1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,351 Carl Sagan rekao je da smo trunka prašine zarobljena u zraci sunca. 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Volim velika pitanja. 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 Odakle dolazimo? Kamo idemo? Zašto smo ovdje? 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,319 I zašto, kvragu, nisam postala partner? 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 Možda nijedno drugo pitanje 7 00:00:28,196 --> 00:00:31,240 tako ne premošćuje kulturne i vremenske razlike 8 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 i nadahnjuje maštu naših drevnih predaka 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,541 i modernih istraživača kozmosa. 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,132 Sranje. 11 00:00:48,216 --> 00:00:49,258 Ingrid? 12 00:00:50,468 --> 00:00:52,053 Z, čemu dugujem… 13 00:00:52,136 --> 00:00:54,806 Kada ste znali da će Ted zatvoriti Green Tech? 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 Kod prvih potpisa? Ili već prije? 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,604 Znate da mu to nije prva takva akvizicija. 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 Kad ste me uvjerili da potpišem ugovor o nenadmetanju? 17 00:01:05,566 --> 00:01:06,526 Jako mi je žao. 18 00:01:06,609 --> 00:01:08,361 Možda kad smo se upoznali. 19 00:01:08,444 --> 00:01:11,447 Kad ste vikali da trebam ići na prave promjene. 20 00:01:11,531 --> 00:01:13,157 Ne, tada nisam znala. 21 00:01:13,241 --> 00:01:14,659 Ali poslije jeste. 22 00:01:16,953 --> 00:01:18,621 Čestitam, Ingrid. 23 00:01:18,704 --> 00:01:21,958 Nadam se da je Parsons Valentine & Hunt to zavrijedio. 24 00:01:48,526 --> 00:01:49,360 Dođi. 25 00:01:51,779 --> 00:01:56,993 Došao sam ti reći da je normalno dvotjedno tugovanje 26 00:01:57,076 --> 00:02:00,580 nakon takvog događaja danas službeno završilo. 27 00:02:01,539 --> 00:02:04,542 U mojoj kulturi to traje tri godine. 28 00:02:05,334 --> 00:02:06,544 Za muža, zar ne? 29 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 Samo se želim još malo sažalijevati. 30 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 -Opet mi kuhaš iz samilosti? -Da. 31 00:02:16,387 --> 00:02:20,099 Todd kaže da je Tyler dobio ponudu od Hothama & Whitea. 32 00:02:20,850 --> 00:02:21,684 Lijepo. 33 00:02:22,310 --> 00:02:24,020 Možda će ondje biti sretniji. 34 00:02:25,688 --> 00:02:27,023 Možda bi i ti bila. 35 00:02:29,609 --> 00:02:31,110 Ili negdje drugdje. 36 00:02:31,194 --> 00:02:34,530 Zašto bih trebala iznova početi u novoj tvrtki? I Tyler? 37 00:02:34,614 --> 00:02:37,241 Zašto trebamo biti kažnjeni za pogreške Parsonsa? 38 00:02:37,950 --> 00:02:42,121 Samo govoriš što bi trebalo biti. Tata je uvijek tako govorio. 39 00:02:43,331 --> 00:02:46,459 Kakav svijet treba biti. A zanemarivao je kakav jest. 40 00:02:47,960 --> 00:02:51,422 Vjeruj, idealizam ne plaća stanarinu. 41 00:02:51,505 --> 00:02:56,844 Ali zbog toga kakav svijet treba biti volim pravo. 42 00:02:58,095 --> 00:03:01,098 Kad smo kod stanarine, možda će te zanimati. 43 00:03:01,182 --> 00:03:03,768 Sada sam ponosni vlasnik 44 00:03:03,851 --> 00:03:08,189 grozno preskupog stana u Sohu s jednom spavaćom i dvije kupaonice. 45 00:03:08,272 --> 00:03:12,443 Čekaj, službeno si otišao iz hotela? 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,824 Sviđa mi se New York. 47 00:03:20,952 --> 00:03:22,328 Jako mi se sviđa. 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 -Sretan Božić, Ingrid. -Sretan… 49 00:03:34,674 --> 00:03:36,968 Čekaj, Božić je? 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Sranje. Moram ići kući. 51 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 Lina, cirkus nije dugoročan plan. 52 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 To nije cirkus, rekla sam vam. 53 00:04:02,702 --> 00:04:05,371 To je cirkus koji je kazalište. 54 00:04:05,454 --> 00:04:06,956 To nije karijera. 55 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Hej. Oprostite što kasnim. 56 00:04:10,543 --> 00:04:12,086 Puno radiš. 57 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 Sjedni. Stižeš u pravi čas. 58 00:04:17,383 --> 00:04:18,467 Od svih nas. 59 00:04:18,551 --> 00:04:21,053 Ja vama ništa nisam kupila. 60 00:04:21,137 --> 00:04:23,848 Previše si zauzeta klijentom i nagradama. 61 00:04:30,521 --> 00:04:31,480 Hvala. 62 00:04:32,189 --> 00:04:33,065 Prekrasna je. 63 00:04:33,774 --> 00:04:36,694 Samo 2,3 krave stradale su za taj statusni simbol. 64 00:04:37,653 --> 00:04:41,490 -Nešto vam moram reći. -Savršeno za partnericu u tvrtki. 65 00:04:42,116 --> 00:04:43,909 Ingrid, tako se ponosimo. 66 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 Ingrid. 67 00:04:48,372 --> 00:04:50,374 Prije dva tjedna sam dala otkaz. 68 00:04:50,458 --> 00:04:51,334 Zašto? 69 00:04:51,834 --> 00:04:53,586 Nisu me promaknuli. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,047 Pokušaj opet dogodine. 71 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 Mislim da nikad neće. 72 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 -Što si skrivila? -Ništa! Sjajno sam radila. 73 00:05:02,053 --> 00:05:04,305 Ako lijepo zamoliš i ispričaš se… 74 00:05:04,388 --> 00:05:07,058 Ali nemam se za što ispričavati. 75 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 Možeš se vratiti. 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 Ingrid. 77 00:05:22,281 --> 00:05:24,909 Zašto uvijek misli da sam ja za sve kriva? 78 00:05:24,992 --> 00:05:28,329 U Ameriku smo došli bez ičega. 79 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Znam, s 200 dolara u njegovom džepu. 80 00:05:31,499 --> 00:05:35,127 Novac je sigurnost. Zaštita. 81 00:05:35,211 --> 00:05:37,046 A sreća? 82 00:05:37,129 --> 00:05:40,383 Ako nisam najbolja studentica, najbolja u orkestru, 83 00:05:40,466 --> 00:05:43,552 partnerica u tvrtki, nisam mu dovoljno dobra. 84 00:05:43,636 --> 00:05:48,099 On je radio kao domar zgrade dok je studirao. 85 00:05:48,182 --> 00:05:52,770 U dva ujutro odčepljivao je zahode. Čistio žohare. 86 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 Što misliš zašto je to radio? Za nas, za tebe. 87 00:05:58,401 --> 00:05:59,860 Da budeš sretna. 88 00:05:59,944 --> 00:06:01,737 On te voli. 89 00:06:01,821 --> 00:06:04,407 -Čudno to pokazuje. -Ingrid. 90 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 Hej. 91 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 Nisi ovo otvorila. 92 00:06:25,344 --> 00:06:28,973 Znaš, sjećam se prvoga dana kad si se vratila s Harvarda. 93 00:06:30,266 --> 00:06:34,520 Sjedila sam ispred kuće dva sata prije nego što ste ti i tata došli. 94 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Vidjela sam te. 95 00:06:38,357 --> 00:06:40,985 Nova frizura, odjeća. 96 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 Sva si nekako bila nova. 97 00:06:46,240 --> 00:06:47,741 I čipkasti ovratnik. 98 00:06:48,325 --> 00:06:51,537 Tada si bila u fazi Ruth Bader Ginsburg. 99 00:06:52,538 --> 00:06:54,748 Bila sam tako zadivljena. 100 00:06:55,541 --> 00:06:56,709 Tako ponosna. 101 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 I još sam ponosna. Osobito na otkaz. 102 00:07:01,505 --> 00:07:03,757 I dalje sam Ruth Bader Ginsburg. 103 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 Otvori. 104 00:07:10,806 --> 00:07:12,349 „Dugujem ti…” 105 00:07:13,184 --> 00:07:14,518 Da vidimo. 106 00:07:16,061 --> 00:07:17,271 Čišćenje stana. 107 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 LEKCIJU IZ PLESA NA SVILI MASAŽU 108 00:07:19,315 --> 00:07:20,733 Doručak u krevetu. 109 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 Ispriku. 110 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 Istječe večeras. 111 00:07:27,990 --> 00:07:31,327 Da. Zato unovči dok još vrijedi. 112 00:07:37,625 --> 00:07:40,419 Sjećaš se da si mi pisala sastavke za Princeton? 113 00:07:41,045 --> 00:07:42,755 Mama i tata su mi rekli. 114 00:07:43,881 --> 00:07:48,093 Da, ali jesi li mislila na to kako se ja zbog toga osjećam? 115 00:07:49,678 --> 00:07:51,931 Ovo ne zvuči kao isprika. 116 00:07:55,643 --> 00:07:58,229 Ako uvijek sve radite umjesto mene, 117 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 kako znam da mogu sama? 118 00:08:02,942 --> 00:08:05,402 Kako znam da nisam nesposobna? 119 00:08:07,279 --> 00:08:10,199 Mama i tata uvijek su htjeli da se brinem za tebe. 120 00:08:11,492 --> 00:08:17,623 Iskreno, nisam znala zašto moram biti savršena, a ti smiješ biti kakva jesi. 121 00:08:19,333 --> 00:08:20,167 Pa… 122 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 Ja sam uvijek mislila da moram biti kao ti. 123 00:08:27,508 --> 00:08:32,137 Jako sam htjela ući u Cirque da dokažem da mogu. 124 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Onda sam učinila nešto glupo. 125 00:08:36,600 --> 00:08:40,229 I povrijedila nekoga koga najmanje želim povrijediti. 126 00:08:43,691 --> 00:08:45,234 Jako mi je žao. 127 00:08:47,403 --> 00:08:49,029 Nisam nimalo savršena. 128 00:08:50,531 --> 00:08:51,699 I meni je žao. 129 00:09:19,184 --> 00:09:21,103 Oprosti što zovem na Štefanje. 130 00:09:21,186 --> 00:09:25,190 Spasila si me od okupljanja kod tete Shareen i nalaženja žene. 131 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Zamisli Bend It Like Beckham u Piscatawayu u New Jerseyju. 132 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 Inače, sad kad Ingrid nema, 133 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 zamolio sam da Justina premjeste na neki drugi kat. 134 00:09:35,618 --> 00:09:39,163 Hvala. Eliza kaže da je nešto hitno s nekim klijentom. 135 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 Wujay. 136 00:09:45,210 --> 00:09:47,129 Sada sam Wanda Jean. 137 00:09:47,212 --> 00:09:50,799 U prošlih nekoliko mjeseci, u prošlom tromjesečju, 138 00:09:50,883 --> 00:09:53,177 obnovila sam sprave, poboljšala hranu, 139 00:09:53,260 --> 00:09:55,971 vratila bakine blagdanske događaje, 140 00:09:56,055 --> 00:10:01,852 i zaposlenicima, prijateljima farme, kako ih zovem, vratila entuzijazam za rad. 141 00:10:02,353 --> 00:10:05,606 Bože mili. Pravo ste čudo od zaokreta. 142 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Proces korporativne obnove. 143 00:10:10,402 --> 00:10:13,530 Promjena vrijednosti, podizanje morala zaposlenika… 144 00:10:13,614 --> 00:10:16,367 Da, uprava je zadovoljna, čini se. 145 00:10:16,450 --> 00:10:19,036 Ali moji glupi brat i sestra nisu. 146 00:10:19,119 --> 00:10:21,538 Žele me oblatiti da preuzmu farmu. 147 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 U čemu je problem ako vas uprava voli? 148 00:10:23,999 --> 00:10:30,172 Prošli tjedan na blagdanskoj zabavi malo sam popila i bila sa zaposlenikom. 149 00:10:31,965 --> 00:10:35,928 Čujte. Ako ste oboje odrasli ljudi i to je bilo dobrovoljno… 150 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 S Gusanom Gordyjem. 151 00:10:39,056 --> 00:10:41,850 Gusan Gordy? Bio je kostimiran. 152 00:10:41,934 --> 00:10:43,477 Kao gusan, znate. 153 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 Da. 154 00:10:46,397 --> 00:10:51,694 I, znate, netko je to možda slučajno snimio. 155 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 Vjeverica Vrcko. 156 00:10:55,614 --> 00:10:59,159 Ševili ste se s gusanom, a vjeverica vas ucjenjuje? 157 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Da. Slušajte. 158 00:11:01,537 --> 00:11:05,374 Koliko god to platila, morate ga spriječiti da ne izgubim farmu. 159 00:11:41,118 --> 00:11:41,952 BANKROT 160 00:11:42,035 --> 00:11:43,912 DIZAJNER IZ QUEENSA CARA OBSCURA 161 00:11:43,996 --> 00:11:46,206 BANKROT POSLIJE PRAVNE BITKE S LUXEOM 162 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 MOŽEMO LI SE NAĆI? MOLIM TE 163 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 SRETNO S TYLEROM 164 00:12:03,307 --> 00:12:08,520 HVALA 165 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 Čekaj. Stani. 166 00:12:22,493 --> 00:12:23,577 S Javijem? 167 00:12:24,161 --> 00:12:26,497 Taj mi klavir više neće biti isti. 168 00:12:27,122 --> 00:12:28,207 Ozbiljna veza? 169 00:12:28,290 --> 00:12:30,125 Sada se moram pozabaviti sobom. 170 00:12:30,209 --> 00:12:33,504 Time tko sam i tko želim biti. 171 00:12:34,713 --> 00:12:37,299 A ti i ševac u ozbiljnoj ste vezi? 172 00:12:38,926 --> 00:12:44,389 Svašta je proživio u životu. I jako se trudi ne biti ševac. 173 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 A bogata tetica? 174 00:12:46,558 --> 00:12:48,477 Prekinuo je s njom i odselio se. 175 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 To je to. 176 00:12:50,604 --> 00:12:54,358 Prava veza. Osjećam to. Oboje osjećamo. 177 00:12:55,818 --> 00:12:58,529 Dobro. Možda sam ga pogrešno procijenio. 178 00:13:01,031 --> 00:13:02,950 A sve drugo si točno procijenio. 179 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Martyja, Parsons. 180 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Mene. 181 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 Zabrljala sam. 182 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Jako mi je žao. 183 00:13:16,338 --> 00:13:18,674 Nisam znao jesi li mi gora ti ili Dan. 184 00:13:20,342 --> 00:13:21,468 Znam. 185 00:13:21,552 --> 00:13:24,263 Tako mi je jako žao. Nemaš pojma. 186 00:13:24,346 --> 00:13:27,307 Ako se ne prestaneš ispričavati, neću ti oprostiti. 187 00:13:28,642 --> 00:13:30,310 Mislim da Rachel nikad neće. 188 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 Fali mi naša grupa. 189 00:13:35,315 --> 00:13:36,191 Svi zajedno. 190 00:13:38,735 --> 00:13:42,739 U ovo doba lani mislio sam da ćemo slaviti što smo postali partneri. 191 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Znam. 192 00:13:44,616 --> 00:13:48,495 Ali nismo. I sjebala sam najboljeg prijatelja. 193 00:13:48,579 --> 00:13:52,541 I jako sam sjebala Z Mina i planet. 194 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Ti si samo bila glasnik. Sustav ga je sjebao. 195 00:13:56,336 --> 00:13:59,214 Zbog Adlera i Lassitera ovoga svijeta. 196 00:13:59,715 --> 00:14:02,384 Nažalost, nemoguće je srušiti izrabljivače. 197 00:14:05,053 --> 00:14:07,389 Da, nemoguće je srušiti sustav. 198 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Ali jednoga od njih možda je moguće. 199 00:14:20,319 --> 00:14:25,365 Osim što ucjenjuje Wandu Jean, Vjeverica Vrcko radi i na Times Squareu. 200 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Bravo, Watsone. 201 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Više se vidim kao Angelu Lansbury. 202 00:14:29,161 --> 00:14:32,414 Zabavnije od rješavanja ubojstva samo je pisanje o tome. 203 00:14:32,497 --> 00:14:35,167 Da, žena je znala uskladiti posao i hobi. 204 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 Hvala. 205 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 TEČAJ ZA DRAMSKE PISCE 206 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 PRIMAMO PRIJAVE 207 00:15:00,442 --> 00:15:03,153 Hej, koliko stoji selfi? 208 00:15:03,236 --> 00:15:04,947 -Sto dolara. -Molim? 209 00:15:05,614 --> 00:15:07,115 -Dvadeset. -Osamdeset. 210 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 -Četrdeset. -Dvadeset. 211 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Može. 212 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Dobro izgledam. 213 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Ali vi ne izgledate. 214 00:15:19,252 --> 00:15:24,591 Zarada na liku s farme Bake Guske kršenje je ugovora sa Zabavnom farmom. 215 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 Ako želite zadržati posao, potpišite NDA 216 00:15:28,512 --> 00:15:31,306 i izbrišite sve snimke s Wandom Jean Weaver. 217 00:15:35,519 --> 00:15:38,897 Brooklyn i Pryce Weaver sigurno bi htjeli pregovarati. 218 00:15:38,981 --> 00:15:42,234 Neka nadmetanje počne. I dugujete mi 20 dolara. 219 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 Znate, znam da Zabavna farma dobro plaća. 220 00:15:46,446 --> 00:15:47,990 Zašto radite sa strane? 221 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Ništa bolesno, samo… Nije važno. 222 00:15:51,243 --> 00:15:53,078 Ozbiljno. Štedite za nešto? 223 00:15:53,745 --> 00:15:56,164 Što želite? Što zapravo želite u životu? 224 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Letjeti. 225 00:15:58,250 --> 00:16:00,794 Ozbiljno govorim. Htio sam biti pilot. 226 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 -Želite biti pilot? -Želim. Ali imam 37 godina. Više ne mogu. 227 00:16:05,757 --> 00:16:07,300 Predlažem dogovor. 228 00:16:07,884 --> 00:16:10,846 Pilotska licenca stoji oko 50 somova? 229 00:16:10,929 --> 00:16:11,763 Da. 230 00:16:11,847 --> 00:16:15,225 I fleksibilno radno vrijeme na farmi da možete na lekcije. 231 00:16:15,308 --> 00:16:17,269 I neću vas tužiti. 232 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 Zbilja ćete mi dati 50 somova? 233 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 Nego što. 234 00:16:21,189 --> 00:16:27,070 Ne smiju vam propasti snovi zato što ste na poslu zapeli u vjeverici. 235 00:16:27,154 --> 00:16:31,783 Samo jedanput se živi. Trebamo se truditi oko onoga što želimo. 236 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 Dobro. 237 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Bit ću pilot. 238 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 SELIDBE MOISHE 239 00:16:55,724 --> 00:16:59,352 A ne. Vas najmanje želim vidjeti na ovom umirućem planetu. 240 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 Ljutite se i imate pravo na to. 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 -Ne! Nema više laži. -Jako mi je žao. 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,069 Brandone, isprati gđicu Yun, molim te. 243 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 MOGU TO ISPRAVITI 244 00:17:47,734 --> 00:17:49,569 Nećemo moći uništiti Sun Corp. 245 00:17:50,070 --> 00:17:52,280 Ali možda izvršnog direktora možemo. 246 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 Teda Lassitera. 247 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 On je problem u Sun Corpu. Maknimo ga. 248 00:17:56,326 --> 00:17:57,828 To nije tako lako. 249 00:17:57,911 --> 00:18:01,373 I Min i New Leaf sad imaju velik dio Sun Corpovih dionica. 250 00:18:02,165 --> 00:18:03,375 Moguće je. 251 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 Ako nagovorimo vašeg tatu i New Leaf, 252 00:18:05,836 --> 00:18:08,672 dioničarskom blokadom možemo ga otjerati. 253 00:18:10,841 --> 00:18:12,384 Ludi ste. Neće ići. 254 00:18:13,343 --> 00:18:15,595 Pravda traži da ispravimo nepravde. 255 00:18:16,138 --> 00:18:18,223 Nekad to znači borbu protiv vlasti. 256 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Public Enemy? 257 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Ingrid… 258 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Bit će teško. Ali što možemo izgubiti? 259 00:18:28,608 --> 00:18:30,277 Ne možete pasti bez borbe. 260 00:18:30,360 --> 00:18:34,364 Namučili ste se za Green Tech i mnogo možete postići. 261 00:18:35,699 --> 00:18:40,662 I, iako je to sebično, ja želim ispraviti svoje zlo. 262 00:18:41,788 --> 00:18:43,248 Moram pokušati. 263 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 Dajte, Z. 264 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 Dobro. 265 00:18:57,596 --> 00:19:01,308 Niste vjerovali Sun Corpu, zato ste došli u Parsons. 266 00:19:01,391 --> 00:19:03,643 Da vidite što će biti s Green Techom. 267 00:19:03,727 --> 00:19:06,813 Da ste doznali da ga želi zatvoriti, reagirali biste. 268 00:19:06,897 --> 00:19:08,982 Kao kad je BP htio Gulf Energy. 269 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 Ako želite prijestolje, budite sigurni da možete ubiti kralja. 270 00:19:13,987 --> 00:19:18,074 Ako nas Ted nanjuši, dići će oklop i postati nedodirljiv. 271 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 Da. Koliki dio Sun Corpa New Leaf ima? 272 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Kako da vam vjerujemo? 273 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 Do nedavno ste bili Lassiterov psić. 274 00:19:30,795 --> 00:19:31,755 Ja joj vjerujem. 275 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 Jer samo se dobar čovjek tako loše osjeća kad je tako… 276 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Pa, grozan. 277 00:19:43,308 --> 00:19:46,561 Svatko ima nešto manje od propisanih 5 %. 278 00:19:48,939 --> 00:19:50,732 Dobro, to je 15 %. 279 00:19:51,316 --> 00:19:53,610 Min ima 13, to je ukupno 28. 280 00:19:53,693 --> 00:19:56,321 Trebamo još samo 22 % da imamo većinu. 281 00:19:57,572 --> 00:19:58,406 Samo? 282 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 Znam da zvuči ludo, ali mi to možemo. 283 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 Zajedno možemo doći do 50,1 %. 284 00:20:07,457 --> 00:20:10,085 Imamo popise najvećih dioničara Sun Corpa. 285 00:20:10,168 --> 00:20:13,713 Ali nismo išli u akciju jer nismo bili sigurni u pobjedu. 286 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 Hoće li nam plavooki pomoći? 287 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Murphy? 288 00:20:19,135 --> 00:20:23,390 Ima obavezu povjerljivosti prema njima. Ne mogu to od njega tražiti. 289 00:20:23,473 --> 00:20:26,518 Što čekamo? Nazivajmo da dobijemo glasove. 290 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 U redu. Ja ću prvih nekoliko stranica. 291 00:20:29,688 --> 00:20:34,859 Sun Corp udvostručuje fosilna goriva, a društvo smanjuje ugljični otisak. 292 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 I u zadnja tri tromjesečja prihod opada. 293 00:20:38,863 --> 00:20:43,326 Jedina moralna opcija. Lassiter uništava planet. 294 00:20:43,410 --> 00:20:45,036 On je pošast ljudskog roda. 295 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Hvala lijepa. 296 00:20:50,000 --> 00:20:50,834 Ništa, hvala. 297 00:20:50,917 --> 00:20:54,087 ZASAD UKUPNO 30 % 298 00:20:54,921 --> 00:20:56,298 Možda sam zbilja luda. 299 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Ludilo i junaštvo mogu biti slični. 300 00:20:59,175 --> 00:21:01,594 Da, ali idealizam ne plaća stanarinu. 301 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 Mislite da je nikad nisam plaćao sam. 302 00:21:04,973 --> 00:21:09,311 Tata kaže da su mrtvi svi idealisti koje poznaje, ali eto nas. 303 00:21:10,270 --> 00:21:14,065 Idealizam neće biti dovoljan za obradu svih dioničara. 304 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 Hej, možemo mi to. 305 00:21:25,827 --> 00:21:29,497 Znate, kad Z nije uspio ostvariti plan sa zelenom energijom, 306 00:21:29,581 --> 00:21:33,668 tata je prijetio da će ostati bez svega ako ne odustane od obnovljive energije. 307 00:21:34,586 --> 00:21:37,964 Odbio je i tatu je na kraju ipak privolio? 308 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Ne. 309 00:21:39,591 --> 00:21:40,508 Z je dao otkaz. 310 00:21:41,259 --> 00:21:45,680 Godinu dana živio je u šatoru i pomagao udrugama koje čiste obale. 311 00:21:45,764 --> 00:21:50,143 Dok ga brat nije uspio nagovoriti da se vrati. 312 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 Ne, nisam to htjela reći. Ne… 313 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 Ne… To… 314 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Halo? 315 00:22:12,665 --> 00:22:13,583 Hej, draga. 316 00:22:15,627 --> 00:22:19,005 Nije valjda da me nisi pozvala na zabavu. 317 00:22:19,089 --> 00:22:22,258 Tražila si podatke o New Leafu. Rekla sam Almi, ona Nihalu… 318 00:22:22,342 --> 00:22:23,259 On meni. 319 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 Nećeš bez najboljih frendova izvesti dioničarski puč. 320 00:22:28,556 --> 00:22:30,475 I najbolje pizze u Brooklynu. 321 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Ljudi. 322 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 -Hvala. -Uz tebe smo, draga. 323 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 Bit će zabavno. 324 00:22:47,367 --> 00:22:51,788 Ali lani je nizozemski sud presudio da Shell mora smanjiti emisiju ugljika… 325 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 …kratkoročni utjecaj na profitabilnost. 326 00:22:54,082 --> 00:22:57,710 Dugoročno intelektualno vlasništvo prevažno je. 327 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 Nafta i plin možda jesu u modi, ali znate li što je uvijek u modi? 328 00:23:01,798 --> 00:23:03,425 Uloga u povijesti. 329 00:23:03,508 --> 00:23:04,759 I on je vaš? 330 00:23:05,385 --> 00:23:08,138 Justine? Tako mi je drago! 331 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 Svaka pomoć je dobro došla. 332 00:23:11,099 --> 00:23:13,476 Naravno. Smjestit ću te. 333 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 Evo popisa dioničara. Počni nazivati. 334 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 Može. Ovdje ću biti. 335 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 UKUPNO DOSAD 32 % 336 00:23:34,414 --> 00:23:35,665 UKUPNO DOSAD 39 % 337 00:23:35,748 --> 00:23:38,084 S dioničarima poput vas možemo u borbu. 338 00:23:38,835 --> 00:23:40,336 Da, hvala! 339 00:23:42,005 --> 00:23:43,214 Još 1,2 %! 340 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 Junakinjo! 341 00:23:46,092 --> 00:23:47,844 Luda junakinjo. 342 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 -Ispričavam se. -Naravno. 343 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 Hej. 344 00:23:54,767 --> 00:23:56,853 Hej, kako si? 345 00:23:58,646 --> 00:23:59,522 Gdje si? 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,650 Na pizzi s Tylerom i Rachel. 347 00:24:02,734 --> 00:24:03,818 Pomirili smo se. 348 00:24:03,902 --> 00:24:06,362 Odlično. Baš mi je drago. 349 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 Hvala ti. 350 00:24:08,323 --> 00:24:12,410 Htio sam ponuditi Via Carotu, ali već si jela pizzu. 351 00:24:13,203 --> 00:24:14,454 Ingrid, slušaj. 352 00:24:16,664 --> 00:24:18,583 Mislio sam ono što sam rekao. 353 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Zbilja mi se sviđa New York. 354 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 Možda ga i volim. 355 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Da. 356 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 I ja. 357 00:24:32,680 --> 00:24:34,224 No, vrati se prijateljima. 358 00:24:35,975 --> 00:24:37,602 Hvala. Zdravo. 359 00:24:43,399 --> 00:24:45,235 Još 0,1 %, draga! 360 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Sve je važno. 361 00:24:50,114 --> 00:24:52,158 Hvala ti, Rachel. Zbilja. 362 00:24:53,076 --> 00:24:54,327 I jako mi je… 363 00:24:54,410 --> 00:24:56,955 Znam. Zato sam ovdje. 364 00:24:58,122 --> 00:24:59,958 I Tyler je obećao sladoled. 365 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 Naravno. 366 00:25:01,918 --> 00:25:05,171 Rekao je i da si u vezi s marcipanom od ananasa. 367 00:25:05,255 --> 00:25:08,299 U sudbinskoj vezi sa srodnom dušom. 368 00:25:09,092 --> 00:25:10,009 Čovječe. 369 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 I žao mi je zbog… 370 00:25:19,310 --> 00:25:21,104 Ma ne. Nije bilo ozbiljno. 371 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 Što? 372 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 Ništa. 373 00:25:25,066 --> 00:25:31,030 Ali nisam te još vidjela tako sretnu dok si s nekim nesretna. 374 00:25:41,124 --> 00:25:42,917 Ljeta u Kingsley Pinesu. 375 00:25:44,085 --> 00:25:48,089 Šetnje šumom, kajak na rijeci, zvijezde noću. 376 00:25:48,172 --> 00:25:52,093 Klišej, ali doista je važno. Priroda liječi dušu. 377 00:25:52,176 --> 00:25:54,804 Zato mislim da se treba za to boriti. 378 00:25:54,887 --> 00:25:58,516 Hej, Nihal. Zamolila bih te da odeš po nešto. 379 00:25:59,309 --> 00:26:02,729 VJERUJEMO DA JE BOLJE SPRIJEČITI NEGO LIJEČITI 380 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Ovdje je predivno. 381 00:26:05,231 --> 00:26:09,360 Ideju sam dobila dok sam gledala utakmicu Patriotsa i Coltsa. 382 00:26:10,528 --> 00:26:15,783 U obrani su igrači stvorili neprobojan zid. 383 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 Svi zajedno jači nego zbroj dijelova. 384 00:26:20,288 --> 00:26:23,666 Udružila sam se s prijateljicama Nellom i Lacey. 385 00:26:24,917 --> 00:26:27,378 Tri slične žene s resursima. 386 00:26:27,462 --> 00:26:30,340 Zajedno rade bolje, pametnije i snažnije. 387 00:26:35,261 --> 00:26:36,846 Sve smo ih zvali? 388 00:26:36,929 --> 00:26:38,473 Sve s popisa. 389 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 Gdje ćemo naći još 2 %? 390 00:26:41,476 --> 00:26:44,395 I tako brzo. Sastanak dioničara je za dva dana. 391 00:26:47,732 --> 00:26:51,194 A da netko kupi 2 % u zoru kad se tržište otvori? 392 00:26:51,277 --> 00:26:52,862 To je 300 milijuna. 393 00:26:52,945 --> 00:26:54,906 Tko ima toliko novca pri ruci? 394 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Što? 395 00:27:02,413 --> 00:27:03,373 Samo čas, molim. 396 00:27:08,336 --> 00:27:11,923 Hej, draga. Sjećate se o čemu smo neki dan razgovarale? 397 00:27:12,006 --> 00:27:15,009 Da. To je i odlična poslovna investicija 398 00:27:15,093 --> 00:27:18,471 i možete upravi pokazati koliko ste poslovno sposobni. 399 00:27:18,554 --> 00:27:20,556 Za izvršnu direktoricu. 400 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 I dužni ste mi za Vjevericu. Zvat ću vas. 401 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Dobro. 402 00:27:29,399 --> 00:27:33,111 Wanda Jean Weaver, donedavno umjetnica Wujay, 403 00:27:33,695 --> 00:27:36,114 ujutro će kupiti 2 % Sun Corpa. 404 00:27:37,073 --> 00:27:38,366 Imamo većinu! 405 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 Ingrid! 406 00:27:41,202 --> 00:27:42,120 Hvala. 407 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 Što ne valja? 408 00:27:50,545 --> 00:27:51,462 Pa… 409 00:27:52,296 --> 00:27:54,006 To je bio lagani dio. 410 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 Da. Sada moramo vašem tati. 411 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 UKUPNO DOSAD 50,1 % 412 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 Bok! 413 00:28:09,772 --> 00:28:10,606 Justine. 414 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 Baš mi je drago što si došao. 415 00:28:19,198 --> 00:28:20,158 Da, i meni. 416 00:28:22,869 --> 00:28:23,703 Imam… 417 00:28:27,081 --> 00:28:27,999 Za tebe. 418 00:28:37,258 --> 00:28:40,011 Puno sam razmišljao u ova dva tjedna. 419 00:28:42,889 --> 00:28:45,266 Znam da želim biti s tobom. 420 00:28:47,935 --> 00:28:49,437 Želiš li ti biti sa mnom? 421 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 Možda. 422 00:29:05,203 --> 00:29:06,746 Sretni blagdani, Rachel. 423 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 Imate pravo. 424 00:29:33,815 --> 00:29:36,984 Luxe će nastaviti zlostavljati maloga čovjeka. 425 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 Danas Tim Toussaint, 426 00:29:38,861 --> 00:29:41,405 sutra neki drugi konglomerat 427 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 koji će se riješiti svih novih. 428 00:29:43,574 --> 00:29:45,576 O tome raspravite sa savjesti. 429 00:29:45,660 --> 00:29:49,413 Što da se vi, Cara Obscura i drugi koje su napali udružite? 430 00:29:50,456 --> 00:29:54,377 Zajedno ste snažniji. Kao pletena svila. 431 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 Ideja nije loša. 432 00:29:56,963 --> 00:29:58,422 Modni kolektiv. 433 00:29:58,506 --> 00:30:01,217 Cjelina je snažnija od zbroja dijelova. 434 00:30:03,511 --> 00:30:05,763 Samo ste ljuti na sustav. 435 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 Jesam. Ali i znam tko želim biti. 436 00:30:09,183 --> 00:30:12,144 Niti lik u odijelu niti lik koji bjesni na netu. 437 00:30:12,228 --> 00:30:15,481 Nego lik koji će zasukati rukave i izgraditi nešto novo. 438 00:30:15,565 --> 00:30:17,066 I postići prave promjene. 439 00:30:19,360 --> 00:30:20,486 Sviđa mi se. 440 00:30:22,697 --> 00:30:25,074 Ali nemam pojma kako to učiniti. 441 00:30:25,157 --> 00:30:27,493 Nemate. Ali ja imam. 442 00:30:30,538 --> 00:30:34,500 Ako date svoj glas, možemo otjerati Teda i obnoviti Green Tech. 443 00:30:35,293 --> 00:30:37,628 Zbilja je Green Tech razlog? 444 00:30:37,712 --> 00:30:41,591 Ili ti je lijepa cura zavrtjela glavom? 445 00:30:43,342 --> 00:30:44,886 To nema veze s Ingrid. 446 00:30:44,969 --> 00:30:49,515 Sun Corp i Ted Lassiter postoje otprije nego što ste se vi rodili. 447 00:30:49,599 --> 00:30:52,018 Budući da Carter ne želi preuzeti tvrtku, 448 00:30:52,101 --> 00:30:56,480 Sun Corp jedina je šansa za opstanak korporacije Min. 449 00:30:57,064 --> 00:30:58,149 Ja sam bio opcija? 450 00:31:00,610 --> 00:31:02,570 Sa svojim ludim snovima? 451 00:31:03,070 --> 00:31:06,324 Koliko novca želiš da izgubim prije nego što to okončam? 452 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Dovoljno smo gubili vrijeme. 453 00:31:14,582 --> 00:31:15,791 -Da. -Čekajte. 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,211 To ste vi, g. Min? 455 00:31:20,546 --> 00:31:23,299 -Došli ste u Ameriku bez ičega. -Molim? 456 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 Došli ste bez ičega. 457 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 Mladi računalni inženjer. 458 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 Vjerovali ste u 3D seizmičko mapiranje dok su svi imali 2D. 459 00:31:33,351 --> 00:31:36,479 Svi su mislili da je preskupo. 460 00:31:36,562 --> 00:31:38,397 Da. Ludi san. 461 00:31:38,481 --> 00:31:41,150 Ali vjerovali ste u to i uveli revoluciju. 462 00:31:41,233 --> 00:31:43,069 To je sada norma. 463 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 Ovo je nešto drugo. 464 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 Vidjeli ste budućnost. 465 00:31:46,989 --> 00:31:47,865 Inovativno. 466 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Bili ste vizionar. 467 00:31:50,534 --> 00:31:54,038 Dinosaur Sun Corp ne može biti ono što ostaje za vama. 468 00:31:55,581 --> 00:31:59,543 Zašto ste tako naporno radili i toliko se žrtvovali? 469 00:32:00,211 --> 00:32:03,881 Ostvarili ste američki san da vaša djeca mogu živjeti bolje. 470 00:32:03,965 --> 00:32:05,508 Da mogu biti sretni. 471 00:33:07,987 --> 00:33:09,989 Čini se da uživaš u danu. 472 00:33:10,990 --> 00:33:13,451 Čini se da ćeš ga još uljepšati. 473 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 SVEUČILIŠTE HARVARD 474 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Impresivno. 475 00:33:49,278 --> 00:33:50,905 Seksi odvjetnik s Harvarda. 476 00:33:52,782 --> 00:33:55,618 Seksi i nezaposlen odvjetnik s Harvarda. 477 00:33:56,619 --> 00:33:57,495 Što je bilo? 478 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 Radio sam za veliku tvrtku. Baš sam dao otkaz. 479 00:34:00,623 --> 00:34:02,416 Ja sam radio u Deloitteu. 480 00:34:03,501 --> 00:34:04,627 A sada? 481 00:34:04,710 --> 00:34:06,545 Financijski šef malog start-upa. 482 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 Impresivno. 483 00:34:09,340 --> 00:34:10,883 Kako ti se sviđa teretana? 484 00:34:13,636 --> 00:34:15,137 Tjelovježba godine. 485 00:34:16,263 --> 00:34:17,723 A tek se zagrijavamo. 486 00:34:25,856 --> 00:34:28,192 Čini se da sam dobio novi posao. 487 00:34:28,275 --> 00:34:30,319 A ja novog zaposlenika. 488 00:34:40,955 --> 00:34:42,915 Hej, kako cacio e pepe? 489 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 Jeo sam gulaš od vepra. 490 00:34:45,084 --> 00:34:46,293 Uništavaš tradiciju. 491 00:34:48,087 --> 00:34:48,963 Slušaj. 492 00:34:49,046 --> 00:34:51,966 Marty želi da sam na sastanku dioničara Sun Corpa. 493 00:34:52,049 --> 00:34:55,553 Logično. Novi si partner za velikoga klijenta. 494 00:34:56,053 --> 00:34:59,974 Da. I Victoria je u gradu. 495 00:35:00,057 --> 00:35:01,684 I ona će biti na sastanku. 496 00:35:02,476 --> 00:35:04,186 Čekaj. Što? Zašto? 497 00:35:04,270 --> 00:35:06,814 Bez brige, među nama je sve gotovo. 498 00:35:06,897 --> 00:35:08,941 Ne želim da se zabrinjavaš. 499 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 S tobom sam. 500 00:35:10,067 --> 00:35:13,362 Ne, samo mi nije jasno zašto ide na sastanak. 501 00:35:13,445 --> 00:35:14,864 Opunomoćenik glasuje. 502 00:35:14,947 --> 00:35:18,450 Ted je uveo novi propis da spriječi akcije New Leafa. 503 00:35:18,534 --> 00:35:22,371 Sad svi dioničari koji imaju 2 % ili više moraju osobno glasovati. 504 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 Oprosti, moram ići. Želim ti sretan sastanak! 505 00:35:27,209 --> 00:35:28,419 -Tu si? -Gdje je Wujay? 506 00:35:28,502 --> 00:35:30,754 -Wanda Jean. -Dobro. Gdje je? 507 00:35:30,838 --> 00:35:33,549 Ne znam, ali potvrdila sam kupnju. 508 00:35:33,632 --> 00:35:35,926 Moramo je naći, mora na sastanak. 509 00:35:36,010 --> 00:35:37,970 Ili se plan raspada. 510 00:35:39,054 --> 00:35:44,268 Nedavno spajanje s jednom od najjačih organizacija, Min Enterprises, 511 00:35:44,351 --> 00:35:47,730 također u obiteljskom vlasništvu, sve nas je uzdiglo. 512 00:35:56,697 --> 00:35:59,450 Sada smo jedna od najjačih, 513 00:35:59,533 --> 00:36:02,953 najraznolikijih tvrtki za proizvodnju energije na svijetu. 514 00:36:04,205 --> 00:36:07,374 Što to znači za sve prisutne? 515 00:36:10,628 --> 00:36:13,047 -Gdje ste dosad? -Žao mi je. Što se zbiva? 516 00:36:13,130 --> 00:36:15,132 Sada su prijedlozi dioničara. 517 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 Gdje je Wanda Jean? 518 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 Možda je trebamo pričekati. 519 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 -Zavlačite ih. -Molim? Kako? 520 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 Prema propisima za prijedlog imamo pet minuta. Nema zavlačenja. 521 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 Tražite zapisnik. 522 00:36:27,144 --> 00:36:32,233 Tražite da se zapisnik s prošlog sastanka pročita i odobri, kako propisi nalažu. 523 00:36:32,733 --> 00:36:35,569 Nitko to ne traži, ali ako tražite, moraju. 524 00:36:35,653 --> 00:36:37,529 …u sjajnu budućnost Sun Corpa. 525 00:36:40,282 --> 00:36:44,495 Obavimo sad ovo da možemo proslaviti u baru. 526 00:36:49,625 --> 00:36:51,961 A sada, prvi prijedlog dioničara. 527 00:36:52,044 --> 00:36:56,840 „Izvještaj o integraciji poslije spajanja” dioničarke Cleo Bajaj. 528 00:37:08,352 --> 00:37:10,938 Kao vlasnica znatnog udjela Sun Corpa 529 00:37:11,021 --> 00:37:13,732 tražim predočenje zapisnika od prošle godine. 530 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 Ma o čemu vi? 531 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 Prema propisima, ako netko zahtijeva… 532 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 Ma ne, mi to ne radimo. 533 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 Ma svašta. Želite kaznu za svaki prelazak zebre na crveno? 534 00:37:23,826 --> 00:37:24,785 Idući prijedlog. 535 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 Pročitajte. Što je brže moguće. 536 00:37:32,584 --> 00:37:36,380 Da možemo ove besmislice ostaviti za sobom. 537 00:37:36,463 --> 00:37:38,549 Dobro, zapisnik od prošlog mjeseca. 538 00:37:39,133 --> 00:37:43,345 Sastanak je počeo u 8.05. Bilo je nekoliko prijedloga. 539 00:37:43,429 --> 00:37:45,556 -Idem vidjeti što je s Wujay. -Idite. 540 00:37:47,975 --> 00:37:52,146 Gdje ste? Jeste li je našli? Nazovite me, molim. 541 00:37:54,982 --> 00:37:55,858 Hej. 542 00:37:56,859 --> 00:37:57,693 Zdravo. 543 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 Što ti ovdje radiš? Mene tražiš? 544 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 Ne. 545 00:38:02,323 --> 00:38:05,409 Mogu reći samo da ispravljam svoju nepravdu. 546 00:38:05,492 --> 00:38:08,329 Došla si s Cleo i New Leafom? 547 00:38:08,412 --> 00:38:10,789 Za tvoje dobro ne mogu ti reći. 548 00:38:10,873 --> 00:38:13,083 -Samo mi vjeruj. -Ingrid. 549 00:38:13,167 --> 00:38:15,878 Pročitali su zapisnik. Vrijeme istječe. 550 00:38:16,378 --> 00:38:18,589 Sve ću objasniti, obećavam. 551 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 Idemo. 552 00:38:21,091 --> 00:38:22,760 Svijet se mijenja. 553 00:38:22,843 --> 00:38:25,971 Da bi zaštitio i povećao vrijednost za dioničare, 554 00:38:26,055 --> 00:38:27,514 i Sun Corp se mora mijenjati. 555 00:38:27,598 --> 00:38:29,975 Imate još minutu. 556 00:38:32,811 --> 00:38:36,315 U ovih nekoliko godina dug je bio visok, 557 00:38:36,398 --> 00:38:38,233 profit se smanjivao. 558 00:38:38,317 --> 00:38:40,736 -Imamo je. -Odmah mora doći. 559 00:38:41,278 --> 00:38:44,656 -Zdravo! -Idemo! Dođi! 560 00:38:44,740 --> 00:38:46,867 Ne mogu održavati dividende. 561 00:38:50,746 --> 00:38:56,001 Upravni odbor dioničarima duguje pogled u budućnost. 562 00:38:56,085 --> 00:38:59,213 -Ali usmjereni su na kratkoročnu dobit. -Pola minute. 563 00:38:59,296 --> 00:39:02,007 Ne, znate što, vrijeme je isteklo. 564 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 Naprotiv, mislim da je vaše isteklo. 565 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 Predlažem izglasavanje nepovjerenja Tedu Lassiteru. 566 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 Nečuveno! 567 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 Buncanje lude aktivistice. 568 00:39:15,437 --> 00:39:17,731 Ako je cirkus završio, idemo dalje. 569 00:39:17,815 --> 00:39:18,816 Podupirem. 570 00:39:22,444 --> 00:39:25,906 Prema protokolu moramo omogućiti glasovanje. 571 00:39:28,534 --> 00:39:33,956 Oni koji su za uklanjanje Teda Lassitera kao predsjednika uprave, neka kažu „da”. 572 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 Da. 573 00:39:35,040 --> 00:39:41,922 -Da. -Da. 574 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 -Da. -Da. 575 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 Time smo došli do 48,1 %. 576 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 Nemamo potrebnu većinu. 577 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Ako nema drugih glasova, prijedlog je službeno odb… 578 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 Da! 579 00:40:02,276 --> 00:40:03,694 Vi ste? 580 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 Wanda Jean Weaver. 581 00:40:05,779 --> 00:40:09,658 Unuka Bake Guske Weaver, pokoj joj duši. 582 00:40:09,741 --> 00:40:13,787 I glasujem za uklanjanje Teda Lassitera s mjesta predsjednika uprave. 583 00:40:15,789 --> 00:40:17,374 Da, i imam 2 %. 584 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 To je onda 50,1 %. 585 00:40:21,336 --> 00:40:22,212 Imamo odluku. 586 00:40:24,631 --> 00:40:26,425 Kakva su to sranja! 587 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Marty je na telefonu. 588 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 Marty? 589 00:40:31,597 --> 00:40:34,892 U slučaju uklanjanja predsjednika uprave, 590 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 dopredsjednik preuzima funkciju. 591 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 A to je Franklin Min. 592 00:40:46,069 --> 00:40:48,906 Hvala na hrabrosti, Cleo i New Leaf. 593 00:40:50,282 --> 00:40:54,328 I na tome što ste nas sve podsjetili da promjena nije nešto zlo. 594 00:40:54,828 --> 00:40:57,664 Nužna je za razvoj. 595 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 I u tome duhu pravog vizionarskog vodstva 596 00:41:01,418 --> 00:41:04,838 predlažem uklanjanje Teda s mjesta direktora Sun Corpa. 597 00:41:04,922 --> 00:41:10,177 Predlažem da ga zamijeni vođa koji je utjelovljenje inovativnosti i optimizma. 598 00:41:11,261 --> 00:41:12,638 Min Zi-Xin. 599 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 Podupirem prijedlog. 600 00:41:16,850 --> 00:41:21,980 -Da. -Da. 601 00:41:43,961 --> 00:41:44,795 Pa… 602 00:41:46,964 --> 00:41:47,881 Da vidimo. 603 00:41:49,466 --> 00:41:51,176 Još ne mogu vjerovati. 604 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 Ispričavam se. 605 00:41:54,096 --> 00:41:56,348 Oprosti. Ljutiš li se? 606 00:41:56,431 --> 00:41:57,266 Ljutim? 607 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Umirem od straha. 608 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 Ili si briljantna ili potpuno luda. 609 00:42:04,815 --> 00:42:05,649 Ili oboje. 610 00:42:07,109 --> 00:42:11,613 Moram u telefonu promijeniti broj, sad zovem Z Mina, ne više Lassitera. 611 00:42:11,697 --> 00:42:13,115 Poboljšanje, rekao bih. 612 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 Onda nema na čemu. 613 00:42:16,910 --> 00:42:18,287 Zbilja si briljantna. 614 00:42:19,329 --> 00:42:20,872 A svakako i potpuno luda. 615 00:42:24,126 --> 00:42:25,502 I volim te zbog toga. 616 00:42:33,302 --> 00:42:34,720 Nastavit ćemo. 617 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 Program traje dva tjedna. Svi to mogu. 618 00:42:44,771 --> 00:42:47,232 To je velika stvar. Mijenja ti život. 619 00:42:47,316 --> 00:42:48,150 Hej. 620 00:42:48,233 --> 00:42:53,739 Hej! Dakle, Zabavna farma jako je zadovoljna ulaganjem Wande Jean. 621 00:42:54,239 --> 00:42:58,577 Besplatna reklama. A jesi li znala da se ona napokon u nešto upušta? 622 00:42:58,660 --> 00:42:59,620 Smiri se malo. 623 00:42:59,703 --> 00:43:03,415 Upisala sam se na tečaj dramskog pisanja u New Heightsu. 624 00:43:03,498 --> 00:43:06,793 -Genijalno! -Reci kako ćeš uskladiti posao i tečaj. 625 00:43:06,877 --> 00:43:07,794 Celibat. 626 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 -Što? -Posao, nula užitka. 627 00:43:09,546 --> 00:43:11,632 Bolje nego miješati posao i užitak. 628 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 -Tyler će raditi s Valdom. -Opet genijalno! 629 00:43:14,301 --> 00:43:16,553 -Ali spavao je s Valdovim kolegom. -Ne! 630 00:43:16,637 --> 00:43:20,891 Ja znam odvojiti posao i užitak. Zar ne? 631 00:43:22,517 --> 00:43:25,020 -Nismo partneri, ali… -Dobro smo. 632 00:43:25,103 --> 00:43:27,439 I više nego dobro. 633 00:43:30,692 --> 00:43:31,568 Ingrid! 634 00:43:33,403 --> 00:43:35,322 Sranje. Želiš pomoć? 635 00:43:37,616 --> 00:43:39,117 Ne, mogu sama. 636 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Sredi ga. 637 00:43:41,662 --> 00:43:43,622 -Može sama. -Može. 638 00:43:44,247 --> 00:43:47,751 ČESTITAM ZA WUJAY ŽELIŠ PROSLAVITI? 639 00:43:47,834 --> 00:43:48,710 Draga. 640 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 Lassiter me zvao. Koji kurac si izvela?! 641 00:43:55,884 --> 00:43:57,678 Pravda je ispravljanje nepravde. 642 00:43:58,679 --> 00:44:01,515 -Gadno si sjebala stvar. -Ne radim više za tebe. 643 00:44:01,598 --> 00:44:05,394 Ne radiš, a nećeš više ni za ikoju drugu tvrtku, pobrinut ću se. 644 00:44:05,477 --> 00:44:09,272 Zvat ću sve tvrtke, tražit ću da te izbace iz Komore. 645 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 Požalit ćeš što si došla u New York! 646 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 To bi baš bilo nezgodno. 647 00:44:15,946 --> 00:44:16,947 Ja sam Sun Corp. 648 00:44:17,030 --> 00:44:20,659 Želi li Parsons Valentine i dalje surađivati, 649 00:44:20,742 --> 00:44:23,161 želim da Ingrid bude naš partner. 650 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 Ili možemo promijeniti tvrtku. 651 00:44:28,375 --> 00:44:32,212 I Parsons mora provesti stvarni program raznolikosti i inkluzije. 652 00:44:32,295 --> 00:44:35,549 Ne samo na nižim razinama. Sve do razine partnera. 653 00:44:35,632 --> 00:44:37,676 Zvuči kao savršen partner za nas. 654 00:44:37,759 --> 00:44:40,345 A nedavno smo je izvlačili iz zatvora. 655 00:44:41,138 --> 00:44:43,265 Još bolje. Građanski neposluh. 656 00:44:45,809 --> 00:44:47,769 Veselim se suradnji s vama oboma. 657 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 Naravno. 658 00:44:49,688 --> 00:44:50,564 Odlično. 659 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 Ingrid. 660 00:44:56,528 --> 00:44:58,113 Od srca hvala. 661 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 Zajedno ćemo postizati velike ciljeve. 662 00:45:01,158 --> 00:45:04,202 -Hvala na povjerenju, Z. -Z, spremni su za vas. 663 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Oprostite. 664 00:45:10,000 --> 00:45:12,085 Marty, čekaj. Kako si znao… 665 00:45:12,169 --> 00:45:14,129 Da su te uhitili? 666 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 Partneru je tvrtka najvažnija. 667 00:45:17,841 --> 00:45:19,760 Mislio sam da ti mogu vjerovati. 668 00:45:19,843 --> 00:45:23,138 Nisi tvrtki rekla da si uhićena, da si bila u zatvoru, 669 00:45:23,221 --> 00:45:25,474 da te trebalo izvući. 670 00:45:28,810 --> 00:45:30,103 Ali Murphy je rekao. 671 00:45:32,773 --> 00:45:35,567 Nadam se da ćete lijepo surađivati na Sun Corpu. 672 00:46:59,401 --> 00:47:02,821 Prijevod titlova: Vida Živković