1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,310 Kata Carl Sagan kita hanya setitik debu, menggantung di bawah sinar mentari. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,978 Aku suka pertanyaan besar. 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 Dari mana asal kita? Kita mau ke mana? Kenapa kita di sini? 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,277 Dan kenapa aku tak menjadi partner? 6 00:00:26,360 --> 00:00:31,240 Mungkin tidak ada satu pertanyaan pun yang melampaui batas budaya dan waktu, 7 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 yang mengilhami imajinasi leluhur kita 8 00:00:37,497 --> 00:00:40,541 serta penelitian ahli kosmologi modern. 9 00:00:44,796 --> 00:00:46,964 Z MIN MEMANGGIL 10 00:00:47,048 --> 00:00:48,132 Sial. 11 00:00:48,216 --> 00:00:49,258 Ingrid? 12 00:00:50,468 --> 00:00:52,178 Z, ada apa gerangan… 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,806 Kapan kau tahu Ted akan menutup Green Tech? 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 Saat kita menandatangani kesepakatan? Atau sebelumnya? 15 00:00:58,226 --> 00:01:01,521 Kau tahu Ted punya sejarah akuisisi pembunuh. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,857 Apa itu saat kau meyakinkanku untuk menandatangani klausul nonkompetisi? 17 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Maaf, Z. 18 00:01:06,567 --> 00:01:08,319 Mungkin itu saat pertama kita bertemu. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,447 Saat kau meneriakiku untuk memperjuangkan hal baik. 20 00:01:11,531 --> 00:01:14,784 - Aku tak tahu saat itu. - Tapi pada lain waktu tahu. 21 00:01:16,911 --> 00:01:18,538 Selamat, Ingrid. 22 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 Kuharap Parsons Valentine & Hunt sepadan. 23 00:01:48,568 --> 00:01:49,402 Ayo. 24 00:01:51,779 --> 00:01:56,909 Aku di sini untuk memberitahumu bahwa masa berkabung normal dua minggu 25 00:01:56,993 --> 00:02:00,580 untuk hal semacam ini secara resmi berakhir hari ini. 26 00:02:01,497 --> 00:02:04,458 Dalam budayaku, itu tiga tahun. 27 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Bukankah itu untuk suami? 28 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 Aku butuh sedikit waktu untuk mengasihani diriku. 29 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 - Apa kau memasak untukku lagi? - Ya. 30 00:02:16,596 --> 00:02:20,099 Todd bilang bahwa Tyler dapat tawaran dari Hotham and White. 31 00:02:20,892 --> 00:02:23,978 Bagus. Mungkin dia akan lebih bahagia di sana. 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Mungkin kau juga bisa. 33 00:02:29,609 --> 00:02:31,110 Atau di tempat lain. 34 00:02:31,194 --> 00:02:33,362 Kenapa aku harus memulai lagi di firma baru? 35 00:02:33,446 --> 00:02:37,241 Kenapa harus Tyler? Kenapa kami harus membayar kesalahan Parsons? 36 00:02:37,867 --> 00:02:42,121 Banyak "harus" di sana. Ayahku selalu bilang "harus". 37 00:02:43,331 --> 00:02:46,459 Bagaimana dunia seharusnya, tapi mengabaikan yang ada. 38 00:02:47,919 --> 00:02:51,422 Percayalah, Ingrid. Idealisme tak membayar sewa. 39 00:02:51,505 --> 00:02:56,844 Ya. Tapi apa yang seharusnya adalah kenapa aku suka hukum. 40 00:02:58,054 --> 00:03:01,098 Bicara soal sewa, kau mungkin tertarik dengan ini. 41 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 Aku sekarang penyewa bangga 42 00:03:03,768 --> 00:03:08,189 dari apartemen satu kamar tidur, dua kamar mandi di SoHo. 43 00:03:08,272 --> 00:03:12,443 Tunggu. Kau sudah resmi pindah dari hotel? 44 00:03:17,573 --> 00:03:18,658 Aku suka New York. 45 00:03:20,952 --> 00:03:22,411 Aku amat suka New York. 46 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 - Selamat Natal, Ingrid. - Selamat… 47 00:03:34,632 --> 00:03:36,968 Tunggu. Ini Natal? 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Sial. Aku harus pulang. 49 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 Lina, sirkus bukan rencana jangka panjang. 50 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 Sudah kubilang itu bukan sirkus. 51 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 Itu pertunjukan teater sirkus. 52 00:04:05,454 --> 00:04:06,956 Itu bukan karier. 53 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 Hei. Maaf aku terlambat. 54 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Kau bekerja sangat keras. 55 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 Duduklah. Kau tepat waktu. 56 00:04:17,341 --> 00:04:18,467 Dari kami semua. 57 00:04:18,551 --> 00:04:21,012 Aku tak memberi kalian apa pun. 58 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 Kau terlalu sibuk dengan klien besarmu dan penghargaan. 59 00:04:30,479 --> 00:04:31,480 Terima kasih. 60 00:04:32,106 --> 00:04:33,107 Ini bagus sekali. 61 00:04:33,774 --> 00:04:36,694 Dan hanya 2,3 sapi mati untuk simbol status itu. 62 00:04:37,570 --> 00:04:41,490 - Aku mau bicara sesuatu. - Pas untuk partner besar di firma besar. 63 00:04:42,074 --> 00:04:44,327 Ingrid, kami sangat bangga padamu. 64 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 Ingrid… 65 00:04:48,331 --> 00:04:50,374 Aku keluar dari Parsons dua minggu lalu. 66 00:04:50,458 --> 00:04:51,334 Kenapa? 67 00:04:51,834 --> 00:04:53,586 Karena aku tak dipromosikan. 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,047 Maka coba lagi tahun depan. 69 00:04:56,881 --> 00:04:58,966 Mereka tak akan mempromosikanku. 70 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 - Apa salahmu? - Tak ada! Pekerjaanku beres! 71 00:05:02,053 --> 00:05:04,347 Jika kau minta maaf dan menyesal… 72 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Tapi aku tak menyesal. Aku tak berbuat salah. 73 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 Maka kau bisa kembali. 74 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 Ingrid! 75 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 Kenapa dia selalu menganggap semua salahku? 76 00:05:24,950 --> 00:05:28,329 Ingrid, kami datang ke Amerika tanpa apa-apa. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Aku tahu. Dengan $200 di sakunya. 78 00:05:31,499 --> 00:05:35,127 Uang adalah jaminan. Uang adalah keamanan. 79 00:05:35,211 --> 00:05:37,046 Bagaimana dengan kebahagiaan? 80 00:05:37,129 --> 00:05:40,466 Aku merasa jika aku bukan pembaca pidato perpisahan, ketua selo, 81 00:05:40,549 --> 00:05:43,511 atau partner di firma, aku dianggap tak cukup baik. 82 00:05:43,594 --> 00:05:48,099 Kau tahu, di sekolah pascasarjana, dia harus bekerja sebagai pengawas gedung. 83 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 Pada pukul 02.00, dia membersihkan toilet tersumbat, 84 00:05:51,394 --> 00:05:52,770 membersihkan kecoak. 85 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 Menurutmu, kenapa dia melakukan semua itu? Itu untuk kita, untukmu. 86 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 Agar kau bahagia. 87 00:05:59,944 --> 00:06:01,695 Ingrid, dia menyayangimu. 88 00:06:01,779 --> 00:06:04,407 - Tapi cara menunjukkannya aneh. - Ingrid. 89 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 Hei. 90 00:06:17,128 --> 00:06:19,880 Kau lupa membuka ini. 91 00:06:25,302 --> 00:06:28,931 Aku ingat hari pertama kau kembali dari Harvard. 92 00:06:30,224 --> 00:06:34,520 Aku duduk di teras depan selama dua jam sebelum kau dan Ayah pulang. 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,523 Aku ingat melihatmu. 94 00:06:38,315 --> 00:06:40,985 Potongan rambut baru, baju baru, 95 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 dan aura baru tentangmu. 96 00:06:46,198 --> 00:06:47,658 Dan kerah renda. 97 00:06:48,284 --> 00:06:51,537 Itu saat kau ingin menjadi seperti RBG. 98 00:06:52,455 --> 00:06:54,748 Aku sangat kagum padamu. 99 00:06:55,499 --> 00:06:56,709 Sangat bangga. 100 00:06:56,792 --> 00:07:00,379 Aku masih bangga, terutama karena kau keluar dari firma. 101 00:07:01,422 --> 00:07:03,757 Aku tak pernah berhenti ingin jadi RBG. 102 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 Bukalah. 103 00:07:10,764 --> 00:07:12,349 "Aku berutang padamu…" 104 00:07:13,100 --> 00:07:14,602 Baiklah. Mari kita lihat. 105 00:07:15,936 --> 00:07:17,271 "Satu pembersihan apartemen." 106 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 SATU LATIHAN AERIAL SATU PIJATAN 107 00:07:19,315 --> 00:07:20,566 "Sarapan di ranjang." 108 00:07:20,649 --> 00:07:21,525 SATU HARI "YA" 109 00:07:21,609 --> 00:07:23,110 "Satu permintaan maaf penuh." 110 00:07:25,779 --> 00:07:26,989 Kedaluwarsa malam ini. 111 00:07:27,907 --> 00:07:31,327 Ya. Jadi, lebih baik kau minta selagi masih berlaku. 112 00:07:37,666 --> 00:07:40,419 Ingat saat kau menulis esaiku untuk Princeton? 113 00:07:41,045 --> 00:07:42,755 Ibu dan Ayah menyuruhku. 114 00:07:43,839 --> 00:07:48,093 Ya. Tapi apa kau pernah memikirkan perasaanku karena hal itu? 115 00:07:49,637 --> 00:07:52,348 Ini tak terdengar seperti permintaan maaf. 116 00:07:55,601 --> 00:07:58,229 Jika kalian selalu melakukan sesuatu untukku, 117 00:07:59,480 --> 00:08:01,857 bagaimana aku tahu aku bisa sendiri? 118 00:08:02,942 --> 00:08:05,402 Bagaimana aku tahu aku bukan pengacau? 119 00:08:07,238 --> 00:08:10,074 Dengar. Ibu dan Ayah selalu menyuruhku menjagamu. 120 00:08:11,492 --> 00:08:17,623 Sejujurnya, aku tak mengerti kenapa aku harus selalu sempurna dan kau jadi dirimu. 121 00:08:19,250 --> 00:08:20,084 Yah… 122 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 Aku selalu berpikir untuk menjadi dirimu. 123 00:08:27,466 --> 00:08:32,096 Aku sangat ingin masuk Cirque untuk membuktikan bahwa aku bisa. 124 00:08:33,847 --> 00:08:36,016 Lalu aku melakukan hal bodoh 125 00:08:36,559 --> 00:08:39,645 dan menyakiti orang yang paling tak ingin kusakiti. 126 00:08:43,607 --> 00:08:44,775 Aku minta maaf… 127 00:08:47,403 --> 00:08:49,029 Aku jauh dari sempurna. 128 00:08:50,573 --> 00:08:51,782 Aku juga minta maaf. 129 00:09:19,226 --> 00:09:21,103 Maaf meneleponmu sehari setelah Natal. 130 00:09:21,186 --> 00:09:25,274 Kau menyelamatkanku dari perjodohan Bibi Shareen. 131 00:09:25,357 --> 00:09:28,027 Pikirkan Bend It Like Beckham di Piscataway, New Jersey. 132 00:09:29,069 --> 00:09:30,738 Oh, ya, sejak Ingrid keluar, 133 00:09:30,821 --> 00:09:34,992 aku bicara dengan personalia dan meminta Justin pindah ke lantai lain. 134 00:09:35,534 --> 00:09:39,163 Terima kasih. Eliza bicara sesuatu soal situasi darurat klien. 135 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 Wujay. 136 00:09:45,169 --> 00:09:47,087 Namaku Wanda Jean sekarang. 137 00:09:47,171 --> 00:09:50,758 Jadi, beberapa bulan terakhir, atau "kuartal", kurasa, 138 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 aku memperbaiki wahana, makanan, 139 00:09:53,218 --> 00:09:56,013 mengembalikan acara spesial liburan lama Grammy, 140 00:09:56,096 --> 00:09:59,850 dan mencari karyawan, atau "Fun Time Friends," kusebut begitu. 141 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 Aku senang bekerja di peternakan lagi. 142 00:10:02,311 --> 00:10:05,606 Wah, kau seperti ahli perubahan haluan. 143 00:10:07,566 --> 00:10:10,277 Ini seperti proses pembaruan perusahaan. 144 00:10:10,361 --> 00:10:13,530 Memperbaiki proposisi nilai, menaikkan moral karyawan… 145 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 Ya. Maksudku, dewan tampak sangat senang, 146 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 tapi saudara dan saudari bodohku tidak. 147 00:10:19,036 --> 00:10:21,538 Mereka menjelekkanku agar bisa mendapatkan peternakan. 148 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 Jika dewan suka, lalu apa masalahnya? 149 00:10:23,999 --> 00:10:27,836 Minggu lalu di pesta liburan, aku mungkin terlalu banyak minum 150 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 dan bercinta dengan seorang karyawan. 151 00:10:31,882 --> 00:10:35,928 Dengar. Selama kalian dewasa dan itu konsensual… 152 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 Ya. Itu dengan Gordy Gander. 153 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 Gordy Gander? Dia masih berkostum. 154 00:10:41,934 --> 00:10:43,477 Kau tahu, sebagai angsa? 155 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 Ya. 156 00:10:46,355 --> 00:10:51,694 Dan, kau tahu, seseorang mungkin atau mungkin tidak merekamnya di kamera. 157 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 Stewie si Tupai. 158 00:10:55,572 --> 00:10:59,159 Jadi, kau meniduri angsa dan kau diperas oleh tupai? 159 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Ya. Terserah. Dengar. 160 00:11:01,495 --> 00:11:05,374 Tak peduli semahal apa. Hentikan dia sebelum aku kehilangan peternakan. 161 00:11:41,118 --> 00:11:41,952 BANGKRUT! 162 00:11:42,035 --> 00:11:43,954 CALON RATU DESAINER CARA OBSCURA 163 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 MENYATAKAN KEBANGKRUTAN SETELAH DIGUGAT LUXE 164 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 INGRID BISAKAH KITA BERTEMU? KUMOHON. 165 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 MURPHY SEMOGA LANCAR DENGAN TYLER! 166 00:12:03,307 --> 00:12:08,520 INGRID TERIMA KASIH 167 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 Tunggu. Hentikan. 168 00:12:22,493 --> 00:12:23,619 Dengan Javi? 169 00:12:24,119 --> 00:12:26,497 Piano itu tak akan pernah sama lagi. 170 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Apa itu serius? 171 00:12:28,290 --> 00:12:33,504 Aku hanya perlu fokus pada diriku. Siapa aku dan aku ingin jadi siapa. 172 00:12:34,671 --> 00:12:37,299 Tapi kau dan si buaya itu serius? 173 00:12:38,842 --> 00:12:44,389 Dia sudah melalui banyak hal. Dan dia berusaha untuk tidak jadi buaya. 174 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 Dan Tante Girang itu? 175 00:12:46,558 --> 00:12:48,477 Murphy mengakhirinya dan pindah. 176 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Ini dia. 177 00:12:50,562 --> 00:12:53,273 Pria yang kucari. Aku bisa merasakannya. 178 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Kami berdua bisa. 179 00:12:55,734 --> 00:12:58,529 Oke. Mungkin aku salah tentang dia. 180 00:13:00,989 --> 00:13:02,908 Tapi kau benar tentang hal lain. 181 00:13:03,408 --> 00:13:05,452 Marty, Parsons, 182 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 aku. 183 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 Aku mengacau. 184 00:13:13,168 --> 00:13:14,545 Maafkan aku, Tyler. 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Entah siapa yang lebih buruk, kau atau Dan. 186 00:13:20,300 --> 00:13:21,468 Aku tahu. 187 00:13:21,552 --> 00:13:24,263 Maafkan aku. Kau tak tahu. 188 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Jika kau tak berhenti meminta maaf, aku tak akan memaafkanmu. 189 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Kurasa Rachel tak akan pernah memaafkanku. 190 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 Aku merindukan kita. 191 00:13:35,232 --> 00:13:36,191 Kita semua. 192 00:13:38,652 --> 00:13:39,862 Saat ini tahun lalu, 193 00:13:39,945 --> 00:13:42,739 kukira kita akan merayakan karena menjadi partner bersama. 194 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Aku tahu. 195 00:13:44,575 --> 00:13:48,495 Bukan hanya kita gagal jadi partner, aku mengacaukan sahabatku, 196 00:13:48,579 --> 00:13:52,541 mengacaukan Z Min, dan planet ini. 197 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 Kau hanya pembawa pesan. Z kacau karena sistemnya. 198 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 Karena orang seperti Marty Adler dan Ted Lassiter. 199 00:13:59,715 --> 00:14:02,384 Sayangnya, kita tak bisa mengalahkan otoritas. 200 00:14:05,012 --> 00:14:07,431 Ya. Kita tak bisa mengalahkan otoritas, 201 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 tapi mungkin kita bisa mengalahkan satu pria. 202 00:14:20,152 --> 00:14:23,280 Ternyata, Stewie si Tupai tak cuma memeras Wanda Jean, 203 00:14:23,363 --> 00:14:25,449 dia juga bekerja sampingan di Times Square. 204 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Bagus, Watson. 205 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Aku lebih suka jadi Angela Lansbury. 206 00:14:29,161 --> 00:14:32,205 Menulis kasus pembunuhan lebih asyik dari mengungkapnya. 207 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 Ya. Dia tahu cara mengatur pekerjaan dan hobi. 208 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 Terima kasih. 209 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 TEATER NEW HEIGHTS KELAS MENULIS DRAMA 210 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 KINI MENERIMA PENDAFTARAN 211 00:15:00,359 --> 00:15:02,694 Hei. Berapa harga untuk swafoto? 212 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 - $100. - Apa? 213 00:15:05,530 --> 00:15:07,115 - $20. - $80. 214 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 - $40. - $20. 215 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Baiklah. 216 00:15:15,916 --> 00:15:17,167 Aku terlihat bagus. 217 00:15:17,250 --> 00:15:19,211 Sayangnya, kau tidak. 218 00:15:19,294 --> 00:15:22,923 Mengambil keuntungan dari karakter Grammy Goose adalah pelanggaran kontrak 219 00:15:23,006 --> 00:15:25,175 dengan Fun Time Farm Interest Group and Holding. 220 00:15:25,258 --> 00:15:28,345 Jika kau mau tetap bekerja, tanda tangani dokumen ini 221 00:15:28,428 --> 00:15:31,306 dan hapus semua rekaman Wanda Jean Weaver. 222 00:15:35,268 --> 00:15:38,814 Aku yakin Brooklyn dan Pryce Weaver mau bernegosiasi. 223 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Biarkan perang penawaran dimulai. Kau juga berutang $20. 224 00:15:43,151 --> 00:15:45,988 Aku kebetulan tahu upah di Fun Time Farm layak. 225 00:15:46,488 --> 00:15:47,990 Kenapa kerja sampingan? 226 00:15:48,657 --> 00:15:50,659 Ini tak aneh. Aku hanya… Terserah. 227 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 Aku serius. Kau menabung untuk sesuatu? 228 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 Apa maumu? Kau mau apa dalam hidup? 229 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Aku mau terbang. 230 00:15:58,166 --> 00:16:00,794 Aku serius. Aku mau menerbangkan pesawat. 231 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 - Kau mau jadi pilot? - Ya. Tapi usiaku 37 tahun. Telat. 232 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 Mari buat kesepakatan. 233 00:16:07,759 --> 00:16:10,887 $50.000? Itu kira-kira biaya agar dapat lisensi pilot? 234 00:16:10,971 --> 00:16:11,805 Ya. 235 00:16:11,888 --> 00:16:15,142 Dan jam kerja fleksibel di Fun Time Farms agar kau bisa belajar terbang, 236 00:16:15,225 --> 00:16:17,269 dan aku tak akan menuntutmu. 237 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 Kau serius akan memberiku $50.000? 238 00:16:20,022 --> 00:16:21,148 Tentu saja. 239 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 Jangan mengubur mimpimu 240 00:16:22,691 --> 00:16:27,070 hanya karena kau terjebak dalam belenggu tupai dari pekerjaanmu. 241 00:16:27,154 --> 00:16:31,783 Kau tahu, kau hanya hidup sekali, kau harus mengejar apa yang kau inginkan. 242 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 Baiklah. 243 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Aku akan jadi pilot. 244 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 JASA ANGKUT MOISHE 245 00:16:55,640 --> 00:16:59,352 Tidak. Kau orang paling tak ingin kulihat di planet sekarat ini. 246 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 Aku tahu kau marah dan kau berhak… 247 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 - Jangan bohong lagi. - Maaf atas kejadian itu… 248 00:17:04,691 --> 00:17:07,235 Brandon, bisa antar Nona Yun keluar gedung? 249 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 AKU BISA MEMPERBAIKINYA 250 00:17:47,692 --> 00:17:49,986 Sun Corp tak akan bisa kita kalahkan, 251 00:17:50,070 --> 00:17:52,280 tapi direktur utamanya mungkin bisa. 252 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 Ted Lassiter. 253 00:17:53,365 --> 00:17:56,201 Dia adalah masalah di Sun Corp. Mari singkirkan dia. 254 00:17:56,284 --> 00:17:57,828 Tak semudah itu, Ingrid. 255 00:17:57,911 --> 00:18:01,373 Min kini punya banyak saham Sun Corp. Begitu juga New Leaf. 256 00:18:02,124 --> 00:18:03,416 Itu mungkin. 257 00:18:03,500 --> 00:18:05,752 Kita yakinkan ayahmu dan bekerja dengan New Leaf, 258 00:18:05,836 --> 00:18:08,672 lalu gulingkan Ted lewat blok pemegang saham. 259 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Kau gila. Itu tak akan berhasil. 260 00:18:13,260 --> 00:18:15,720 "Keadilan memanggil kita untuk memperbaiki yang salah. 261 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 Terkadang itu berarti melawan kekuasaan." 262 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Kau mengutip Public Enemy? 263 00:18:25,105 --> 00:18:26,148 Ingrid, aku… 264 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Aku tahu itu sulit, tapi apa ruginya? 265 00:18:28,608 --> 00:18:30,277 Jangan kalah tanpa melawan. 266 00:18:30,360 --> 00:18:34,364 Kau sudah bekerja keras membangun Green Tech dan tujuannya mulia. 267 00:18:35,615 --> 00:18:40,662 Dan, secara egois, setelah betapa buruknya perbuatanku, 268 00:18:41,705 --> 00:18:43,415 aku harus memperbaikinya. 269 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 Ayolah, Z. 270 00:18:50,672 --> 00:18:51,506 Baiklah. 271 00:18:57,637 --> 00:19:01,266 Kalian ke Parsons karena ragu dengan niat baik Sun Corp. 272 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Menyingkap rencana Ted terhadap Green Tech. 273 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Jika itu akan dia hentikan, kalian akan bertindak. 274 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 Seperti saat BP menawar Gulf Energy. 275 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 Jika kita ingin merebut takhta, pastikan kita bisa membunuh raja. 276 00:19:13,904 --> 00:19:18,074 Tapi jika Ted tahu kita datang, ia akan menutup barisan dan terlindung. 277 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 Benar. Berapa saham Sun Corp yang dimiliki New Leaf? 278 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Apa kami bisa memercayaimu? 279 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 Sampai baru-baru ini, kau anjing piaraan Ted Lassiter. 280 00:19:30,712 --> 00:19:31,755 Aku memercayainya 281 00:19:33,048 --> 00:19:39,179 sebab cuma orang baik yang merasa buruk karena melakukan hal yang sangat buruk. 282 00:19:43,266 --> 00:19:46,561 Kami masing-masing punya pijakan. Di bawah aturan 5%. 283 00:19:48,855 --> 00:19:50,732 Oke. Jadi, itu 15%. 284 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 Dengan Min 13%, totalnya 28%. 285 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 Kita cuma butuh 22% lagi untuk memastikan mayoritas. 286 00:19:57,489 --> 00:19:58,406 "Cuma"? 287 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 Ini terdengar gila, tapi kita bisa melakukan ini. 288 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 Kita bisa mencapai 50,1% jika kita bekerja sama. 289 00:20:07,457 --> 00:20:09,960 Kami sudah mendata pemegang saham terbesar Sun Corp, 290 00:20:10,043 --> 00:20:13,964 tapi menahan untuk memberi tekanan sampai yakin kita bisa menang. 291 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 Apa Tuan Mata Biru bisa membantu? 292 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Murphy? 293 00:20:19,094 --> 00:20:23,306 Dia punya tanggung jawab fidusia kepada Sun Corp, jadi dia tak bisa. 294 00:20:23,390 --> 00:20:26,518 Tunggu apa lagi? Saatnya mulai mencari suara. 295 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 Benar. Kuambil beberapa halaman pertama… 296 00:20:29,688 --> 00:20:31,564 Sun Corp menggandakan bahan bakar fosil 297 00:20:31,648 --> 00:20:34,859 saat masyarakat berusaha mengurangi emisi karbon. 298 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 Belum lagi laba tiga kuartal terakhir ada di bawah ekspektasi. 299 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 Tak ada opsi moral lain. 300 00:20:40,407 --> 00:20:43,326 Ted Lassiter sendirian menghancurkan planet ini. 301 00:20:43,410 --> 00:20:44,828 Dia merusak kemanusiaan. 302 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Jadi, terima kasih. 303 00:20:50,458 --> 00:20:54,087 TOTAL SEJAUH INI: 30% 304 00:20:54,879 --> 00:20:56,298 Mungkin aku gila. 305 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 Gila dan heroik beda tipis. 306 00:20:59,092 --> 00:21:01,594 Ya. "Idealisme tak membayar sewa." 307 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 Kau pikir aku tak pernah membayar sewa. 308 00:21:04,931 --> 00:21:09,352 Ayahku bilang semua idealis yang dia tahu sudah mati, tapi di sinilah kita. 309 00:21:10,270 --> 00:21:14,065 Butuh lebih dari idealisme untuk mendapatkan pemegang saham ini. 310 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 Hei. Kita bisa. 311 00:21:25,785 --> 00:21:29,497 Apa kau tahu saat pertaruhan energi hijau Z bangkrut, 312 00:21:29,581 --> 00:21:33,668 ayahnya tak akan menjadikannya ahli waris jika usaha energi hijaunya tak dihentikan? 313 00:21:34,586 --> 00:21:37,964 Biar kutebak. Dia menolak dan akhirnya ayahnya mendukung. 314 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Tidak. 315 00:21:39,632 --> 00:21:40,508 Z berhenti. 316 00:21:41,176 --> 00:21:42,594 Tinggal setahun di tenda 317 00:21:42,677 --> 00:21:45,680 dan membantu organisasi nirlaba membersihkan pantai. 318 00:21:45,764 --> 00:21:50,143 Sampai akhirnya kakaknya meyakinkannya untuk kembali ke perusahaan. 319 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 Tidak. Bukan itu maksudku. Tidak. Bukan itu… 320 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 Tidak. Aku… Itu… 321 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Halo? 322 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 Hei, Nona. 323 00:22:15,543 --> 00:22:19,005 Aku tahu kau tak akan mengadakan pesta tanpa mengundangku. 324 00:22:19,089 --> 00:22:22,258 Kau minta info New Leaf. Kuberi tahu Alma, yang memberi tahu Nihal… 325 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Lalu memberitahuku. 326 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 Kau akan melakukan kudeta tanpa sahabatmu? 327 00:22:28,473 --> 00:22:30,475 Atau tanpa piza terbaik Brooklyn? 328 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Oh, kalian. 329 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 - Terima kasih. - Kami mendukungmu. 330 00:22:39,859 --> 00:22:41,194 Ini akan menyenangkan. 331 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Tapi tahun lalu, 332 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 pengadilan Belanda memutuskan Shell harus mengurangi emisi karbon 45%… 333 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 …dampak jangka pendek pada profitabilitas. 334 00:22:54,082 --> 00:22:57,794 Jenis kekayaan intelektual jangka panjang ini sangat besar. 335 00:22:57,877 --> 00:23:01,714 Ya. Minyak dan gas mungkin populer, tapi Anda tahu apa yang selalu populer? 336 00:23:01,798 --> 00:23:03,425 Memihak sejarah yang benar. 337 00:23:03,508 --> 00:23:04,801 Dia bersamamu juga? 338 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 Justin? Senang melihatmu. 339 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 Bantuan apa pun akan berguna. 340 00:23:10,890 --> 00:23:13,476 Tentu saja. Biar kusiapkan. 341 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 Ini daftar pemegang saham. Mulailah menelepon. 342 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 Baiklah. Kurasa aku akan duduk di sini. 343 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 TOTAL SEJAUH INI: 32% 344 00:23:34,456 --> 00:23:35,665 TOTAL SEJAUH INI: 39% 345 00:23:35,748 --> 00:23:38,042 Pemegang saham seperti Anda… 346 00:23:38,835 --> 00:23:40,336 Ya. Terima kasih! 347 00:23:41,963 --> 00:23:43,214 Dapat 1,2% lagi! 348 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 Hei. Kau pahlawan! 349 00:23:46,009 --> 00:23:47,844 Dan jelas gila. 350 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 - Permisi. - Tentu. 351 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 Hei. 352 00:23:54,767 --> 00:23:56,853 Hei. Apa kabar? 353 00:23:58,605 --> 00:23:59,522 Kau di mana? 354 00:24:00,315 --> 00:24:02,650 Aku makan piza dengan Tyler dan Rachel. 355 00:24:02,734 --> 00:24:03,860 Kami berbaikan. 356 00:24:03,943 --> 00:24:06,362 Bagus. Aku turut senang untukmu. 357 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 Terima kasih. 358 00:24:08,239 --> 00:24:12,410 Aku tadinya mau mengajakmu ke Via Carota, tapi kau sudah makan piza. 359 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 Hei, Ingrid. Dengar. 360 00:24:16,581 --> 00:24:18,166 Ucapanku tadi pagi serius. 361 00:24:19,709 --> 00:24:21,211 Aku sangat suka New York. 362 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 Bahkan mungkin cinta. 363 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Ya. 364 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 Aku juga. 365 00:24:32,555 --> 00:24:34,224 Kembalilah ke teman-temanmu. 366 00:24:35,934 --> 00:24:37,602 Terima kasih. Dah. 367 00:24:43,316 --> 00:24:45,235 Dapat 0,1% lagi, Sayang. 368 00:24:45,735 --> 00:24:46,903 Berapa pun penting. 369 00:24:50,073 --> 00:24:52,158 Terima kasih, Rachel. Sungguh. 370 00:24:53,076 --> 00:24:54,327 Kau tahu, aku sangat… 371 00:24:54,410 --> 00:24:56,955 Aku tahu, makanya aku di sini. 372 00:24:58,122 --> 00:24:59,958 Dan kata Tyler ada Peppino's. 373 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 Tentu. 374 00:25:01,918 --> 00:25:05,129 Tyler juga bilang kau dan marsepen nanas serius. 375 00:25:05,213 --> 00:25:08,299 Serius seperti belahan jiwa dan takdirmu. 376 00:25:09,050 --> 00:25:10,009 Ya ampun! 377 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 Dan aku turut sedih soal… 378 00:25:19,227 --> 00:25:21,104 Jangan. Itu tak pernah serius. 379 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 Apa? 380 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 Tak ada. 381 00:25:25,066 --> 00:25:28,152 Hanya saja aku tak pernah melihatmu begitu bahagia 382 00:25:28,236 --> 00:25:31,030 saat tidak bahagia bersama seseorang sebelumnya. 383 00:25:40,999 --> 00:25:43,001 Itu musim panas di Kingsley Pines. 384 00:25:44,085 --> 00:25:48,089 Mendaki hutan, berkayak di danau, melihat bintang di malam hari. 385 00:25:48,172 --> 00:25:52,093 Anda bisa bilang apa pun, tapi itu penting. Alam baik untuk jiwa. 386 00:25:52,176 --> 00:25:54,762 Makanya saya pikir penting untuk terlibat… 387 00:25:54,846 --> 00:25:58,516 Hei, Nihal. Aku ingin kau mengambilkan sesuatu untukku. 388 00:25:59,309 --> 00:26:02,979 NEW LEAF - KAMI PERCAYA MENCEGAH LEBIH BAIK DARIPADA MENGOBATI. 389 00:26:03,479 --> 00:26:04,480 Tempat ini hebat. 390 00:26:05,189 --> 00:26:09,360 Aku punya ide membangun New Leaf saat menonton Patriots melawan Colts. 391 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 Semua pemain bertahan berada di garis pertahanan 392 00:26:13,406 --> 00:26:15,992 menciptakan dinding yang tak bisa ditembus. 393 00:26:16,534 --> 00:26:18,870 Tim lebih kuat dari jumlah bagiannya. 394 00:26:20,163 --> 00:26:23,666 Jadi, aku bergabung dengan teman-temanku, Nella dan Lacey. 395 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 Tiga wanita berpikiran sama dengan sumber daya. 396 00:26:27,462 --> 00:26:30,590 Bekerja lebih baik, lebih pintar, lebih kuat, bersama. 397 00:26:35,219 --> 00:26:38,473 - Kita sudah menelepon semua orang? - Seluruh daftarnya. 398 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 Benar. Di mana kita akan menemukan 2% lagi? 399 00:26:41,476 --> 00:26:44,395 Dan cepat. Rapat pemegang saham dua hari lagi. 400 00:26:47,649 --> 00:26:51,110 Bagaimana kalau kita cari seseorang untuk membeli 2% saham saat pasar dibuka? 401 00:26:51,194 --> 00:26:52,779 Itu hampir $300 juta. 402 00:26:52,862 --> 00:26:55,239 Siapa yang punya uang sebanyak itu? 403 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Apa? 404 00:27:02,288 --> 00:27:03,247 Tunggu sebentar. 405 00:27:08,252 --> 00:27:11,923 Hei, Kawan. Apa kau ingat hal yang kita bicarakan tempo hari? 406 00:27:12,006 --> 00:27:15,009 Ya. Bukan hanya ini investasi bisnis yang bagus, 407 00:27:15,093 --> 00:27:18,471 ini juga kesempatan untuk menunjukkan kecerdasan bisnismu. 408 00:27:18,554 --> 00:27:20,556 Kau layak jadi direktur utama. 409 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 Kau juga berutang padaku untuk Tn. Tupai. Kuhubungi nanti. 410 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Baiklah. 411 00:27:29,315 --> 00:27:33,111 Wanda Jean Weaver, atau artis yang awalnya dikenal sebagai Wujay, 412 00:27:33,194 --> 00:27:36,114 membeli 2% saham Sun Corp di pembukaan pasar besok. 413 00:27:36,906 --> 00:27:38,157 Kita punya mayoritas! 414 00:27:39,951 --> 00:27:41,202 Ingrid, kita… 415 00:27:41,285 --> 00:27:42,120 Terima kasih. 416 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 Ada apa? 417 00:27:50,503 --> 00:27:51,462 Ya… 418 00:27:52,380 --> 00:27:54,006 Itu bagian yang mudah. 419 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 Benar. Sekarang kita harus menemui ayahmu. 420 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 TOTAL SEJAUH INI: 50,1% 421 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 Sampai jumpa! 422 00:28:09,772 --> 00:28:10,606 Justin. 423 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 Senang kau datang hari ini. 424 00:28:19,115 --> 00:28:20,158 Ya. Aku juga. 425 00:28:22,827 --> 00:28:23,661 Aku… 426 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 punya sesuatu untukmu. 427 00:28:37,216 --> 00:28:40,011 Aku sudah banyak berpikir selama dua minggu ini. 428 00:28:42,889 --> 00:28:45,266 Aku tahu keinginanku adalah bersamamu. 429 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 Kau mau bersamaku? 430 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 Mungkin. 431 00:29:05,119 --> 00:29:06,746 Selamat berlibur, Rachel. 432 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 Kau benar. 433 00:29:33,815 --> 00:29:36,984 Luxe akan terus mengganggu orang kecil. 434 00:29:37,485 --> 00:29:38,778 Hari ini, Tim Toussaint. 435 00:29:38,861 --> 00:29:43,491 Besok, konglomerat multinasional lain yang akan menuntut setiap desainer baru. 436 00:29:43,574 --> 00:29:45,576 Itu antara kau dan hati nuranimu. 437 00:29:45,660 --> 00:29:49,413 Bagaimana jika kau, Cara Obscura, dan desainer yang diganggu Luxe bersatu? 438 00:29:50,373 --> 00:29:54,377 Kalian lebih kuat bersama. Kuat seperti sutra yang dikepang. 439 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 Bukan ide buruk. 440 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Kolektif mode. 441 00:29:58,548 --> 00:30:01,217 Keseluruhan lebih besar dari jumlah bagiannya. 442 00:30:03,427 --> 00:30:05,763 Kau hanya kesal pada otoritas. 443 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 Benar. Tapi aku juga tahu aku ingin jadi siapa. 444 00:30:09,183 --> 00:30:12,228 Bukan pria berjas atau yang mengoceh di Instagram, 445 00:30:12,311 --> 00:30:15,481 tapi yang mau berjuang membangun sesuatu yang baru. 446 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 Membuat perbedaan nyata. 447 00:30:19,318 --> 00:30:20,486 Aku menyukainya. 448 00:30:22,697 --> 00:30:24,991 Tapi aku tak tahu caranya. 449 00:30:25,074 --> 00:30:27,493 Kau tidak tahu, tapi aku tahu. 450 00:30:30,413 --> 00:30:31,914 Jika Anda mendukung kami, 451 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 kita bisa gulingkan Ted dan pulihkan Green Tech. 452 00:30:35,293 --> 00:30:37,628 Apa ini benar-benar tentang Green Tech? 453 00:30:37,712 --> 00:30:41,591 Atau tentang gadis cantik yang memengaruhimu? 454 00:30:43,217 --> 00:30:44,886 Ini tak ada kaitannya dengan Ingrid. 455 00:30:44,969 --> 00:30:49,515 Sun Corp dan Ted Lassiter sudah ada sejak sebelum kalian hidup. 456 00:30:49,599 --> 00:30:52,101 Karena Carter tak tertarik mengambil alih, 457 00:30:52,184 --> 00:30:56,480 Sun Corp jadi satu-satunya pilihan untuk memastikan Warisan Min berlanjut. 458 00:30:57,064 --> 00:30:58,566 Tapi aku adalah pilihan. 459 00:31:00,568 --> 00:31:02,945 Dengan impian tak realistis bodohmu? 460 00:31:03,029 --> 00:31:06,324 Berapa banyak uang yang kau ingin aku buang sebelum aku mengakhirinya? 461 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Kau sudah membuang waktu kita. 462 00:31:14,540 --> 00:31:15,791 - Ya. Benar. - Tunggu. 463 00:31:17,919 --> 00:31:19,253 Apa itu Anda, Pak Min? 464 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 - Anda datang ke Amerika tanpa apa-apa. - Apa? 465 00:31:24,926 --> 00:31:26,385 Anda kemari tanpa apa-apa. 466 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 Insinyur komputer muda. 467 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 Anda percaya pada peta seismik 3D saat semua orang hanya memakai 2D. 468 00:31:33,309 --> 00:31:36,479 Semua orang berpikir bahwa survei 3D terlalu mahal. 469 00:31:36,562 --> 00:31:38,397 Ya. Mimpi bodoh tak realistis. 470 00:31:38,481 --> 00:31:43,069 Tapi Anda percaya dan merevolusi industri. Menjadikan pemetaan 3D standar industri. 471 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 Ini berbeda. 472 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 Anda melihat ke masa depan. 473 00:31:46,989 --> 00:31:47,865 Berinovasi. 474 00:31:48,366 --> 00:31:49,700 Anda seorang visioner. 475 00:31:50,493 --> 00:31:54,038 Jika Anda ingin meninggalkan warisan, itu bukan dinosaurus seperti Sun Corp. 476 00:31:55,539 --> 00:31:59,460 Kenapa Anda bekerja keras? Kenapa Anda berkorban begitu banyak? 477 00:32:00,169 --> 00:32:03,839 Anda mencapai impian Amerika agar anak Anda hidup lebih baik. 478 00:32:03,923 --> 00:32:05,508 Agar mereka bisa bahagia. 479 00:32:16,978 --> 00:32:21,899 PUSAT KEBUGARAN PRESHER 480 00:33:07,945 --> 00:33:09,572 Sepertinya harimu asyik. 481 00:33:10,948 --> 00:33:13,451 Sepertinya kau akan membuatnya lebih asyik. 482 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 UNIVERSITAS HARVARD TYLER ROBINSON 483 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Mengesankan. 484 00:33:49,278 --> 00:33:50,988 Pengacara Harvard yang seksi. 485 00:33:52,698 --> 00:33:55,618 Pengacara Harvard yang menganggur. 486 00:33:56,494 --> 00:33:57,495 Apa yang terjadi? 487 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 Aku dulu bekerja di firma besar. Aku keluar. 488 00:34:00,623 --> 00:34:02,416 Aku dulu bekerja di Deloitte. 489 00:34:03,459 --> 00:34:06,545 - Sekarang? - Kepala keuangan di perusahaan rintisan. 490 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 Mengesankan. 491 00:34:09,340 --> 00:34:10,883 Suka pusat kebugarannya? 492 00:34:13,636 --> 00:34:15,304 Latihan terbaik tahun ini. 493 00:34:16,180 --> 00:34:17,723 Dan kita baru pemanasan. 494 00:34:26,398 --> 00:34:28,192 Sepertinya aku baru dapat kerjaan baru. 495 00:34:28,275 --> 00:34:30,528 Sepertinya aku baru dapat staf baru. 496 00:34:33,364 --> 00:34:35,407 CENTRAL PARK BARAT NO. 15 497 00:34:40,871 --> 00:34:42,915 Hei. Bagaimana cacio pepe-nya 498 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 Aku pesan ragù babi hutan. 499 00:34:45,084 --> 00:34:46,168 Ikonoklas! 500 00:34:48,003 --> 00:34:48,921 Hei. Dengar. 501 00:34:49,004 --> 00:34:51,966 Marty memintaku menghadiri rapat pemegang saham Sun Corp hari ini. 502 00:34:52,049 --> 00:34:55,553 Masuk akal karena kau partner baru di klien besar. 503 00:34:56,053 --> 00:35:00,015 Ya. Victoria ada di kota. 504 00:35:00,099 --> 00:35:01,684 Dia juga akan hadir. 505 00:35:02,393 --> 00:35:04,103 Tunggu. Apa? Kenapa? 506 00:35:04,186 --> 00:35:07,231 Jangan khawatir. Hubungan kami sudah berakhir. 507 00:35:07,314 --> 00:35:08,941 Kau tak usah cemas. 508 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Aku bersamamu. 509 00:35:10,067 --> 00:35:13,320 Tidak, maksudku, kenapa Victoria menghadiri rapat? 510 00:35:13,404 --> 00:35:14,905 Biasanya diwakili proksi. 511 00:35:14,989 --> 00:35:18,450 Ted punya aturan baru untuk mencegah trik licik New Leaf. 512 00:35:18,534 --> 00:35:22,371 Pemegang saham 2% atau lebih kini harus memilih secara langsung. 513 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 Hei, maaf. Aku harus pergi. Selamat rapat. 514 00:35:27,293 --> 00:35:28,919 - Kau di sana? - Di mana Wujay? 515 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 - Wanda Jean. - Terserah. Di mana dia? 516 00:35:30,796 --> 00:35:33,549 Entah, tapi dia baru melakukan pembelian lewat akuntannya. 517 00:35:33,632 --> 00:35:37,553 Ajak Wanda Jean ke rapat, atau seluruh rencana kita berantakan. 518 00:35:38,971 --> 00:35:42,725 Merger kami dengan salah satu organisasi terkuat di dunia, 519 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 Min Enterprises, juga dikelola keluarga, telah mengangkat kita semua. 520 00:35:56,655 --> 00:35:59,491 Kini kita adalah salah satu 521 00:35:59,575 --> 00:36:02,953 perusahaan penghasil energi terkuat di dunia. 522 00:36:04,205 --> 00:36:07,374 Apa artinya itu bagi kalian di ruangan ini hari ini? 523 00:36:10,628 --> 00:36:13,047 - Dari mana saja kau? - Maaf. Bagaimana situasinya? 524 00:36:13,130 --> 00:36:15,216 Habis ini proposal pemegang saham. 525 00:36:15,299 --> 00:36:16,467 Di mana Wanda Jean? 526 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 Kalian harus mengulurnya. 527 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 - Perlama. - "Perlama"? Caranya? 528 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 Aturan membatasi proposal maksimal lima menit. Tak bisa diperlama. 529 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 Minta rangkumannya. 530 00:36:27,353 --> 00:36:32,024 Minta rangkuman rapat sebelumnya untuk dibaca dan disetujui sesuai aturan. 531 00:36:32,775 --> 00:36:35,569 Biasanya tak ada yang peduli. Jika kau minta, akan dilakukan. 532 00:36:35,653 --> 00:36:37,696 …menuju masa depan cerah Sun Corp. 533 00:36:40,282 --> 00:36:43,994 Mari kita selesaikan urusan ini agar kita bisa merayakannya. 534 00:36:49,625 --> 00:36:52,002 Kini proposal pemegang saham nomor satu. 535 00:36:52,086 --> 00:36:56,840 "Laporan Integrasi Setelah Merger," oleh pemegang saham, Cleo Bajaj. 536 00:37:08,269 --> 00:37:10,980 Sebagai pemegang saham penting Sun Corp, 537 00:37:11,063 --> 00:37:13,732 saya meminta rangkuman rapat tahun lalu. 538 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 Apa maksud Anda? 539 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 Peraturan firma menetapkan, jika diminta… 540 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 Tidak. Kami tak melakukannya. 541 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 Itu konyol. Anda mau surat tilang setiap kali menyeberang sembarangan? 542 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 Proposal berikutnya. 543 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 Baca rangkumannya secepat mungkin 544 00:37:32,584 --> 00:37:36,463 agar kita bisa lanjut dari omong kosong ini. 545 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 Oke. Rangkuman bulan lalu. 546 00:37:38,632 --> 00:37:43,470 Rapat dijadwalkan pukul 08.05. Kami punya beberapa proposal… 547 00:37:43,554 --> 00:37:45,556 - Aku harus memeriksa Wujay. - Pergilah. 548 00:37:47,891 --> 00:37:52,146 Hei. Di mana kalian? Kalian menemukannya? Tolong telepon aku. 549 00:37:54,898 --> 00:37:55,858 Hei. 550 00:37:56,859 --> 00:37:57,693 Hai. 551 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 Sedang apa kau di sini? Mencariku? 552 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 Tidak. 553 00:38:02,323 --> 00:38:05,409 Aku hanya bisa bilang, aku di sini untuk memperbaiki kesalahanku. 554 00:38:05,492 --> 00:38:08,287 Kau di sini bersama Cleo dan New Leaf, bukan? 555 00:38:08,370 --> 00:38:11,081 Aku tak bisa memberitahumu demi kebaikanmu. 556 00:38:11,165 --> 00:38:13,083 - Percayalah padaku. - Ingrid! 557 00:38:13,167 --> 00:38:15,669 Rangkumannya selesai. Kita kehabisan waktu. 558 00:38:16,420 --> 00:38:18,589 Akan kujelaskan nanti. Aku janji. 559 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 Ayo. 560 00:38:21,050 --> 00:38:25,971 Dunia berubah, dan untuk melindungi dan menaikkan nilai bagi pemegang saham, 561 00:38:26,055 --> 00:38:27,431 Sun Corp juga harus berubah. 562 00:38:27,514 --> 00:38:29,975 Nona Bajaj, sisa waktu Anda satu menit. 563 00:38:32,770 --> 00:38:36,315 Beberapa tahun terakhir, tingkat utang Sun Corp tinggi, 564 00:38:36,398 --> 00:38:38,233 hasil yang menurun… 565 00:38:38,317 --> 00:38:39,318 - Halo? - Dia datang. 566 00:38:39,401 --> 00:38:40,778 Bawa dia ke sini. Sekarang. 567 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 - Oke. Ayo lakukan ini! - Hai. 568 00:38:43,530 --> 00:38:44,656 Ayo. 569 00:38:44,740 --> 00:38:46,867 Ketidakmampuan mempertahankan laba. 570 00:38:50,746 --> 00:38:54,583 Dewan direksi Sun Corp punya tanggung jawab kepada pemegang saham 571 00:38:54,666 --> 00:38:56,001 untuk menatap masa depan. 572 00:38:56,085 --> 00:38:59,171 - Selama ini fokus ke laba jangka pendek… - 30 detik. 573 00:38:59,254 --> 00:39:02,007 Tidak. Anda tahu? Cukup. Waktu Anda habis. 574 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 Sebaliknya, kurasa waktu Anda yang habis. 575 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 Saya mengajukan mosi tidak percaya untuk Ted Lassiter. 576 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 Memalukan! 577 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 Bualan aktivis gila. 578 00:39:15,437 --> 00:39:17,731 Jika sirkus ini selesai, mari lanjut. 579 00:39:17,815 --> 00:39:19,400 Saya mendukung mosi itu. 580 00:39:22,486 --> 00:39:26,490 Oke. Sesuai protokol, kita harus melakukan voting pemegang saham. 581 00:39:28,492 --> 00:39:33,956 Semua yang setuju mencopot Ted Lassiter sebagai ketua dewan, katakan "Ya." 582 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 Ya! 583 00:39:35,040 --> 00:39:41,922 - Ya. - Ya. 584 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 - Ya. - Ya. 585 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 Itu membawa kita ke 48,1%. 586 00:39:51,014 --> 00:39:53,517 Itu kurang dari mayoritas yang dibutuhkan. 587 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Jika tak ada suara lain, mosi secara resmi ditolak… 588 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 Ya! 589 00:40:02,276 --> 00:40:03,694 Dan Anda? 590 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 Saya Wanda Jean Weaver, 591 00:40:05,779 --> 00:40:09,700 cucu dari Grammy Goose Weaver, semoga jiwanya tenang, 592 00:40:09,783 --> 00:40:13,787 dan saya memilih mencopot Ted Lassiter sebagai ketua dewan. 593 00:40:15,789 --> 00:40:17,374 Dan saya memiliki 2%. 594 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 Itu membuatnya 50,1%. 595 00:40:21,253 --> 00:40:22,212 Mosi diterima. 596 00:40:24,631 --> 00:40:26,300 Ini omong kosong! 597 00:40:27,259 --> 00:40:28,677 Aku punya Marty. 598 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 Marty? 599 00:40:31,597 --> 00:40:37,853 Jika ketua dewan diberhentikan, penjabat ketua menjadi wakil ketua. 600 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 Itu Franklin Min. 601 00:40:45,986 --> 00:40:48,906 Terima kasih, Cleo dan New Leaf, atas keberanian kalian 602 00:40:50,157 --> 00:40:54,328 dan sudah mengingatkan kita semua bahwa perubahan itu bukan hal buruk, 603 00:40:54,828 --> 00:40:57,247 tapi sebenarnya diperlukan untuk tumbuh. 604 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 Dan dalam semangat kepemimpinan visioner sejati, 605 00:41:01,418 --> 00:41:05,797 saya mengusulkan untuk mencopot Ted sebagai Dirut Sun Corp dan menggantinya 606 00:41:05,881 --> 00:41:10,177 dengan pemimpin yang telah mewujudkan inovasi dan optimisme. 607 00:41:11,178 --> 00:41:12,638 Min Zi-Xin. 608 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 Saya mendukung mosinya. 609 00:41:16,850 --> 00:41:21,688 - Ya. - Ya. 610 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 Yah… 611 00:41:46,880 --> 00:41:47,881 Kita mulai. 612 00:41:49,466 --> 00:41:51,176 - Aku masih tak percaya. - Ya. 613 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 Permisi. 614 00:41:54,012 --> 00:41:56,348 Maaf. Kau marah? 615 00:41:56,431 --> 00:41:57,516 "Marah"? 616 00:41:58,433 --> 00:41:59,643 Aku takut. 617 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 Kau tahu, entah kau cerdas atau gila. 618 00:42:04,815 --> 00:42:05,649 Atau keduanya. 619 00:42:07,109 --> 00:42:08,735 Kurasa aku harus memperbarui ponsel 620 00:42:08,819 --> 00:42:11,113 untuk memanggil "Z Min", bukan "Ted Lassiter". 621 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Peningkatan, menurutku. 622 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 Kalau begitu, sama-sama. 623 00:42:16,868 --> 00:42:18,287 Kau tahu, kau brilian. 624 00:42:19,371 --> 00:42:20,872 Kau jelas gila. 625 00:42:24,084 --> 00:42:25,502 Aku mencintaimu karena itu. 626 00:42:31,341 --> 00:42:33,218 MARTY ADLER MEMANGGIL 627 00:42:33,302 --> 00:42:34,720 Bersambung. 628 00:42:42,144 --> 00:42:44,646 Ini program dua minggu. Siapa pun bisa. 629 00:42:44,730 --> 00:42:47,232 Ini penting. Ini akan jadi momen perubahan. 630 00:42:47,316 --> 00:42:48,150 Hei! 631 00:42:48,233 --> 00:42:53,739 Hei! Jadi, ternyata Fun Time Farm sangat senang dengan investasi Wanda Jean. 632 00:42:54,239 --> 00:42:58,744 Dan publisitas gratis. Oh, ya, Rachel berkomitmen untuk menjalin ikatan. 633 00:42:58,827 --> 00:42:59,745 Oke. Tenanglah. 634 00:42:59,828 --> 00:43:02,914 Aku mendaftar kursus menulis di Teater New Heights. 635 00:43:02,998 --> 00:43:04,166 Itu luar biasa! 636 00:43:04,249 --> 00:43:06,710 Katakan caramu menyeimbangkan pekerjaan dan sekolah. 637 00:43:06,793 --> 00:43:07,794 Selibat. 638 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 - Apa? - Kerja, tanpa senang-senang. 639 00:43:09,546 --> 00:43:11,590 Lebih baik daripada mencampurnya. 640 00:43:11,673 --> 00:43:14,217 - Tyler akan berbisnis dengan Valdo. - Lebih menakjubkan. 641 00:43:14,301 --> 00:43:16,595 - Tapi dia meniduri kepala keuangan Valdo. - Tidak! 642 00:43:16,678 --> 00:43:20,891 Aku bisa memisahkan bisnis dan kesenangan, bukan? 643 00:43:22,434 --> 00:43:24,936 - Kita tak jadi partner, tapi… - Kita baik-baik saja. 644 00:43:25,020 --> 00:43:27,522 Nona-nona, kita lebih dari baik-baik saja. 645 00:43:30,692 --> 00:43:31,568 Ingrid! 646 00:43:33,362 --> 00:43:35,322 Sial. Butuh bantuan? 647 00:43:37,574 --> 00:43:39,117 Tidak. Aku bisa atasi. 648 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Atasi dia. 649 00:43:41,578 --> 00:43:43,622 - Dia bisa atasi. - Ya. 650 00:43:44,247 --> 00:43:47,793 DAN - SELAMAT ATAS WUJAY. MAU MERAYAKAN? 651 00:43:47,876 --> 00:43:48,710 Ya ampun… 652 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 Lassiter meneleponku. Apa yang kau lakukan? 653 00:43:55,884 --> 00:43:58,261 Keadilan memanggil untuk memperbaiki kesalahan. 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,598 - Kau membuat kesalahan, Yun. - Aku tak bekerja untukmu, Marty. 655 00:44:01,682 --> 00:44:05,394 Kau tak akan bekerja untuk firma lain. Akan kupastikan sendiri. 656 00:44:05,477 --> 00:44:09,272 Aku akan menelepon semua firma di kota. Akan kucabut lisensimu. 657 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 Saat aku selesai denganmu, kau akan menyesal pernah ke New York. 658 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 Sayang sekali. 659 00:44:15,862 --> 00:44:16,947 Aku kini Sun Corp, 660 00:44:17,030 --> 00:44:20,659 dan jika Parsons Valentine tertarik melanjutkan bisnis, 661 00:44:20,742 --> 00:44:23,161 maka aku ingin Ingrid menjadi partner hubungan kami. 662 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 Atau kita bisa mengakhiri bisnis kita. 663 00:44:28,375 --> 00:44:32,129 Parsons harus menerapkan program keragaman dan inklusi. 664 00:44:32,212 --> 00:44:35,632 Bukan cuma di tingkat junior, tapi juga ke tingkat partner. 665 00:44:35,716 --> 00:44:37,676 Terdengar seperti partner sempurna kami. 666 00:44:37,759 --> 00:44:40,345 Partner sempurnamu baru bebas dari penjara. 667 00:44:41,054 --> 00:44:43,682 Bahkan lebih baik. Pembangkangan sipil. 668 00:44:45,809 --> 00:44:47,769 Aku tak sabar bekerja sama dengan kalian. 669 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 Tentu. 670 00:44:49,688 --> 00:44:50,564 Bagus. 671 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 Ingrid. 672 00:44:56,445 --> 00:44:58,113 Sungguh, terima kasih. 673 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 Kita akan melakukan hal hebat bersama. 674 00:45:01,158 --> 00:45:04,327 - Terima kasih sudah memercayaiku, Z. - Z, mereka siap untukmu. 675 00:45:04,411 --> 00:45:05,245 Maaf. 676 00:45:09,958 --> 00:45:12,085 Marty, tunggu. Bagaimana kau tahu… 677 00:45:12,169 --> 00:45:14,129 Bagaimana aku tahu kau ditahan? 678 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 Partner mendahulukan firma, Ingrid. 679 00:45:17,966 --> 00:45:19,718 Kukira aku bisa memercayaimu. 680 00:45:19,801 --> 00:45:23,138 Kau tak memberi tahu firma kau ditahan, dipenjara, 681 00:45:23,221 --> 00:45:25,474 atau butuh jaminan untuk bebas. 682 00:45:28,685 --> 00:45:30,103 Tapi Jeff Murphy bilang. 683 00:45:32,773 --> 00:45:35,275 Semoga kalian bersenang-senang di Sun Corp. 684 00:46:59,401 --> 00:47:02,821 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat