928 ‫אם שניכם בגירים, וזה נעשה בהסכמה…‬ 160 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 ‫כן… זה היה עם גורדי גנדר.‬ 161 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 ‫גורדי גנדר?‬ 162 00:10:40,516 --> 00:10:41,850 ‫הוא עדיין היה בתחפושת.‬ 163 00:10:41,934 --> 00:10:43,477 ‫את יודעת, מחופש לאווז.‬ 164 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 ‫כן.‬ 165 00:10:46,355 --> 00:10:51,694 ‫ו… את יודעת, יכול להיות שמישהו תיעד את זה.‬ 166 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 ‫סטואי הסנאי.‬ 167 00:10:55,531 --> 00:10:59,159 ‫אז הזדיינת עם אווז, וסנאי סוחט אותך?‬ 168 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 ‫כן. לא משנה. תקשיבי,‬ 169 00:11:01,453 --> 00:11:02,830 ‫לא אכפת לי כמה זה יעלה.‬ 170 00:11:03,372 --> 00:11:05,374 ‫תעצרי אותו לפני שאאבד את החווה.‬ 171 00:11:41,118 --> 00:11:43,454 ‫- פושטת רגל!‬ ‫המעצבת הצעירה קארה אובסקורה‬ 172 00:11:43,537 --> 00:11:46,206 ‫מכריזה על פשיטת רגל‬ ‫לאחר מאבק משפטי עם ״לוקס״ -‬ 173 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 ‫- אינגריד: אולי ניפגש? בבקשה. -‬ 174 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 ‫- מרפי: בהצלחה עם טיילר ♥! -‬ 175 00:12:03,307 --> 00:12:08,520 ‫- תודה -‬ 176 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 ‫רגע.‬ 177 00:12:22,493 --> 00:12:23,577 ‫עם חאווי?‬ 178 00:12:24,077 --> 00:12:26,038 ‫הפסנתר הזה השתנה לנצח מבחינתי.‬ 179 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 ‫זה רציני?‬ 180 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‫אני צריך להתמקד בעצמי כרגע.‬ 181 00:12:30,167 --> 00:12:31,293 ‫במי שאני, ו…‬ 182 00:12:32,669 --> 00:12:33,921 ‫מי שאני רוצה להיות.‬ 183 00:12:34,630 --> 00:12:37,299 ‫אבל את והפאקבוי בקטע רציני?‬ 184 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 ‫עבר עליו הרבה, ו…‬ 185 00:12:41,345 --> 00:12:44,389 ‫הוא משתדל מאוד לא להיות פאקבוי.‬ 186 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 ‫והעשירה?‬ 187 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 ‫הוא נפרד ממנה ועזב את המלון.‬ 188 00:12:49,186 --> 00:12:50,020 ‫זה זה.‬ 189 00:12:50,562 --> 00:12:51,855 ‫הדבר האמיתי.‬ 190 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 ‫אני מרגישה את זה.‬ 191 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 ‫וגם הוא.‬ 192 00:12:55,734 --> 00:12:56,568 ‫אוקיי.‬ 193 00:12:57,110 --> 00:12:58,529 ‫אולי טעיתי לגביו.‬ 194 00:13:00,989 --> 00:13:02,866 ‫אבל צדקת לגבי כל השאר.‬ 195 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 ‫מרטי, פרסונס…‬ 196 00:13:07,246 --> 00:13:08,121 ‫אני.‬ 197 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 ‫פישלתי.‬ 198 00:13:13,126 --> 00:13:14,545 ‫אני נורא מצטערת, טיילר.‬ 199 00:13:16,213 --> 00:13:18,882 ‫לא הצלחתי להחליט מי גרוע יותר, את או דן.‬ 200 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 ‫אני יודעת.‬ 201 00:13:21,552 --> 00:13:24,263 ‫אני כל כך מצטערת. אין לך מושג עד כמה.‬ 202 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 ‫אם לא תפסיקי להתנצל,‬ ‫באמת לא אסלח לך לעולם.‬ 203 00:13:28,559 --> 00:13:30,519 ‫נראה לי שרייצ׳ל לא תסלח לי לעולם.‬ 204 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 ‫אני מתגעגעת אלינו.‬ 205 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 ‫כולנו.‬ 206 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 ‫לפני שנה חשבתי שכולנו‬ ‫נחגוג את קבלת הקידום שלנו ביחד.‬ 207 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 ‫אני יודעת.‬ 208 00:13:44,533 --> 00:13:48,495 ‫לא רק שאף אחד מאיתנו לא קודם,‬ ‫דפקתי את החברה הכי טובה שלי,‬ 209 00:13:48,579 --> 00:13:52,541 ‫וממש דפקתי את זי מין, ואת כדור הארץ.‬ 210 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 ‫את היית רק השליח. זי נדפק בגלל השיטה.‬ 211 00:13:56,295 --> 00:13:58,881 ‫בגלל אנשים כמו מרטי אדלר וטד לאסטר.‬ 212 00:13:59,590 --> 00:14:02,384 ‫לרוע המצב, אי אפשר לנצח את השיטה.‬ 213 00:14:04,928 --> 00:14:05,762 ‫לא.‬ 214 00:14:06,263 --> 00:14:07,931 ‫אי אפשר להפיל את השיטה, אבל…‬ 215 00:14:08,974 --> 00:14:10,767 ‫אולי אפשר להפיל אדם.‬ 216 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 ‫מתברר שלא רק שסטואי הסנאי‬ ‫סוחט את וונדה ג׳ין,‬ 217 00:14:23,363 --> 00:14:25,324 ‫הוא גם מחלטר בטיימס סקוור.‬ 218 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 ‫עבודה טובה, ווטסון.‬ 219 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 ‫אני מזדהה יותר עם אנג׳לה לנסברי.‬ 220 00:14:29,161 --> 00:14:32,205 ‫הדבר היחיד שמהנה יותר מפענוח תעלומת רצח‬ ‫הוא לכתוב על זה.‬ 221 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 ‫היא לא ידעה איך לג׳גלל עבודה ותחביב.‬ 222 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 ‫תודה.‬ 223 00:14:37,044 --> 00:14:40,672 ‫- תיאטרון ניו הייטס‬ ‫סדנאות למחזאים, פרטים בפנים -‬ 224 00:15:00,359 --> 00:15:01,193 ‫היי.‬ 225 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 ‫כמה עולה לעשות סלפי?‬ 226 00:15:03,070 --> 00:15:03,946 ‫מאה דולר.‬ 227 00:15:04,029 --> 00:15:04,947 ‫מה?!‬ 228 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 ‫20.‬ ‫-80.‬ 229 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 ‫40.‬ ‫-20.‬ 230 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 ‫בסדר.‬ 231 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 ‫נראיתי טוב.‬ 232 00:15:17,209 --> 00:15:19,169 ‫למרבה הצער, אתה לא.‬ 233 00:15:19,252 --> 00:15:24,591 ‫שימוש מסחרי בדמויות הרשומות של סבתא אווזה‬ ‫הוא הפרה של חוזה ההעסקה שלך ב״חוות הכיף״.‬ 234 00:15:25,342 --> 00:15:28,345 ‫אם אתה רוצה להמשיך לעבוד,‬ ‫תחתום על חוזה הסודיות הזה,‬ 235 00:15:28,428 --> 00:15:31,306 ‫ותמחק כל סרטון‬ ‫שוונדה ג׳ין וויבר מופיעה בו.‬ 236 00:15:35,268 --> 00:15:38,814 ‫אני בטוח שברוקלין ופרייס וויבר‬ ‫דווקא ישמחו להיכנס למו״מ.‬ 237 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 ‫לכל המרבה במחיר. ואת גם חייבת לי 20 דולר.‬ 238 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 ‫אני במקרה יודעת שחוות הכיף משלמת שכר הוגן.‬ 239 00:15:46,446 --> 00:15:47,990 ‫אז למה החלטורה הסוטה הזאת?‬ 240 00:15:48,573 --> 00:15:50,659 ‫זאת לא סטייה. אני רק… שיהיה.‬ 241 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 ‫לא, אני רצינית. אתה חוסך למשהו?‬ 242 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 ‫מה אתה רוצה? מה אתה באמת רוצה בחיים?‬ 243 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‫לעוף.‬ 244 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 ‫אני רציני. רציתי להטיס מטוסים.‬ 245 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 ‫אתה רוצה להיות טייס?‬ ‫-כן, אבל אני בן 37. מאוחר מדי.‬ 246 00:16:05,757 --> 00:16:06,967 ‫נעשה עסק:‬ 247 00:16:07,801 --> 00:16:10,846 ‫50 אלף? זה בערך הסכום שצריך‬ ‫כדי להוציא רישיון טיס?‬ 248 00:16:10,929 --> 00:16:11,763 ‫כן.‬ 249 00:16:11,847 --> 00:16:15,100 ‫עם משמרות גמישות בחוות הכיף,‬ ‫תוכל לעשות שיעורי טיס,‬ 250 00:16:15,183 --> 00:16:17,269 ‫וגם לא אתבע לך את הצורה.‬ 251 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 ‫באמת תיתני לי 50 אלף?‬ 252 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 ‫בטח שכן.‬ 253 00:16:21,189 --> 00:16:23,775 ‫אל תוותר על החלום רק בגלל שנתקעת ב…‬ 254 00:16:24,651 --> 00:16:27,070 ‫אזיקים הפרוותיים של העבודה הרגילה שלך.‬ 255 00:16:27,154 --> 00:16:31,241 ‫חיים רק פעם אחת.‬ ‫אתה חייב לנסות להשיג את מה שאתה רוצה.‬ 256 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 ‫טוב.‬ 257 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 ‫אני אהיה טייס!‬ 258 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 ‫- מוישה הובלות -‬ 259 00:16:55,640 --> 00:16:59,269 ‫את האדם האחרון שאני רוצה לראות‬ ‫בעולם הגווע הזה.‬ 260 00:16:59,352 --> 00:17:01,646 ‫אני יודעת שאתה כועס עליי, ובצדק, אבל…‬ 261 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 ‫לא. מספיק עם השקרים.‬ 262 00:17:03,231 --> 00:17:04,608 ‫אני מצטערת על מה שקרה…‬ 263 00:17:04,691 --> 00:17:06,902 ‫ברנדון, תלווה את מיס יון החוצה בבקשה.‬ 264 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 ‫- אני יכולה לתקן את זה -‬ 265 00:17:47,651 --> 00:17:49,444 ‫לא נוכל להפיל את סאן קורפ,‬ 266 00:17:50,070 --> 00:17:52,280 ‫אבל אולי נפיל את המנכ״ל שלה?‬ 267 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 ‫טד לאסטר.‬ 268 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 ‫הוא הבעיה בסאן קורפ. אז בוא ניפטר ממנו.‬ 269 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 ‫זה לא כל כך קל, אינגריד.‬ 270 00:17:57,911 --> 00:18:00,372 ‫ל״מין״ יש עכשיו המון מניות בסאן קורפ,‬ 271 00:18:00,455 --> 00:18:01,373 ‫וגם ל״דף חדש״.‬ 272 00:18:02,082 --> 00:18:03,375 ‫זה אפשרי.‬ 273 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 ‫אם נשכנע את אביך לשתף פעולה עם ״דף חדש״,‬ 274 00:18:05,836 --> 00:18:08,672 ‫נוכל להדיח את טד באמצעות גוש הצבעה.‬ 275 00:18:10,715 --> 00:18:12,425 ‫את משוגעת. זה בחיים לא יצליח.‬ 276 00:18:13,135 --> 00:18:18,223 ‫״הצדק קורא לנו לתקן את המעוות.‬ ‫לפעמים זה אומר שצריך להילחם בממסד.״‬ 277 00:18:21,059 --> 00:18:22,435 ‫את מצטטת את פבליק אנמי?‬ 278 00:18:25,105 --> 00:18:26,148 ‫אינגריד, אני…‬ 279 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 ‫אני יודעת שהסיכוי קלוש,‬ ‫אבל מה יש לנו להפסיד?‬ 280 00:18:28,608 --> 00:18:30,277 ‫אל תיכנע בלי להילחם.‬ 281 00:18:30,360 --> 00:18:34,364 ‫לא אחרי שהתאמצת להקים את גרין טק,‬ ‫שיכולה להביא כזה שינוי חיובי.‬ 282 00:18:35,615 --> 00:18:36,449 ‫ו…‬ 283 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 ‫בקטע אנוכי, אחרי כל הנזק שגרמתי,‬ 284 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 ‫אני חייבת לנסות לתקן.‬ 285 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 ‫בחייך, זי.‬ 286 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 ‫טוב.‬ 287 00:18:57,596 --> 00:18:59,598 ‫לא סמכתן על סאן קורפ שיעשו את הדבר הנכון,‬ 288 00:18:59,681 --> 00:19:03,059 ‫ולכן באתן לפרסונס,‬ ‫כדי לנסות להבין מה טד מתכנן לגבי גרין טק.‬ 289 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 ‫אילו גיליתן שהוא רוצה לסגור את החברה,‬ ‫הייתן פועלות.‬ 290 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 ‫כמו כש־BP ניסתה לרכוש את גאלף אנרג׳י.‬ 291 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 ‫מי שמחפש את כס המלוכה…‬ ‫כדאי שיהיה בטוח שהוא יכול להרוג את המלך.‬ 292 00:19:13,904 --> 00:19:18,074 ‫אבל אם טד יצפה לנו,‬ ‫הוא יצופף שורות ויהיה חסין.‬ 293 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 ‫נכון. אז כמה ממניות סאן קורפ‬ ‫בבעלות ״דף חדש״?‬ 294 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 ‫איך נוכל לסמוך עלייך?‬ 295 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 ‫עד לאחרונה, היית המשרתת של טד לאסטר.‬ 296 00:19:30,670 --> 00:19:31,713 ‫אני סומך עליה,‬ 297 00:19:33,048 --> 00:19:35,300 ‫כי רק מישהי טובה מרגישה רע כל כך‬ 298 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 ‫כשהיא כזאת…‬ 299 00:19:37,552 --> 00:19:39,179 ‫טוב… איומה.‬ 300 00:19:43,225 --> 00:19:46,561 ‫כל אחת מאיתנו רכשה קצת פחות מסף ה־5%.‬ 301 00:19:48,772 --> 00:19:50,732 ‫טוב. זה 15%.‬ 302 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 ‫עם ה־13 של מין, זה 28%.‬ 303 00:19:53,693 --> 00:19:56,321 ‫חסרים לנו רק 22% כדי להבטיח רוב.‬ 304 00:19:57,489 --> 00:19:58,406 ‫״רק״?‬ 305 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף, אבל זה אפשרי.‬ 306 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 ‫נוכל להגיע ל־50.1% אם נעבוד יחד.‬ 307 00:20:07,332 --> 00:20:09,960 ‫הכנו רשימות‬ ‫של בעלי המניות הגדולים בסאן קורפ.‬ 308 00:20:10,043 --> 00:20:13,588 ‫אבל חיכינו לרגע שבו נהיה בטוחות שנצליח.‬ 309 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 ‫מר עיניים כחולות יוכל לעזור?‬ 310 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 ‫מרפי?‬ 311 00:20:19,052 --> 00:20:21,304 ‫יש לו חובת נאמנות לסאן קורפ.‬ 312 00:20:21,388 --> 00:20:23,390 ‫אני לא יכולה להכניס אותו למצב כזה.‬ 313 00:20:23,473 --> 00:20:26,309 ‫למה אנחנו מחכים?‬ ‫צריך להתחיל לגייס קולות.‬ 314 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 ‫טוב. אני אקח את העמודים הראשונים…‬ 315 00:20:29,688 --> 00:20:31,564 ‫סאן קורפ משקיעים בדלקי מאובנים‬ 316 00:20:31,648 --> 00:20:34,859 ‫דווקא כשכולם מנסים להפחית פליטות פחמנים.‬ 317 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 ‫חוץ מזה, רווחי החברה בשלושת‬ ‫הרבעונים האחרונים הייתה נמוכה מהמצופה.‬ 318 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 ‫אין בחירה מוסרית אחרת.‬ 319 00:20:40,407 --> 00:20:43,326 ‫טד לאסטר מדרדר את העולם לתהום במו ידיו.‬ 320 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 ‫הוא בושה לאנושות.‬ 321 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 ‫אז… תודה.‬ 322 00:20:50,458 --> 00:20:54,087 ‫- סך הכול בינתיים: 30% -‬ 323 00:20:54,838 --> 00:20:56,298 ‫אולי אני באמת משוגעת.‬ 324 00:20:56,381 --> 00:20:58,383 ‫קו דק מפריד בין טירוף לבין גבורה.‬ 325 00:20:59,092 --> 00:21:01,886 ‫טוב… עם אידאליזם לא משלמים שכר דירה.‬ 326 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 ‫ואת חושבת שמעולם לא שילמתי שכר דירה.‬ 327 00:21:04,889 --> 00:21:07,684 ‫אבי אומר שכל האידאליסטים‬ ‫שהוא מכיר כבר מתו, אבל…‬ 328 00:21:08,184 --> 00:21:09,060 ‫הנה אנחנו.‬ 329 00:21:10,145 --> 00:21:14,065 ‫נצטרך הרבה יותר מאידאליזם‬ ‫כדי לשכנע את כל בעלי המניות בזמן.‬ 330 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 ‫היי, יש לך את זה.‬ 331 00:21:25,702 --> 00:21:29,497 ‫הידעת שכשההימור של זי‬ ‫על אנרגיה ירוקה קרס,‬ 332 00:21:29,581 --> 00:21:33,668 ‫אביו איים לנשל אותו‬ ‫אם לא ירד מהמעבר לאנרגיה מתחדשת?‬ 333 00:21:34,502 --> 00:21:37,964 ‫תני לי לנחש: הוא סירב,‬ ‫ולבסוף אבא שלו ירד מהעץ.‬ 334 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 ‫לא.‬ 335 00:21:39,632 --> 00:21:40,508 ‫זי התפטר.‬ 336 00:21:41,134 --> 00:21:42,594 ‫הוא חי שנה באוהל,‬ 337 00:21:42,677 --> 00:21:45,680 ‫ועזר לעמותה מקומית בניקוי חופים,‬ 338 00:21:46,264 --> 00:21:50,143 ‫עד שלבסוף אחיו הגדול שכנע אותו לחזור.‬ 339 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 ‫לא, לא לזה התכוונתי. לא…‬ 340 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 ‫לא, אני…‬ 341 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 ‫הלו?‬ 342 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 ‫היי, אחותי.‬ 343 00:22:15,502 --> 00:22:19,005 ‫אין מצב שעשית מסיבה ולא הזמנת אותי.‬ 344 00:22:19,089 --> 00:22:22,258 ‫ביקשת את הפרטים של ״דף חדש״,‬ ‫אז כמובן אמרתי לאלמה, שאמרה לנהאל…‬ 345 00:22:22,342 --> 00:22:23,259 ‫שסיפרה לי.‬ 346 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 ‫חשבת שתבצעי השתלטות‬ ‫בלי החברים הכי טובים שלך?‬ 347 00:22:28,473 --> 00:22:30,475 ‫או בלי הפיצה הכי טובה בברוקלין?‬ 348 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 ‫חבר׳ה…‬ 349 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 ‫תודה.‬ ‫-אנחנו איתך.‬ 350 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 ‫יהיה כיף.‬ 351 00:22:47,367 --> 00:22:51,788 ‫רק בשנה שעברה, בית משפט בהולנד פסק ש״של״‬ ‫צריכה להפחית פליטת פחמנים ב־45%…‬ 352 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 ‫…להפחית פגיעה ברווחיות בטווח הקצר.‬ 353 00:22:54,082 --> 00:22:57,710 ‫חשיבה לטווח הארוך היא דרך העתיד.‬ 354 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 ‫כן, נפט וגז הם באופנה,‬ ‫אבל אתה יודע מה תמיד באופנה?‬ 355 00:23:01,798 --> 00:23:03,425 ‫להיות בצד הנכון של ההיסטוריה.‬ 356 00:23:03,508 --> 00:23:04,551 ‫גם הוא איתך?‬ 357 00:23:05,218 --> 00:23:06,052 ‫ג׳סטין?‬ 358 00:23:06,970 --> 00:23:08,138 ‫טוב לראות אותך.‬ 359 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 ‫חשבתי שכל עזרה תתקבל בברכה.‬ 360 00:23:10,849 --> 00:23:13,476 ‫כמובן. אני אעזור לך.‬ 361 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 ‫הנה רשימת בעלי מניות.‬ ‫תתחיל לעשות טלפונים.‬ 362 00:23:20,233 --> 00:23:21,151 ‫סבבה.‬ 363 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 ‫אני מניח שאתמקם כאן.‬ 364 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 ‫- סך הכול בינתיים: 32% -‬ 365 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 ‫- סאן קורפ / טד -‬ 366 00:23:28,450 --> 00:23:31,035 ‫- מין / דף חדש -‬ 367 00:23:34,456 --> 00:23:35,707 ‫- סך הכול בינתיים: 39% -‬ 368 00:23:35,790 --> 00:23:38,460 ‫בעזרת בעלי מניות כמוך,‬ ‫נוכל להתמודד עם גוליית.‬ 369 00:23:38,835 --> 00:23:40,336 ‫כן! תודה.‬ 370 00:23:41,921 --> 00:23:43,214 ‫עוד 1.2%!‬ 371 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 ‫היי, את גיבורה!‬ 372 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 ‫ובהחלט משוגעת.‬ 373 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 ‫סלח לי.‬ ‫-כמובן.‬ 374 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 ‫היי.‬ 375 00:23:54,767 --> 00:23:55,602 ‫היי.‬ 376 00:23:56,144 --> 00:23:56,978 ‫מה שלומך?‬ 377 00:23:58,563 --> 00:23:59,522 ‫איפה את?‬ 378 00:24:00,273 --> 00:24:02,650 ‫אוכלת פיצה עם טיילר ורייצ׳ל.‬ 379 00:24:02,734 --> 00:24:03,985 ‫השלמנו.‬ 380 00:24:04,068 --> 00:24:04,944 ‫כל הכבוד.‬ 381 00:24:05,028 --> 00:24:06,362 ‫אני שמח בשבילך.‬ 382 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 ‫תודה.‬ 383 00:24:08,198 --> 00:24:10,617 ‫חשבתי לנסות לפתות אותך ל״ויה קרוטה״,‬ 384 00:24:10,700 --> 00:24:12,410 ‫אבל את כבר אוכלת פיצה.‬ 385 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 ‫היי, אינגריד, תקשיבי.‬ 386 00:24:16,581 --> 00:24:18,583 ‫התכוונתי למה שאמרתי הבוקר.‬ 387 00:24:19,709 --> 00:24:21,252 ‫אני באמת אוהב את ניו יורק.‬ 388 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 ‫אולי אפילו אוהב מאוד.‬ 389 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 ‫כן.‬ 390 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 ‫גם אני.‬ 391 00:24:32,597 --> 00:24:34,224 ‫בכל אופן, תחזרי לחברים שלך.‬ 392 00:24:35,808 --> 00:24:37,352 ‫תודה. ביי.‬ 393 00:24:43,274 --> 00:24:45,235 ‫עוד 0.1%, בייבי.‬ 394 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 ‫כל טיפה עוזרת.‬ 395 00:24:50,031 --> 00:24:52,158 ‫תודה, רייצ׳ל. באמת.‬ 396 00:24:52,992 --> 00:24:54,327 ‫ואת יודעת, אני כל כך…‬ 397 00:24:54,410 --> 00:24:56,955 ‫אני יודעת. לכן אני כאן.‬ 398 00:24:58,039 --> 00:24:59,958 ‫וטיילר אמר שיהיה אוכל מפפינו.‬ 399 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 ‫כמובן.‬ 400 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 ‫טיילר גם אמר שאת‬ ‫ו״אננס מרציפן״ בקטע רציני.‬ 401 00:25:05,171 --> 00:25:08,299 ‫רציני בקטע של נפשות תאומות וגורל.‬ 402 00:25:09,050 --> 00:25:10,009 ‫אחותי…‬ 403 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 ‫וסליחה ש…‬ 404 00:25:19,185 --> 00:25:21,104 ‫אין צורך. זה ממש לא היה רציני.‬ 405 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 ‫מה?‬ 406 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 ‫כלום.‬ 407 00:25:25,066 --> 00:25:31,030 ‫פשוט מעולם לא ראיתי אותך‬ ‫מאושרת עם מישהו קודם.‬ 408 00:25:40,999 --> 00:25:42,917 ‫הקיצים בקינגסלי פיינס.‬ 409 00:25:44,085 --> 00:25:45,628 ‫הטיולים ביער,‬ 410 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 ‫השיט באגם, להביט לכוכבים בלילה…‬ 411 00:25:48,172 --> 00:25:52,093 ‫דברים קלישאתיים, אבל יש לזה משמעות.‬ ‫הטבע עושה טוב לנשמה.‬ 412 00:25:52,677 --> 00:25:55,471 ‫לכן אני חושב שחשוב להיות מעורב בחברה כמו…‬ ‫-היי, ניהאל.‬ 413 00:25:56,931 --> 00:25:58,641 ‫אני צריכה שתאסוף משהו בשבילי.‬ 414 00:25:59,309 --> 00:26:03,229 ‫- דף חדש: המשימה שלנו היא להשפיע‬ ‫על משבר האקלים באמצעות השקעות פעילות -‬ 415 00:26:03,313 --> 00:26:04,480 ‫המקום הזה מדהים.‬ 416 00:26:05,106 --> 00:26:09,360 ‫קיבלתי את הרעיון ל״דף חדש״‬ ‫כשצפיתי במשחק של הפטריוטס נגד הקולטס.‬ 417 00:26:10,403 --> 00:26:13,323 ‫כל השחקנים שהרכיבו את קו ההגנה‬ 418 00:26:13,406 --> 00:26:15,783 ‫יצרו חומה בלתי עבירה.‬ 419 00:26:16,451 --> 00:26:18,870 ‫הקבוצה חזקה יותר מסכום חלקיה.‬ 420 00:26:20,163 --> 00:26:23,666 ‫אז איחדתי כוחות עם חברות שלי נלה ולייסי.‬ 421 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 ‫שלוש נשים בעלות שפה משותפת משאבים.‬ 422 00:26:27,462 --> 00:26:30,340 ‫פועלות בחוכמה ובחוזקה ביחד.‬ 423 00:26:35,219 --> 00:26:36,304 ‫אז התקשרנו לכולם?‬ 424 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 ‫עברנו על כל הרשימה.‬ 425 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 ‫טוב. איפה נמצא 2% נוספים?‬ 426 00:26:41,476 --> 00:26:44,395 ‫ומהר. מפגש בעלי המניות הוא מחרתיים.‬ 427 00:26:47,649 --> 00:26:51,110 ‫אולי ״פשיטה עם שחר״?‬ ‫רק צריך שמישהו ירכוש 2% כשהמסחר ייפתח.‬ 428 00:26:51,194 --> 00:26:52,779 ‫זה כמעט 300 מיליון.‬ 429 00:26:52,862 --> 00:26:54,697 ‫למי יש סכומים כאלה בשלוף?‬ 430 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 ‫מה?‬ 431 00:27:02,288 --> 00:27:03,122 ‫נא להמתין.‬ 432 00:27:08,211 --> 00:27:09,796 ‫היי, אחותי. היי.‬ 433 00:27:09,879 --> 00:27:11,923 ‫זוכרת את הדבר שדיברנו עליו?‬ 434 00:27:12,006 --> 00:27:15,009 ‫כן. זו לא רק השקעה עסקית מעולה,‬ 435 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 ‫זו גם הזדמנות להראות לדירקטוריון שלך‬ ‫כמה את מבינה בעסקים.‬ 436 00:27:18,471 --> 00:27:20,556 ‫ומתאימה להיות מנכ״לית אמיתית.‬ 437 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 ‫ואת גם חייבת לי על מר סנאי.‬ ‫אתקשר אלייך בהמשך, טוב?‬ 438 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 ‫טוב.‬ 439 00:27:29,232 --> 00:27:33,111 ‫וונדה ג׳ין וויבר,‬ ‫האומנית שכונתה בעבר ״ווג׳יי״,‬ 440 00:27:33,194 --> 00:27:36,114 ‫תרכוש 2% מסאן קורפ עם פתיחת המסחר מחר.‬ 441 00:27:36,864 --> 00:27:38,157 ‫יש לנו רוב!‬ 442 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 ‫אינגריד, אנחנו…‬ 443 00:27:41,202 --> 00:27:42,120 ‫תודה.‬ 444 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 ‫מה הבעיה?‬ 445 00:27:50,461 --> 00:27:51,462 ‫כן…‬ 446 00:27:52,296 --> 00:27:53,548 ‫זה היה החלק הקל.‬ 447 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 ‫כן. עכשיו צריך לדבר עם אבא שלך.‬ 448 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 ‫- סך הכול בינתיים: 50.1% -‬ 449 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 ‫ביי.‬ 450 00:28:09,772 --> 00:28:10,606 ‫ג׳סטין.‬ 451 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 ‫אני שמחה שבאת היום.‬ 452 00:28:19,031 --> 00:28:20,158 ‫כן, גם אני.‬ 453 00:28:22,827 --> 00:28:23,661 ‫אני…‬ 454 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 455 00:28:37,216 --> 00:28:40,011 ‫חשבתי הרבה בשבועיים האחרונים.‬ 456 00:28:42,889 --> 00:28:45,266 ‫אני יודע שאני רוצה להיות איתך.‬ 457 00:28:47,935 --> 00:28:49,061 ‫את רוצה להיות איתי?‬ 458 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 ‫אולי.‬ 459 00:29:05,077 --> 00:29:06,204 ‫חג שמח, רייצ׳ל.‬ 460 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 ‫צדקת.‬ 461 00:29:33,815 --> 00:29:36,984 ‫לוקס ימשיכו להתעלל במעצבים קטנים.‬ 462 00:29:37,485 --> 00:29:38,736 ‫היום זה טים טוסאנט,‬ 463 00:29:38,820 --> 00:29:41,405 ‫מחר זה איזה קונגלומרט רב־לאומי אחר‬ 464 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 ‫שיתבע כל מעצב חדש וירושש אותו.‬ 465 00:29:43,574 --> 00:29:45,076 ‫זה בינך ובין המצפון שלך.‬ 466 00:29:45,159 --> 00:29:49,413 ‫ואם אתה, קארה אובסקורה,‬ ‫וכל המעצבים שלוקס התעללו בהם, יאחדו כוחות?‬ 467 00:29:50,373 --> 00:29:54,377 ‫אתם חזקים יותר ביחד.‬ ‫כמו שמשי קלוע הוא חזק יותר.‬ 468 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 ‫רעיון לא רע.‬ 469 00:29:56,838 --> 00:29:58,422 ‫קולקטיב אופנה.‬ 470 00:29:58,506 --> 00:30:01,217 ‫הגדול שווה יותר מסכום חלקיו.‬ 471 00:30:03,427 --> 00:30:05,763 ‫אתה סתם כועס על ״הממסד״.‬ 472 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 ‫זה נכון. אבל אני גם יודע‬ ‫מי אני רוצה להיות.‬ 473 00:30:09,183 --> 00:30:12,186 ‫וזה לא הבחור בחליפה,‬ ‫או הבחור שפותח פה באינסטה.‬ 474 00:30:12,270 --> 00:30:15,481 ‫זה הבחור שמפשיל שרוולים ובונה משהו חדש.‬ 475 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 ‫מביא שינוי אמיתי.‬ 476 00:30:19,235 --> 00:30:20,486 ‫אהבתי.‬ 477 00:30:22,697 --> 00:30:24,949 ‫אבל אין לי מושג איך לעשות את זה.‬ 478 00:30:25,032 --> 00:30:26,033 ‫לא.‬ 479 00:30:26,117 --> 00:30:27,493 ‫אבל לי יש.‬ 480 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 ‫אז אם תצביע יחד איתנו,‬ 481 00:30:32,039 --> 00:30:34,500 ‫נוכל להעיף את טד ולשקם את גרין טק.‬ 482 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 ‫באמת מדובר פה בגרין טק?‬ 483 00:30:37,712 --> 00:30:41,591 ‫או בבחורה יפה שמסובבת לך את הראש?‬ 484 00:30:43,259 --> 00:30:44,886 ‫אין לזה שום קשר לאינגריד.‬ 485 00:30:44,969 --> 00:30:49,515 ‫סאן קורפ וטד לאסטר‬ ‫היו בסביבה עוד לפני שנולדתם.‬ 486 00:30:49,599 --> 00:30:52,018 ‫ובגלל שקרטר לא מעוניין לקחת את המושכות,‬ 487 00:30:52,101 --> 00:30:56,480 ‫סאן קורפ הם הבחירה היחידה‬ ‫שתבטיח המשכיות למורשת מין.‬ 488 00:30:57,064 --> 00:30:58,065 ‫נלקחתי בחשבון?‬ 489 00:31:00,443 --> 00:31:02,445 ‫עם החלומות המטופשים שלך?‬ 490 00:31:03,029 --> 00:31:06,324 ‫כמה כסף אתה רוצה שאפסיד‬ ‫לפני שאשים לזה סוף?‬ 491 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 ‫אני חושב שבזבזת את זמננו מספיק.‬ 492 00:31:14,457 --> 00:31:15,791 ‫כן. בסדר.‬ ‫-רגע.‬ 493 00:31:17,877 --> 00:31:19,211 ‫זה אתה, מר מין?‬ 494 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 ‫באת לאמריקה חסר כול.‬ ‫-סליחה?‬ 495 00:31:24,842 --> 00:31:26,385 ‫באת לאמריקה חסר כול.‬ 496 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 ‫מהנדס מחשבים צעיר.‬ 497 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 ‫האמנת במיפוי סייסמי תלת־ממדי‬ ‫כשכולם השתמשו בדו־ממד.‬ 498 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 ‫כולם חשבו שתלת־ממד זה יקר מדי.‬ ‫-בדיוק.‬ 499 00:31:37,063 --> 00:31:38,397 ‫חלום מטופש.‬ 500 00:31:38,481 --> 00:31:43,069 ‫אבל האמנת בזה, וחוללת מהפך בתעשייה,‬ ‫ומיפוי תלת־ממד נהפך לתקן בתעשייה.‬ 501 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 ‫זה שונה.‬ 502 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 ‫הבטת אל העתיד.‬ 503 00:31:46,989 --> 00:31:47,865 ‫חידשת.‬ 504 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‫היה לך חזון.‬ 505 00:31:50,326 --> 00:31:54,038 ‫אם אתה רוצה להשאיר מורשת,‬ ‫אל תבחר בדינוזאור כמו סאן קורפ.‬ 506 00:31:55,498 --> 00:31:57,083 ‫למה עבדת קשה כל כך?‬ 507 00:31:57,708 --> 00:31:59,460 ‫בשביל מה הקרבת כל כך הרבה?‬ 508 00:32:00,127 --> 00:32:03,798 ‫הגשמת את החלום האמריקאי‬ ‫כדי לתת לילדיך חיים טובים יותר.‬ 509 00:32:03,881 --> 00:32:05,508 ‫כדי שהם יהיו מאושרים.‬ 510 00:33:07,862 --> 00:33:09,321 ‫נראה שעובר עליך יום טוב.‬ 511 00:33:10,990 --> 00:33:13,451 ‫נראה שאתה תשפר אותו עוד יותר.‬ 512 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ‫- אוניברסיטת הרווארד‬ ‫טיילר רובינסון -‬ 513 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 ‫מרשים.‬ 514 00:33:49,278 --> 00:33:50,654 ‫עורך דין חתיך מהרווארד.‬ 515 00:33:52,656 --> 00:33:55,618 ‫עורך דין חתיך ומובטל מהרווארד.‬ 516 00:33:56,535 --> 00:33:57,495 ‫מה קרה?‬ 517 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 ‫עבדתי במשרד גדול. לאחרונה התפטרתי.‬ 518 00:34:00,623 --> 00:34:02,416 ‫אני עבדתי בדלויט.‬ 519 00:34:03,459 --> 00:34:04,502 ‫ועכשיו?‬ 520 00:34:04,585 --> 00:34:06,545 ‫אני סמנכ״ל כספים של סטרטאפ קטן.‬ 521 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 ‫מרשים.‬ 522 00:34:09,340 --> 00:34:11,175 ‫מה דעתך על מכון הכושר החדש שלך?‬ 523 00:34:13,636 --> 00:34:15,137 ‫האימון הכי טוב של השנה.‬ 524 00:34:16,138 --> 00:34:17,223 ‫ואנחנו רק מתחממים.‬ 525 00:34:26,482 --> 00:34:28,192 ‫נראה שהתקבלתי לעבודה חדשה.‬ 526 00:34:28,275 --> 00:34:30,319 ‫נראה שיש לנו עובד חדש.‬ 527 00:34:40,871 --> 00:34:42,915 ‫היי. איך הקאצ׳ו פפה?‬ 528 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 ‫העדפתי ראגו חזיר בר.‬ 529 00:34:45,084 --> 00:34:46,168 ‫מהפכן!‬ 530 00:34:48,003 --> 00:34:52,007 ‫אז תקשיבי, מרטי הזמין אותי להשתתף‬ ‫במפגש בעלי המניות של סאן קורפ היום.‬ 531 00:34:52,091 --> 00:34:55,553 ‫הגיוני. אתה שותף בכיר חדש והם לקוח גדול.‬ 532 00:34:56,053 --> 00:34:57,012 ‫כן. אז…‬ 533 00:34:58,556 --> 00:34:59,974 ‫ויקטוריה נמצאת בעיר.‬ 534 00:35:00,057 --> 00:35:01,684 ‫גם היא תשתתף במפגש.‬ 535 00:35:02,351 --> 00:35:04,019 ‫רגע, מה? למה?‬ 536 00:35:04,103 --> 00:35:07,231 ‫אל תדאגי. הקשר שלי עם ויקטוריה נגמר.‬ 537 00:35:07,314 --> 00:35:08,941 ‫שלא יהיו לך חששות.‬ 538 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 ‫אני רק איתך.‬ 539 00:35:10,067 --> 00:35:14,864 ‫לא, למה ויקטוריה משתתפת פיזית במפגש?‬ ‫היא בדרך כלל מצביעה באמצעות נציג.‬ 540 00:35:14,947 --> 00:35:18,450 ‫טד הוסיף סעיף חדש‬ ‫כדי לבלום את המזימות של ״דף חדש״.‬ 541 00:35:18,534 --> 00:35:22,371 ‫מי שבבעלותו 2% או יותר‬ ‫חייב להצביע באופן אישי.‬ 542 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 ‫סליחה, אני מוכרחה לסיים.‬ ‫שיהיה מפגש בעלי מניות מעולה.‬ 543 00:35:27,209 --> 00:35:28,419 ‫את שם?‬ ‫-איפה ווג׳יי?‬ 544 00:35:28,502 --> 00:35:30,671 ‫וונדה ג׳ין.‬ ‫-שיהיה. איפה היא?‬ 545 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 ‫לא יודעת, אבל וידאתי את הרכישה‬ ‫עם רוה״ח שלה לפני שעה.‬ 546 00:35:33,632 --> 00:35:37,970 ‫צריך לאתר אותה מיד ולהביא אותה למפגש‬ ‫בעלי המניות, אחרת התוכנית שלנו תקרוס.‬ 547 00:35:38,888 --> 00:35:42,725 ‫המיזוג שלנו עם אחד התאגידים‬ ‫החזקים ביותר בעולם,‬ 548 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 ‫״מין אנטרפרייזס״, גם הוא בבעלות משפחתית,‬ ‫רומם את כולנו.‬ 549 00:35:56,572 --> 00:36:02,953 ‫כעת אנחנו אחת מחברות האנרגיה‬ ‫החזקות והמגוונות ביותר בעולם.‬ 550 00:36:04,205 --> 00:36:06,707 ‫מה זה אומר מבחינת הנוכחים כאן היום?‬ 551 00:36:10,628 --> 00:36:13,005 ‫איפה לעזאזל היית?‬ ‫-סליחה. מה המצב?‬ 552 00:36:13,088 --> 00:36:15,132 ‫הצעות בעלי המניות עומדות להתחיל.‬ 553 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 ‫איפה וונדה ג׳ין?‬ 554 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 ‫אולי אצטרך שתיצרו עיכוב.‬ 555 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 ‫תמשכו זמן.‬ ‫-איך?‬ 556 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 ‫התקנון מגביל את ההצעות לחמש דקות.‬ ‫אי אפשר למשוך זמן.‬ 557 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 ‫תבקשו את הפרוטוקול.‬ 558 00:36:27,144 --> 00:36:30,439 ‫תבקשו שהפרוטוקול‬ ‫של המפגש הקודם יוקרא ויאושר,‬ 559 00:36:30,522 --> 00:36:31,649 ‫ככתוב בתקנון.‬ 560 00:36:32,733 --> 00:36:35,736 ‫בדרך כלל לא טורחים,‬ ‫אבל אם תבקשו, לא תהיה להם ברירה.‬ 561 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 ‫…העתיד הוורוד של סאן קורפ.‬ 562 00:36:40,282 --> 00:36:42,243 ‫טוב. בואו נגמור עם זה,‬ 563 00:36:42,326 --> 00:36:43,953 ‫כדי שנוכל ללכת לבר ולחגוג.‬ 564 00:36:49,625 --> 00:36:51,961 ‫ועכשיו, הצעה ראשונה של בעלי המניות.‬ 565 00:36:52,044 --> 00:36:54,338 ‫״דיווח על אינטגרציה לאחר המיזוג״,‬ 566 00:36:54,421 --> 00:36:56,840 ‫מאת בעלת המניות קלואי בז׳אז׳.‬ 567 00:37:08,269 --> 00:37:10,938 ‫כבעלת אחוזים בלתי מבוטלים בסאן קורפ,‬ 568 00:37:11,021 --> 00:37:13,732 ‫אני מבקשת לראות‬ ‫את הפרוטוקול מהשנה שעברה.‬ 569 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 ‫על מה לעזאזל את מדברת?‬ 570 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 ‫לפי תקנון החברה, במקרה של בקשה…‬ 571 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 ‫לא, אנחנו לא עושים את זה כאן.‬ 572 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 ‫זה מגוחך. את רוצה לחטוף דוח‬ ‫בכל פעם שאת חוצה באדום?‬ 573 00:37:23,826 --> 00:37:24,785 ‫ההצעה הבאה.‬ 574 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 ‫תקריא את הפרוטוקול הכי מהר שאפשר,‬ 575 00:37:32,584 --> 00:37:36,046 ‫כדי שנוכל להתקדם מהשטות הזאת.‬ 576 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 ‫טוב. הפרוטוקול מהחודש שעבר.‬ 577 00:37:39,133 --> 00:37:42,052 ‫המפגש החל בשעה 8:05.‬ 578 00:37:43,554 --> 00:37:45,889 ‫אני צריכה לבדוק מה קורה עם ווג׳יי.‬ ‫-לכי.‬ 579 00:37:47,850 --> 00:37:48,976 ‫היי, איפה אתן?‬ 580 00:37:49,059 --> 00:37:52,146 ‫מצאת אותה? בבקשה, תתקשרי אליי.‬ 581 00:37:54,898 --> 00:37:55,858 ‫היי.‬ 582 00:37:56,775 --> 00:37:57,693 ‫היי.‬ 583 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 ‫מה את עושה פה? את מחפשת אותי?‬ 584 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 ‫לא.‬ 585 00:38:02,323 --> 00:38:05,409 ‫אומר רק שאני כאן כדי לתקן את מה שעיוותתי.‬ 586 00:38:05,492 --> 00:38:08,245 ‫את כאן עם קליאו ו״דף חדש״, נכון?‬ 587 00:38:08,329 --> 00:38:10,706 ‫אני לא יכולה לספר לך. לטובתך.‬ 588 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 ‫פשוט סמוך עליי.‬ ‫-אינגריד…‬ 589 00:38:13,167 --> 00:38:15,377 ‫סיימו להקריא את הפרוטוקול. הזמן אוזל.‬ 590 00:38:16,378 --> 00:38:18,589 ‫אסביר הכול אחר כך. אני מבטיחה.‬ 591 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 ‫קדימה.‬ 592 00:38:21,050 --> 00:38:22,760 ‫העולם משתנה,‬ 593 00:38:22,843 --> 00:38:27,431 ‫וכדי להגן על בעלי המניות ולסייע להם,‬ ‫גם סאן קורפ צריכה להשתנות.‬ 594 00:38:27,514 --> 00:38:29,975 ‫מיס בז׳אז׳, נותרה לך דקה אחת.‬ 595 00:38:32,728 --> 00:38:36,315 ‫בשנים האחרונות,‬ ‫סאן קורפ סבלה מחובות גבוהים,‬ 596 00:38:36,398 --> 00:38:38,150 ‫ירידה בהכנסות…‬ 597 00:38:38,233 --> 00:38:39,318 ‫הלו?‬ ‫-מצאנו אותה.‬ 598 00:38:39,401 --> 00:38:40,819 ‫היא חייבת להגיע הנה מיד.‬ 599 00:38:41,320 --> 00:38:42,446 ‫אוקיי.‬ ‫-היי!‬ 600 00:38:42,529 --> 00:38:43,447 ‫קדימה!‬ 601 00:38:43,530 --> 00:38:44,656 ‫בואי.‬ ‫-בואי.‬ 602 00:38:44,740 --> 00:38:46,867 ‫חוסר יכולת לשמור על דיווידנדים.‬ 603 00:38:50,746 --> 00:38:54,541 ‫לדירקטוריון סאן קורפ‬ ‫יש מחויבות לבעלי המניות‬ 604 00:38:54,625 --> 00:38:56,001 ‫להביט אל העתיד,‬ 605 00:38:56,085 --> 00:38:59,171 ‫אך הוא התמקד ברווחים לטווח קצר…‬ ‫-יש לך 30 שניות.‬ 606 00:38:59,254 --> 00:39:01,465 ‫לא, את יודעת מה? מספיק. זמנך עבר.‬ 607 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 ‫להפך. אני חושבת שזמנך עבר.‬ 608 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 ‫אני מבקשת הצבעת אי־אמון ביו״ר, טד לאסטר.‬ 609 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 ‫שערורייה!‬ 610 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 ‫להג של אקטיביסטית מטורללת.‬ 611 00:39:15,437 --> 00:39:17,731 ‫אם סיימנו עם הקרקס הזה, בואו נתקדם.‬ 612 00:39:17,815 --> 00:39:18,816 ‫אני תומך בהצעה.‬ 613 00:39:22,444 --> 00:39:25,906 ‫טוב. לפי התקנון, בעלי המניות יצביעו.‬ 614 00:39:28,450 --> 00:39:33,956 ‫כל מי שבעד העברת טד לאסטר‬ ‫מתפקידו כיו״ר הדירקטוריון, יאמר ״הן״.‬ 615 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 ‫הן!‬ 616 00:39:35,040 --> 00:39:41,922 ‫הן.‬ ‫-הן.‬ 617 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 ‫הן.‬ ‫-הן.‬ 618 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 ‫הספירה עומדת על 48.1%.‬ 619 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 ‫פחות מהרוב הדרוש.‬ 620 00:39:54,184 --> 00:39:55,811 ‫אם אין מצביעים נוספים,‬ 621 00:39:55,894 --> 00:39:58,105 ‫ההצעה רשמית…‬ 622 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 ‫הן!‬ 623 00:40:02,276 --> 00:40:03,235 ‫ומי את?‬ 624 00:40:03,777 --> 00:40:05,654 ‫אני וונדה ג׳ין וויבר,‬ 625 00:40:05,737 --> 00:40:09,658 ‫נכדתה של ״סבתא אווזה״ וויבר״, עליה השלום,‬ 626 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 ‫ואני מצביעה בעד העברת טד לאסטר מתפקידו‬ 627 00:40:12,411 --> 00:40:13,787 ‫כיו״ר הדירקטוריון.‬ 628 00:40:15,789 --> 00:40:17,374 ‫ואני מחזיקה ב־2% מהחברה.‬ 629 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 ‫הגענו ל־50.1%.‬ 630 00:40:21,253 --> 00:40:22,212 ‫ההצעה מתקבלת.‬ 631 00:40:25,090 --> 00:40:26,300 ‫מה זה הקשקוש הזה?‬ 632 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 ‫מרטי על הקו.‬ 633 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 ‫מרטי?‬ 634 00:40:31,597 --> 00:40:34,808 ‫במקרה של העברת יו״ר הדירקטוריון מתפקידו,‬ 635 00:40:34,892 --> 00:40:37,853 ‫סגן היו״ר מתמנה כיו״ר בפועל.‬ 636 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 ‫זהו פרנקלין מין.‬ 637 00:40:45,986 --> 00:40:48,906 ‫תודה לכן, קליאו ו״דף חדש״, על האומץ,‬ 638 00:40:50,157 --> 00:40:54,328 ‫ועל כך שהזכרתן לכולנו ששינוי אינו דבר רע,‬ 639 00:40:54,828 --> 00:40:57,039 ‫אלא הכרחי לצמיחה.‬ 640 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 ‫ובאותה רוח של הנהגה בעלת חזון,‬ 641 00:41:01,418 --> 00:41:04,755 ‫אני מציע להעביר את טד‬ ‫מתפקידו כמנכ״ל סאן קורפ,‬ 642 00:41:04,838 --> 00:41:10,177 ‫ולהחליף אותו במנהיג‬ ‫שהוא שם נרדף לחדשנות ולאופטימיות:‬ 643 00:41:11,178 --> 00:41:12,638 ‫מין זי־שין.‬ 644 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 ‫אני תומכת בהצעה.‬ 645 00:41:16,850 --> 00:41:21,980 ‫הן.‬ ‫-הן.‬ 646 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 ‫טוב…‬ 647 00:41:46,880 --> 00:41:47,881 ‫מתחילים.‬ 648 00:41:49,466 --> 00:41:51,176 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ ‫-כן.‬ 649 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 ‫סליחה.‬ 650 00:41:54,012 --> 00:41:55,138 ‫סליחה.‬ 651 00:41:55,222 --> 00:41:56,348 ‫אתה כועס?‬ 652 00:41:56,431 --> 00:41:57,391 ‫כועס?‬ 653 00:41:58,559 --> 00:41:59,434 ‫אני מת מפחד.‬ 654 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 ‫או שאת מבריקה, או שאת משוגעת.‬ 655 00:42:04,815 --> 00:42:05,649 ‫או גם וגם.‬ 656 00:42:07,109 --> 00:42:10,904 ‫אצטרך להתרגל להתקשר‬ ‫לזי מין במקום לטד לאסטר.‬ 657 00:42:11,613 --> 00:42:13,115 ‫זה שיפור, לדעתי.‬ 658 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 ‫אז… על לא דבר.‬ 659 00:42:16,785 --> 00:42:18,287 ‫את באמת מבריקה.‬ 660 00:42:19,329 --> 00:42:20,872 ‫את בהחלט משוגעת.‬ 661 00:42:24,042 --> 00:42:25,502 ‫ואני אוהב אותך על כך.‬ 662 00:42:31,341 --> 00:42:33,218 ‫- מרטי אדלר -‬ 663 00:42:33,302 --> 00:42:34,720 ‫המשך יבוא.‬ 664 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 ‫זו תוכנית שנמשכת שבועיים.‬ ‫כל אחד יכול. זה לא ביג דיל.‬ 665 00:42:44,771 --> 00:42:47,232 ‫זה יהיה רגע משנה־חיים.‬ ‫-תפסיק.‬ 666 00:42:47,316 --> 00:42:48,150 ‫היי.‬ 667 00:42:48,233 --> 00:42:49,985 ‫היי! אז…‬ 668 00:42:50,068 --> 00:42:53,739 ‫מתברר ש״חוות הכיף״‬ ‫מרוצה מאוד מההשקעה של וונדה ג׳ין.‬ 669 00:42:54,239 --> 00:42:56,033 ‫וגם התקשורת. ואפרופו,‬ 670 00:42:56,116 --> 00:42:58,577 ‫ידעת שהיא סוף סוף במערכת יחסים רצינית?‬ 671 00:42:58,660 --> 00:42:59,620 ‫טוב, תירגע.‬ 672 00:42:59,703 --> 00:43:02,914 ‫נרשמתי לקורס מחזאות בתיאטרון ״ניו הייטס״.‬ 673 00:43:02,998 --> 00:43:04,041 ‫זה מדהים!‬ 674 00:43:04,124 --> 00:43:06,710 ‫ספרי לה איך את מתכוונת‬ ‫לאזן בין העבודה ללימודים.‬ 675 00:43:06,793 --> 00:43:07,794 ‫התנזרות ממין.‬ 676 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 ‫מה?‬ ‫-רק עבודה, בלי הנאה.‬ 677 00:43:09,546 --> 00:43:11,632 ‫זה עדיף על פני ערבוב עבודה והנאה.‬ 678 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 ‫טיילר פותח עסק עם ואלדו.‬ ‫-עוד יותר מדהים.‬ 679 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 ‫אבל הוא שכב בטעות עם הסמנכ״ל של ואלדו.‬ ‫-לא!‬ 680 00:43:16,553 --> 00:43:20,891 ‫אני יכול להפריד בין עסקים לבין הנאה, נכון?‬ 681 00:43:22,309 --> 00:43:24,936 ‫אף אחד מאיתנו לא קיבל קידום, אבל…‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 682 00:43:25,020 --> 00:43:27,439 ‫גבירותיי, אנחנו יותר מבסדר.‬ 683 00:43:30,692 --> 00:43:31,568 ‫אינגריד!‬ 684 00:43:33,278 --> 00:43:35,322 ‫שיט. את צריכה גיבוי?‬ 685 00:43:37,532 --> 00:43:39,117 ‫לא. אני אתמודד עם זה.‬ 686 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 ‫תראי לו מה זה.‬ 687 00:43:41,495 --> 00:43:43,622 ‫היא באמת תתמודד.‬ ‫-כן.‬ 688 00:43:44,456 --> 00:43:47,751 ‫- דן: מזל טוב על ווג׳יי. רוצה לחגוג? -‬ 689 00:43:47,834 --> 00:43:48,710 ‫אחותי…‬ 690 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 ‫לאסטר התקשר אליי. מה לעזאזל עשית?‬ 691 00:43:55,884 --> 00:43:57,678 ‫הצדק קורא לנו לתקן את המעוות.‬ 692 00:43:58,679 --> 00:44:00,222 ‫פישלת בענק, יון.‬ 693 00:44:00,305 --> 00:44:02,349 ‫אני כבר לא עובדת אצלך, מרטי.‬ ‫-לא.‬ 694 00:44:02,432 --> 00:44:05,394 ‫גם לא תעבדי לעולם באף משרד אחר.‬ ‫אדאג לזה באופן אישי.‬ 695 00:44:05,477 --> 00:44:07,354 ‫אתקשר לכל המשרדים בעיר.‬ 696 00:44:07,437 --> 00:44:09,272 ‫אדאג שישללו לך את הרישיון.‬ 697 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 ‫כשאגמור איתך,‬ ‫תצטערי שכף רגלך דרכה בניו יורק.‬ 698 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 ‫זה יהיה חבל.‬ 699 00:44:15,821 --> 00:44:16,947 ‫אני סאן קורפ עכשיו,‬ 700 00:44:17,030 --> 00:44:20,659 ‫ואם פרסונס ולנטיין רוצים‬ ‫להמשיך לעבוד איתנו,‬ 701 00:44:20,742 --> 00:44:23,161 ‫אני רוצה שאינגריד תהיה המתווכת בינינו.‬ 702 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 ‫או שנעבור למשרד אחר.‬ 703 00:44:28,375 --> 00:44:32,212 ‫ופרסונס חייבים להחיל‬ ‫תוכנית גיוון וכלילה אמיתית,‬ 704 00:44:32,295 --> 00:44:35,549 ‫ולא רק ברמה הזוטרה. עד לשותפים הבכירים.‬ 705 00:44:35,632 --> 00:44:37,676 ‫נשמע כמו השותפה המושלמת בשבילנו.‬ 706 00:44:37,759 --> 00:44:40,345 ‫השותפה המושלמת שלך שוחררה בערבות ממעצר.‬ 707 00:44:41,012 --> 00:44:43,265 ‫עוד יותר טוב. אי־ציות אזרחי.‬ 708 00:44:45,809 --> 00:44:47,769 ‫אני מצפה לעבודה המשותפת עם שניכם.‬ 709 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 ‫כמובן.‬ 710 00:44:49,688 --> 00:44:50,564 ‫נפלא.‬ 711 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 ‫אינגריד,‬ 712 00:44:56,445 --> 00:44:58,113 ‫באמת, תודה לך.‬ 713 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 ‫אנחנו נעשה דברים גדולים ביחד.‬ 714 00:45:01,158 --> 00:45:04,202 ‫תודה שנתת בי אמון, זי.‬ ‫-זי, הם מחכים לך.‬ 715 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 ‫סליחה.‬ 716 00:45:09,916 --> 00:45:11,626 ‫מרטי, חכה.‬ 717 00:45:11,710 --> 00:45:14,129 ‫איך ידעת…‬ ‫-איך ידעתי שנעצרת?‬ 718 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 ‫אצל שותף בכיר, המשרד לפני הכול, אינגריד.‬ 719 00:45:17,966 --> 00:45:21,428 ‫חשבתי שאפשר לסמוך עלייך, אינגריד.‬ ‫לא הודעת למשרד שנעצרת,‬ 720 00:45:21,511 --> 00:45:23,054 ‫לא הודעת למשרד שהיית בכלא,‬ 721 00:45:23,138 --> 00:45:25,474 ‫ולא הודעת למשרד שאת צריכה שחרור בערבות.‬ 722 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 ‫אבל ג׳ף מרפי הודיע.‬ 723 00:45:32,773 --> 00:45:35,233 ‫אני מקווה שיהיה לכם כיף ביחד סאן קורפ.‬ 724 00:46:59,401 --> 00:47:01,111 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬