1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,847 --> 00:00:17,310
Kata Carl Sagan kita hanya setitik debu,
menggantung di bawah sinar mentari.
3
00:00:17,393 --> 00:00:18,978
Aku suka pertanyaan besar.
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,733
Dari mana asal kita?
Kita mau ke mana? Kenapa kita di sini?
5
00:00:23,816 --> 00:00:26,277
Dan kenapa aku tak menjadi partner?
6
00:00:26,360 --> 00:00:31,240
Mungkin tidak ada satu pertanyaan pun
yang melampaui batas budaya dan waktu,
7
00:00:32,492 --> 00:00:35,995
yang mengilhami imajinasi leluhur kita
8
00:00:37,497 --> 00:00:40,541
serta penelitian ahli kosmologi modern.
9
00:00:44,796 --> 00:00:46,964
Z MIN MEMANGGIL
10
00:00:47,048 --> 00:00:48,132
Sial.
11
00:00:48,216 --> 00:00:49,258
Ingrid?
12
00:00:50,468 --> 00:00:52,178
Z, ada apa gerangan…
13
00:00:52,261 --> 00:00:54,806
Kapan kau tahu Ted
akan menutup Green Tech?
14
00:00:54,889 --> 00:00:57,642
Saat kita menandatangani kesepakatan?
Atau sebelumnya?
15
00:00:58,226 --> 00:01:01,521
Kau tahu Ted
punya sejarah akuisisi pembunuh.
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,857
Apa itu saat kau meyakinkanku
untuk menandatangani klausul nonkompetisi?
17
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
Maaf, Z.
18
00:01:06,567 --> 00:01:08,319
Mungkin itu saat pertama kita bertemu.
19
00:01:08,402 --> 00:01:11,447
Saat kau meneriakiku
untuk memperjuangkan hal baik.
20
00:01:11,531 --> 00:01:14,784
- Aku tak tahu saat itu.
- Tapi pada lain waktu tahu.
21
00:01:16,911 --> 00:01:18,538
Selamat, Ingrid.
22
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
Kuharap Parsons Valentine & Hunt sepadan.
23
00:01:48,568 --> 00:01:49,402
Ayo.
24
00:01:51,779 --> 00:01:56,909
Aku di sini untuk memberitahumu
bahwa masa berkabung normal dua minggu
25
00:01:56,993 --> 00:02:00,580
untuk hal semacam ini
secara resmi berakhir hari ini.
26
00:02:01,497 --> 00:02:04,458
Dalam budayaku, itu tiga tahun.
27
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Bukankah itu untuk suami?
28
00:02:06,627 --> 00:02:09,672
Aku butuh sedikit waktu
untuk mengasihani diriku.
29
00:02:12,216 --> 00:02:14,969
- Apa kau memasak untukku lagi?
- Ya.
30
00:02:16,596 --> 00:02:20,099
Todd bilang bahwa Tyler
dapat tawaran dari Hotham and White.
31
00:02:20,892 --> 00:02:23,978
Bagus. Mungkin dia
akan lebih bahagia di sana.
32
00:02:25,646 --> 00:02:27,064
Mungkin kau juga bisa.
33
00:02:29,609 --> 00:02:31,110
Atau di tempat lain.
34
00:02:31,194 --> 00:02:33,362
Kenapa aku harus
memulai lagi di firma baru?
35
00:02:33,446 --> 00:02:37,241
Kenapa harus Tyler? Kenapa kami
harus membayar kesalahan Parsons?
36
00:02:37,867 --> 00:02:42,121
Banyak "harus" di sana.
Ayahku selalu bilang "harus".
37
00:02:43,331 --> 00:02:46,459
Bagaimana dunia seharusnya,
tapi mengabaikan yang ada.
38
00:02:47,919 --> 00:02:51,422
Percayalah, Ingrid.
Idealisme tak membayar sewa.
39
00:02:51,505 --> 00:02:56,844
Ya. Tapi apa yang seharusnya
adalah kenapa aku suka hukum.
40
00:02:58,054 --> 00:03:01,098
Bicara soal sewa,
kau mungkin tertarik dengan ini.
41
00:03:01,182 --> 00:03:03,684
Aku sekarang penyewa bangga
42
00:03:03,768 --> 00:03:08,189
dari apartemen satu kamar tidur,
dua kamar mandi di SoHo.
43
00:03:08,272 --> 00:03:12,443
Tunggu. Kau sudah resmi pindah dari hotel?
44
00:03:17,573 --> 00:03:18,658
Aku suka New York.
45
00:03:20,952 --> 00:03:22,411
Aku amat suka New York.
46
00:03:30,461 --> 00:03:32,713
- Selamat Natal, Ingrid.
- Selamat…
47
00:03:34,632 --> 00:03:36,968
Tunggu. Ini Natal?
48
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Sial. Aku harus pulang.
49
00:03:56,153 --> 00:03:58,864
Lina, sirkus bukan rencana jangka panjang.
50
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
Sudah kubilang itu bukan sirkus.
51
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
Itu pertunjukan teater sirkus.
52
00:04:05,454 --> 00:04:06,956
Itu bukan karier.
53
00:04:07,873 --> 00:04:10,501
Hei. Maaf aku terlambat.
54
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Kau bekerja sangat keras.
55
00:04:12,586 --> 00:04:15,256
Duduklah. Kau tepat waktu.
56
00:04:17,341 --> 00:04:18,467
Dari kami semua.
57
00:04:18,551 --> 00:04:21,012
Aku tak memberi kalian apa pun.
58
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
Kau terlalu sibuk
dengan klien besarmu dan penghargaan.
59
00:04:30,479 --> 00:04:31,480
Terima kasih.
60
00:04:32,106 --> 00:04:33,107
Ini bagus sekali.
61
00:04:33,774 --> 00:04:36,694
Dan hanya 2,3 sapi mati
untuk simbol status itu.
62
00:04:37,570 --> 00:04:41,490
- Aku mau bicara sesuatu.
- Pas untuk partner besar di firma besar.
63
00:04:42,074 --> 00:04:44,327
Ingrid, kami sangat bangga padamu.
64
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
Ingrid…
65
00:04:48,331 --> 00:04:50,374
Aku keluar dari Parsons dua minggu lalu.
66
00:04:50,458 --> 00:04:51,334
Kenapa?
67
00:04:51,834 --> 00:04:53,586
Karena aku tak dipromosikan.
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,047
Maka coba lagi tahun depan.
69
00:04:56,881 --> 00:04:58,966
Mereka tak akan mempromosikanku.
70
00:04:59,050 --> 00:05:01,969
- Apa salahmu?
- Tak ada! Pekerjaanku beres!
71
00:05:02,053 --> 00:05:04,347
Jika kau minta maaf dan menyesal…
72
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Tapi aku tak menyesal.
Aku tak berbuat salah.
73
00:05:07,141 --> 00:05:08,851
Maka kau bisa kembali.
74
00:05:19,528 --> 00:05:21,781
Ingrid!
75
00:05:22,281 --> 00:05:24,867
Kenapa dia selalu
menganggap semua salahku?
76
00:05:24,950 --> 00:05:28,329
Ingrid, kami datang
ke Amerika tanpa apa-apa.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Aku tahu. Dengan $200 di sakunya.
78
00:05:31,499 --> 00:05:35,127
Uang adalah jaminan. Uang adalah keamanan.
79
00:05:35,211 --> 00:05:37,046
Bagaimana dengan kebahagiaan?
80
00:05:37,129 --> 00:05:40,466
Aku merasa jika aku bukan
pembaca pidato perpisahan, ketua selo,
81
00:05:40,549 --> 00:05:43,511
atau partner di firma,
aku dianggap tak cukup baik.
82
00:05:43,594 --> 00:05:48,099
Kau tahu, di sekolah pascasarjana,
dia harus bekerja sebagai pengawas gedung.
83
00:05:48,182 --> 00:05:51,310
Pada pukul 02.00,
dia membersihkan toilet tersumbat,
84
00:05:51,394 --> 00:05:52,770
membersihkan kecoak.
85
00:05:53,270 --> 00:05:57,775
Menurutmu, kenapa dia melakukan semua itu?
Itu untuk kita, untukmu.
86
00:05:58,317 --> 00:05:59,860
Agar kau bahagia.
87
00:05:59,944 --> 00:06:01,695
Ingrid, dia menyayangimu.
88
00:06:01,779 --> 00:06:04,407
- Tapi cara menunjukkannya aneh.
- Ingrid.
89
00:06:15,042 --> 00:06:15,876
Hei.
90
00:06:17,128 --> 00:06:19,880
Kau lupa membuka ini.
91
00:06:25,302 --> 00:06:28,931
Aku ingat hari pertama
kau kembali dari Harvard.
92
00:06:30,224 --> 00:06:34,520
Aku duduk di teras depan selama dua jam
sebelum kau dan Ayah pulang.
93
00:06:36,188 --> 00:06:37,523
Aku ingat melihatmu.
94
00:06:38,315 --> 00:06:40,985
Potongan rambut baru, baju baru,
95
00:06:41,068 --> 00:06:44,822
dan aura baru tentangmu.
96
00:06:46,198 --> 00:06:47,658
Dan kerah renda.
97
00:06:48,284 --> 00:06:51,537
Itu saat kau ingin menjadi seperti RBG.
98
00:06:52,455 --> 00:06:54,748
Aku sangat kagum padamu.
99
00:06:55,499 --> 00:06:56,709
Sangat bangga.
100
00:06:56,792 --> 00:07:00,379
Aku masih bangga,
terutama karena kau keluar dari firma.
101
00:07:01,422 --> 00:07:03,757
Aku tak pernah berhenti ingin jadi RBG.
102
00:07:05,843 --> 00:07:06,677
Bukalah.
103
00:07:10,764 --> 00:07:12,349
"Aku berutang padamu…"
104
00:07:13,100 --> 00:07:14,602
Baiklah. Mari kita lihat.
105
00:07:15,936 --> 00:07:17,271
"Satu pembersihan apartemen."
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
SATU LATIHAN AERIAL
SATU PIJATAN
107
00:07:19,315 --> 00:07:20,566
"Sarapan di ranjang."
108
00:07:20,649 --> 00:07:21,525
SATU HARI "YA"
109
00:07:21,609 --> 00:07:23,110
"Satu permintaan maaf penuh."
110
00:07:25,779 --> 00:07:26,989
Kedaluwarsa malam ini.
111
00:07:27,907 --> 00:07:31,327
Ya. Jadi, lebih baik
kau minta selagi masih berlaku.
112
00:07:37,666 --> 00:07:40,419
Ingat saat kau menulis esaiku
untuk Princeton?
113
00:07:41,045 --> 00:07:42,755
Ibu dan Ayah menyuruhku.
114
00:07:43,839 --> 00:07:48,093
Ya. Tapi apa kau pernah
memikirkan perasaanku karena hal itu?
115
00:07:49,637 --> 00:07:52,348
Ini tak terdengar seperti permintaan maaf.
116
00:07:55,601 --> 00:07:58,229
Jika kalian selalu
melakukan sesuatu untukku,
117
00:07:59,480 --> 00:08:01,857
bagaimana aku tahu aku bisa sendiri?
118
00:08:02,942 --> 00:08:05,402
Bagaimana aku tahu aku bukan pengacau?
119
00:08:07,238 --> 00:08:10,074
Dengar. Ibu dan Ayah
selalu menyuruhku menjagamu.
120
00:08:11,492 --> 00:08:17,623
Sejujurnya, aku tak mengerti kenapa aku
harus selalu sempurna dan kau jadi dirimu.
121
00:08:19,250 --> 00:08:20,084
Yah…
122
00:08:21,794 --> 00:08:24,296
Aku selalu berpikir untuk menjadi dirimu.
123
00:08:27,466 --> 00:08:32,096
Aku sangat ingin masuk Cirque
untuk membuktikan bahwa aku bisa.
124
00:08:33,847 --> 00:08:36,016
Lalu aku melakukan hal bodoh
125
00:08:36,559 --> 00:08:39,645
dan menyakiti orang
yang paling tak ingin kusakiti.
126
00:08:43,607 --> 00:08:44,775
Aku minta maaf…
127
00:08:47,403 --> 00:08:49,029
Aku jauh dari sempurna.
128
00:08:50,573 --> 00:08:51,782
Aku juga minta maaf.
129
00:09:19,226 --> 00:09:21,103
Maaf meneleponmu sehari setelah Natal.
130
00:09:21,186 --> 00:09:25,274
Kau menyelamatkanku
dari perjodohan Bibi Shareen.
131
00:09:25,357 --> 00:09:28,027
Pikirkan Bend It Like Beckham
di Piscataway, New Jersey.
132
00:09:29,069 --> 00:09:30,738
Oh, ya, sejak Ingrid keluar,
133
00:09:30,821 --> 00:09:34,992
aku bicara dengan personalia
dan meminta Justin pindah ke lantai lain.
134
00:09:35,534 --> 00:09:39,163
Terima kasih. Eliza bicara sesuatu
soal situasi darurat klien.
135
00:09:42,082 --> 00:09:42,916
Wujay.
136
00:09:45,169 --> 00:09:47,087
Namaku Wanda Jean sekarang.
137
00:09:47,171 --> 00:09:50,758
Jadi, beberapa bulan terakhir,
atau "kuartal", kurasa,
138
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
aku memperbaiki wahana, makanan,
139
00:09:53,218 --> 00:09:56,013
mengembalikan acara spesial
liburan lama Grammy,
140
00:09:56,096 --> 00:09:59,850
dan mencari karyawan,
atau "Fun Time Friends," kusebut begitu.
141
00:09:59,933 --> 00:10:02,227
Aku senang bekerja di peternakan lagi.
142
00:10:02,311 --> 00:10:05,606
Wah, kau seperti ahli perubahan haluan.
143
00:10:07,566 --> 00:10:10,277
Ini seperti proses pembaruan perusahaan.
144
00:10:10,361 --> 00:10:13,530
Memperbaiki proposisi nilai,
menaikkan moral karyawan…
145
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
Ya. Maksudku, dewan tampak sangat senang,
146
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
tapi saudara dan saudari bodohku tidak.
147
00:10:19,036 --> 00:10:21,538
Mereka menjelekkanku
agar bisa mendapatkan peternakan.
148
00:10:21,622 --> 00:10:23,916
Jika dewan suka, lalu apa masalahnya?
149
00:10:23,999 --> 00:10:27,836
Minggu lalu di pesta liburan,
aku mungkin terlalu banyak minum
150
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
dan bercinta dengan seorang karyawan.
151
00:10:31,882 --> 00:10:35,928
Dengar. Selama kalian dewasa
dan itu konsensual…
152
00:10:36,011 --> 00:10:37,971
Ya. Itu dengan Gordy Gander.
153
00:10:39,014 --> 00:10:41,850
Gordy Gander? Dia masih berkostum.
154
00:10:41,934 --> 00:10:43,477
Kau tahu, sebagai angsa?
155
00:10:44,561 --> 00:10:45,396
Ya.
156
00:10:46,355 --> 00:10:51,694
Dan, kau tahu, seseorang mungkin
atau mungkin tidak merekamnya di kamera.
157
00:10:53,487 --> 00:10:54,780
Stewie si Tupai.
158
00:10:55,572 --> 00:10:59,159
Jadi, kau meniduri angsa
dan kau diperas oleh tupai?
159
00:10:59,243 --> 00:11:00,619
Ya. Terserah. Dengar.
160
00:11:01,495 --> 00:11:05,374
Tak peduli semahal apa. Hentikan dia
sebelum aku kehilangan peternakan.
161
00:11:41,118 --> 00:11:41,952
BANGKRUT!
162
00:11:42,035 --> 00:11:43,954
CALON RATU DESAINER CARA OBSCURA
163
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
MENYATAKAN KEBANGKRUTAN
SETELAH DIGUGAT LUXE
164
00:11:50,335 --> 00:11:53,172
INGRID
BISAKAH KITA BERTEMU? KUMOHON.
165
00:12:01,555 --> 00:12:03,223
MURPHY
SEMOGA LANCAR DENGAN TYLER!
166
00:12:03,307 --> 00:12:08,520
INGRID
TERIMA KASIH
167
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
Tunggu. Hentikan.
168
00:12:22,493 --> 00:12:23,619
Dengan Javi?
169
00:12:24,119 --> 00:12:26,497
Piano itu tak akan pernah sama lagi.
170
00:12:26,997 --> 00:12:28,207
Apa itu serius?
171
00:12:28,290 --> 00:12:33,504
Aku hanya perlu fokus pada diriku.
Siapa aku dan aku ingin jadi siapa.
172
00:12:34,671 --> 00:12:37,299
Tapi kau dan si buaya itu serius?
173
00:12:38,842 --> 00:12:44,389
Dia sudah melalui banyak hal.
Dan dia berusaha untuk tidak jadi buaya.
174
00:12:44,973 --> 00:12:46,475
Dan Tante Girang itu?
175
00:12:46,558 --> 00:12:48,477
Murphy mengakhirinya dan pindah.
176
00:12:49,228 --> 00:12:50,062
Ini dia.
177
00:12:50,562 --> 00:12:53,273
Pria yang kucari. Aku bisa merasakannya.
178
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Kami berdua bisa.
179
00:12:55,734 --> 00:12:58,529
Oke. Mungkin aku salah tentang dia.
180
00:13:00,989 --> 00:13:02,908
Tapi kau benar tentang hal lain.
181
00:13:03,408 --> 00:13:05,452
Marty, Parsons,
182
00:13:07,287 --> 00:13:08,121
aku.
183
00:13:10,958 --> 00:13:12,042
Aku mengacau.
184
00:13:13,168 --> 00:13:14,545
Maafkan aku, Tyler.
185
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
Entah siapa yang lebih buruk,
kau atau Dan.
186
00:13:20,300 --> 00:13:21,468
Aku tahu.
187
00:13:21,552 --> 00:13:24,263
Maafkan aku. Kau tak tahu.
188
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Jika kau tak berhenti meminta maaf,
aku tak akan memaafkanmu.
189
00:13:28,559 --> 00:13:30,477
Kurasa Rachel tak akan pernah memaafkanku.
190
00:13:31,770 --> 00:13:34,106
Aku merindukan kita.
191
00:13:35,232 --> 00:13:36,191
Kita semua.
192
00:13:38,652 --> 00:13:39,862
Saat ini tahun lalu,
193
00:13:39,945 --> 00:13:42,739
kukira kita akan merayakan
karena menjadi partner bersama.
194
00:13:42,823 --> 00:13:43,824
Aku tahu.
195
00:13:44,575 --> 00:13:48,495
Bukan hanya kita gagal jadi partner,
aku mengacaukan sahabatku,
196
00:13:48,579 --> 00:13:52,541
mengacaukan Z Min, dan planet ini.
197
00:13:53,041 --> 00:13:56,211
Kau hanya pembawa pesan.
Z kacau karena sistemnya.
198
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
Karena orang seperti
Marty Adler dan Ted Lassiter.
199
00:13:59,715 --> 00:14:02,384
Sayangnya, kita tak bisa
mengalahkan otoritas.
200
00:14:05,012 --> 00:14:07,431
Ya. Kita tak bisa mengalahkan otoritas,
201
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
tapi mungkin kita bisa
mengalahkan satu pria.
202
00:14:20,152 --> 00:14:23,280
Ternyata, Stewie si Tupai
tak cuma memeras Wanda Jean,
203
00:14:23,363 --> 00:14:25,449
dia juga bekerja sampingan
di Times Square.
204
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
Bagus, Watson.
205
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Aku lebih suka jadi Angela Lansbury.
206
00:14:29,161 --> 00:14:32,205
Menulis kasus pembunuhan
lebih asyik dari mengungkapnya.
207
00:14:32,289 --> 00:14:35,167
Ya. Dia tahu cara
mengatur pekerjaan dan hobi.
208
00:14:35,709 --> 00:14:36,543
Terima kasih.
209
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
TEATER NEW HEIGHTS
KELAS MENULIS DRAMA
210
00:14:38,879 --> 00:14:40,672
KINI MENERIMA PENDAFTARAN
211
00:15:00,359 --> 00:15:02,694
Hei. Berapa harga untuk swafoto?
212
00:15:03,195 --> 00:15:04,947
- $100.
- Apa?
213
00:15:05,530 --> 00:15:07,115
- $20.
- $80.
214
00:15:07,199 --> 00:15:08,492
- $40.
- $20.
215
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Baiklah.
216
00:15:15,916 --> 00:15:17,167
Aku terlihat bagus.
217
00:15:17,250 --> 00:15:19,211
Sayangnya, kau tidak.
218
00:15:19,294 --> 00:15:22,923
Mengambil keuntungan dari karakter
Grammy Goose adalah pelanggaran kontrak
219
00:15:23,006 --> 00:15:25,175
dengan Fun Time Farm
Interest Group and Holding.
220
00:15:25,258 --> 00:15:28,345
Jika kau mau tetap bekerja,
tanda tangani dokumen ini
221
00:15:28,428 --> 00:15:31,306
dan hapus semua rekaman Wanda Jean Weaver.
222
00:15:35,268 --> 00:15:38,814
Aku yakin Brooklyn dan Pryce Weaver
mau bernegosiasi.
223
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Biarkan perang penawaran dimulai.
Kau juga berutang $20.
224
00:15:43,151 --> 00:15:45,988
Aku kebetulan tahu
upah di Fun Time Farm layak.
225
00:15:46,488 --> 00:15:47,990
Kenapa kerja sampingan?
226
00:15:48,657 --> 00:15:50,659
Ini tak aneh. Aku hanya… Terserah.
227
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
Aku serius. Kau menabung untuk sesuatu?
228
00:15:53,662 --> 00:15:56,164
Apa maumu? Kau mau apa dalam hidup?
229
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Aku mau terbang.
230
00:15:58,166 --> 00:16:00,794
Aku serius. Aku mau menerbangkan pesawat.
231
00:16:02,004 --> 00:16:05,674
- Kau mau jadi pilot?
- Ya. Tapi usiaku 37 tahun. Telat.
232
00:16:05,757 --> 00:16:07,259
Mari buat kesepakatan.
233
00:16:07,759 --> 00:16:10,887
$50.000? Itu kira-kira biaya
agar dapat lisensi pilot?
234
00:16:10,971 --> 00:16:11,805
Ya.
235
00:16:11,888 --> 00:16:15,142
Dan jam kerja fleksibel di Fun Time Farms
agar kau bisa belajar terbang,
236
00:16:15,225 --> 00:16:17,269
dan aku tak akan menuntutmu.
237
00:16:17,936 --> 00:16:19,938
Kau serius akan memberiku $50.000?
238
00:16:20,022 --> 00:16:21,148
Tentu saja.
239
00:16:21,231 --> 00:16:22,607
Jangan mengubur mimpimu
240
00:16:22,691 --> 00:16:27,070
hanya karena kau terjebak
dalam belenggu tupai dari pekerjaanmu.
241
00:16:27,154 --> 00:16:31,783
Kau tahu, kau hanya hidup sekali,
kau harus mengejar apa yang kau inginkan.
242
00:16:34,703 --> 00:16:35,537
Baiklah.
243
00:16:36,538 --> 00:16:37,789
Aku akan jadi pilot.
244
00:16:41,918 --> 00:16:44,379
JASA ANGKUT MOISHE
245
00:16:55,640 --> 00:16:59,352
Tidak. Kau orang paling
tak ingin kulihat di planet sekarat ini.
246
00:16:59,436 --> 00:17:01,646
Aku tahu kau marah dan kau berhak…
247
00:17:01,730 --> 00:17:04,608
- Jangan bohong lagi.
- Maaf atas kejadian itu…
248
00:17:04,691 --> 00:17:07,235
Brandon, bisa antar Nona Yun
keluar gedung?
249
00:17:40,185 --> 00:17:43,855
AKU BISA MEMPERBAIKINYA
250
00:17:47,692 --> 00:17:49,986
Sun Corp tak akan bisa kita kalahkan,
251
00:17:50,070 --> 00:17:52,280
tapi direktur utamanya mungkin bisa.
252
00:17:52,364 --> 00:17:53,281
Ted Lassiter.
253
00:17:53,365 --> 00:17:56,201
Dia adalah masalah di Sun Corp.
Mari singkirkan dia.
254
00:17:56,284 --> 00:17:57,828
Tak semudah itu, Ingrid.
255
00:17:57,911 --> 00:18:01,373
Min kini punya banyak
saham Sun Corp. Begitu juga New Leaf.
256
00:18:02,124 --> 00:18:03,416
Itu mungkin.
257
00:18:03,500 --> 00:18:05,752
Kita yakinkan ayahmu
dan bekerja dengan New Leaf,
258
00:18:05,836 --> 00:18:08,672
lalu gulingkan Ted
lewat blok pemegang saham.
259
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Kau gila. Itu tak akan berhasil.
260
00:18:13,260 --> 00:18:15,720
"Keadilan memanggil kita
untuk memperbaiki yang salah.
261
00:18:16,221 --> 00:18:18,223
Terkadang itu berarti melawan kekuasaan."
262
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Kau mengutip Public Enemy?
263
00:18:25,105 --> 00:18:26,148
Ingrid, aku…
264
00:18:26,231 --> 00:18:28,525
Aku tahu itu sulit, tapi apa ruginya?
265
00:18:28,608 --> 00:18:30,277
Jangan kalah tanpa melawan.
266
00:18:30,360 --> 00:18:34,364
Kau sudah bekerja keras membangun
Green Tech dan tujuannya mulia.
267
00:18:35,615 --> 00:18:40,662
Dan, secara egois,
setelah betapa buruknya perbuatanku,
268
00:18:41,705 --> 00:18:43,415
aku harus memperbaikinya.
269
00:18:46,918 --> 00:18:47,878
Ayolah, Z.
270
00:18:50,672 --> 00:18:51,506
Baiklah.
271
00:18:57,637 --> 00:19:01,266
Kalian ke Parsons
karena ragu dengan niat baik Sun Corp.
272
00:19:01,349 --> 00:19:03,643
Menyingkap rencana Ted
terhadap Green Tech.
273
00:19:03,727 --> 00:19:06,771
Jika itu akan dia hentikan,
kalian akan bertindak.
274
00:19:06,855 --> 00:19:08,982
Seperti saat BP menawar Gulf Energy.
275
00:19:09,065 --> 00:19:13,403
Jika kita ingin merebut takhta,
pastikan kita bisa membunuh raja.
276
00:19:13,904 --> 00:19:18,074
Tapi jika Ted tahu kita datang,
ia akan menutup barisan dan terlindung.
277
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
Benar. Berapa saham Sun Corp
yang dimiliki New Leaf?
278
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Apa kami bisa memercayaimu?
279
00:19:25,540 --> 00:19:29,169
Sampai baru-baru ini,
kau anjing piaraan Ted Lassiter.
280
00:19:30,712 --> 00:19:31,755
Aku memercayainya
281
00:19:33,048 --> 00:19:39,179
sebab cuma orang baik yang merasa buruk
karena melakukan hal yang sangat buruk.
282
00:19:43,266 --> 00:19:46,561
Kami masing-masing punya pijakan.
Di bawah aturan 5%.
283
00:19:48,855 --> 00:19:50,732
Oke. Jadi, itu 15%.
284
00:19:51,233 --> 00:19:53,610
Dengan Min 13%, totalnya 28%.
285
00:19:53,693 --> 00:19:56,696
Kita cuma butuh 22% lagi
untuk memastikan mayoritas.
286
00:19:57,489 --> 00:19:58,406
"Cuma"?
287
00:19:58,907 --> 00:20:01,868
Ini terdengar gila,
tapi kita bisa melakukan ini.
288
00:20:01,952 --> 00:20:05,872
Kita bisa mencapai 50,1%
jika kita bekerja sama.
289
00:20:07,457 --> 00:20:09,960
Kami sudah mendata
pemegang saham terbesar Sun Corp,
290
00:20:10,043 --> 00:20:13,964
tapi menahan untuk memberi tekanan
sampai yakin kita bisa menang.
291
00:20:14,464 --> 00:20:16,841
Apa Tuan Mata Biru bisa membantu?
292
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Murphy?
293
00:20:19,094 --> 00:20:23,306
Dia punya tanggung jawab fidusia
kepada Sun Corp, jadi dia tak bisa.
294
00:20:23,390 --> 00:20:26,518
Tunggu apa lagi?
Saatnya mulai mencari suara.
295
00:20:27,018 --> 00:20:29,604
Benar. Kuambil beberapa halaman pertama…
296
00:20:29,688 --> 00:20:31,564
Sun Corp menggandakan bahan bakar fosil
297
00:20:31,648 --> 00:20:34,859
saat masyarakat berusaha
mengurangi emisi karbon.
298
00:20:34,943 --> 00:20:38,780
Belum lagi laba tiga kuartal terakhir
ada di bawah ekspektasi.
299
00:20:38,863 --> 00:20:40,323
Tak ada opsi moral lain.
300
00:20:40,407 --> 00:20:43,326
Ted Lassiter sendirian
menghancurkan planet ini.
301
00:20:43,410 --> 00:20:44,828
Dia merusak kemanusiaan.
302
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Jadi, terima kasih.
303
00:20:50,458 --> 00:20:54,087
TOTAL SEJAUH INI:
30%
304
00:20:54,879 --> 00:20:56,298
Mungkin aku gila.
305
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
Gila dan heroik beda tipis.
306
00:20:59,092 --> 00:21:01,594
Ya. "Idealisme tak membayar sewa."
307
00:21:02,095 --> 00:21:04,431
Kau pikir aku tak pernah membayar sewa.
308
00:21:04,931 --> 00:21:09,352
Ayahku bilang semua idealis yang dia tahu
sudah mati, tapi di sinilah kita.
309
00:21:10,270 --> 00:21:14,065
Butuh lebih dari idealisme
untuk mendapatkan pemegang saham ini.
310
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
Hei. Kita bisa.
311
00:21:25,785 --> 00:21:29,497
Apa kau tahu
saat pertaruhan energi hijau Z bangkrut,
312
00:21:29,581 --> 00:21:33,668
ayahnya tak akan menjadikannya ahli waris
jika usaha energi hijaunya tak dihentikan?
313
00:21:34,586 --> 00:21:37,964
Biar kutebak. Dia menolak
dan akhirnya ayahnya mendukung.
314
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Tidak.
315
00:21:39,632 --> 00:21:40,508
Z berhenti.
316
00:21:41,176 --> 00:21:42,594
Tinggal setahun di tenda
317
00:21:42,677 --> 00:21:45,680
dan membantu organisasi nirlaba
membersihkan pantai.
318
00:21:45,764 --> 00:21:50,143
Sampai akhirnya kakaknya meyakinkannya
untuk kembali ke perusahaan.
319
00:21:57,859 --> 00:22:00,820
Tidak. Bukan itu maksudku.
Tidak. Bukan itu…
320
00:22:00,904 --> 00:22:02,655
Tidak. Aku… Itu…
321
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Halo?
322
00:22:12,540 --> 00:22:13,583
Hei, Nona.
323
00:22:15,543 --> 00:22:19,005
Aku tahu kau tak akan
mengadakan pesta tanpa mengundangku.
324
00:22:19,089 --> 00:22:22,258
Kau minta info New Leaf.
Kuberi tahu Alma, yang memberi tahu Nihal…
325
00:22:22,342 --> 00:22:23,468
Lalu memberitahuku.
326
00:22:25,720 --> 00:22:28,390
Kau akan melakukan kudeta tanpa sahabatmu?
327
00:22:28,473 --> 00:22:30,475
Atau tanpa piza terbaik Brooklyn?
328
00:22:33,019 --> 00:22:34,020
Oh, kalian.
329
00:22:37,065 --> 00:22:39,067
- Terima kasih.
- Kami mendukungmu.
330
00:22:39,859 --> 00:22:41,194
Ini akan menyenangkan.
331
00:22:47,367 --> 00:22:48,368
Tapi tahun lalu,
332
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
pengadilan Belanda memutuskan
Shell harus mengurangi emisi karbon 45%…
333
00:22:51,871 --> 00:22:53,998
…dampak jangka pendek pada profitabilitas.
334
00:22:54,082 --> 00:22:57,794
Jenis kekayaan intelektual
jangka panjang ini sangat besar.
335
00:22:57,877 --> 00:23:01,714
Ya. Minyak dan gas mungkin populer,
tapi Anda tahu apa yang selalu populer?
336
00:23:01,798 --> 00:23:03,425
Memihak sejarah yang benar.
337
00:23:03,508 --> 00:23:04,801
Dia bersamamu juga?
338
00:23:05,301 --> 00:23:08,138
Justin? Senang melihatmu.
339
00:23:08,221 --> 00:23:10,098
Bantuan apa pun akan berguna.
340
00:23:10,890 --> 00:23:13,476
Tentu saja. Biar kusiapkan.
341
00:23:16,521 --> 00:23:19,357
Ini daftar pemegang saham.
Mulailah menelepon.
342
00:23:20,233 --> 00:23:22,569
Baiklah. Kurasa aku akan duduk di sini.
343
00:23:24,529 --> 00:23:26,072
TOTAL SEJAUH INI:
32%
344
00:23:34,456 --> 00:23:35,665
TOTAL SEJAUH INI:
39%
345
00:23:35,748 --> 00:23:38,042
Pemegang saham seperti Anda…
346
00:23:38,835 --> 00:23:40,336
Ya. Terima kasih!
347
00:23:41,963 --> 00:23:43,214
Dapat 1,2% lagi!
348
00:23:43,298 --> 00:23:45,049
Hei. Kau pahlawan!
349
00:23:46,009 --> 00:23:47,844
Dan jelas gila.
350
00:23:49,929 --> 00:23:51,556
- Permisi.
- Tentu.
351
00:23:53,850 --> 00:23:54,684
Hei.
352
00:23:54,767 --> 00:23:56,853
Hei. Apa kabar?
353
00:23:58,605 --> 00:23:59,522
Kau di mana?
354
00:24:00,315 --> 00:24:02,650
Aku makan piza dengan Tyler dan Rachel.
355
00:24:02,734 --> 00:24:03,860
Kami berbaikan.
356
00:24:03,943 --> 00:24:06,362
Bagus. Aku turut senang untukmu.
357
00:24:06,446 --> 00:24:07,489
Terima kasih.
358
00:24:08,239 --> 00:24:12,410
Aku tadinya mau mengajakmu ke Via Carota,
tapi kau sudah makan piza.
359
00:24:13,119 --> 00:24:14,370
Hei, Ingrid. Dengar.
360
00:24:16,581 --> 00:24:18,166
Ucapanku tadi pagi serius.
361
00:24:19,709 --> 00:24:21,211
Aku sangat suka New York.
362
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
Bahkan mungkin cinta.
363
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Ya.
364
00:24:28,968 --> 00:24:29,802
Aku juga.
365
00:24:32,555 --> 00:24:34,224
Kembalilah ke teman-temanmu.
366
00:24:35,934 --> 00:24:37,602
Terima kasih. Dah.
367
00:24:43,316 --> 00:24:45,235
Dapat 0,1% lagi, Sayang.
368
00:24:45,735 --> 00:24:46,903
Berapa pun penting.
369
00:24:50,073 --> 00:24:52,158
Terima kasih, Rachel. Sungguh.
370
00:24:53,076 --> 00:24:54,327
Kau tahu, aku sangat…
371
00:24:54,410 --> 00:24:56,955
Aku tahu, makanya aku di sini.
372
00:24:58,122 --> 00:24:59,958
Dan kata Tyler ada Peppino's.
373
00:25:01,000 --> 00:25:01,834
Tentu.
374
00:25:01,918 --> 00:25:05,129
Tyler juga bilang
kau dan marsepen nanas serius.
375
00:25:05,213 --> 00:25:08,299
Serius seperti belahan jiwa dan takdirmu.
376
00:25:09,050 --> 00:25:10,009
Ya ampun!
377
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
Dan aku turut sedih soal…
378
00:25:19,227 --> 00:25:21,104
Jangan. Itu tak pernah serius.
379
00:25:22,689 --> 00:25:23,815
Apa?
380
00:25:23,898 --> 00:25:24,983
Tak ada.
381
00:25:25,066 --> 00:25:28,152
Hanya saja aku tak pernah
melihatmu begitu bahagia
382
00:25:28,236 --> 00:25:31,030
saat tidak bahagia
bersama seseorang sebelumnya.
383
00:25:40,999 --> 00:25:43,001
Itu musim panas di Kingsley Pines.
384
00:25:44,085 --> 00:25:48,089
Mendaki hutan, berkayak di danau,
melihat bintang di malam hari.
385
00:25:48,172 --> 00:25:52,093
Anda bisa bilang apa pun,
tapi itu penting. Alam baik untuk jiwa.
386
00:25:52,176 --> 00:25:54,762
Makanya saya pikir penting untuk terlibat…
387
00:25:54,846 --> 00:25:58,516
Hei, Nihal. Aku ingin kau
mengambilkan sesuatu untukku.
388
00:25:59,309 --> 00:26:02,979
NEW LEAF - KAMI PERCAYA
MENCEGAH LEBIH BAIK DARIPADA MENGOBATI.
389
00:26:03,479 --> 00:26:04,480
Tempat ini hebat.
390
00:26:05,189 --> 00:26:09,360
Aku punya ide membangun New Leaf
saat menonton Patriots melawan Colts.
391
00:26:10,445 --> 00:26:13,323
Semua pemain bertahan
berada di garis pertahanan
392
00:26:13,406 --> 00:26:15,992
menciptakan dinding
yang tak bisa ditembus.
393
00:26:16,534 --> 00:26:18,870
Tim lebih kuat dari jumlah bagiannya.
394
00:26:20,163 --> 00:26:23,666
Jadi, aku bergabung
dengan teman-temanku, Nella dan Lacey.
395
00:26:24,834 --> 00:26:27,378
Tiga wanita berpikiran sama
dengan sumber daya.
396
00:26:27,462 --> 00:26:30,590
Bekerja lebih baik,
lebih pintar, lebih kuat, bersama.
397
00:26:35,219 --> 00:26:38,473
- Kita sudah menelepon semua orang?
- Seluruh daftarnya.
398
00:26:38,556 --> 00:26:41,392
Benar. Di mana kita
akan menemukan 2% lagi?
399
00:26:41,476 --> 00:26:44,395
Dan cepat.
Rapat pemegang saham dua hari lagi.
400
00:26:47,649 --> 00:26:51,110
Bagaimana kalau kita cari seseorang
untuk membeli 2% saham saat pasar dibuka?
401
00:26:51,194 --> 00:26:52,779
Itu hampir $300 juta.
402
00:26:52,862 --> 00:26:55,239
Siapa yang punya uang sebanyak itu?
403
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Apa?
404
00:27:02,288 --> 00:27:03,247
Tunggu sebentar.
405
00:27:08,252 --> 00:27:11,923
Hei, Kawan. Apa kau ingat
hal yang kita bicarakan tempo hari?
406
00:27:12,006 --> 00:27:15,009
Ya. Bukan hanya
ini investasi bisnis yang bagus,
407
00:27:15,093 --> 00:27:18,471
ini juga kesempatan
untuk menunjukkan kecerdasan bisnismu.
408
00:27:18,554 --> 00:27:20,556
Kau layak jadi direktur utama.
409
00:27:20,640 --> 00:27:24,185
Kau juga berutang padaku
untuk Tn. Tupai. Kuhubungi nanti.
410
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Baiklah.
411
00:27:29,315 --> 00:27:33,111
Wanda Jean Weaver, atau artis
yang awalnya dikenal sebagai Wujay,
412
00:27:33,194 --> 00:27:36,114
membeli 2% saham Sun Corp
di pembukaan pasar besok.
413
00:27:36,906 --> 00:27:38,157
Kita punya mayoritas!
414
00:27:39,951 --> 00:27:41,202
Ingrid, kita…
415
00:27:41,285 --> 00:27:42,120
Terima kasih.
416
00:27:47,458 --> 00:27:48,334
Ada apa?
417
00:27:50,503 --> 00:27:51,462
Ya…
418
00:27:52,380 --> 00:27:54,006
Itu bagian yang mudah.
419
00:27:55,591 --> 00:27:58,511
Benar. Sekarang kita harus menemui ayahmu.
420
00:27:58,594 --> 00:28:03,015
TOTAL SEJAUH INI:
50,1%
421
00:28:06,394 --> 00:28:07,228
Sampai jumpa!
422
00:28:09,772 --> 00:28:10,606
Justin.
423
00:28:16,654 --> 00:28:18,281
Senang kau datang hari ini.
424
00:28:19,115 --> 00:28:20,158
Ya. Aku juga.
425
00:28:22,827 --> 00:28:23,661
Aku…
426
00:28:26,914 --> 00:28:27,999
punya sesuatu untukmu.
427
00:28:37,216 --> 00:28:40,011
Aku sudah banyak berpikir
selama dua minggu ini.
428
00:28:42,889 --> 00:28:45,266
Aku tahu keinginanku adalah bersamamu.
429
00:28:47,935 --> 00:28:49,312
Kau mau bersamaku?
430
00:28:54,525 --> 00:28:55,359
Mungkin.
431
00:29:05,119 --> 00:29:06,746
Selamat berlibur, Rachel.
432
00:29:32,313 --> 00:29:33,147
Kau benar.
433
00:29:33,815 --> 00:29:36,984
Luxe akan terus mengganggu orang kecil.
434
00:29:37,485 --> 00:29:38,778
Hari ini, Tim Toussaint.
435
00:29:38,861 --> 00:29:43,491
Besok, konglomerat multinasional lain
yang akan menuntut setiap desainer baru.
436
00:29:43,574 --> 00:29:45,576
Itu antara kau dan hati nuranimu.
437
00:29:45,660 --> 00:29:49,413
Bagaimana jika kau, Cara Obscura,
dan desainer yang diganggu Luxe bersatu?
438
00:29:50,373 --> 00:29:54,377
Kalian lebih kuat bersama.
Kuat seperti sutra yang dikepang.
439
00:29:54,460 --> 00:29:55,962
Bukan ide buruk.
440
00:29:56,921 --> 00:29:58,464
Kolektif mode.
441
00:29:58,548 --> 00:30:01,217
Keseluruhan lebih besar
dari jumlah bagiannya.
442
00:30:03,427 --> 00:30:05,763
Kau hanya kesal pada otoritas.
443
00:30:05,847 --> 00:30:08,683
Benar. Tapi aku juga tahu
aku ingin jadi siapa.
444
00:30:09,183 --> 00:30:12,228
Bukan pria berjas
atau yang mengoceh di Instagram,
445
00:30:12,311 --> 00:30:15,481
tapi yang mau berjuang
membangun sesuatu yang baru.
446
00:30:15,565 --> 00:30:16,983
Membuat perbedaan nyata.
447
00:30:19,318 --> 00:30:20,486
Aku menyukainya.
448
00:30:22,697 --> 00:30:24,991
Tapi aku tak tahu caranya.
449
00:30:25,074 --> 00:30:27,493
Kau tidak tahu, tapi aku tahu.
450
00:30:30,413 --> 00:30:31,914
Jika Anda mendukung kami,
451
00:30:31,998 --> 00:30:34,792
kita bisa gulingkan Ted
dan pulihkan Green Tech.
452
00:30:35,293 --> 00:30:37,628
Apa ini benar-benar tentang Green Tech?
453
00:30:37,712 --> 00:30:41,591
Atau tentang gadis cantik
yang memengaruhimu?
454
00:30:43,217 --> 00:30:44,886
Ini tak ada kaitannya dengan Ingrid.
455
00:30:44,969 --> 00:30:49,515
Sun Corp dan Ted Lassiter
sudah ada sejak sebelum kalian hidup.
456
00:30:49,599 --> 00:30:52,101
Karena Carter tak tertarik mengambil alih,
457
00:30:52,184 --> 00:30:56,480
Sun Corp jadi satu-satunya pilihan
untuk memastikan Warisan Min berlanjut.
458
00:30:57,064 --> 00:30:58,566
Tapi aku adalah pilihan.
459
00:31:00,568 --> 00:31:02,945
Dengan impian tak realistis bodohmu?
460
00:31:03,029 --> 00:31:06,324
Berapa banyak uang yang kau ingin
aku buang sebelum aku mengakhirinya?
461
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Kau sudah membuang waktu kita.
462
00:31:14,540 --> 00:31:15,791
- Ya. Benar.
- Tunggu.
463
00:31:17,919 --> 00:31:19,253
Apa itu Anda, Pak Min?
464
00:31:20,504 --> 00:31:23,299
- Anda datang ke Amerika tanpa apa-apa.
- Apa?
465
00:31:24,926 --> 00:31:26,385
Anda kemari tanpa apa-apa.
466
00:31:26,469 --> 00:31:28,804
Insinyur komputer muda.
467
00:31:28,888 --> 00:31:31,933
Anda percaya pada peta seismik 3D
saat semua orang hanya memakai 2D.
468
00:31:33,309 --> 00:31:36,479
Semua orang berpikir
bahwa survei 3D terlalu mahal.
469
00:31:36,562 --> 00:31:38,397
Ya. Mimpi bodoh tak realistis.
470
00:31:38,481 --> 00:31:43,069
Tapi Anda percaya dan merevolusi industri.
Menjadikan pemetaan 3D standar industri.
471
00:31:43,152 --> 00:31:44,278
Ini berbeda.
472
00:31:44,779 --> 00:31:46,364
Anda melihat ke masa depan.
473
00:31:46,989 --> 00:31:47,865
Berinovasi.
474
00:31:48,366 --> 00:31:49,700
Anda seorang visioner.
475
00:31:50,493 --> 00:31:54,038
Jika Anda ingin meninggalkan warisan,
itu bukan dinosaurus seperti Sun Corp.
476
00:31:55,539 --> 00:31:59,460
Kenapa Anda bekerja keras?
Kenapa Anda berkorban begitu banyak?
477
00:32:00,169 --> 00:32:03,839
Anda mencapai impian Amerika
agar anak Anda hidup lebih baik.
478
00:32:03,923 --> 00:32:05,508
Agar mereka bisa bahagia.
479
00:32:16,978 --> 00:32:21,899
PUSAT KEBUGARAN PRESHER
480
00:33:07,945 --> 00:33:09,572
Sepertinya harimu asyik.
481
00:33:10,948 --> 00:33:13,451
Sepertinya kau akan
membuatnya lebih asyik.
482
00:33:44,440 --> 00:33:46,358
UNIVERSITAS HARVARD
TYLER ROBINSON
483
00:33:46,442 --> 00:33:47,276
Mengesankan.
484
00:33:49,278 --> 00:33:50,988
Pengacara Harvard yang seksi.
485
00:33:52,698 --> 00:33:55,618
Pengacara Harvard yang menganggur.
486
00:33:56,494 --> 00:33:57,495
Apa yang terjadi?
487
00:33:57,995 --> 00:34:00,539
Aku dulu bekerja
di firma besar. Aku keluar.
488
00:34:00,623 --> 00:34:02,416
Aku dulu bekerja di Deloitte.
489
00:34:03,459 --> 00:34:06,545
- Sekarang?
- Kepala keuangan di perusahaan rintisan.
490
00:34:06,629 --> 00:34:08,130
Mengesankan.
491
00:34:09,340 --> 00:34:10,883
Suka pusat kebugarannya?
492
00:34:13,636 --> 00:34:15,304
Latihan terbaik tahun ini.
493
00:34:16,180 --> 00:34:17,723
Dan kita baru pemanasan.
494
00:34:26,398 --> 00:34:28,192
Sepertinya aku baru dapat kerjaan baru.
495
00:34:28,275 --> 00:34:30,528
Sepertinya aku baru dapat staf baru.
496
00:34:33,364 --> 00:34:35,407
CENTRAL PARK BARAT NO. 15
497
00:34:40,871 --> 00:34:42,915
Hei. Bagaimana cacio pepe-nya
498
00:34:42,998 --> 00:34:45,000
Aku pesan ragù babi hutan.
499
00:34:45,084 --> 00:34:46,168
Ikonoklas!
500
00:34:48,003 --> 00:34:48,921
Hei. Dengar.
501
00:34:49,004 --> 00:34:51,966
Marty memintaku menghadiri
rapat pemegang saham Sun Corp hari ini.
502
00:34:52,049 --> 00:34:55,553
Masuk akal karena
kau partner baru di klien besar.
503
00:34:56,053 --> 00:35:00,015
Ya. Victoria ada di kota.
504
00:35:00,099 --> 00:35:01,684
Dia juga akan hadir.
505
00:35:02,393 --> 00:35:04,103
Tunggu. Apa? Kenapa?
506
00:35:04,186 --> 00:35:07,231
Jangan khawatir.
Hubungan kami sudah berakhir.
507
00:35:07,314 --> 00:35:08,941
Kau tak usah cemas.
508
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Aku bersamamu.
509
00:35:10,067 --> 00:35:13,320
Tidak, maksudku,
kenapa Victoria menghadiri rapat?
510
00:35:13,404 --> 00:35:14,905
Biasanya diwakili proksi.
511
00:35:14,989 --> 00:35:18,450
Ted punya aturan baru
untuk mencegah trik licik New Leaf.
512
00:35:18,534 --> 00:35:22,371
Pemegang saham 2% atau lebih
kini harus memilih secara langsung.
513
00:35:22,454 --> 00:35:25,499
Hei, maaf. Aku harus pergi. Selamat rapat.
514
00:35:27,293 --> 00:35:28,919
- Kau di sana?
- Di mana Wujay?
515
00:35:29,003 --> 00:35:30,713
- Wanda Jean.
- Terserah. Di mana dia?
516
00:35:30,796 --> 00:35:33,549
Entah, tapi dia baru melakukan
pembelian lewat akuntannya.
517
00:35:33,632 --> 00:35:37,553
Ajak Wanda Jean ke rapat,
atau seluruh rencana kita berantakan.
518
00:35:38,971 --> 00:35:42,725
Merger kami dengan salah satu
organisasi terkuat di dunia,
519
00:35:42,808 --> 00:35:47,730
Min Enterprises, juga dikelola keluarga,
telah mengangkat kita semua.
520
00:35:56,655 --> 00:35:59,491
Kini kita adalah salah satu
521
00:35:59,575 --> 00:36:02,953
perusahaan penghasil energi
terkuat di dunia.
522
00:36:04,205 --> 00:36:07,374
Apa artinya itu
bagi kalian di ruangan ini hari ini?
523
00:36:10,628 --> 00:36:13,047
- Dari mana saja kau?
- Maaf. Bagaimana situasinya?
524
00:36:13,130 --> 00:36:15,216
Habis ini proposal pemegang saham.
525
00:36:15,299 --> 00:36:16,467
Di mana Wanda Jean?
526
00:36:16,550 --> 00:36:19,136
Kalian harus mengulurnya.
527
00:36:19,220 --> 00:36:21,055
- Perlama.
- "Perlama"? Caranya?
528
00:36:21,138 --> 00:36:24,975
Aturan membatasi proposal
maksimal lima menit. Tak bisa diperlama.
529
00:36:25,059 --> 00:36:26,518
Minta rangkumannya.
530
00:36:27,353 --> 00:36:32,024
Minta rangkuman rapat sebelumnya
untuk dibaca dan disetujui sesuai aturan.
531
00:36:32,775 --> 00:36:35,569
Biasanya tak ada yang peduli.
Jika kau minta, akan dilakukan.
532
00:36:35,653 --> 00:36:37,696
…menuju masa depan cerah Sun Corp.
533
00:36:40,282 --> 00:36:43,994
Mari kita selesaikan urusan ini
agar kita bisa merayakannya.
534
00:36:49,625 --> 00:36:52,002
Kini proposal pemegang saham nomor satu.
535
00:36:52,086 --> 00:36:56,840
"Laporan Integrasi Setelah Merger,"
oleh pemegang saham, Cleo Bajaj.
536
00:37:08,269 --> 00:37:10,980
Sebagai pemegang saham penting Sun Corp,
537
00:37:11,063 --> 00:37:13,732
saya meminta rangkuman rapat tahun lalu.
538
00:37:13,816 --> 00:37:15,150
Apa maksud Anda?
539
00:37:15,651 --> 00:37:18,195
Peraturan firma menetapkan, jika diminta…
540
00:37:18,279 --> 00:37:20,239
Tidak. Kami tak melakukannya.
541
00:37:20,322 --> 00:37:23,742
Itu konyol. Anda mau surat tilang
setiap kali menyeberang sembarangan?
542
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
Proposal berikutnya.
543
00:37:29,915 --> 00:37:32,501
Baca rangkumannya secepat mungkin
544
00:37:32,584 --> 00:37:36,463
agar kita bisa lanjut
dari omong kosong ini.
545
00:37:36,547 --> 00:37:38,549
Oke. Rangkuman bulan lalu.
546
00:37:38,632 --> 00:37:43,470
Rapat dijadwalkan pukul 08.05.
Kami punya beberapa proposal…
547
00:37:43,554 --> 00:37:45,556
- Aku harus memeriksa Wujay.
- Pergilah.
548
00:37:47,891 --> 00:37:52,146
Hei. Di mana kalian?
Kalian menemukannya? Tolong telepon aku.
549
00:37:54,898 --> 00:37:55,858
Hei.
550
00:37:56,859 --> 00:37:57,693
Hai.
551
00:37:57,776 --> 00:37:59,903
Sedang apa kau di sini? Mencariku?
552
00:37:59,987 --> 00:38:00,988
Tidak.
553
00:38:02,323 --> 00:38:05,409
Aku hanya bisa bilang,
aku di sini untuk memperbaiki kesalahanku.
554
00:38:05,492 --> 00:38:08,287
Kau di sini
bersama Cleo dan New Leaf, bukan?
555
00:38:08,370 --> 00:38:11,081
Aku tak bisa memberitahumu
demi kebaikanmu.
556
00:38:11,165 --> 00:38:13,083
- Percayalah padaku.
- Ingrid!
557
00:38:13,167 --> 00:38:15,669
Rangkumannya selesai.
Kita kehabisan waktu.
558
00:38:16,420 --> 00:38:18,589
Akan kujelaskan nanti. Aku janji.
559
00:38:18,672 --> 00:38:19,673
Ayo.
560
00:38:21,050 --> 00:38:25,971
Dunia berubah, dan untuk melindungi
dan menaikkan nilai bagi pemegang saham,
561
00:38:26,055 --> 00:38:27,431
Sun Corp juga harus berubah.
562
00:38:27,514 --> 00:38:29,975
Nona Bajaj, sisa waktu Anda satu menit.
563
00:38:32,770 --> 00:38:36,315
Beberapa tahun terakhir,
tingkat utang Sun Corp tinggi,
564
00:38:36,398 --> 00:38:38,233
hasil yang menurun…
565
00:38:38,317 --> 00:38:39,318
- Halo?
- Dia datang.
566
00:38:39,401 --> 00:38:40,778
Bawa dia ke sini. Sekarang.
567
00:38:41,278 --> 00:38:43,447
- Oke. Ayo lakukan ini!
- Hai.
568
00:38:43,530 --> 00:38:44,656
Ayo.
569
00:38:44,740 --> 00:38:46,867
Ketidakmampuan mempertahankan laba.
570
00:38:50,746 --> 00:38:54,583
Dewan direksi Sun Corp
punya tanggung jawab kepada pemegang saham
571
00:38:54,666 --> 00:38:56,001
untuk menatap masa depan.
572
00:38:56,085 --> 00:38:59,171
- Selama ini fokus ke laba jangka pendek…
- 30 detik.
573
00:38:59,254 --> 00:39:02,007
Tidak. Anda tahu? Cukup. Waktu Anda habis.
574
00:39:03,092 --> 00:39:06,011
Sebaliknya, kurasa waktu Anda yang habis.
575
00:39:07,346 --> 00:39:11,141
Saya mengajukan mosi tidak percaya
untuk Ted Lassiter.
576
00:39:11,225 --> 00:39:12,601
Memalukan!
577
00:39:12,684 --> 00:39:15,354
Bualan aktivis gila.
578
00:39:15,437 --> 00:39:17,731
Jika sirkus ini selesai, mari lanjut.
579
00:39:17,815 --> 00:39:19,400
Saya mendukung mosi itu.
580
00:39:22,486 --> 00:39:26,490
Oke. Sesuai protokol, kita harus
melakukan voting pemegang saham.
581
00:39:28,492 --> 00:39:33,956
Semua yang setuju mencopot Ted Lassiter
sebagai ketua dewan, katakan "Ya."
582
00:39:34,039 --> 00:39:34,957
Ya!
583
00:39:35,040 --> 00:39:41,922
- Ya.
- Ya.
584
00:39:42,005 --> 00:39:44,133
- Ya.
- Ya.
585
00:39:47,469 --> 00:39:50,931
Itu membawa kita ke 48,1%.
586
00:39:51,014 --> 00:39:53,517
Itu kurang dari mayoritas yang dibutuhkan.
587
00:39:54,184 --> 00:39:58,105
Jika tak ada suara lain,
mosi secara resmi ditolak…
588
00:39:58,188 --> 00:39:59,022
Ya!
589
00:40:02,276 --> 00:40:03,694
Dan Anda?
590
00:40:03,777 --> 00:40:05,696
Saya Wanda Jean Weaver,
591
00:40:05,779 --> 00:40:09,700
cucu dari Grammy Goose Weaver,
semoga jiwanya tenang,
592
00:40:09,783 --> 00:40:13,787
dan saya memilih mencopot Ted Lassiter
sebagai ketua dewan.
593
00:40:15,789 --> 00:40:17,374
Dan saya memiliki 2%.
594
00:40:17,458 --> 00:40:20,252
Itu membuatnya 50,1%.
595
00:40:21,253 --> 00:40:22,212
Mosi diterima.
596
00:40:24,631 --> 00:40:26,300
Ini omong kosong!
597
00:40:27,259 --> 00:40:28,677
Aku punya Marty.
598
00:40:29,344 --> 00:40:30,179
Marty?
599
00:40:31,597 --> 00:40:37,853
Jika ketua dewan diberhentikan,
penjabat ketua menjadi wakil ketua.
600
00:40:37,936 --> 00:40:40,564
Itu Franklin Min.
601
00:40:45,986 --> 00:40:48,906
Terima kasih, Cleo dan New Leaf,
atas keberanian kalian
602
00:40:50,157 --> 00:40:54,328
dan sudah mengingatkan kita semua
bahwa perubahan itu bukan hal buruk,
603
00:40:54,828 --> 00:40:57,247
tapi sebenarnya diperlukan untuk tumbuh.
604
00:40:57,748 --> 00:41:00,918
Dan dalam semangat
kepemimpinan visioner sejati,
605
00:41:01,418 --> 00:41:05,797
saya mengusulkan untuk mencopot Ted
sebagai Dirut Sun Corp dan menggantinya
606
00:41:05,881 --> 00:41:10,177
dengan pemimpin yang telah
mewujudkan inovasi dan optimisme.
607
00:41:11,178 --> 00:41:12,638
Min Zi-Xin.
608
00:41:15,390 --> 00:41:16,767
Saya mendukung mosinya.
609
00:41:16,850 --> 00:41:21,688
- Ya.
- Ya.
610
00:41:43,877 --> 00:41:44,711
Yah…
611
00:41:46,880 --> 00:41:47,881
Kita mulai.
612
00:41:49,466 --> 00:41:51,176
- Aku masih tak percaya.
- Ya.
613
00:41:51,260 --> 00:41:52,553
Permisi.
614
00:41:54,012 --> 00:41:56,348
Maaf. Kau marah?
615
00:41:56,431 --> 00:41:57,516
"Marah"?
616
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
Aku takut.
617
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
Kau tahu, entah kau cerdas atau gila.
618
00:42:04,815 --> 00:42:05,649
Atau keduanya.
619
00:42:07,109 --> 00:42:08,735
Kurasa aku harus memperbarui ponsel
620
00:42:08,819 --> 00:42:11,113
untuk memanggil "Z Min",
bukan "Ted Lassiter".
621
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Peningkatan, menurutku.
622
00:42:13,198 --> 00:42:15,075
Kalau begitu, sama-sama.
623
00:42:16,868 --> 00:42:18,287
Kau tahu, kau brilian.
624
00:42:19,371 --> 00:42:20,872
Kau jelas gila.
625
00:42:24,084 --> 00:42:25,502
Aku mencintaimu karena itu.
626
00:42:31,341 --> 00:42:33,218
MARTY ADLER MEMANGGIL
627
00:42:33,302 --> 00:42:34,720
Bersambung.
628
00:42:42,144 --> 00:42:44,646
Ini program dua minggu. Siapa pun bisa.
629
00:42:44,730 --> 00:42:47,232
Ini penting.
Ini akan jadi momen perubahan.
630
00:42:47,316 --> 00:42:48,150
Hei!
631
00:42:48,233 --> 00:42:53,739
Hei! Jadi, ternyata Fun Time Farm
sangat senang dengan investasi Wanda Jean.
632
00:42:54,239 --> 00:42:58,744
Dan publisitas gratis. Oh, ya, Rachel
berkomitmen untuk menjalin ikatan.
633
00:42:58,827 --> 00:42:59,745
Oke. Tenanglah.
634
00:42:59,828 --> 00:43:02,914
Aku mendaftar kursus menulis
di Teater New Heights.
635
00:43:02,998 --> 00:43:04,166
Itu luar biasa!
636
00:43:04,249 --> 00:43:06,710
Katakan caramu
menyeimbangkan pekerjaan dan sekolah.
637
00:43:06,793 --> 00:43:07,794
Selibat.
638
00:43:07,878 --> 00:43:09,463
- Apa?
- Kerja, tanpa senang-senang.
639
00:43:09,546 --> 00:43:11,590
Lebih baik daripada mencampurnya.
640
00:43:11,673 --> 00:43:14,217
- Tyler akan berbisnis dengan Valdo.
- Lebih menakjubkan.
641
00:43:14,301 --> 00:43:16,595
- Tapi dia meniduri kepala keuangan Valdo.
- Tidak!
642
00:43:16,678 --> 00:43:20,891
Aku bisa memisahkan
bisnis dan kesenangan, bukan?
643
00:43:22,434 --> 00:43:24,936
- Kita tak jadi partner, tapi…
- Kita baik-baik saja.
644
00:43:25,020 --> 00:43:27,522
Nona-nona, kita lebih dari baik-baik saja.
645
00:43:30,692 --> 00:43:31,568
Ingrid!
646
00:43:33,362 --> 00:43:35,322
Sial. Butuh bantuan?
647
00:43:37,574 --> 00:43:39,117
Tidak. Aku bisa atasi.
648
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Atasi dia.
649
00:43:41,578 --> 00:43:43,622
- Dia bisa atasi.
- Ya.
650
00:43:44,247 --> 00:43:47,793
DAN - SELAMAT ATAS WUJAY.
MAU MERAYAKAN?
651
00:43:47,876 --> 00:43:48,710
Ya ampun…
652
00:43:53,006 --> 00:43:55,801
Lassiter meneleponku.
Apa yang kau lakukan?
653
00:43:55,884 --> 00:43:58,261
Keadilan memanggil
untuk memperbaiki kesalahan.
654
00:43:58,762 --> 00:44:01,598
- Kau membuat kesalahan, Yun.
- Aku tak bekerja untukmu, Marty.
655
00:44:01,682 --> 00:44:05,394
Kau tak akan bekerja untuk firma lain.
Akan kupastikan sendiri.
656
00:44:05,477 --> 00:44:09,272
Aku akan menelepon semua firma di kota.
Akan kucabut lisensimu.
657
00:44:09,356 --> 00:44:12,776
Saat aku selesai denganmu,
kau akan menyesal pernah ke New York.
658
00:44:12,859 --> 00:44:14,486
Sayang sekali.
659
00:44:15,862 --> 00:44:16,947
Aku kini Sun Corp,
660
00:44:17,030 --> 00:44:20,659
dan jika Parsons Valentine
tertarik melanjutkan bisnis,
661
00:44:20,742 --> 00:44:23,161
maka aku ingin Ingrid
menjadi partner hubungan kami.
662
00:44:25,997 --> 00:44:28,291
Atau kita bisa mengakhiri bisnis kita.
663
00:44:28,375 --> 00:44:32,129
Parsons harus menerapkan
program keragaman dan inklusi.
664
00:44:32,212 --> 00:44:35,632
Bukan cuma di tingkat junior,
tapi juga ke tingkat partner.
665
00:44:35,716 --> 00:44:37,676
Terdengar seperti partner sempurna kami.
666
00:44:37,759 --> 00:44:40,345
Partner sempurnamu
baru bebas dari penjara.
667
00:44:41,054 --> 00:44:43,682
Bahkan lebih baik. Pembangkangan sipil.
668
00:44:45,809 --> 00:44:47,769
Aku tak sabar bekerja sama dengan kalian.
669
00:44:48,353 --> 00:44:49,187
Tentu.
670
00:44:49,688 --> 00:44:50,564
Bagus.
671
00:44:55,110 --> 00:44:55,944
Ingrid.
672
00:44:56,445 --> 00:44:58,113
Sungguh, terima kasih.
673
00:44:58,196 --> 00:45:01,074
Kita akan melakukan hal hebat bersama.
674
00:45:01,158 --> 00:45:04,327
- Terima kasih sudah memercayaiku, Z.
- Z, mereka siap untukmu.
675
00:45:04,411 --> 00:45:05,245
Maaf.
676
00:45:09,958 --> 00:45:12,085
Marty, tunggu. Bagaimana kau tahu…
677
00:45:12,169 --> 00:45:14,129
Bagaimana aku tahu kau ditahan?
678
00:45:14,629 --> 00:45:17,257
Partner mendahulukan firma, Ingrid.
679
00:45:17,966 --> 00:45:19,718
Kukira aku bisa memercayaimu.
680
00:45:19,801 --> 00:45:23,138
Kau tak memberi tahu firma
kau ditahan, dipenjara,
681
00:45:23,221 --> 00:45:25,474
atau butuh jaminan untuk bebas.
682
00:45:28,685 --> 00:45:30,103
Tapi Jeff Murphy bilang.
683
00:45:32,773 --> 00:45:35,275
Semoga kalian
bersenang-senang di Sun Corp.
684
00:46:59,401 --> 00:47:02,821
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat