1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,847 --> 00:00:17,351
Carl Sagan rekao je da smo
trunka prašine zarobljena u zraci sunca.
3
00:00:17,435 --> 00:00:18,978
Volim velika pitanja.
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,733
Odakle dolazimo?
Kamo idemo? Zašto smo ovdje?
5
00:00:23,816 --> 00:00:26,319
I zašto, kvragu, nisam postala partner?
6
00:00:26,402 --> 00:00:28,112
Možda nijedno drugo pitanje
7
00:00:28,196 --> 00:00:31,240
tako ne premošćuje kulturne
i vremenske razlike
8
00:00:32,492 --> 00:00:35,995
i nadahnjuje maštu naših drevnih predaka
9
00:00:37,497 --> 00:00:40,541
i modernih istraživača kozmosa.
10
00:00:46,964 --> 00:00:48,132
Sranje.
11
00:00:48,216 --> 00:00:49,258
Ingrid?
12
00:00:50,468 --> 00:00:52,053
Z, čemu dugujem…
13
00:00:52,136 --> 00:00:54,806
Kada ste znali
da će Ted zatvoriti Green Tech?
14
00:00:54,889 --> 00:00:57,642
Kod prvih potpisa? Ili već prije?
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,604
Znate da mu to nije prva takva akvizicija.
16
00:01:01,687 --> 00:01:04,857
Kad ste me uvjerili
da potpišem ugovor o nenadmetanju?
17
00:01:05,566 --> 00:01:06,526
Jako mi je žao.
18
00:01:06,609 --> 00:01:08,361
Možda kad smo se upoznali.
19
00:01:08,444 --> 00:01:11,447
Kad ste vikali
da trebam ići na prave promjene.
20
00:01:11,531 --> 00:01:13,157
Ne, tada nisam znala.
21
00:01:13,241 --> 00:01:14,659
Ali poslije jeste.
22
00:01:16,953 --> 00:01:18,621
Čestitam, Ingrid.
23
00:01:18,704 --> 00:01:21,958
Nadam se da je Parsons Valentine & Hunt
to zavrijedio.
24
00:01:48,526 --> 00:01:49,360
Dođi.
25
00:01:51,779 --> 00:01:56,993
Došao sam ti reći
da je normalno dvotjedno tugovanje
26
00:01:57,076 --> 00:02:00,580
nakon takvog događaja
danas službeno završilo.
27
00:02:01,539 --> 00:02:04,542
U mojoj kulturi to traje tri godine.
28
00:02:05,334 --> 00:02:06,544
Za muža, zar ne?
29
00:02:06,627 --> 00:02:09,672
Samo se želim još malo sažalijevati.
30
00:02:12,216 --> 00:02:14,969
-Opet mi kuhaš iz samilosti?
-Da.
31
00:02:16,387 --> 00:02:20,099
Todd kaže da je Tyler dobio ponudu
od Hothama & Whitea.
32
00:02:20,850 --> 00:02:21,684
Lijepo.
33
00:02:22,310 --> 00:02:24,020
Možda će ondje biti sretniji.
34
00:02:25,688 --> 00:02:27,023
Možda bi i ti bila.
35
00:02:29,609 --> 00:02:31,110
Ili negdje drugdje.
36
00:02:31,194 --> 00:02:34,530
Zašto bih trebala iznova početi
u novoj tvrtki? I Tyler?
37
00:02:34,614 --> 00:02:37,241
Zašto trebamo biti
kažnjeni za pogreške Parsonsa?
38
00:02:37,950 --> 00:02:42,121
Samo govoriš što bi trebalo biti.
Tata je uvijek tako govorio.
39
00:02:43,331 --> 00:02:46,459
Kakav svijet treba biti.
A zanemarivao je kakav jest.
40
00:02:47,960 --> 00:02:51,422
Vjeruj, idealizam ne plaća stanarinu.
41
00:02:51,505 --> 00:02:56,844
Ali zbog toga kakav svijet treba biti
volim pravo.
42
00:02:58,095 --> 00:03:01,098
Kad smo kod stanarine,
možda će te zanimati.
43
00:03:01,182 --> 00:03:03,768
Sada sam ponosni vlasnik
44
00:03:03,851 --> 00:03:08,189
grozno preskupog stana u Sohu
s jednom spavaćom i dvije kupaonice.
45
00:03:08,272 --> 00:03:12,443
Čekaj, službeno si otišao iz hotela?
46
00:03:17,573 --> 00:03:18,824
Sviđa mi se New York.
47
00:03:20,952 --> 00:03:22,328
Jako mi se sviđa.
48
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
-Sretan Božić, Ingrid.
-Sretan…
49
00:03:34,674 --> 00:03:36,968
Čekaj, Božić je?
50
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Sranje. Moram ići kući.
51
00:03:56,153 --> 00:03:58,864
Lina, cirkus nije dugoročan plan.
52
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
To nije cirkus, rekla sam vam.
53
00:04:02,702 --> 00:04:05,371
To je cirkus koji je kazalište.
54
00:04:05,454 --> 00:04:06,956
To nije karijera.
55
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Hej. Oprostite što kasnim.
56
00:04:10,543 --> 00:04:12,086
Puno radiš.
57
00:04:12,586 --> 00:04:15,256
Sjedni. Stižeš u pravi čas.
58
00:04:17,383 --> 00:04:18,467
Od svih nas.
59
00:04:18,551 --> 00:04:21,053
Ja vama ništa nisam kupila.
60
00:04:21,137 --> 00:04:23,848
Previše si zauzeta klijentom i nagradama.
61
00:04:30,521 --> 00:04:31,480
Hvala.
62
00:04:32,189 --> 00:04:33,065
Prekrasna je.
63
00:04:33,774 --> 00:04:36,694
Samo 2,3 krave stradale su
za taj statusni simbol.
64
00:04:37,653 --> 00:04:41,490
-Nešto vam moram reći.
-Savršeno za partnericu u tvrtki.
65
00:04:42,116 --> 00:04:43,909
Ingrid, tako se ponosimo.
66
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
Ingrid.
67
00:04:48,372 --> 00:04:50,374
Prije dva tjedna sam dala otkaz.
68
00:04:50,458 --> 00:04:51,334
Zašto?
69
00:04:51,834 --> 00:04:53,586
Nisu me promaknuli.
70
00:04:54,420 --> 00:04:56,047
Pokušaj opet dogodine.
71
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
Mislim da nikad neće.
72
00:04:59,050 --> 00:05:01,969
-Što si skrivila?
-Ništa! Sjajno sam radila.
73
00:05:02,053 --> 00:05:04,305
Ako lijepo zamoliš i ispričaš se…
74
00:05:04,388 --> 00:05:07,058
Ali nemam se za što ispričavati.
75
00:05:07,141 --> 00:05:08,851
Možeš se vratiti.
76
00:05:19,528 --> 00:05:21,781
Ingrid.
77
00:05:22,281 --> 00:05:24,909
Zašto uvijek misli da sam ja za sve kriva?
78
00:05:24,992 --> 00:05:28,329
U Ameriku smo došli bez ičega.
79
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Znam, s 200 dolara u njegovom džepu.
80
00:05:31,499 --> 00:05:35,127
Novac je sigurnost. Zaštita.
81
00:05:35,211 --> 00:05:37,046
A sreća?
82
00:05:37,129 --> 00:05:40,383
Ako nisam najbolja studentica,
najbolja u orkestru,
83
00:05:40,466 --> 00:05:43,552
partnerica u tvrtki,
nisam mu dovoljno dobra.
84
00:05:43,636 --> 00:05:48,099
On je radio
kao domar zgrade dok je studirao.
85
00:05:48,182 --> 00:05:52,770
U dva ujutro odčepljivao je zahode.
Čistio žohare.
86
00:05:53,270 --> 00:05:57,775
Što misliš zašto je to radio?
Za nas, za tebe.
87
00:05:58,401 --> 00:05:59,860
Da budeš sretna.
88
00:05:59,944 --> 00:06:01,737
On te voli.
89
00:06:01,821 --> 00:06:04,407
-Čudno to pokazuje.
-Ingrid.
90
00:06:15,042 --> 00:06:15,876
Hej.
91
00:06:17,169 --> 00:06:19,880
Nisi ovo otvorila.
92
00:06:25,344 --> 00:06:28,973
Znaš, sjećam se prvoga dana
kad si se vratila s Harvarda.
93
00:06:30,266 --> 00:06:34,520
Sjedila sam ispred kuće dva sata
prije nego što ste ti i tata došli.
94
00:06:36,230 --> 00:06:37,606
Vidjela sam te.
95
00:06:38,357 --> 00:06:40,985
Nova frizura, odjeća.
96
00:06:41,068 --> 00:06:44,822
Sva si nekako bila nova.
97
00:06:46,240 --> 00:06:47,741
I čipkasti ovratnik.
98
00:06:48,325 --> 00:06:51,537
Tada si bila u fazi Ruth Bader Ginsburg.
99
00:06:52,538 --> 00:06:54,748
Bila sam tako zadivljena.
100
00:06:55,541 --> 00:06:56,709
Tako ponosna.
101
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
I još sam ponosna. Osobito na otkaz.
102
00:07:01,505 --> 00:07:03,757
I dalje sam Ruth Bader Ginsburg.
103
00:07:05,843 --> 00:07:06,677
Otvori.
104
00:07:10,806 --> 00:07:12,349
„Dugujem ti…”
105
00:07:13,184 --> 00:07:14,518
Da vidimo.
106
00:07:16,061 --> 00:07:17,271
Čišćenje stana.
107
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
LEKCIJU IZ PLESA NA SVILI
MASAŽU
108
00:07:19,315 --> 00:07:20,733
Doručak u krevetu.
109
00:07:21,484 --> 00:07:23,110
Ispriku.
110
00:07:25,821 --> 00:07:26,989
Istječe večeras.
111
00:07:27,990 --> 00:07:31,327
Da. Zato unovči dok još vrijedi.
112
00:07:37,625 --> 00:07:40,419
Sjećaš se da si mi pisala
sastavke za Princeton?
113
00:07:41,045 --> 00:07:42,755
Mama i tata su mi rekli.
114
00:07:43,881 --> 00:07:48,093
Da, ali jesi li mislila na to
kako se ja zbog toga osjećam?
115
00:07:49,678 --> 00:07:51,931
Ovo ne zvuči kao isprika.
116
00:07:55,643 --> 00:07:58,229
Ako uvijek sve radite umjesto mene,
117
00:07:59,480 --> 00:08:01,899
kako znam da mogu sama?
118
00:08:02,942 --> 00:08:05,402
Kako znam da nisam nesposobna?
119
00:08:07,279 --> 00:08:10,199
Mama i tata uvijek su htjeli
da se brinem za tebe.
120
00:08:11,492 --> 00:08:17,623
Iskreno, nisam znala zašto moram biti
savršena, a ti smiješ biti kakva jesi.
121
00:08:19,333 --> 00:08:20,167
Pa…
122
00:08:21,794 --> 00:08:24,296
Ja sam uvijek mislila
da moram biti kao ti.
123
00:08:27,508 --> 00:08:32,137
Jako sam htjela ući u Cirque
da dokažem da mogu.
124
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Onda sam učinila nešto glupo.
125
00:08:36,600 --> 00:08:40,229
I povrijedila nekoga
koga najmanje želim povrijediti.
126
00:08:43,691 --> 00:08:45,234
Jako mi je žao.
127
00:08:47,403 --> 00:08:49,029
Nisam nimalo savršena.
128
00:08:50,531 --> 00:08:51,699
I meni je žao.
129
00:09:19,184 --> 00:09:21,103
Oprosti što zovem na Štefanje.
130
00:09:21,186 --> 00:09:25,190
Spasila si me od okupljanja
kod tete Shareen i nalaženja žene.
131
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Zamisli Bend It Like Beckham
u Piscatawayu u New Jerseyju.
132
00:09:29,069 --> 00:09:30,654
Inače, sad kad Ingrid nema,
133
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
zamolio sam
da Justina premjeste na neki drugi kat.
134
00:09:35,618 --> 00:09:39,163
Hvala. Eliza kaže
da je nešto hitno s nekim klijentom.
135
00:09:42,082 --> 00:09:42,916
Wujay.
136
00:09:45,210 --> 00:09:47,129
Sada sam Wanda Jean.
137
00:09:47,212 --> 00:09:50,799
U prošlih nekoliko mjeseci,
u prošlom tromjesečju,
138
00:09:50,883 --> 00:09:53,177
obnovila sam sprave, poboljšala hranu,
139
00:09:53,260 --> 00:09:55,971
vratila bakine blagdanske događaje,
140
00:09:56,055 --> 00:10:01,852
i zaposlenicima, prijateljima farme, kako
ih zovem, vratila entuzijazam za rad.
141
00:10:02,353 --> 00:10:05,606
Bože mili. Pravo ste čudo od zaokreta.
142
00:10:07,566 --> 00:10:10,319
Proces korporativne obnove.
143
00:10:10,402 --> 00:10:13,530
Promjena vrijednosti,
podizanje morala zaposlenika…
144
00:10:13,614 --> 00:10:16,367
Da, uprava je zadovoljna, čini se.
145
00:10:16,450 --> 00:10:19,036
Ali moji glupi brat i sestra nisu.
146
00:10:19,119 --> 00:10:21,538
Žele me oblatiti da preuzmu farmu.
147
00:10:21,622 --> 00:10:23,916
U čemu je problem ako vas uprava voli?
148
00:10:23,999 --> 00:10:30,172
Prošli tjedan na blagdanskoj zabavi
malo sam popila i bila sa zaposlenikom.
149
00:10:31,965 --> 00:10:35,928
Čujte. Ako ste oboje odrasli
ljudi i to je bilo dobrovoljno…
150
00:10:36,011 --> 00:10:37,971
S Gusanom Gordyjem.
151
00:10:39,056 --> 00:10:41,850
Gusan Gordy? Bio je kostimiran.
152
00:10:41,934 --> 00:10:43,477
Kao gusan, znate.
153
00:10:44,561 --> 00:10:45,396
Da.
154
00:10:46,397 --> 00:10:51,694
I, znate,
netko je to možda slučajno snimio.
155
00:10:53,487 --> 00:10:54,780
Vjeverica Vrcko.
156
00:10:55,614 --> 00:10:59,159
Ševili ste se s gusanom,
a vjeverica vas ucjenjuje?
157
00:10:59,243 --> 00:11:00,619
Da. Slušajte.
158
00:11:01,537 --> 00:11:05,374
Koliko god to platila, morate ga
spriječiti da ne izgubim farmu.
159
00:11:41,118 --> 00:11:41,952
BANKROT
160
00:11:42,035 --> 00:11:43,912
DIZAJNER IZ QUEENSA CARA OBSCURA
161
00:11:43,996 --> 00:11:46,206
BANKROT POSLIJE PRAVNE BITKE S LUXEOM
162
00:11:50,335 --> 00:11:53,172
MOŽEMO LI SE NAĆI? MOLIM TE
163
00:12:01,555 --> 00:12:03,223
SRETNO S TYLEROM
164
00:12:03,307 --> 00:12:08,520
HVALA
165
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
Čekaj. Stani.
166
00:12:22,493 --> 00:12:23,577
S Javijem?
167
00:12:24,161 --> 00:12:26,497
Taj mi klavir više neće biti isti.
168
00:12:27,122 --> 00:12:28,207
Ozbiljna veza?
169
00:12:28,290 --> 00:12:30,125
Sada se moram pozabaviti sobom.
170
00:12:30,209 --> 00:12:33,504
Time tko sam i tko želim biti.
171
00:12:34,713 --> 00:12:37,299
A ti i ševac u ozbiljnoj ste vezi?
172
00:12:38,926 --> 00:12:44,389
Svašta je proživio u životu.
I jako se trudi ne biti ševac.
173
00:12:44,973 --> 00:12:46,475
A bogata tetica?
174
00:12:46,558 --> 00:12:48,477
Prekinuo je s njom i odselio se.
175
00:12:49,228 --> 00:12:50,062
To je to.
176
00:12:50,604 --> 00:12:54,358
Prava veza. Osjećam to. Oboje osjećamo.
177
00:12:55,818 --> 00:12:58,529
Dobro. Možda sam ga pogrešno procijenio.
178
00:13:01,031 --> 00:13:02,950
A sve drugo si točno procijenio.
179
00:13:03,450 --> 00:13:05,452
Martyja, Parsons.
180
00:13:07,287 --> 00:13:08,121
Mene.
181
00:13:10,958 --> 00:13:12,042
Zabrljala sam.
182
00:13:13,210 --> 00:13:14,545
Jako mi je žao.
183
00:13:16,338 --> 00:13:18,674
Nisam znao jesi li mi gora ti ili Dan.
184
00:13:20,342 --> 00:13:21,468
Znam.
185
00:13:21,552 --> 00:13:24,263
Tako mi je jako žao. Nemaš pojma.
186
00:13:24,346 --> 00:13:27,307
Ako se ne prestaneš ispričavati,
neću ti oprostiti.
187
00:13:28,642 --> 00:13:30,310
Mislim da Rachel nikad neće.
188
00:13:31,854 --> 00:13:34,106
Fali mi naša grupa.
189
00:13:35,315 --> 00:13:36,191
Svi zajedno.
190
00:13:38,735 --> 00:13:42,739
U ovo doba lani mislio sam
da ćemo slaviti što smo postali partneri.
191
00:13:42,823 --> 00:13:43,824
Znam.
192
00:13:44,616 --> 00:13:48,495
Ali nismo.
I sjebala sam najboljeg prijatelja.
193
00:13:48,579 --> 00:13:52,541
I jako sam sjebala Z Mina i planet.
194
00:13:53,041 --> 00:13:56,253
Ti si samo bila glasnik.
Sustav ga je sjebao.
195
00:13:56,336 --> 00:13:59,214
Zbog Adlera i Lassitera ovoga svijeta.
196
00:13:59,715 --> 00:14:02,384
Nažalost,
nemoguće je srušiti izrabljivače.
197
00:14:05,053 --> 00:14:07,389
Da, nemoguće je srušiti sustav.
198
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Ali jednoga od njih možda je moguće.
199
00:14:20,319 --> 00:14:25,365
Osim što ucjenjuje Wandu Jean,
Vjeverica Vrcko radi i na Times Squareu.
200
00:14:25,449 --> 00:14:26,533
Bravo, Watsone.
201
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Više se vidim kao Angelu Lansbury.
202
00:14:29,161 --> 00:14:32,414
Zabavnije od rješavanja ubojstva
samo je pisanje o tome.
203
00:14:32,497 --> 00:14:35,167
Da, žena je znala uskladiti posao i hobi.
204
00:14:35,709 --> 00:14:36,543
Hvala.
205
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
TEČAJ ZA DRAMSKE PISCE
206
00:14:38,879 --> 00:14:40,672
PRIMAMO PRIJAVE
207
00:15:00,442 --> 00:15:03,153
Hej, koliko stoji selfi?
208
00:15:03,236 --> 00:15:04,947
-Sto dolara.
-Molim?
209
00:15:05,614 --> 00:15:07,115
-Dvadeset.
-Osamdeset.
210
00:15:07,199 --> 00:15:08,492
-Četrdeset.
-Dvadeset.
211
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Može.
212
00:15:15,958 --> 00:15:17,209
Dobro izgledam.
213
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Ali vi ne izgledate.
214
00:15:19,252 --> 00:15:24,591
Zarada na liku s farme Bake Guske
kršenje je ugovora sa Zabavnom farmom.
215
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
Ako želite zadržati posao, potpišite NDA
216
00:15:28,512 --> 00:15:31,306
i izbrišite sve snimke
s Wandom Jean Weaver.
217
00:15:35,519 --> 00:15:38,897
Brooklyn i Pryce Weaver
sigurno bi htjeli pregovarati.
218
00:15:38,981 --> 00:15:42,234
Neka nadmetanje počne.
I dugujete mi 20 dolara.
219
00:15:43,151 --> 00:15:45,946
Znate, znam da Zabavna farma dobro plaća.
220
00:15:46,446 --> 00:15:47,990
Zašto radite sa strane?
221
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
Ništa bolesno, samo… Nije važno.
222
00:15:51,243 --> 00:15:53,078
Ozbiljno. Štedite za nešto?
223
00:15:53,745 --> 00:15:56,164
Što želite? Što zapravo želite u životu?
224
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Letjeti.
225
00:15:58,250 --> 00:16:00,794
Ozbiljno govorim. Htio sam biti pilot.
226
00:16:02,004 --> 00:16:05,674
-Želite biti pilot?
-Želim. Ali imam 37 godina. Više ne mogu.
227
00:16:05,757 --> 00:16:07,300
Predlažem dogovor.
228
00:16:07,884 --> 00:16:10,846
Pilotska licenca stoji oko 50 somova?
229
00:16:10,929 --> 00:16:11,763
Da.
230
00:16:11,847 --> 00:16:15,225
I fleksibilno radno vrijeme na farmi
da možete na lekcije.
231
00:16:15,308 --> 00:16:17,269
I neću vas tužiti.
232
00:16:18,020 --> 00:16:19,938
Zbilja ćete mi dati 50 somova?
233
00:16:20,022 --> 00:16:21,106
Nego što.
234
00:16:21,189 --> 00:16:27,070
Ne smiju vam propasti snovi
zato što ste na poslu zapeli u vjeverici.
235
00:16:27,154 --> 00:16:31,783
Samo jedanput se živi.
Trebamo se truditi oko onoga što želimo.
236
00:16:34,703 --> 00:16:35,537
Dobro.
237
00:16:36,538 --> 00:16:37,789
Bit ću pilot.
238
00:16:41,918 --> 00:16:44,379
SELIDBE MOISHE
239
00:16:55,724 --> 00:16:59,352
A ne. Vas najmanje želim vidjeti
na ovom umirućem planetu.
240
00:16:59,436 --> 00:17:01,646
Ljutite se i imate pravo na to.
241
00:17:01,730 --> 00:17:04,608
-Ne! Nema više laži.
-Jako mi je žao.
242
00:17:04,691 --> 00:17:07,069
Brandone, isprati gđicu Yun, molim te.
243
00:17:40,185 --> 00:17:43,855
MOGU TO ISPRAVITI
244
00:17:47,734 --> 00:17:49,569
Nećemo moći uništiti Sun Corp.
245
00:17:50,070 --> 00:17:52,280
Ali možda izvršnog direktora možemo.
246
00:17:52,364 --> 00:17:53,281
Teda Lassitera.
247
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
On je problem u Sun Corpu. Maknimo ga.
248
00:17:56,326 --> 00:17:57,828
To nije tako lako.
249
00:17:57,911 --> 00:18:01,373
I Min i New Leaf sad imaju
velik dio Sun Corpovih dionica.
250
00:18:02,165 --> 00:18:03,375
Moguće je.
251
00:18:03,458 --> 00:18:05,752
Ako nagovorimo vašeg tatu i New Leaf,
252
00:18:05,836 --> 00:18:08,672
dioničarskom blokadom možemo ga otjerati.
253
00:18:10,841 --> 00:18:12,384
Ludi ste. Neće ići.
254
00:18:13,343 --> 00:18:15,595
Pravda traži da ispravimo nepravde.
255
00:18:16,138 --> 00:18:18,223
Nekad to znači borbu protiv vlasti.
256
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Public Enemy?
257
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
Ingrid…
258
00:18:26,231 --> 00:18:28,525
Bit će teško. Ali što možemo izgubiti?
259
00:18:28,608 --> 00:18:30,277
Ne možete pasti bez borbe.
260
00:18:30,360 --> 00:18:34,364
Namučili ste se za Green Tech
i mnogo možete postići.
261
00:18:35,699 --> 00:18:40,662
I, iako je to sebično,
ja želim ispraviti svoje zlo.
262
00:18:41,788 --> 00:18:43,248
Moram pokušati.
263
00:18:46,918 --> 00:18:47,878
Dajte, Z.
264
00:18:50,630 --> 00:18:51,464
Dobro.
265
00:18:57,596 --> 00:19:01,308
Niste vjerovali Sun Corpu,
zato ste došli u Parsons.
266
00:19:01,391 --> 00:19:03,643
Da vidite što će biti s Green Techom.
267
00:19:03,727 --> 00:19:06,813
Da ste doznali da ga želi zatvoriti,
reagirali biste.
268
00:19:06,897 --> 00:19:08,982
Kao kad je BP htio Gulf Energy.
269
00:19:09,065 --> 00:19:13,403
Ako želite prijestolje,
budite sigurni da možete ubiti kralja.
270
00:19:13,987 --> 00:19:18,074
Ako nas Ted nanjuši,
dići će oklop i postati nedodirljiv.
271
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
Da. Koliki dio Sun Corpa New Leaf ima?
272
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Kako da vam vjerujemo?
273
00:19:25,540 --> 00:19:29,169
Do nedavno ste bili Lassiterov psić.
274
00:19:30,795 --> 00:19:31,755
Ja joj vjerujem.
275
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
Jer samo se dobar čovjek
tako loše osjeća kad je tako…
276
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Pa, grozan.
277
00:19:43,308 --> 00:19:46,561
Svatko ima nešto manje od propisanih 5 %.
278
00:19:48,939 --> 00:19:50,732
Dobro, to je 15 %.
279
00:19:51,316 --> 00:19:53,610
Min ima 13, to je ukupno 28.
280
00:19:53,693 --> 00:19:56,321
Trebamo još samo 22 % da imamo većinu.
281
00:19:57,572 --> 00:19:58,406
Samo?
282
00:19:58,907 --> 00:20:01,868
Znam da zvuči ludo, ali mi to možemo.
283
00:20:01,952 --> 00:20:05,872
Zajedno možemo doći do 50,1 %.
284
00:20:07,457 --> 00:20:10,085
Imamo popise najvećih dioničara Sun Corpa.
285
00:20:10,168 --> 00:20:13,713
Ali nismo išli u akciju
jer nismo bili sigurni u pobjedu.
286
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
Hoće li nam plavooki pomoći?
287
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Murphy?
288
00:20:19,135 --> 00:20:23,390
Ima obavezu povjerljivosti prema njima.
Ne mogu to od njega tražiti.
289
00:20:23,473 --> 00:20:26,518
Što čekamo? Nazivajmo da dobijemo glasove.
290
00:20:27,018 --> 00:20:29,604
U redu. Ja ću prvih nekoliko stranica.
291
00:20:29,688 --> 00:20:34,859
Sun Corp udvostručuje fosilna goriva,
a društvo smanjuje ugljični otisak.
292
00:20:34,943 --> 00:20:38,780
I u zadnja tri tromjesečja prihod opada.
293
00:20:38,863 --> 00:20:43,326
Jedina moralna opcija.
Lassiter uništava planet.
294
00:20:43,410 --> 00:20:45,036
On je pošast ljudskog roda.
295
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Hvala lijepa.
296
00:20:50,000 --> 00:20:50,834
Ništa, hvala.
297
00:20:50,917 --> 00:20:54,087
ZASAD UKUPNO 30 %
298
00:20:54,921 --> 00:20:56,298
Možda sam zbilja luda.
299
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Ludilo i junaštvo mogu biti slični.
300
00:20:59,175 --> 00:21:01,594
Da, ali idealizam ne plaća stanarinu.
301
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
Mislite da je nikad nisam plaćao sam.
302
00:21:04,973 --> 00:21:09,311
Tata kaže da su mrtvi
svi idealisti koje poznaje, ali eto nas.
303
00:21:10,270 --> 00:21:14,065
Idealizam neće biti dovoljan
za obradu svih dioničara.
304
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
Hej, možemo mi to.
305
00:21:25,827 --> 00:21:29,497
Znate, kad Z nije uspio
ostvariti plan sa zelenom energijom,
306
00:21:29,581 --> 00:21:33,668
tata je prijetio da će ostati bez svega
ako ne odustane od obnovljive energije.
307
00:21:34,586 --> 00:21:37,964
Odbio je i tatu je na kraju ipak privolio?
308
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Ne.
309
00:21:39,591 --> 00:21:40,508
Z je dao otkaz.
310
00:21:41,259 --> 00:21:45,680
Godinu dana živio je u šatoru
i pomagao udrugama koje čiste obale.
311
00:21:45,764 --> 00:21:50,143
Dok ga brat
nije uspio nagovoriti da se vrati.
312
00:21:57,859 --> 00:22:00,820
Ne, nisam to htjela reći. Ne…
313
00:22:00,904 --> 00:22:02,655
Ne… To…
314
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Halo?
315
00:22:12,665 --> 00:22:13,583
Hej, draga.
316
00:22:15,627 --> 00:22:19,005
Nije valjda da me nisi pozvala na zabavu.
317
00:22:19,089 --> 00:22:22,258
Tražila si podatke o New Leafu.
Rekla sam Almi, ona Nihalu…
318
00:22:22,342 --> 00:22:23,259
On meni.
319
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
Nećeš bez najboljih frendova
izvesti dioničarski puč.
320
00:22:28,556 --> 00:22:30,475
I najbolje pizze u Brooklynu.
321
00:22:33,019 --> 00:22:34,020
Ljudi.
322
00:22:37,065 --> 00:22:38,983
-Hvala.
-Uz tebe smo, draga.
323
00:22:39,818 --> 00:22:40,902
Bit će zabavno.
324
00:22:47,367 --> 00:22:51,788
Ali lani je nizozemski sud presudio
da Shell mora smanjiti emisiju ugljika…
325
00:22:51,871 --> 00:22:53,998
…kratkoročni utjecaj na profitabilnost.
326
00:22:54,082 --> 00:22:57,710
Dugoročno intelektualno vlasništvo
prevažno je.
327
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
Nafta i plin možda jesu u modi,
ali znate li što je uvijek u modi?
328
00:23:01,798 --> 00:23:03,425
Uloga u povijesti.
329
00:23:03,508 --> 00:23:04,759
I on je vaš?
330
00:23:05,385 --> 00:23:08,138
Justine? Tako mi je drago!
331
00:23:08,221 --> 00:23:10,098
Svaka pomoć je dobro došla.
332
00:23:11,099 --> 00:23:13,476
Naravno. Smjestit ću te.
333
00:23:16,521 --> 00:23:19,357
Evo popisa dioničara. Počni nazivati.
334
00:23:20,233 --> 00:23:22,569
Može. Ovdje ću biti.
335
00:23:24,529 --> 00:23:26,072
UKUPNO DOSAD 32 %
336
00:23:34,414 --> 00:23:35,665
UKUPNO DOSAD 39 %
337
00:23:35,748 --> 00:23:38,084
S dioničarima poput vas možemo u borbu.
338
00:23:38,835 --> 00:23:40,336
Da, hvala!
339
00:23:42,005 --> 00:23:43,214
Još 1,2 %!
340
00:23:43,298 --> 00:23:45,049
Junakinjo!
341
00:23:46,092 --> 00:23:47,844
Luda junakinjo.
342
00:23:49,971 --> 00:23:51,556
-Ispričavam se.
-Naravno.
343
00:23:53,850 --> 00:23:54,684
Hej.
344
00:23:54,767 --> 00:23:56,853
Hej, kako si?
345
00:23:58,646 --> 00:23:59,522
Gdje si?
346
00:24:00,440 --> 00:24:02,650
Na pizzi s Tylerom i Rachel.
347
00:24:02,734 --> 00:24:03,818
Pomirili smo se.
348
00:24:03,902 --> 00:24:06,362
Odlično. Baš mi je drago.
349
00:24:06,446 --> 00:24:07,489
Hvala ti.
350
00:24:08,323 --> 00:24:12,410
Htio sam ponuditi Via Carotu,
ali već si jela pizzu.
351
00:24:13,203 --> 00:24:14,454
Ingrid, slušaj.
352
00:24:16,664 --> 00:24:18,583
Mislio sam ono što sam rekao.
353
00:24:19,792 --> 00:24:21,461
Zbilja mi se sviđa New York.
354
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
Možda ga i volim.
355
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Da.
356
00:24:28,968 --> 00:24:29,802
I ja.
357
00:24:32,680 --> 00:24:34,224
No, vrati se prijateljima.
358
00:24:35,975 --> 00:24:37,602
Hvala. Zdravo.
359
00:24:43,399 --> 00:24:45,235
Još 0,1 %, draga!
360
00:24:45,735 --> 00:24:46,736
Sve je važno.
361
00:24:50,114 --> 00:24:52,158
Hvala ti, Rachel. Zbilja.
362
00:24:53,076 --> 00:24:54,327
I jako mi je…
363
00:24:54,410 --> 00:24:56,955
Znam. Zato sam ovdje.
364
00:24:58,122 --> 00:24:59,958
I Tyler je obećao sladoled.
365
00:25:01,000 --> 00:25:01,834
Naravno.
366
00:25:01,918 --> 00:25:05,171
Rekao je i da si u vezi
s marcipanom od ananasa.
367
00:25:05,255 --> 00:25:08,299
U sudbinskoj vezi sa srodnom dušom.
368
00:25:09,092 --> 00:25:10,009
Čovječe.
369
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
I žao mi je zbog…
370
00:25:19,310 --> 00:25:21,104
Ma ne. Nije bilo ozbiljno.
371
00:25:22,689 --> 00:25:23,815
Što?
372
00:25:23,898 --> 00:25:24,983
Ništa.
373
00:25:25,066 --> 00:25:31,030
Ali nisam te još vidjela tako sretnu
dok si s nekim nesretna.
374
00:25:41,124 --> 00:25:42,917
Ljeta u Kingsley Pinesu.
375
00:25:44,085 --> 00:25:48,089
Šetnje šumom,
kajak na rijeci, zvijezde noću.
376
00:25:48,172 --> 00:25:52,093
Klišej, ali doista je važno.
Priroda liječi dušu.
377
00:25:52,176 --> 00:25:54,804
Zato mislim da se treba za to boriti.
378
00:25:54,887 --> 00:25:58,516
Hej, Nihal.
Zamolila bih te da odeš po nešto.
379
00:25:59,309 --> 00:26:02,729
VJERUJEMO DA JE BOLJE
SPRIJEČITI NEGO LIJEČITI
380
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Ovdje je predivno.
381
00:26:05,231 --> 00:26:09,360
Ideju sam dobila dok sam gledala
utakmicu Patriotsa i Coltsa.
382
00:26:10,528 --> 00:26:15,783
U obrani su igrači stvorili
neprobojan zid.
383
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
Svi zajedno jači nego zbroj dijelova.
384
00:26:20,288 --> 00:26:23,666
Udružila sam se
s prijateljicama Nellom i Lacey.
385
00:26:24,917 --> 00:26:27,378
Tri slične žene s resursima.
386
00:26:27,462 --> 00:26:30,340
Zajedno rade bolje, pametnije i snažnije.
387
00:26:35,261 --> 00:26:36,846
Sve smo ih zvali?
388
00:26:36,929 --> 00:26:38,473
Sve s popisa.
389
00:26:38,556 --> 00:26:41,392
Gdje ćemo naći još 2 %?
390
00:26:41,476 --> 00:26:44,395
I tako brzo.
Sastanak dioničara je za dva dana.
391
00:26:47,732 --> 00:26:51,194
A da netko kupi 2 % u zoru
kad se tržište otvori?
392
00:26:51,277 --> 00:26:52,862
To je 300 milijuna.
393
00:26:52,945 --> 00:26:54,906
Tko ima toliko novca pri ruci?
394
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Što?
395
00:27:02,413 --> 00:27:03,373
Samo čas, molim.
396
00:27:08,336 --> 00:27:11,923
Hej, draga. Sjećate se
o čemu smo neki dan razgovarale?
397
00:27:12,006 --> 00:27:15,009
Da. To je i odlična poslovna investicija
398
00:27:15,093 --> 00:27:18,471
i možete upravi pokazati
koliko ste poslovno sposobni.
399
00:27:18,554 --> 00:27:20,556
Za izvršnu direktoricu.
400
00:27:20,640 --> 00:27:24,185
I dužni ste mi za Vjevericu. Zvat ću vas.
401
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Dobro.
402
00:27:29,399 --> 00:27:33,111
Wanda Jean Weaver,
donedavno umjetnica Wujay,
403
00:27:33,695 --> 00:27:36,114
ujutro će kupiti 2 % Sun Corpa.
404
00:27:37,073 --> 00:27:38,366
Imamo većinu!
405
00:27:39,951 --> 00:27:41,119
Ingrid!
406
00:27:41,202 --> 00:27:42,120
Hvala.
407
00:27:47,458 --> 00:27:48,334
Što ne valja?
408
00:27:50,545 --> 00:27:51,462
Pa…
409
00:27:52,296 --> 00:27:54,006
To je bio lagani dio.
410
00:27:55,591 --> 00:27:58,511
Da. Sada moramo vašem tati.
411
00:27:58,594 --> 00:28:03,015
UKUPNO DOSAD 50,1 %
412
00:28:06,394 --> 00:28:07,228
Bok!
413
00:28:09,772 --> 00:28:10,606
Justine.
414
00:28:16,654 --> 00:28:18,281
Baš mi je drago što si došao.
415
00:28:19,198 --> 00:28:20,158
Da, i meni.
416
00:28:22,869 --> 00:28:23,703
Imam…
417
00:28:27,081 --> 00:28:27,999
Za tebe.
418
00:28:37,258 --> 00:28:40,011
Puno sam razmišljao u ova dva tjedna.
419
00:28:42,889 --> 00:28:45,266
Znam da želim biti s tobom.
420
00:28:47,935 --> 00:28:49,437
Želiš li ti biti sa mnom?
421
00:28:54,525 --> 00:28:55,359
Možda.
422
00:29:05,203 --> 00:29:06,746
Sretni blagdani, Rachel.
423
00:29:32,313 --> 00:29:33,147
Imate pravo.
424
00:29:33,815 --> 00:29:36,984
Luxe će nastaviti
zlostavljati maloga čovjeka.
425
00:29:37,568 --> 00:29:38,778
Danas Tim Toussaint,
426
00:29:38,861 --> 00:29:41,405
sutra neki drugi konglomerat
427
00:29:41,489 --> 00:29:43,491
koji će se riješiti svih novih.
428
00:29:43,574 --> 00:29:45,576
O tome raspravite sa savjesti.
429
00:29:45,660 --> 00:29:49,413
Što da se vi, Cara Obscura
i drugi koje su napali udružite?
430
00:29:50,456 --> 00:29:54,377
Zajedno ste snažniji. Kao pletena svila.
431
00:29:54,460 --> 00:29:55,962
Ideja nije loša.
432
00:29:56,963 --> 00:29:58,422
Modni kolektiv.
433
00:29:58,506 --> 00:30:01,217
Cjelina je snažnija od zbroja dijelova.
434
00:30:03,511 --> 00:30:05,763
Samo ste ljuti na sustav.
435
00:30:05,847 --> 00:30:08,683
Jesam. Ali i znam tko želim biti.
436
00:30:09,183 --> 00:30:12,144
Niti lik u odijelu
niti lik koji bjesni na netu.
437
00:30:12,228 --> 00:30:15,481
Nego lik koji će zasukati rukave
i izgraditi nešto novo.
438
00:30:15,565 --> 00:30:17,066
I postići prave promjene.
439
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
Sviđa mi se.
440
00:30:22,697 --> 00:30:25,074
Ali nemam pojma kako to učiniti.
441
00:30:25,157 --> 00:30:27,493
Nemate. Ali ja imam.
442
00:30:30,538 --> 00:30:34,500
Ako date svoj glas, možemo otjerati Teda
i obnoviti Green Tech.
443
00:30:35,293 --> 00:30:37,628
Zbilja je Green Tech razlog?
444
00:30:37,712 --> 00:30:41,591
Ili ti je lijepa cura zavrtjela glavom?
445
00:30:43,342 --> 00:30:44,886
To nema veze s Ingrid.
446
00:30:44,969 --> 00:30:49,515
Sun Corp i Ted Lassiter postoje
otprije nego što ste se vi rodili.
447
00:30:49,599 --> 00:30:52,018
Budući da Carter ne želi preuzeti tvrtku,
448
00:30:52,101 --> 00:30:56,480
Sun Corp jedina je šansa
za opstanak korporacije Min.
449
00:30:57,064 --> 00:30:58,149
Ja sam bio opcija?
450
00:31:00,610 --> 00:31:02,570
Sa svojim ludim snovima?
451
00:31:03,070 --> 00:31:06,324
Koliko novca želiš da izgubim
prije nego što to okončam?
452
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Dovoljno smo gubili vrijeme.
453
00:31:14,582 --> 00:31:15,791
-Da.
-Čekajte.
454
00:31:18,002 --> 00:31:19,211
To ste vi, g. Min?
455
00:31:20,546 --> 00:31:23,299
-Došli ste u Ameriku bez ičega.
-Molim?
456
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
Došli ste bez ičega.
457
00:31:26,469 --> 00:31:28,804
Mladi računalni inženjer.
458
00:31:28,888 --> 00:31:31,933
Vjerovali ste u 3D seizmičko mapiranje
dok su svi imali 2D.
459
00:31:33,351 --> 00:31:36,479
Svi su mislili da je preskupo.
460
00:31:36,562 --> 00:31:38,397
Da. Ludi san.
461
00:31:38,481 --> 00:31:41,150
Ali vjerovali ste u to i uveli revoluciju.
462
00:31:41,233 --> 00:31:43,069
To je sada norma.
463
00:31:43,152 --> 00:31:44,278
Ovo je nešto drugo.
464
00:31:44,779 --> 00:31:46,364
Vidjeli ste budućnost.
465
00:31:46,989 --> 00:31:47,865
Inovativno.
466
00:31:48,366 --> 00:31:49,617
Bili ste vizionar.
467
00:31:50,534 --> 00:31:54,038
Dinosaur Sun Corp
ne može biti ono što ostaje za vama.
468
00:31:55,581 --> 00:31:59,543
Zašto ste tako naporno radili
i toliko se žrtvovali?
469
00:32:00,211 --> 00:32:03,881
Ostvarili ste američki san
da vaša djeca mogu živjeti bolje.
470
00:32:03,965 --> 00:32:05,508
Da mogu biti sretni.
471
00:33:07,987 --> 00:33:09,989
Čini se da uživaš u danu.
472
00:33:10,990 --> 00:33:13,451
Čini se da ćeš ga još uljepšati.
473
00:33:44,440 --> 00:33:46,358
SVEUČILIŠTE HARVARD
474
00:33:46,442 --> 00:33:47,276
Impresivno.
475
00:33:49,278 --> 00:33:50,905
Seksi odvjetnik s Harvarda.
476
00:33:52,782 --> 00:33:55,618
Seksi i nezaposlen odvjetnik s Harvarda.
477
00:33:56,619 --> 00:33:57,495
Što je bilo?
478
00:33:57,995 --> 00:34:00,539
Radio sam za veliku tvrtku.
Baš sam dao otkaz.
479
00:34:00,623 --> 00:34:02,416
Ja sam radio u Deloitteu.
480
00:34:03,501 --> 00:34:04,627
A sada?
481
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
Financijski šef malog start-upa.
482
00:34:06,629 --> 00:34:08,130
Impresivno.
483
00:34:09,340 --> 00:34:10,883
Kako ti se sviđa teretana?
484
00:34:13,636 --> 00:34:15,137
Tjelovježba godine.
485
00:34:16,263 --> 00:34:17,723
A tek se zagrijavamo.
486
00:34:25,856 --> 00:34:28,192
Čini se da sam dobio novi posao.
487
00:34:28,275 --> 00:34:30,319
A ja novog zaposlenika.
488
00:34:40,955 --> 00:34:42,915
Hej, kako cacio e pepe?
489
00:34:42,998 --> 00:34:45,000
Jeo sam gulaš od vepra.
490
00:34:45,084 --> 00:34:46,293
Uništavaš tradiciju.
491
00:34:48,087 --> 00:34:48,963
Slušaj.
492
00:34:49,046 --> 00:34:51,966
Marty želi da sam
na sastanku dioničara Sun Corpa.
493
00:34:52,049 --> 00:34:55,553
Logično.
Novi si partner za velikoga klijenta.
494
00:34:56,053 --> 00:34:59,974
Da. I Victoria je u gradu.
495
00:35:00,057 --> 00:35:01,684
I ona će biti na sastanku.
496
00:35:02,476 --> 00:35:04,186
Čekaj. Što? Zašto?
497
00:35:04,270 --> 00:35:06,814
Bez brige, među nama je sve gotovo.
498
00:35:06,897 --> 00:35:08,941
Ne želim da se zabrinjavaš.
499
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
S tobom sam.
500
00:35:10,067 --> 00:35:13,362
Ne, samo mi nije jasno
zašto ide na sastanak.
501
00:35:13,445 --> 00:35:14,864
Opunomoćenik glasuje.
502
00:35:14,947 --> 00:35:18,450
Ted je uveo novi propis
da spriječi akcije New Leafa.
503
00:35:18,534 --> 00:35:22,371
Sad svi dioničari koji imaju 2 % ili više
moraju osobno glasovati.
504
00:35:22,454 --> 00:35:25,499
Oprosti, moram ići.
Želim ti sretan sastanak!
505
00:35:27,209 --> 00:35:28,419
-Tu si?
-Gdje je Wujay?
506
00:35:28,502 --> 00:35:30,754
-Wanda Jean.
-Dobro. Gdje je?
507
00:35:30,838 --> 00:35:33,549
Ne znam, ali potvrdila sam kupnju.
508
00:35:33,632 --> 00:35:35,926
Moramo je naći, mora na sastanak.
509
00:35:36,010 --> 00:35:37,970
Ili se plan raspada.
510
00:35:39,054 --> 00:35:44,268
Nedavno spajanje s jednom
od najjačih organizacija, Min Enterprises,
511
00:35:44,351 --> 00:35:47,730
također u obiteljskom vlasništvu,
sve nas je uzdiglo.
512
00:35:56,697 --> 00:35:59,450
Sada smo jedna od najjačih,
513
00:35:59,533 --> 00:36:02,953
najraznolikijih tvrtki
za proizvodnju energije na svijetu.
514
00:36:04,205 --> 00:36:07,374
Što to znači za sve prisutne?
515
00:36:10,628 --> 00:36:13,047
-Gdje ste dosad?
-Žao mi je. Što se zbiva?
516
00:36:13,130 --> 00:36:15,132
Sada su prijedlozi dioničara.
517
00:36:15,216 --> 00:36:16,467
Gdje je Wanda Jean?
518
00:36:16,550 --> 00:36:19,136
Možda je trebamo pričekati.
519
00:36:19,220 --> 00:36:21,055
-Zavlačite ih.
-Molim? Kako?
520
00:36:21,138 --> 00:36:24,975
Prema propisima za prijedlog imamo
pet minuta. Nema zavlačenja.
521
00:36:25,059 --> 00:36:26,518
Tražite zapisnik.
522
00:36:27,144 --> 00:36:32,233
Tražite da se zapisnik s prošlog sastanka
pročita i odobri, kako propisi nalažu.
523
00:36:32,733 --> 00:36:35,569
Nitko to ne traži,
ali ako tražite, moraju.
524
00:36:35,653 --> 00:36:37,529
…u sjajnu budućnost Sun Corpa.
525
00:36:40,282 --> 00:36:44,495
Obavimo sad ovo
da možemo proslaviti u baru.
526
00:36:49,625 --> 00:36:51,961
A sada, prvi prijedlog dioničara.
527
00:36:52,044 --> 00:36:56,840
„Izvještaj o integraciji poslije spajanja”
dioničarke Cleo Bajaj.
528
00:37:08,352 --> 00:37:10,938
Kao vlasnica znatnog udjela Sun Corpa
529
00:37:11,021 --> 00:37:13,732
tražim predočenje
zapisnika od prošle godine.
530
00:37:13,816 --> 00:37:15,150
Ma o čemu vi?
531
00:37:15,651 --> 00:37:18,195
Prema propisima, ako netko zahtijeva…
532
00:37:18,279 --> 00:37:20,239
Ma ne, mi to ne radimo.
533
00:37:20,322 --> 00:37:23,742
Ma svašta. Želite kaznu
za svaki prelazak zebre na crveno?
534
00:37:23,826 --> 00:37:24,785
Idući prijedlog.
535
00:37:29,915 --> 00:37:32,501
Pročitajte. Što je brže moguće.
536
00:37:32,584 --> 00:37:36,380
Da možemo ove besmislice
ostaviti za sobom.
537
00:37:36,463 --> 00:37:38,549
Dobro, zapisnik od prošlog mjeseca.
538
00:37:39,133 --> 00:37:43,345
Sastanak je počeo u 8.05.
Bilo je nekoliko prijedloga.
539
00:37:43,429 --> 00:37:45,556
-Idem vidjeti što je s Wujay.
-Idite.
540
00:37:47,975 --> 00:37:52,146
Gdje ste? Jeste li je našli?
Nazovite me, molim.
541
00:37:54,982 --> 00:37:55,858
Hej.
542
00:37:56,859 --> 00:37:57,693
Zdravo.
543
00:37:57,776 --> 00:37:59,903
Što ti ovdje radiš? Mene tražiš?
544
00:37:59,987 --> 00:38:00,988
Ne.
545
00:38:02,323 --> 00:38:05,409
Mogu reći samo
da ispravljam svoju nepravdu.
546
00:38:05,492 --> 00:38:08,329
Došla si s Cleo i New Leafom?
547
00:38:08,412 --> 00:38:10,789
Za tvoje dobro ne mogu ti reći.
548
00:38:10,873 --> 00:38:13,083
-Samo mi vjeruj.
-Ingrid.
549
00:38:13,167 --> 00:38:15,878
Pročitali su zapisnik. Vrijeme istječe.
550
00:38:16,378 --> 00:38:18,589
Sve ću objasniti, obećavam.
551
00:38:18,672 --> 00:38:19,673
Idemo.
552
00:38:21,091 --> 00:38:22,760
Svijet se mijenja.
553
00:38:22,843 --> 00:38:25,971
Da bi zaštitio
i povećao vrijednost za dioničare,
554
00:38:26,055 --> 00:38:27,514
i Sun Corp se mora mijenjati.
555
00:38:27,598 --> 00:38:29,975
Imate još minutu.
556
00:38:32,811 --> 00:38:36,315
U ovih nekoliko godina dug je bio visok,
557
00:38:36,398 --> 00:38:38,233
profit se smanjivao.
558
00:38:38,317 --> 00:38:40,736
-Imamo je.
-Odmah mora doći.
559
00:38:41,278 --> 00:38:44,656
-Zdravo!
-Idemo! Dođi!
560
00:38:44,740 --> 00:38:46,867
Ne mogu održavati dividende.
561
00:38:50,746 --> 00:38:56,001
Upravni odbor
dioničarima duguje pogled u budućnost.
562
00:38:56,085 --> 00:38:59,213
-Ali usmjereni su na kratkoročnu dobit.
-Pola minute.
563
00:38:59,296 --> 00:39:02,007
Ne, znate što, vrijeme je isteklo.
564
00:39:03,092 --> 00:39:06,011
Naprotiv, mislim da je vaše isteklo.
565
00:39:07,346 --> 00:39:11,141
Predlažem izglasavanje
nepovjerenja Tedu Lassiteru.
566
00:39:11,225 --> 00:39:12,601
Nečuveno!
567
00:39:12,684 --> 00:39:15,354
Buncanje lude aktivistice.
568
00:39:15,437 --> 00:39:17,731
Ako je cirkus završio, idemo dalje.
569
00:39:17,815 --> 00:39:18,816
Podupirem.
570
00:39:22,444 --> 00:39:25,906
Prema protokolu
moramo omogućiti glasovanje.
571
00:39:28,534 --> 00:39:33,956
Oni koji su za uklanjanje Teda Lassitera
kao predsjednika uprave, neka kažu „da”.
572
00:39:34,039 --> 00:39:34,957
Da.
573
00:39:35,040 --> 00:39:41,922
-Da.
-Da.
574
00:39:42,005 --> 00:39:44,133
-Da.
-Da.
575
00:39:47,469 --> 00:39:50,931
Time smo došli do 48,1 %.
576
00:39:51,014 --> 00:39:53,183
Nemamo potrebnu većinu.
577
00:39:54,184 --> 00:39:58,105
Ako nema drugih glasova,
prijedlog je službeno odb…
578
00:39:58,188 --> 00:39:59,022
Da!
579
00:40:02,276 --> 00:40:03,694
Vi ste?
580
00:40:03,777 --> 00:40:05,696
Wanda Jean Weaver.
581
00:40:05,779 --> 00:40:09,658
Unuka Bake Guske Weaver, pokoj joj duši.
582
00:40:09,741 --> 00:40:13,787
I glasujem za uklanjanje Teda Lassitera
s mjesta predsjednika uprave.
583
00:40:15,789 --> 00:40:17,374
Da, i imam 2 %.
584
00:40:17,458 --> 00:40:20,252
To je onda 50,1 %.
585
00:40:21,336 --> 00:40:22,212
Imamo odluku.
586
00:40:24,631 --> 00:40:26,425
Kakva su to sranja!
587
00:40:27,259 --> 00:40:28,510
Marty je na telefonu.
588
00:40:29,344 --> 00:40:30,179
Marty?
589
00:40:31,597 --> 00:40:34,892
U slučaju uklanjanja predsjednika uprave,
590
00:40:34,975 --> 00:40:37,853
dopredsjednik preuzima funkciju.
591
00:40:37,936 --> 00:40:40,564
A to je Franklin Min.
592
00:40:46,069 --> 00:40:48,906
Hvala na hrabrosti, Cleo i New Leaf.
593
00:40:50,282 --> 00:40:54,328
I na tome što ste nas sve podsjetili
da promjena nije nešto zlo.
594
00:40:54,828 --> 00:40:57,664
Nužna je za razvoj.
595
00:40:57,748 --> 00:41:00,918
I u tome duhu pravog vizionarskog vodstva
596
00:41:01,418 --> 00:41:04,838
predlažem uklanjanje Teda
s mjesta direktora Sun Corpa.
597
00:41:04,922 --> 00:41:10,177
Predlažem da ga zamijeni vođa koji je
utjelovljenje inovativnosti i optimizma.
598
00:41:11,261 --> 00:41:12,638
Min Zi-Xin.
599
00:41:15,390 --> 00:41:16,767
Podupirem prijedlog.
600
00:41:16,850 --> 00:41:21,980
-Da.
-Da.
601
00:41:43,961 --> 00:41:44,795
Pa…
602
00:41:46,964 --> 00:41:47,881
Da vidimo.
603
00:41:49,466 --> 00:41:51,176
Još ne mogu vjerovati.
604
00:41:51,260 --> 00:41:52,553
Ispričavam se.
605
00:41:54,096 --> 00:41:56,348
Oprosti. Ljutiš li se?
606
00:41:56,431 --> 00:41:57,266
Ljutim?
607
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Umirem od straha.
608
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
Ili si briljantna ili potpuno luda.
609
00:42:04,815 --> 00:42:05,649
Ili oboje.
610
00:42:07,109 --> 00:42:11,613
Moram u telefonu promijeniti broj,
sad zovem Z Mina, ne više Lassitera.
611
00:42:11,697 --> 00:42:13,115
Poboljšanje, rekao bih.
612
00:42:13,198 --> 00:42:15,075
Onda nema na čemu.
613
00:42:16,910 --> 00:42:18,287
Zbilja si briljantna.
614
00:42:19,329 --> 00:42:20,872
A svakako i potpuno luda.
615
00:42:24,126 --> 00:42:25,502
I volim te zbog toga.
616
00:42:33,302 --> 00:42:34,720
Nastavit ćemo.
617
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
Program traje dva tjedna. Svi to mogu.
618
00:42:44,771 --> 00:42:47,232
To je velika stvar. Mijenja ti život.
619
00:42:47,316 --> 00:42:48,150
Hej.
620
00:42:48,233 --> 00:42:53,739
Hej! Dakle, Zabavna farma jako je
zadovoljna ulaganjem Wande Jean.
621
00:42:54,239 --> 00:42:58,577
Besplatna reklama. A jesi li znala
da se ona napokon u nešto upušta?
622
00:42:58,660 --> 00:42:59,620
Smiri se malo.
623
00:42:59,703 --> 00:43:03,415
Upisala sam se na tečaj dramskog
pisanja u New Heightsu.
624
00:43:03,498 --> 00:43:06,793
-Genijalno!
-Reci kako ćeš uskladiti posao i tečaj.
625
00:43:06,877 --> 00:43:07,794
Celibat.
626
00:43:07,878 --> 00:43:09,463
-Što?
-Posao, nula užitka.
627
00:43:09,546 --> 00:43:11,632
Bolje nego miješati posao i užitak.
628
00:43:11,715 --> 00:43:14,217
-Tyler će raditi s Valdom.
-Opet genijalno!
629
00:43:14,301 --> 00:43:16,553
-Ali spavao je s Valdovim kolegom.
-Ne!
630
00:43:16,637 --> 00:43:20,891
Ja znam odvojiti posao i užitak. Zar ne?
631
00:43:22,517 --> 00:43:25,020
-Nismo partneri, ali…
-Dobro smo.
632
00:43:25,103 --> 00:43:27,439
I više nego dobro.
633
00:43:30,692 --> 00:43:31,568
Ingrid!
634
00:43:33,403 --> 00:43:35,322
Sranje. Želiš pomoć?
635
00:43:37,616 --> 00:43:39,117
Ne, mogu sama.
636
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Sredi ga.
637
00:43:41,662 --> 00:43:43,622
-Može sama.
-Može.
638
00:43:44,247 --> 00:43:47,751
ČESTITAM ZA WUJAY
ŽELIŠ PROSLAVITI?
639
00:43:47,834 --> 00:43:48,710
Draga.
640
00:43:53,006 --> 00:43:55,801
Lassiter me zvao. Koji kurac si izvela?!
641
00:43:55,884 --> 00:43:57,678
Pravda je ispravljanje nepravde.
642
00:43:58,679 --> 00:44:01,515
-Gadno si sjebala stvar.
-Ne radim više za tebe.
643
00:44:01,598 --> 00:44:05,394
Ne radiš, a nećeš više
ni za ikoju drugu tvrtku, pobrinut ću se.
644
00:44:05,477 --> 00:44:09,272
Zvat ću sve tvrtke,
tražit ću da te izbace iz Komore.
645
00:44:09,356 --> 00:44:12,776
Požalit ćeš što si došla u New York!
646
00:44:12,859 --> 00:44:14,486
To bi baš bilo nezgodno.
647
00:44:15,946 --> 00:44:16,947
Ja sam Sun Corp.
648
00:44:17,030 --> 00:44:20,659
Želi li Parsons Valentine
i dalje surađivati,
649
00:44:20,742 --> 00:44:23,161
želim da Ingrid bude naš partner.
650
00:44:25,997 --> 00:44:28,291
Ili možemo promijeniti tvrtku.
651
00:44:28,375 --> 00:44:32,212
I Parsons mora provesti
stvarni program raznolikosti i inkluzije.
652
00:44:32,295 --> 00:44:35,549
Ne samo na nižim razinama.
Sve do razine partnera.
653
00:44:35,632 --> 00:44:37,676
Zvuči kao savršen partner za nas.
654
00:44:37,759 --> 00:44:40,345
A nedavno smo je izvlačili iz zatvora.
655
00:44:41,138 --> 00:44:43,265
Još bolje. Građanski neposluh.
656
00:44:45,809 --> 00:44:47,769
Veselim se suradnji s vama oboma.
657
00:44:48,353 --> 00:44:49,187
Naravno.
658
00:44:49,688 --> 00:44:50,564
Odlično.
659
00:44:55,110 --> 00:44:55,944
Ingrid.
660
00:44:56,528 --> 00:44:58,113
Od srca hvala.
661
00:44:58,196 --> 00:45:01,074
Zajedno ćemo postizati velike ciljeve.
662
00:45:01,158 --> 00:45:04,202
-Hvala na povjerenju, Z.
-Z, spremni su za vas.
663
00:45:04,286 --> 00:45:05,120
Oprostite.
664
00:45:10,000 --> 00:45:12,085
Marty, čekaj. Kako si znao…
665
00:45:12,169 --> 00:45:14,129
Da su te uhitili?
666
00:45:14,629 --> 00:45:17,257
Partneru je tvrtka najvažnija.
667
00:45:17,841 --> 00:45:19,760
Mislio sam da ti mogu vjerovati.
668
00:45:19,843 --> 00:45:23,138
Nisi tvrtki rekla da si uhićena,
da si bila u zatvoru,
669
00:45:23,221 --> 00:45:25,474
da te trebalo izvući.
670
00:45:28,810 --> 00:45:30,103
Ali Murphy je rekao.
671
00:45:32,773 --> 00:45:35,567
Nadam se
da ćete lijepo surađivati na Sun Corpu.
672
00:46:59,401 --> 00:47:02,821
Prijevod titlova: Vida Živković