1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,226 Carl Sagan disse che siamo polvere sospesa in un raggio di sole. 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,978 Amo i grandi interrogativi. 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 Da dove veniamo? Dove andiamo? Perché siamo qui? 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,360 E perché diavolo non sono diventata partner? 6 00:00:26,444 --> 00:00:31,240 Forse è la domanda che più trascende le divisioni culturali e temporali 7 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 e ispira l'immaginazione dei nostri antenati 8 00:00:37,497 --> 00:00:40,416 così come la ricerca del cosmologo moderno. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,132 Merda. 10 00:00:48,216 --> 00:00:49,258 Ingrid? 11 00:00:50,384 --> 00:00:52,011 Z, a cosa devo… 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,806 Quando sapevi che Ted avrebbe chiuso GreenTech? 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 Alla firma del contratto? O prima? 14 00:00:58,226 --> 00:01:01,521 Sai che Ted fa spesso acquisizioni killer. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,857 Quando mi hai fatto firmare la clausola di non concorrenza? 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,526 Mi dispiace, Z. 17 00:01:06,609 --> 00:01:08,361 Forse quando ci conoscemmo 18 00:01:08,444 --> 00:01:11,447 e mi urlasti di lottare per la giusta causa. 19 00:01:11,531 --> 00:01:13,157 No. Non lo sapevo allora. 20 00:01:13,241 --> 00:01:14,575 Ma le altre volte… 21 00:01:16,911 --> 00:01:18,538 Congratulazioni, Ingrid. 22 00:01:18,621 --> 00:01:22,041 Spero che la Parsons Valentine & Hunt ne sia valsa la pena. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,360 Andiamo. 24 00:01:51,779 --> 00:01:56,909 Sono venuto a dirti che le consuete due settimane di lutto 25 00:01:56,993 --> 00:02:00,454 per questo genere di cose sono ufficialmente finite. 26 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Nella mia cultura, sono tre anni. 27 00:02:05,293 --> 00:02:06,544 Non è per un marito? 28 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 Mi serve un po' più di tempo per piangermi addosso. 29 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 - Cucini di nuovo per me per pietà? - Sì. 30 00:02:16,470 --> 00:02:20,099 Todd ha detto che Tyler ha avuto un'offerta da Hotham & White. 31 00:02:20,850 --> 00:02:21,684 Bene. 32 00:02:22,226 --> 00:02:23,769 Forse sarà più felice lì. 33 00:02:25,521 --> 00:02:27,064 Potresti esserlo anche tu. 34 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 O da un'altra parte. 35 00:02:31,110 --> 00:02:33,321 Perché dovrei ricominciare da capo? 36 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 E Tyler? Perché dovremmo pagare noi per gli errori della Parsons? 37 00:02:37,909 --> 00:02:42,121 Sono un sacco di condizionali. Mio padre usava spesso il condizionale. 38 00:02:43,206 --> 00:02:46,459 Diceva come dovrebbe essere il mondo, ignorando com'era. 39 00:02:47,960 --> 00:02:51,005 Fidati, Ingrid. L'idealismo non paga l'affitto. 40 00:02:51,505 --> 00:02:56,844 Sì, ma "come dovrebbe essere" è il motivo per cui amo la legge. 41 00:02:58,012 --> 00:03:01,098 A proposito di affitto, questo potrebbe interessarti. 42 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 Sono il fiero affittuario 43 00:03:03,768 --> 00:03:08,189 di un esageratamente costoso monolocale con due bagni a SoHo. 44 00:03:08,272 --> 00:03:12,401 Aspetta un attimo. Hai ufficialmente lasciato l'hotel? 45 00:03:17,573 --> 00:03:18,658 Mi piace New York. 46 00:03:20,952 --> 00:03:22,203 Mi piace un sacco. 47 00:03:30,503 --> 00:03:32,713 - Buon Natale, Ingrid. - Buon… 48 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Aspetta. È Natale? 49 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Merda. Devo andare a casa. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,864 Lina, il circo non è un progetto a lungo termine. 51 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 Ho già detto che non è un circo. 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 Sono performance teatrali in un circo. 53 00:04:05,454 --> 00:04:06,789 Non è una carriera. 54 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Ehi, scusate il ritardo. 55 00:04:10,543 --> 00:04:12,086 Lavori tanto. 56 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 Siediti. Sei arrivata appena in tempo. 57 00:04:17,300 --> 00:04:18,467 Da tutti noi. 58 00:04:18,551 --> 00:04:20,970 Io non vi ho preso niente. 59 00:04:21,053 --> 00:04:23,639 Tu sei impegnata con i clienti e i premi! 60 00:04:30,438 --> 00:04:31,480 Grazie. 61 00:04:32,106 --> 00:04:33,065 È bellissima. 62 00:04:33,691 --> 00:04:36,694 Solo 2,3 mucche sono morte per quello status symbol. 63 00:04:37,611 --> 00:04:41,490 - Devo dirvi una cosa. - Perfetto per una partner di uno studio. 64 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Ingrid, siamo fieri di te. 65 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 Ingrid… 66 00:04:48,331 --> 00:04:51,334 - Ho lasciato la Parsons Valentine. - Perché? 67 00:04:51,834 --> 00:04:53,586 Perché non mi hanno promossa. 68 00:04:54,420 --> 00:04:56,047 Riprova l'anno prossimo. 69 00:04:56,797 --> 00:04:58,966 Non credo che mi promuoveranno mai. 70 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 - Cos'hai sbagliato? - Niente! Ho fatto tutto bene! 71 00:05:02,053 --> 00:05:04,305 Se lo chiedi gentilmente e ti scusi… 72 00:05:04,388 --> 00:05:07,058 Ma non devo scusarmi. Non ho fatto niente. 73 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 Allora puoi tornarci. 74 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 Ingrid! 75 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 Perché pensa sia sempre colpa mia? 76 00:05:24,950 --> 00:05:28,329 Ingrid, siamo venuti in America con niente. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Lo so. Con 200 dollari in tasca. 78 00:05:31,499 --> 00:05:35,127 I soldi sono sicurezza. I soldi sono una certezza. 79 00:05:35,211 --> 00:05:36,587 E la felicità? 80 00:05:37,129 --> 00:05:40,383 Se non sono la prima della classe, il primo violoncello 81 00:05:40,466 --> 00:05:43,511 o la partner di uno studio, a lui non basta. 82 00:05:43,594 --> 00:05:48,099 All'università, ha dovuto lavorare come portiere di un condominio, sai? 83 00:05:48,182 --> 00:05:52,770 Alle due di notte, puliva i water e cacciava via gli scarafaggi. 84 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 Perché pensi che l'abbia fatto? Ha fatto tutto questo per noi, per te. 85 00:05:58,359 --> 00:05:59,860 Perché tu fossi felice. 86 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 Ingrid, lui ti vuole bene. 87 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 - Ha un modo strano di dimostrarlo. - Ingrid. 88 00:06:17,128 --> 00:06:19,880 Hai dimenticato di aprire questo. 89 00:06:25,302 --> 00:06:28,722 Sai, ricordo il primo giorno che sei tornata da Harvard. 90 00:06:30,224 --> 00:06:34,520 Sono stata in veranda due ore prima che tu e papà tornaste a casa. 91 00:06:36,147 --> 00:06:37,565 Ricordo di averti visto. 92 00:06:38,274 --> 00:06:40,985 Nuovo taglio di capelli, nuovi vestiti 93 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 e un'aria completamente nuova. 94 00:06:46,240 --> 00:06:47,658 E un colletto di pizzo. 95 00:06:48,325 --> 00:06:51,537 Volevi essere come Ruth Bader Ginsburg. 96 00:06:52,455 --> 00:06:54,623 Ero in soggezione. Davvero. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,709 Ero orgogliosa. 98 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Lo sono ancora, specie perché ti sei licenziata. 99 00:07:01,422 --> 00:07:03,299 Voglio ancora essere Ruth. 100 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 Aprilo. 101 00:07:10,806 --> 00:07:12,349 "Cose che ti devo." 102 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Va bene. Vediamo. 103 00:07:15,895 --> 00:07:17,271 "Una pulizia della casa." 104 00:07:17,354 --> 00:07:19,148 LEZIONE DI ACROBAZIE AEREE MASSAGGIO 105 00:07:19,231 --> 00:07:20,524 "Colazione a letto." 106 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 UN GIORNO DI "SÌ" 107 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 "Delle scuse per tutto." 108 00:07:25,738 --> 00:07:26,989 Scade stasera. 109 00:07:27,907 --> 00:07:31,327 Sì. Sarà meglio che lo incassi finché è ancora valido. 110 00:07:37,625 --> 00:07:40,419 Ricordi che scrivevi i miei saggi per Princeton? 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 Me lo chiesero mamma e papà. 112 00:07:43,839 --> 00:07:48,093 Sì. Ma hai mai pensato a come mi faceva sentire? 113 00:07:49,637 --> 00:07:51,931 Non sembra una scusa. 114 00:07:55,601 --> 00:07:58,229 Se fate sempre le cose al posto mio, 115 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 come faccio a sapere se posso farle da sola? 116 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 Come posso sapere di non essere un disastro? 117 00:08:07,154 --> 00:08:10,074 Mamma e papà mi hanno sempre detto di badare a te. 118 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Sinceramente, non capivo 119 00:08:13,827 --> 00:08:17,623 perché io dovevo essere perfetta e tu potevi essere te stessa. 120 00:08:19,208 --> 00:08:20,042 Beh… 121 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 Io ho sempre pensato di dover essere te. 122 00:08:27,466 --> 00:08:32,096 Ci tenevo così tanto a entrare nel Cirque, per dimostrare di avere la stoffa. 123 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 E poi ho fatto una stupidaggine 124 00:08:36,559 --> 00:08:40,229 e ho ferito l'ultima persona al mondo che volevo ferire. 125 00:08:43,607 --> 00:08:45,276 Mi dispiace tanto… 126 00:08:47,403 --> 00:08:48,862 Non sono perfetta. 127 00:08:50,531 --> 00:08:51,782 Dispiace anche a me. 128 00:09:19,184 --> 00:09:21,103 Scusa se ti chiamo dopo Natale. 129 00:09:21,186 --> 00:09:25,190 Mi hai salvato dal potluck di zia Shareen e da un incontro combinato. 130 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Un Sognando Beckham a Piscataway, New Jersey. 131 00:09:29,069 --> 00:09:30,863 Dato che Ingrid è andata via, 132 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 ho chiesto al Personale di spostare Justin su un altro piano. 133 00:09:35,492 --> 00:09:39,163 Grazie. Eliza ha parlato di un'emergenza con una cliente. 134 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 Wujay. 135 00:09:45,127 --> 00:09:47,004 In realtà, ora sono Wanda Jean. 136 00:09:47,087 --> 00:09:51,884 Negli ultimi mesi, o "trimestre", ho rinnovato le attrazioni, 137 00:09:51,967 --> 00:09:55,888 speziato il cibo, recuperato gli eventi speciali delle festività 138 00:09:55,971 --> 00:09:58,766 e reso gli impiegati, o "Amici del Divertimento" 139 00:09:58,849 --> 00:10:02,144 come li chiamo io, felici di lavorare alla Fun Time Farm. 140 00:10:02,227 --> 00:10:05,606 Cavolo, sei un vero genio del turnaround. 141 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 È un processo di rinnovamento aziendale: 142 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 rinnovi i punti di forza, promuovi l'occupazione e… 143 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 Sì. Il consiglio sembra felice, 144 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 ma gli idioti di mio fratello e di mia sorella no. 145 00:10:19,078 --> 00:10:21,538 Vogliono screditarmi per prendersi la fattoria. 146 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 Se il consiglio ti ama, qual è il problema? 147 00:10:23,999 --> 00:10:27,878 La settimana scorsa, a una festa, ho bevuto un bicchiere di troppo 148 00:10:27,961 --> 00:10:30,172 e mi sono fatta un impiegato. 149 00:10:31,840 --> 00:10:35,928 Guarda, finché siete entrambi adulti ed è stato consensuale… 150 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 Era Gordy Gander. 151 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 Gordy Gander? Era ancora in costume. 152 00:10:41,934 --> 00:10:43,602 Vestito da oca, presente? 153 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 Sì. 154 00:10:46,355 --> 00:10:51,694 Ed è possibile che qualcuno abbia filmato tutto quanto. 155 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 Stewie lo Scoiattolo. 156 00:10:55,531 --> 00:10:59,159 Quindi hai scopato un'oca e uno scoiattolo ti sta ricattando? 157 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Sì. Comunque, ascolta. 158 00:11:01,453 --> 00:11:05,374 Non m'importa quanto costa. Fermalo prima che perda la fattoria. 159 00:11:41,118 --> 00:11:43,078 DESIGNER EMERGENTE, CARA OBSCURA, 160 00:11:43,162 --> 00:11:46,206 DICHIARA BANCAROTTA DOPO BATTAGLIA LEGALE CON LUXE 161 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 POSSIAMO INCONTRARCI? PER FAVORE. 162 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 BUONA FORTUNA CON TYLER! 163 00:12:03,307 --> 00:12:04,433 GRAZIE 164 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 Aspetta. 165 00:12:22,493 --> 00:12:23,577 Con Javi? 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,455 Non guarderò più quel piano come prima. 167 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 È una cosa seria? 168 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Devo concentrarmi su di me. 169 00:12:30,167 --> 00:12:33,504 Su chi sono e chi voglio essere. 170 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 Ma tu e il playboy fate sul serio? 171 00:12:38,884 --> 00:12:44,389 Ne ha passate tante. E si sta sforzando di non fare il playboy. 172 00:12:44,973 --> 00:12:48,185 - E la Sugar Mommy? - Ha chiuso e se n'è andato. 173 00:12:49,186 --> 00:12:50,020 Ci siamo. 174 00:12:50,562 --> 00:12:52,815 È quello vero. Me lo sento. 175 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Ce lo sentiamo. 176 00:12:55,734 --> 00:12:58,445 Ok. Forse mi sbagliavo sul suo conto. 177 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 Ma avevi ragione sul resto. 178 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 Marty, la Parsons, 179 00:13:07,246 --> 00:13:08,121 me. 180 00:13:10,958 --> 00:13:12,125 Ho fatto un casino. 181 00:13:13,168 --> 00:13:14,545 Mi dispiace, Tyler. 182 00:13:16,255 --> 00:13:18,549 Non sapevo chi fosse peggio, tu o Dan. 183 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 Lo so. 184 00:13:21,552 --> 00:13:24,137 Mi dispiace tanto. Non ne hai idea. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Se non smetti di scusarti, non ti perdonerò mai. 186 00:13:28,559 --> 00:13:30,269 Non credo che Rachel lo farà. 187 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 Mi manca com'eravamo noi tre. 188 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 Mi manca molto. 189 00:13:38,652 --> 00:13:40,028 A quest'ora, l'anno scorso, 190 00:13:40,112 --> 00:13:42,739 pensavo avremmo festeggiato l'essere partner. 191 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Lo so. 192 00:13:44,491 --> 00:13:48,620 Non solo non lo siamo diventati, ma io ho tradito il mio migliore amico 193 00:13:48,704 --> 00:13:52,541 e ho tradito alla grande sia Z Min che il pianeta. 194 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 Sei solo una messaggera. Sei stata tradita dal sistema 195 00:13:56,295 --> 00:13:59,506 per via dei Marty Adler e dei Ted Lassiter del mondo. 196 00:13:59,590 --> 00:14:02,426 Purtroppo, non puoi spodestare il Tiranno. 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,389 No, non puoi spodestare il Tiranno, 198 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 ma forse puoi spodestarne almeno uno. 199 00:14:20,235 --> 00:14:23,113 Non solo Stewie lo Scoiattolo ricatta Wanda Jean, 200 00:14:23,196 --> 00:14:25,532 ma ha un secondo lavoro a Times Square. 201 00:14:25,616 --> 00:14:26,533 Ottimo, Watson. 202 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Mi vedo più come una Angela Lansbury. 203 00:14:29,161 --> 00:14:32,205 L'unica cosa più divertente di risolvere un omicidio è scriverne. 204 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Lei sapeva come gestire lavoro e hobby. 205 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 Grazie. 206 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 CLASSI DI DRAMMATURGIA 207 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 SI ACCETTANO CANDIDATURE 208 00:15:01,777 --> 00:15:03,028 Quanto per un selfie? 209 00:15:03,111 --> 00:15:04,947 - Cento dollari. - Cosa? 210 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 - Venti. - Ottanta. 211 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 - Quaranta. - Venti. 212 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Va bene. 213 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 Io sto alla grande. 214 00:15:17,209 --> 00:15:18,669 Purtroppo, tu no. 215 00:15:19,252 --> 00:15:22,923 Trarre profitto dai personaggi di Grammy Goose è una violazione 216 00:15:23,006 --> 00:15:25,175 del contratto con la Fun Time Farm. 217 00:15:25,258 --> 00:15:28,470 Vuoi tenerti il lavoro? Firma l'accordo di riservatezza 218 00:15:28,553 --> 00:15:31,264 e cancella tutti i video di Wanda Jean Weaver. 219 00:15:35,227 --> 00:15:38,730 Brooklyn e Pryce Weaver saranno più che disposti a trattare. 220 00:15:38,814 --> 00:15:42,234 Che la guerra al rialzo abbia inizio. E mi devi 20 dollari. 221 00:15:43,151 --> 00:15:47,990 So che la Fun Time Farm paga il giusto. Cos'è questo lavoretto inquietante? 222 00:15:48,573 --> 00:15:50,659 Non è inquietante, è… Non importa. 223 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 Sul serio. Hai bisogno di soldi? 224 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 Cosa vuoi? Cosa vuoi davvero nella vita? 225 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Volare. 226 00:15:58,125 --> 00:16:00,669 Dico sul serio. Volevo pilotare gli aerei. 227 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 - Vuoi fare il pilota? - Sì, ma ho 37 anni. Ormai è tardi. 228 00:16:05,757 --> 00:16:07,134 Ti propongo un affare. 229 00:16:07,801 --> 00:16:10,846 Costa $50.000 ottenere il brevetto da pilota, no? 230 00:16:10,929 --> 00:16:11,763 Sì. 231 00:16:11,847 --> 00:16:15,100 E un orario flessibile per prendere lezioni di volo. 232 00:16:15,183 --> 00:16:16,810 Inoltre, non ti farò causa. 233 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 Mi darai davvero 50.000 dollari? 234 00:16:20,022 --> 00:16:22,607 Cavolo, sì. Non rinunciare ai tuoi sogni 235 00:16:22,691 --> 00:16:27,070 solo perché sei prigioniero di questo lavoro di merda da scoiattolo. 236 00:16:27,154 --> 00:16:31,366 Abbiamo solo una vita, e devi lottare per ciò che vuoi davvero. 237 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 Ok. 238 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Diventerò un pilota. 239 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 TRASLOCHI MOISHE 240 00:16:55,640 --> 00:16:59,227 Sei l'ultima persona che voglio vedere su questo mondo morente. 241 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Hai tutto il diritto di essere furioso… 242 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 - No! Basta bugie. - Mi dispiace per quello… 243 00:17:04,691 --> 00:17:06,777 Brandon, accompagnala fuori. 244 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 POSSO SISTEMARE LE COSE 245 00:17:47,651 --> 00:17:52,280 Non riusciremo a far fuori la Sun Corp, ma il suo amministratore delegato? 246 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 Ted Lassiter. 247 00:17:53,365 --> 00:17:56,201 È lui il problema alla Sun Corp. Sbarazziamocene. 248 00:17:56,284 --> 00:17:57,828 Non è così facile, Ingrid. 249 00:17:57,911 --> 00:18:01,373 La Min ha molte azioni della Sun Corp, e anche la New Leaf. 250 00:18:02,040 --> 00:18:05,752 È possibile se convinciamo tuo padre a lavorare con la New Leaf. 251 00:18:06,336 --> 00:18:08,672 Cacceremo Ted con un blocco azionario. 252 00:18:10,715 --> 00:18:12,551 Sei pazza. Non funzionerà mai. 253 00:18:13,260 --> 00:18:18,223 "È giusto correggere ciò che è sbagliato. A volte significa combattere il potere." 254 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Citi i Public Enemy? 255 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 Ingrid, io… 256 00:18:26,189 --> 00:18:30,277 È difficile, ma che abbiamo da perdere? Non arrenderti senza lottare. 257 00:18:30,360 --> 00:18:34,948 Non dopo il tuo impegno per creare la GreenTech e il bene che potrebbe fare. 258 00:18:35,615 --> 00:18:40,662 E, da un punto di vista più egoistico, dopo il male che ho fatto, 259 00:18:41,705 --> 00:18:43,290 devo cercare di rimediare. 260 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 Dai, Z. 261 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 Ok. 262 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Non vi fidavate della Sun Corp, e siete venute alla Parsons 263 00:19:01,224 --> 00:19:03,643 per scoprire le intenzioni di Ted con la GreenTech. 264 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Se aveste scoperto i suoi piani, avreste reagito. 265 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 Come quando la BP voleva la Gulf Energy. 266 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 Se vuoi ottenere il trono, devi assicurarti di uccidere il re. 267 00:19:13,904 --> 00:19:18,074 Ma, se Ted sospettasse qualcosa, serrerebbe i ranghi e sarebbe finita. 268 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 Giusto. La New Leaf quanto possiede della Sun Corp? 269 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Come possiamo fidarci di te? 270 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 Eri il cagnolino fedele di Lassiter fino a poco tempo fa. 271 00:19:30,754 --> 00:19:35,300 Io mi fido, perché solo una brava persona si sente così in colpa 272 00:19:35,383 --> 00:19:39,179 per essere stata così terribile. 273 00:19:43,225 --> 00:19:46,561 Ognuna ha un pacchetto. La regolare soglia del 5%. 274 00:19:48,772 --> 00:19:50,732 Ok. Quindi è il 15%. 275 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 Con il 13% di Min, arriviamo al 28%. 276 00:19:53,693 --> 00:19:56,529 Serve solo un altro 22% per avere la maggioranza. 277 00:19:57,489 --> 00:19:58,406 "Solo"? 278 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 So che sembra assurdo, ma possiamo farcela. 279 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 Possiamo arrivare al 50,1% se lavoriamo insieme. 280 00:20:07,332 --> 00:20:10,043 Ecco la lista dei principali azionisti, 281 00:20:10,126 --> 00:20:13,880 ma non abbiamo fatto pressione se non eravamo certe di vincere. 282 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 Il signore Occhi Azzurri ci aiuta? 283 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Murphy? 284 00:20:19,052 --> 00:20:23,223 Ha una responsabilità fiduciaria verso la Sun Corp. Non lo coinvolgerò. 285 00:20:23,306 --> 00:20:26,476 Beh, cosa stiamo aspettando? Andiamo a caccia di voti. 286 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 Giusto. Io prendo le prime pagine… 287 00:20:29,688 --> 00:20:31,731 Raddoppierà i combustibili fossili 288 00:20:31,815 --> 00:20:34,651 mentre il mondo cerca di ridurre le emissioni. 289 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 E i profitti negli ultimi tre trimestri non erano all'altezza. 290 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 È l'unica scelta morale. 291 00:20:40,407 --> 00:20:43,326 Lassiter guida il pianeta verso la distruzione. 292 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 È una piaga per l'umanità. 293 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Quindi, grazie. 294 00:20:50,458 --> 00:20:54,087 TOTALE FINORA: 30% 295 00:20:54,838 --> 00:20:58,466 - Forse sono pazza. - La linea tra eroismo e follia è sottile. 296 00:20:59,217 --> 00:21:01,469 Sì. "L'idealismo non paga l'affitto." 297 00:21:02,095 --> 00:21:04,264 Credi che non abbia mai dovuto pagarlo? 298 00:21:04,889 --> 00:21:09,394 Mio padre dice che tutti gli idealisti che conosce sono morti, ma eccoci qua. 299 00:21:10,145 --> 00:21:14,065 Ci servirà molto più dell'idealismo per convincere gli azionisti. 300 00:21:14,149 --> 00:21:15,900 Ehi, ce la faremo. 301 00:21:25,827 --> 00:21:29,497 Sai che, quando la scommessa di Z sull'energia verde fallì, 302 00:21:29,581 --> 00:21:33,668 il padre voleva tagliarlo fuori se non avesse lasciato perdere tutto? 303 00:21:34,502 --> 00:21:37,964 Fammi indovinare. Si rifiutò e suo padre ci ripensò. 304 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 No. 305 00:21:39,632 --> 00:21:42,594 Z si licenziò. Visse in una tenda per un anno 306 00:21:42,677 --> 00:21:45,680 aiutando una no-profit costiera a pulire le spiagge. 307 00:21:45,764 --> 00:21:49,809 Finché il fratello maggiore non lo convinse a tornare all'ovile. 308 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 No. Non intendevo questo. No, non è… 309 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 No, io… Era… 310 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Pronto? 311 00:22:07,577 --> 00:22:09,496 CONQUISTA SUN CORP - OBIETTIVO 312 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 Ehi, bella. 313 00:22:15,585 --> 00:22:19,005 Non avrai mica organizzato una festa senza avermi invitato? 314 00:22:19,089 --> 00:22:22,342 Hai chiesto della New Leaf. L'ho detto ad Alma, che l'ha detto a Nihal… 315 00:22:22,425 --> 00:22:23,510 Che l'ha detto a me. 316 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 Un colpo di stato di azionisti senza i tuoi amici? 317 00:22:28,473 --> 00:22:30,392 O la migliore pizza di Brooklyn? 318 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Ragazzi. 319 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 - Grazie. - Siamo con te. 320 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 Sarà divertente. 321 00:22:47,367 --> 00:22:49,160 Ma un tribunale olandese ha deciso 322 00:22:49,244 --> 00:22:51,955 che la Shell deve ridurre le emissioni del 45%… 323 00:22:52,038 --> 00:22:53,998 …e l'impatto a breve termine. 324 00:22:54,082 --> 00:22:57,710 La proprietà intellettuale a lungo termine è più redditizia. 325 00:22:57,794 --> 00:23:01,506 Sì. Gas e petrolio vanno di moda, ma sa cos'altro va di moda? 326 00:23:01,589 --> 00:23:04,676 - Essere dalla parte giusta della storia. - È con te? 327 00:23:05,343 --> 00:23:08,138 Justin? Che bello vederti. 328 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 Pensavo vi servisse una mano. 329 00:23:10,932 --> 00:23:13,476 Ma certo. Ti trovo subito una postazione. 330 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 Ecco la lista. Inizia a telefonare. 331 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 Va bene. Mi sistemo qui. 332 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 TOTALE FINORA: 32% 333 00:23:34,456 --> 00:23:35,665 TOTALE FINORA: 39% 334 00:23:35,748 --> 00:23:38,042 Azionisti come lei… 335 00:23:38,835 --> 00:23:40,295 Sì. Grazie! 336 00:23:42,005 --> 00:23:43,214 Un altro 1,2%! 337 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 Ehi, sei un'eroina! 338 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 E decisamente pazza. 339 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 - Scusami. - Certo. 340 00:23:54,767 --> 00:23:56,853 Ehi. Come stai? 341 00:23:58,563 --> 00:23:59,522 Dove sei? 342 00:24:00,398 --> 00:24:02,650 Mangio una pizza con Tyler e Rachel. 343 00:24:02,734 --> 00:24:03,943 Abbiamo fatto pace. 344 00:24:04,027 --> 00:24:06,362 Ben fatto. Sono davvero felice per te. 345 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 Grazie. 346 00:24:08,156 --> 00:24:11,993 Speravo di portarti da Via Carota, ma stai già mangiando la pizza. 347 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 Ehi, Ingrid, ascolta. 348 00:24:16,581 --> 00:24:18,583 Ho detto sul serio stamattina. 349 00:24:19,709 --> 00:24:21,127 Mi piace molto New York. 350 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 Potrei anche amarla. 351 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Sì. 352 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 Anch'io. 353 00:24:32,639 --> 00:24:34,224 Dai, torna dai tuoi amici. 354 00:24:35,808 --> 00:24:37,602 Grazie. Ciao. 355 00:24:43,358 --> 00:24:45,235 Un altro 0,1%, tesoro. 356 00:24:45,735 --> 00:24:46,819 Ogni goccia conta. 357 00:24:50,031 --> 00:24:52,158 Grazie, Rachel. Davvero. 358 00:24:53,076 --> 00:24:54,327 E sono… 359 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Lo so. Per questo sono qui. 360 00:24:58,039 --> 00:24:59,958 E per la pizza di Peppino. 361 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 Certo. 362 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 Tyler dice che fai sul serio con l'ananas-marzapane. 363 00:25:05,171 --> 00:25:08,299 Come… due persone legate dal destino. 364 00:25:09,050 --> 00:25:10,009 Cavolo! 365 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 E mi dispiace per… 366 00:25:19,269 --> 00:25:21,104 No, non era niente di serio. 367 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 Che c'è? 368 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 Niente. 369 00:25:25,233 --> 00:25:31,030 È che non ti avevo mai vista così felice di essere infelice con qualcuno. 370 00:25:40,999 --> 00:25:42,917 E le estati a Kingsley Pines. 371 00:25:44,085 --> 00:25:48,089 Fare trekking nel bosco, kayak sul lago, guardare le stelle di notte… 372 00:25:48,172 --> 00:25:51,342 Dite ciò che volete, ma la natura fa bene all'anima. 373 00:25:52,093 --> 00:25:54,721 Perciò penso sia importante essere coinvolti. 374 00:25:54,804 --> 00:25:58,516 Nihal, ho bisogno che mi prendi una cosa. 375 00:25:59,309 --> 00:26:02,729 UN GRAMMO DI PREVENZIONE VALE UN CHILO DI CURA. 376 00:26:03,313 --> 00:26:04,480 Questo posto è mitico. 377 00:26:05,106 --> 00:26:09,360 L'idea della New Leaf mi è venuta vedendo giocare i Patriots e i Colts. 378 00:26:10,403 --> 00:26:15,783 Tutti gli attaccanti insieme che creavano un muro impenetrabile. 379 00:26:16,451 --> 00:26:18,870 La squadra era più forte delle singole parti. 380 00:26:20,163 --> 00:26:23,666 Così ho unito le forze con le mie amiche Nella e Lacey. 381 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 Tre donne con le stesse idee e risorse. 382 00:26:27,462 --> 00:26:30,340 Migliori, più intelligenti e più forti insieme. 383 00:26:35,219 --> 00:26:36,721 Abbiamo chiamato tutti? 384 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Tutta la lista. 385 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 Giusto. Dove troveremo un altro 2%? 386 00:26:41,476 --> 00:26:43,978 E in fretta. L'assemblea è tra due giorni. 387 00:26:47,649 --> 00:26:51,277 Un'incursione all'alba? Qualcuno che acquisti il 2% all'apertura. 388 00:26:51,361 --> 00:26:52,779 Sono quasi 300 milioni. 389 00:26:52,862 --> 00:26:54,989 Chi ha quei soldi a portata di mano? 390 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Che c'è? 391 00:27:02,288 --> 00:27:03,122 Un attimo. 392 00:27:08,294 --> 00:27:11,506 Ehi, ciao. Ricordi la cosa di cui parlavamo? 393 00:27:12,006 --> 00:27:15,009 Sì. Non solo è un ottimo investimento, 394 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 ma dimostrerai al consiglio che sai gestire gli affari. 395 00:27:18,471 --> 00:27:20,556 Roba da amministratrice delegata. 396 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 E mi devi un favore per lo Scoiattolo. Ti chiamo dopo, ok? 397 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Ok. 398 00:27:29,357 --> 00:27:33,111 Wanda Jean Weaver, l'ex artista nota come Wujay, 399 00:27:33,194 --> 00:27:36,114 domani comprerà sul mercato il 2% della Sun Corp. 400 00:27:36,864 --> 00:27:38,241 Abbiamo la maggioranza! 401 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 Ingrid, siamo… 402 00:27:41,202 --> 00:27:42,120 Grazie. 403 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 Cosa c'è? 404 00:27:50,461 --> 00:27:51,462 Sì. 405 00:27:52,296 --> 00:27:53,923 Quella era la parte facile. 406 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 Giusto. Ora dobbiamo andare da tuo padre. 407 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 TOTALE FINORA: 50,1% 408 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 Ciao! 409 00:28:09,772 --> 00:28:10,606 Justin. 410 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 Sono felice che tu sia venuto. 411 00:28:19,031 --> 00:28:20,158 Sì. Anch'io. 412 00:28:22,827 --> 00:28:23,661 Io… 413 00:28:26,873 --> 00:28:27,999 ho una cosa per te. 414 00:28:37,216 --> 00:28:40,011 Ho riflettuto molto in queste due settimane. 415 00:28:42,889 --> 00:28:44,849 Io so che voglio stare con te. 416 00:28:47,935 --> 00:28:49,187 Tu vuoi stare con me? 417 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 Forse. 418 00:29:05,119 --> 00:29:06,329 Buone feste, Rachel. 419 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 Hai ragione. 420 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 La Luxe continuerà a bullizzare i più deboli. 421 00:29:37,485 --> 00:29:38,653 Oggi Tim Toussaint. 422 00:29:38,736 --> 00:29:43,491 domani una qualche altra multinazionale che farà causa a stilisti indipendenti. 423 00:29:43,574 --> 00:29:45,076 Dillo alla tua coscienza. 424 00:29:45,159 --> 00:29:49,413 E se tu, Cara Obscura e gli altri stilisti vi uniste? 425 00:29:50,373 --> 00:29:54,377 Sareste più forti insieme. Proprio come la seta intrecciata. 426 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 Non è una cattiva idea. 427 00:29:56,838 --> 00:29:58,422 Un collettivo di stilisti. 428 00:29:58,506 --> 00:30:01,217 L'insieme è più grande delle singole parti. 429 00:30:03,427 --> 00:30:05,763 Sei solo arrabbiato con quello lì. 430 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 Vero. Ma so anche chi voglio essere. 431 00:30:09,183 --> 00:30:12,186 E non è quello con il completo o quello su Insta, 432 00:30:12,270 --> 00:30:15,481 ma l'uomo che si impegna, costruisce qualcosa di nuovo 433 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 e fa la differenza. 434 00:30:19,235 --> 00:30:20,486 Mi piace. 435 00:30:22,697 --> 00:30:24,949 Ma non saprei come fare. 436 00:30:25,032 --> 00:30:27,493 Tu no, ma io sì. 437 00:30:30,496 --> 00:30:34,375 Se voterai per noi, spodesteremo Ted e riavremo la GreenTech. 438 00:30:35,251 --> 00:30:37,628 Si tratta davvero della GreenTech? 439 00:30:37,712 --> 00:30:41,591 O è per una ragazza carina che ti ha fatto perdere la testa? 440 00:30:43,301 --> 00:30:44,886 Ingrid non c'entra. 441 00:30:44,969 --> 00:30:49,515 La Sun Corp e Lassiter sono in giro da prima che voi nasceste. 442 00:30:49,599 --> 00:30:52,018 Dato che Carter non vuole il controllo, 443 00:30:52,101 --> 00:30:56,480 la Sun Corp è l'unica scelta che ci assicuri la continuità dei Min. 444 00:30:57,064 --> 00:30:58,065 Ero una scelta? 445 00:31:00,526 --> 00:31:02,904 Con i tuoi stupidi sogni irrealizzabili? 446 00:31:02,987 --> 00:31:05,656 Quanti soldi vuoi che perda ancora? 447 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Abbiamo sprecato abbastanza tempo. 448 00:31:14,540 --> 00:31:15,791 - Giusto. - Aspetta. 449 00:31:17,877 --> 00:31:19,211 Questo sei tu? 450 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 - Sei venuto in America con niente. - Come? 451 00:31:24,967 --> 00:31:28,304 Sei venuto con niente. Un giovane ingegnere informatico. 452 00:31:28,387 --> 00:31:31,933 Credevi nella mappa sismica in 3D quando tutti usavano il 2D. 453 00:31:33,309 --> 00:31:36,479 I rilevamenti 3D erano considerati troppo costosi. 454 00:31:36,562 --> 00:31:38,397 Sì, era uno stupido sogno. 455 00:31:38,481 --> 00:31:43,069 Ma ci credevi e hai rivoluzionato il campo rendendo il 3D la norma. 456 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 Questo è diverso. 457 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 Hai guardato al futuro. 458 00:31:46,989 --> 00:31:49,492 Eri un innovatore, un visionario. 459 00:31:50,409 --> 00:31:54,038 Non lasciare come eredità un dinosauro come la Sun Corp. 460 00:31:55,498 --> 00:31:59,460 Perché hai lavorato tanto? Perché hai fatto così tanti sacrifici? 461 00:32:00,127 --> 00:32:03,923 Hai realizzato il sogno americano per dare una vita migliore ai tuoi figli. 462 00:32:04,006 --> 00:32:05,508 Per renderli felici. 463 00:33:07,862 --> 00:33:09,572 Hai avuto una bella giornata. 464 00:33:10,990 --> 00:33:13,117 E forse tu la renderai migliore. 465 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 UNIVERSITÀ DI HARVARD 466 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Notevole. 467 00:33:49,278 --> 00:33:50,946 Un avvocato di Harvard sexy. 468 00:33:52,656 --> 00:33:55,618 Un avvocato di Harvard sexy e disoccupato. 469 00:33:56,535 --> 00:33:57,495 Cos'è successo? 470 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 Lavoravo per un grosso studio. L'ho mollato. 471 00:34:00,623 --> 00:34:02,374 Lavoravo alla Deloitte. 472 00:34:03,459 --> 00:34:04,293 E ora? 473 00:34:04,794 --> 00:34:08,089 - Sono il CFO di una piccola start-up. - Notevole. 474 00:34:09,340 --> 00:34:10,758 Com'è la nuova palestra? 475 00:34:13,636 --> 00:34:15,596 Il miglior allenamento dell'anno. 476 00:34:16,138 --> 00:34:17,723 Era solo il riscaldamento. 477 00:34:26,482 --> 00:34:28,192 Ho trovato un nuovo lavoro. 478 00:34:28,275 --> 00:34:30,319 E io un nuovo impiegato. 479 00:34:40,871 --> 00:34:42,915 Com'era la pasta cacio e pepe? 480 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 Ho preso il ragù di cinghiale. 481 00:34:45,084 --> 00:34:46,168 Iconoclasta! 482 00:34:48,003 --> 00:34:48,963 Ehi, ascolta. 483 00:34:49,046 --> 00:34:51,966 Marty vuole che vada all'assemblea della Sun Corp. 484 00:34:52,049 --> 00:34:55,594 Ha senso, dato che sei il nuovo partner di un grosso cliente. 485 00:34:56,095 --> 00:34:57,012 Sì, e… 486 00:34:58,639 --> 00:35:01,684 Victoria è in città. Anche lei sarà all'assemblea. 487 00:35:02,434 --> 00:35:04,145 Aspetta. Cosa? Perché? 488 00:35:04,228 --> 00:35:08,941 Tranquilla, tra me e Victoria è finita. Non voglio che ti preoccupi. 489 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Sono tutto tuo. 490 00:35:10,067 --> 00:35:13,237 No, perché Victoria parteciperà all'assemblea? 491 00:35:13,320 --> 00:35:14,864 Di solito, vota per procura. 492 00:35:14,947 --> 00:35:18,450 Ted ha introdotto una nuova norma per evitare problemi dalla New Leaf. 493 00:35:18,534 --> 00:35:21,954 Gli azionisti con il 2% o più devono votare di persona. 494 00:35:22,454 --> 00:35:25,040 Scusa, devo andare. Buona assemblea. 495 00:35:27,209 --> 00:35:28,419 - Ci sei? - Dov'è Wujay? 496 00:35:28,502 --> 00:35:30,671 - Wanda Jean. - Wanda, ok. Dov'è? 497 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 Non ne ho idea, ma ho confermato l'acquisto. 498 00:35:33,632 --> 00:35:37,428 Dobbiamo portarla all'assemblea, o il piano andrà in fumo. 499 00:35:38,971 --> 00:35:42,725 La nostra fusione con una delle più potenti organizzazioni, 500 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 la Min Enterprises, a conduzione familiare, ci ha risollevati. 501 00:35:56,655 --> 00:36:02,786 Ora siamo una delle aziende energetiche più forti e diversificate del mondo. 502 00:36:04,121 --> 00:36:06,916 Cosa significa per tutti voi qui presenti oggi? 503 00:36:10,628 --> 00:36:13,005 - Dov'eri? - Mi dispiace. Dove siamo? 504 00:36:13,088 --> 00:36:15,132 Alle proposte degli azionisti. 505 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 Dov'è Wanda Jean? 506 00:36:16,550 --> 00:36:18,719 Dovrete temporeggiare. 507 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 - Prendete tempo. - E come? 508 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 Lo statuto limita le proposte a cinque minuti. Non ce la facciamo. 509 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 Chiedete i verbali. 510 00:36:27,311 --> 00:36:31,899 Quelli dell'assemblea precedente devono essere letti e approvati. 511 00:36:32,733 --> 00:36:35,569 Di solito, nessuno fa storie, ma potete farlo. 512 00:36:35,653 --> 00:36:37,363 …nel futuro della Sun Corp. 513 00:36:40,282 --> 00:36:44,161 Portiamo a termine la cosa e andiamo al bar a festeggiare. 514 00:36:49,625 --> 00:36:51,961 La proposta della prima azionista. 515 00:36:52,044 --> 00:36:56,840 "Relazione sull'integrazione post-fusione" presentata dall'azionista Cleo Bajaj. 516 00:37:08,310 --> 00:37:10,688 Come azionista di spicco della Sun Corp, 517 00:37:10,771 --> 00:37:13,732 chiedo di leggere il verbale dell'ultima assemblea. 518 00:37:13,816 --> 00:37:15,109 Di cosa sta parlando? 519 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 Secondo lo statuto, qualora richiesto… 520 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 No, qui non lo facciamo. 521 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 È ridicolo, come multare se non attraversi sulle strisce. 522 00:37:23,826 --> 00:37:24,785 La prossima. 523 00:37:29,873 --> 00:37:32,501 Legga il verbale il più velocemente possibile 524 00:37:32,584 --> 00:37:36,005 così potremo toglierci dalle scatole questa baggianata. 525 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 Verbale del mese scorso. 526 00:37:39,133 --> 00:37:43,345 La riunione è stata convocata alle 8:05. C'erano diverse proposte… 527 00:37:43,429 --> 00:37:45,180 - Vedo dov'è Wujay. - Vai. 528 00:37:47,850 --> 00:37:51,979 Ehi. Dove siete? L'hai trovata? Ti prego, richiamami. 529 00:37:56,775 --> 00:37:57,693 Ciao. 530 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 Che ci fai qui? Mi stavi cercando? 531 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 No. 532 00:38:02,323 --> 00:38:04,992 Sono qui per rimediare ai miei errori. 533 00:38:05,492 --> 00:38:08,245 Sei qui con Cleo e la New Leaf, vero? 534 00:38:08,329 --> 00:38:10,706 Non posso dirtelo, per il tuo bene. 535 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 - Fidati di me. - Ingrid! 536 00:38:13,167 --> 00:38:15,544 Hanno finito. Il tempo sta per scadere. 537 00:38:16,378 --> 00:38:18,589 Ti spiego tutto dopo. Te lo prometto. 538 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 Andiamo. 539 00:38:21,050 --> 00:38:22,801 Il mondo sta cambiando. 540 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Per tutelare e aumentare il valore per gli azionisti, 541 00:38:26,055 --> 00:38:27,473 anche la Sun Corp deve farlo. 542 00:38:27,556 --> 00:38:29,850 Signora Bajaj, le resta un minuto. 543 00:38:32,728 --> 00:38:37,691 Negli ultimi anni, la Sun Corp ha sofferto alti debiti, rendimenti ridotti… 544 00:38:38,233 --> 00:38:39,318 - Pronto? - È qui. 545 00:38:39,401 --> 00:38:40,652 Ci serve qui. Subito. 546 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 - Ok. Facciamolo! - Ciao. 547 00:38:43,530 --> 00:38:44,531 Forza, bella. 548 00:38:44,615 --> 00:38:46,867 …incapace di mantenere i dividendi. 549 00:38:50,746 --> 00:38:54,541 L'amministrazione della Sun Corp ha la responsabilità 550 00:38:54,625 --> 00:38:56,001 di guardare al futuro. 551 00:38:56,085 --> 00:38:59,129 - Si è concentrata sul breve termine… - 30 secondi. 552 00:38:59,213 --> 00:39:01,715 No. Sapete che c'è? Il suo tempo è scaduto. 553 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 Al contrario, credo che il suo lo sia. 554 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 Propongo un voto di sfiducia verso il presidente, Ted Lassiter. 555 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 È oltraggioso! 556 00:39:12,684 --> 00:39:17,731 Sono i deliri di un'attivista pazza. Se ha finito, andiamo avanti. 557 00:39:17,815 --> 00:39:18,816 Appoggio la mozione. 558 00:39:22,486 --> 00:39:26,490 Ok. Secondo il protocollo, mettiamo la mozione al voto. 559 00:39:28,450 --> 00:39:31,495 Chi è a favore della rimozione di Ted Lassiter 560 00:39:31,578 --> 00:39:33,956 come presidente del consiglio dica "Sì". 561 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 Sì! 562 00:39:35,040 --> 00:39:41,922 - Sì. - Sì. 563 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 - Sì. - Sì. 564 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 Questo ci porta al 48,1%. 565 00:39:51,014 --> 00:39:53,058 Al di sotto della maggioranza. 566 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Se non ci sono altri voti, la mozione è resp… 567 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 Sì! 568 00:40:02,276 --> 00:40:03,694 E lei sarebbe? 569 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 Sono Wanda Jean Weaver, 570 00:40:05,779 --> 00:40:09,658 nipote di Grammy Goose Weaver, che la sua anima riposi in pace, 571 00:40:09,741 --> 00:40:13,787 e voto per rimuovere Ted Lassiter da presidente del consiglio. 572 00:40:15,789 --> 00:40:17,374 E possiedo il 2%. 573 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 Questo ci porta al 50,1%. 574 00:40:21,253 --> 00:40:22,212 I "Sì" vincono. 575 00:40:25,132 --> 00:40:26,425 È una stronzata! 576 00:40:27,759 --> 00:40:28,594 C'è Marty. 577 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 Marty? 578 00:40:31,597 --> 00:40:37,853 In caso di rimozione del presidente, l'incarico passa al vice presidente. 579 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 E dunque sarà Franklin Min. 580 00:40:45,986 --> 00:40:48,906 Grazie, Cleo e New Leaf, per il vostro coraggio. 581 00:40:50,199 --> 00:40:54,328 E per averci ricordato che il cambiamento non è sbagliato, 582 00:40:54,828 --> 00:40:57,039 bensì necessario per la crescita. 583 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 E, nello spirito di una leadership lungimirante, 584 00:41:01,418 --> 00:41:05,714 faccio mozione di rimuovere Ted da CEO della Sun Corp, per rimpiazzarlo 585 00:41:05,797 --> 00:41:10,177 con un leader che incarna l'innovazione e l'ottimismo. 586 00:41:11,178 --> 00:41:12,638 Min Zi-Xin. 587 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 Appoggio la mozione. 588 00:41:16,850 --> 00:41:21,605 - Sì. - Sì. 589 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 Beh… 590 00:41:46,880 --> 00:41:47,881 Eccoci qua. 591 00:41:49,550 --> 00:41:51,176 - Ancora non ci credo. - Sì. 592 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 Scusami. 593 00:41:54,012 --> 00:41:56,056 Scusa. Sei arrabbiato? 594 00:41:56,557 --> 00:41:59,351 "Arrabbiato"? Sono terrorizzato. 595 00:42:01,228 --> 00:42:03,855 O sei geniale o sei fuori di testa. 596 00:42:04,815 --> 00:42:05,649 O tutte e due. 597 00:42:07,109 --> 00:42:11,113 Devo aggiornare la rubrica per chiamare "Z Min" e non "Ted Lassiter". 598 00:42:11,697 --> 00:42:13,115 Un miglioramento, direi. 599 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 Beh, prego, allora. 600 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 Sei geniale. 601 00:42:19,329 --> 00:42:20,747 E sei fuori di testa. 602 00:42:24,042 --> 00:42:25,502 E ti amo per questo. 603 00:42:33,302 --> 00:42:34,720 Riprendiamo dopo. 604 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 È un programma di due settimane. Chiunque può farlo. 605 00:42:44,771 --> 00:42:47,065 È una cosa pazzesca. Cambierà tutto. 606 00:42:49,067 --> 00:42:53,655 Sembra che la Fun Time Farm sia entusiasta dell'investimento di Wanda Jean. 607 00:42:54,239 --> 00:42:58,660 E la stampa. A proposito di entusiasmo, sai che la nostra amica si è impegnata? 608 00:42:58,744 --> 00:42:59,620 Ok. Calma. 609 00:42:59,703 --> 00:43:02,914 È solo un corso di drammaturgia al teatro New Heights. 610 00:43:03,498 --> 00:43:06,752 - È fantastico! - Dille come concilierai lavoro e studi. 611 00:43:06,835 --> 00:43:07,794 Con l'astinenza. 612 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 - Cosa? - Niente piacere. 613 00:43:09,546 --> 00:43:11,632 Meglio che mischiare lavoro e piacere. 614 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 - Tyler va in affari con Valdo. - Incredibile. 615 00:43:14,301 --> 00:43:16,762 - E si è fatto il direttore finanziario. - No. 616 00:43:16,845 --> 00:43:20,891 Sono capace di tenere affari e piacere separati, no? 617 00:43:22,309 --> 00:43:24,936 - Non siamo diventati partner, ma… - Va bene. 618 00:43:25,020 --> 00:43:27,439 Signore, va più che bene. 619 00:43:30,651 --> 00:43:31,526 Ingrid! 620 00:43:33,362 --> 00:43:35,906 Oh, merda! Ti servono rinforzi? 621 00:43:37,532 --> 00:43:39,117 No, ce la faccio. 622 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Fallo a pezzi. 623 00:43:41,495 --> 00:43:43,622 - Sa bene cosa fare. - Caspita. 624 00:43:44,247 --> 00:43:47,709 CONGRATULAZIONI PER WUJAY. TI VA DI FESTEGGIARE? 625 00:43:47,793 --> 00:43:48,710 Cavolo… 626 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 Ha chiamato Lassiter. Che cazzo hai combinato? 627 00:43:55,884 --> 00:43:58,261 È giusto correggere ciò che è sbagliato. 628 00:43:58,845 --> 00:44:01,515 - Hai fatto una cazzata. - Non lavoro per te. 629 00:44:01,598 --> 00:44:05,394 No, e non lavorerai più per nessuno. Me ne occuperò di persona. 630 00:44:05,477 --> 00:44:09,189 Chiamerò tutti gli studi in città. Ti farò radiare dall'albo. 631 00:44:09,272 --> 00:44:12,776 Quando avrò finito, rimpiangerai di aver messo piede a New York. 632 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 Sarebbe un peccato. 633 00:44:15,821 --> 00:44:20,659 Ora sono io la Sun Corp e, se la Parsons vuole ancora avere rapporti con noi, 634 00:44:20,742 --> 00:44:23,161 voglio Ingrid come nostra interlocutrice. 635 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 O porteremo i nostri affari altrove. 636 00:44:28,375 --> 00:44:32,212 E la Parsons attuerà un vero programma di inclusione, 637 00:44:32,295 --> 00:44:35,549 non solo a livello junior, ma fino al rango di partner. 638 00:44:35,632 --> 00:44:37,092 Una partner perfetta. 639 00:44:37,759 --> 00:44:40,345 La tua partner perfetta è finita dentro. 640 00:44:41,012 --> 00:44:43,265 Ancora meglio. Disobbedienza civile. 641 00:44:45,809 --> 00:44:47,769 Non vedo l'ora di lavorare con voi. 642 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 Certo. 643 00:44:49,688 --> 00:44:50,564 Fantastico. 644 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 Ingrid. 645 00:44:56,445 --> 00:44:58,113 Grazie davvero. 646 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 Faremo grandi cose insieme. 647 00:45:01,158 --> 00:45:04,202 - Grazie di esserti fidato di me. - Z, sono pronti. 648 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Scusa. 649 00:45:09,916 --> 00:45:12,085 Marty, aspetta. Come sapevi… 650 00:45:12,169 --> 00:45:13,879 Del tuo arresto? 651 00:45:14,629 --> 00:45:19,760 Un partner mette lo studio al primo posto. Pensavo di potermi fidare di te. 652 00:45:19,843 --> 00:45:23,013 Non hai detto allo studio che sei finita in prigione 653 00:45:23,096 --> 00:45:25,474 e che hanno dovuto pagarti la cauzione. 654 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 Ma Jeff Murphy sì. 655 00:45:32,773 --> 00:45:35,192 Spero che vi divertirete con la Sun Corp. 656 00:47:03,488 --> 00:47:05,365 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli