1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,847 --> 00:00:17,226
Carl Sagan disse che siamo
polvere sospesa in un raggio di sole.
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,978
Amo i grandi interrogativi.
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,733
Da dove veniamo?
Dove andiamo? Perché siamo qui?
5
00:00:23,816 --> 00:00:26,360
E perché diavolo
non sono diventata partner?
6
00:00:26,444 --> 00:00:31,240
Forse è la domanda che più trascende
le divisioni culturali e temporali
7
00:00:32,492 --> 00:00:35,995
e ispira l'immaginazione
dei nostri antenati
8
00:00:37,497 --> 00:00:40,416
così come la ricerca
del cosmologo moderno.
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,132
Merda.
10
00:00:48,216 --> 00:00:49,258
Ingrid?
11
00:00:50,384 --> 00:00:52,011
Z, a cosa devo…
12
00:00:52,095 --> 00:00:54,806
Quando sapevi
che Ted avrebbe chiuso GreenTech?
13
00:00:54,889 --> 00:00:57,642
Alla firma del contratto? O prima?
14
00:00:58,226 --> 00:01:01,521
Sai che Ted fa spesso acquisizioni killer.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,857
Quando mi hai fatto firmare
la clausola di non concorrenza?
16
00:01:05,483 --> 00:01:06,526
Mi dispiace, Z.
17
00:01:06,609 --> 00:01:08,361
Forse quando ci conoscemmo
18
00:01:08,444 --> 00:01:11,447
e mi urlasti di lottare
per la giusta causa.
19
00:01:11,531 --> 00:01:13,157
No. Non lo sapevo allora.
20
00:01:13,241 --> 00:01:14,575
Ma le altre volte…
21
00:01:16,911 --> 00:01:18,538
Congratulazioni, Ingrid.
22
00:01:18,621 --> 00:01:22,041
Spero che la Parsons Valentine & Hunt
ne sia valsa la pena.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,360
Andiamo.
24
00:01:51,779 --> 00:01:56,909
Sono venuto a dirti
che le consuete due settimane di lutto
25
00:01:56,993 --> 00:02:00,454
per questo genere di cose
sono ufficialmente finite.
26
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
Nella mia cultura, sono tre anni.
27
00:02:05,293 --> 00:02:06,544
Non è per un marito?
28
00:02:06,627 --> 00:02:09,672
Mi serve un po' più di tempo
per piangermi addosso.
29
00:02:12,216 --> 00:02:14,969
- Cucini di nuovo per me per pietà?
- Sì.
30
00:02:16,470 --> 00:02:20,099
Todd ha detto che Tyler ha avuto
un'offerta da Hotham & White.
31
00:02:20,850 --> 00:02:21,684
Bene.
32
00:02:22,226 --> 00:02:23,769
Forse sarà più felice lì.
33
00:02:25,521 --> 00:02:27,064
Potresti esserlo anche tu.
34
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
O da un'altra parte.
35
00:02:31,110 --> 00:02:33,321
Perché dovrei ricominciare da capo?
36
00:02:33,404 --> 00:02:37,241
E Tyler? Perché dovremmo pagare noi
per gli errori della Parsons?
37
00:02:37,909 --> 00:02:42,121
Sono un sacco di condizionali.
Mio padre usava spesso il condizionale.
38
00:02:43,206 --> 00:02:46,459
Diceva come dovrebbe essere il mondo,
ignorando com'era.
39
00:02:47,960 --> 00:02:51,005
Fidati, Ingrid.
L'idealismo non paga l'affitto.
40
00:02:51,505 --> 00:02:56,844
Sì, ma "come dovrebbe essere"
è il motivo per cui amo la legge.
41
00:02:58,012 --> 00:03:01,098
A proposito di affitto,
questo potrebbe interessarti.
42
00:03:01,182 --> 00:03:03,684
Sono il fiero affittuario
43
00:03:03,768 --> 00:03:08,189
di un esageratamente costoso monolocale
con due bagni a SoHo.
44
00:03:08,272 --> 00:03:12,401
Aspetta un attimo.
Hai ufficialmente lasciato l'hotel?
45
00:03:17,573 --> 00:03:18,658
Mi piace New York.
46
00:03:20,952 --> 00:03:22,203
Mi piace un sacco.
47
00:03:30,503 --> 00:03:32,713
- Buon Natale, Ingrid.
- Buon…
48
00:03:34,632 --> 00:03:36,509
Aspetta. È Natale?
49
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Merda. Devo andare a casa.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,864
Lina, il circo
non è un progetto a lungo termine.
51
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
Ho già detto che non è un circo.
52
00:04:02,618 --> 00:04:05,371
Sono performance teatrali in un circo.
53
00:04:05,454 --> 00:04:06,789
Non è una carriera.
54
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Ehi, scusate il ritardo.
55
00:04:10,543 --> 00:04:12,086
Lavori tanto.
56
00:04:12,586 --> 00:04:14,839
Siediti. Sei arrivata appena in tempo.
57
00:04:17,300 --> 00:04:18,467
Da tutti noi.
58
00:04:18,551 --> 00:04:20,970
Io non vi ho preso niente.
59
00:04:21,053 --> 00:04:23,639
Tu sei impegnata con i clienti e i premi!
60
00:04:30,438 --> 00:04:31,480
Grazie.
61
00:04:32,106 --> 00:04:33,065
È bellissima.
62
00:04:33,691 --> 00:04:36,694
Solo 2,3 mucche sono morte
per quello status symbol.
63
00:04:37,611 --> 00:04:41,490
- Devo dirvi una cosa.
- Perfetto per una partner di uno studio.
64
00:04:42,074 --> 00:04:43,909
Ingrid, siamo fieri di te.
65
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
Ingrid…
66
00:04:48,331 --> 00:04:51,334
- Ho lasciato la Parsons Valentine.
- Perché?
67
00:04:51,834 --> 00:04:53,586
Perché non mi hanno promossa.
68
00:04:54,420 --> 00:04:56,047
Riprova l'anno prossimo.
69
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Non credo che mi promuoveranno mai.
70
00:04:59,050 --> 00:05:01,969
- Cos'hai sbagliato?
- Niente! Ho fatto tutto bene!
71
00:05:02,053 --> 00:05:04,305
Se lo chiedi gentilmente e ti scusi…
72
00:05:04,388 --> 00:05:07,058
Ma non devo scusarmi. Non ho fatto niente.
73
00:05:07,141 --> 00:05:08,851
Allora puoi tornarci.
74
00:05:19,528 --> 00:05:21,781
Ingrid!
75
00:05:22,782 --> 00:05:24,867
Perché pensa sia sempre colpa mia?
76
00:05:24,950 --> 00:05:28,329
Ingrid, siamo venuti in America
con niente.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Lo so. Con 200 dollari in tasca.
78
00:05:31,499 --> 00:05:35,127
I soldi sono sicurezza.
I soldi sono una certezza.
79
00:05:35,211 --> 00:05:36,587
E la felicità?
80
00:05:37,129 --> 00:05:40,383
Se non sono la prima della classe,
il primo violoncello
81
00:05:40,466 --> 00:05:43,511
o la partner di uno studio,
a lui non basta.
82
00:05:43,594 --> 00:05:48,099
All'università, ha dovuto lavorare
come portiere di un condominio, sai?
83
00:05:48,182 --> 00:05:52,770
Alle due di notte, puliva i water
e cacciava via gli scarafaggi.
84
00:05:53,270 --> 00:05:57,775
Perché pensi che l'abbia fatto?
Ha fatto tutto questo per noi, per te.
85
00:05:58,359 --> 00:05:59,860
Perché tu fossi felice.
86
00:05:59,944 --> 00:06:01,654
Ingrid, lui ti vuole bene.
87
00:06:01,737 --> 00:06:04,407
- Ha un modo strano di dimostrarlo.
- Ingrid.
88
00:06:17,128 --> 00:06:19,880
Hai dimenticato di aprire questo.
89
00:06:25,302 --> 00:06:28,722
Sai, ricordo il primo giorno
che sei tornata da Harvard.
90
00:06:30,224 --> 00:06:34,520
Sono stata in veranda due ore
prima che tu e papà tornaste a casa.
91
00:06:36,147 --> 00:06:37,565
Ricordo di averti visto.
92
00:06:38,274 --> 00:06:40,985
Nuovo taglio di capelli, nuovi vestiti
93
00:06:41,068 --> 00:06:44,822
e un'aria completamente nuova.
94
00:06:46,240 --> 00:06:47,658
E un colletto di pizzo.
95
00:06:48,325 --> 00:06:51,537
Volevi essere come Ruth Bader Ginsburg.
96
00:06:52,455 --> 00:06:54,623
Ero in soggezione. Davvero.
97
00:06:55,541 --> 00:06:56,709
Ero orgogliosa.
98
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Lo sono ancora,
specie perché ti sei licenziata.
99
00:07:01,422 --> 00:07:03,299
Voglio ancora essere Ruth.
100
00:07:05,843 --> 00:07:06,677
Aprilo.
101
00:07:10,806 --> 00:07:12,349
"Cose che ti devo."
102
00:07:13,100 --> 00:07:14,518
Va bene. Vediamo.
103
00:07:15,895 --> 00:07:17,271
"Una pulizia della casa."
104
00:07:17,354 --> 00:07:19,148
LEZIONE DI ACROBAZIE AEREE
MASSAGGIO
105
00:07:19,231 --> 00:07:20,524
"Colazione a letto."
106
00:07:20,608 --> 00:07:21,609
UN GIORNO DI "SÌ"
107
00:07:21,692 --> 00:07:23,110
"Delle scuse per tutto."
108
00:07:25,738 --> 00:07:26,989
Scade stasera.
109
00:07:27,907 --> 00:07:31,327
Sì. Sarà meglio che lo incassi
finché è ancora valido.
110
00:07:37,625 --> 00:07:40,419
Ricordi che scrivevi
i miei saggi per Princeton?
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,755
Me lo chiesero mamma e papà.
112
00:07:43,839 --> 00:07:48,093
Sì. Ma hai mai pensato
a come mi faceva sentire?
113
00:07:49,637 --> 00:07:51,931
Non sembra una scusa.
114
00:07:55,601 --> 00:07:58,229
Se fate sempre le cose al posto mio,
115
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
come faccio a sapere
se posso farle da sola?
116
00:08:02,858 --> 00:08:05,402
Come posso sapere
di non essere un disastro?
117
00:08:07,154 --> 00:08:10,074
Mamma e papà mi hanno sempre detto
di badare a te.
118
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Sinceramente, non capivo
119
00:08:13,827 --> 00:08:17,623
perché io dovevo essere perfetta
e tu potevi essere te stessa.
120
00:08:19,208 --> 00:08:20,042
Beh…
121
00:08:21,794 --> 00:08:24,296
Io ho sempre pensato di dover essere te.
122
00:08:27,466 --> 00:08:32,096
Ci tenevo così tanto a entrare nel Cirque,
per dimostrare di avere la stoffa.
123
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
E poi ho fatto una stupidaggine
124
00:08:36,559 --> 00:08:40,229
e ho ferito l'ultima persona al mondo
che volevo ferire.
125
00:08:43,607 --> 00:08:45,276
Mi dispiace tanto…
126
00:08:47,403 --> 00:08:48,862
Non sono perfetta.
127
00:08:50,531 --> 00:08:51,782
Dispiace anche a me.
128
00:09:19,184 --> 00:09:21,103
Scusa se ti chiamo dopo Natale.
129
00:09:21,186 --> 00:09:25,190
Mi hai salvato dal potluck di zia Shareen
e da un incontro combinato.
130
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Un Sognando Beckham
a Piscataway, New Jersey.
131
00:09:29,069 --> 00:09:30,863
Dato che Ingrid è andata via,
132
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
ho chiesto al Personale
di spostare Justin su un altro piano.
133
00:09:35,492 --> 00:09:39,163
Grazie. Eliza ha parlato
di un'emergenza con una cliente.
134
00:09:42,082 --> 00:09:42,916
Wujay.
135
00:09:45,127 --> 00:09:47,004
In realtà, ora sono Wanda Jean.
136
00:09:47,087 --> 00:09:51,884
Negli ultimi mesi, o "trimestre",
ho rinnovato le attrazioni,
137
00:09:51,967 --> 00:09:55,888
speziato il cibo, recuperato
gli eventi speciali delle festività
138
00:09:55,971 --> 00:09:58,766
e reso gli impiegati,
o "Amici del Divertimento"
139
00:09:58,849 --> 00:10:02,144
come li chiamo io, felici
di lavorare alla Fun Time Farm.
140
00:10:02,227 --> 00:10:05,606
Cavolo, sei un vero genio del turnaround.
141
00:10:07,566 --> 00:10:10,235
È un processo di rinnovamento aziendale:
142
00:10:10,319 --> 00:10:13,530
rinnovi i punti di forza,
promuovi l'occupazione e…
143
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
Sì. Il consiglio sembra felice,
144
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
ma gli idioti di mio fratello
e di mia sorella no.
145
00:10:19,078 --> 00:10:21,538
Vogliono screditarmi
per prendersi la fattoria.
146
00:10:21,622 --> 00:10:23,916
Se il consiglio ti ama,
qual è il problema?
147
00:10:23,999 --> 00:10:27,878
La settimana scorsa, a una festa,
ho bevuto un bicchiere di troppo
148
00:10:27,961 --> 00:10:30,172
e mi sono fatta un impiegato.
149
00:10:31,840 --> 00:10:35,928
Guarda, finché siete entrambi adulti
ed è stato consensuale…
150
00:10:36,011 --> 00:10:37,971
Era Gordy Gander.
151
00:10:38,972 --> 00:10:41,850
Gordy Gander? Era ancora in costume.
152
00:10:41,934 --> 00:10:43,602
Vestito da oca, presente?
153
00:10:44,561 --> 00:10:45,396
Sì.
154
00:10:46,355 --> 00:10:51,694
Ed è possibile
che qualcuno abbia filmato tutto quanto.
155
00:10:53,487 --> 00:10:54,780
Stewie lo Scoiattolo.
156
00:10:55,531 --> 00:10:59,159
Quindi hai scopato un'oca
e uno scoiattolo ti sta ricattando?
157
00:10:59,243 --> 00:11:00,619
Sì. Comunque, ascolta.
158
00:11:01,453 --> 00:11:05,374
Non m'importa quanto costa.
Fermalo prima che perda la fattoria.
159
00:11:41,118 --> 00:11:43,078
DESIGNER EMERGENTE, CARA OBSCURA,
160
00:11:43,162 --> 00:11:46,206
DICHIARA BANCAROTTA
DOPO BATTAGLIA LEGALE CON LUXE
161
00:11:50,335 --> 00:11:53,172
POSSIAMO INCONTRARCI? PER FAVORE.
162
00:12:01,555 --> 00:12:03,223
BUONA FORTUNA CON TYLER!
163
00:12:03,307 --> 00:12:04,433
GRAZIE
164
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
Aspetta.
165
00:12:22,493 --> 00:12:23,577
Con Javi?
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,455
Non guarderò più quel piano come prima.
167
00:12:26,997 --> 00:12:28,207
È una cosa seria?
168
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Devo concentrarmi su di me.
169
00:12:30,167 --> 00:12:33,504
Su chi sono e chi voglio essere.
170
00:12:34,630 --> 00:12:37,090
Ma tu e il playboy fate sul serio?
171
00:12:38,884 --> 00:12:44,389
Ne ha passate tante.
E si sta sforzando di non fare il playboy.
172
00:12:44,973 --> 00:12:48,185
- E la Sugar Mommy?
- Ha chiuso e se n'è andato.
173
00:12:49,186 --> 00:12:50,020
Ci siamo.
174
00:12:50,562 --> 00:12:52,815
È quello vero. Me lo sento.
175
00:12:53,440 --> 00:12:54,358
Ce lo sentiamo.
176
00:12:55,734 --> 00:12:58,445
Ok. Forse mi sbagliavo sul suo conto.
177
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
Ma avevi ragione sul resto.
178
00:13:03,367 --> 00:13:05,452
Marty, la Parsons,
179
00:13:07,246 --> 00:13:08,121
me.
180
00:13:10,958 --> 00:13:12,125
Ho fatto un casino.
181
00:13:13,168 --> 00:13:14,545
Mi dispiace, Tyler.
182
00:13:16,255 --> 00:13:18,549
Non sapevo chi fosse peggio, tu o Dan.
183
00:13:20,259 --> 00:13:21,468
Lo so.
184
00:13:21,552 --> 00:13:24,137
Mi dispiace tanto. Non ne hai idea.
185
00:13:24,221 --> 00:13:27,015
Se non smetti di scusarti,
non ti perdonerò mai.
186
00:13:28,559 --> 00:13:30,269
Non credo che Rachel lo farà.
187
00:13:31,770 --> 00:13:34,106
Mi manca com'eravamo noi tre.
188
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
Mi manca molto.
189
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
A quest'ora, l'anno scorso,
190
00:13:40,112 --> 00:13:42,739
pensavo avremmo festeggiato
l'essere partner.
191
00:13:42,823 --> 00:13:43,824
Lo so.
192
00:13:44,491 --> 00:13:48,620
Non solo non lo siamo diventati,
ma io ho tradito il mio migliore amico
193
00:13:48,704 --> 00:13:52,541
e ho tradito alla grande
sia Z Min che il pianeta.
194
00:13:53,041 --> 00:13:56,211
Sei solo una messaggera.
Sei stata tradita dal sistema
195
00:13:56,295 --> 00:13:59,506
per via dei Marty Adler
e dei Ted Lassiter del mondo.
196
00:13:59,590 --> 00:14:02,426
Purtroppo, non puoi spodestare il Tiranno.
197
00:14:04,928 --> 00:14:07,389
No, non puoi spodestare il Tiranno,
198
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
ma forse puoi spodestarne almeno uno.
199
00:14:20,235 --> 00:14:23,113
Non solo Stewie lo Scoiattolo
ricatta Wanda Jean,
200
00:14:23,196 --> 00:14:25,532
ma ha un secondo lavoro a Times Square.
201
00:14:25,616 --> 00:14:26,533
Ottimo, Watson.
202
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Mi vedo più come una Angela Lansbury.
203
00:14:29,161 --> 00:14:32,205
L'unica cosa più divertente
di risolvere un omicidio è scriverne.
204
00:14:32,289 --> 00:14:34,875
Lei sapeva come gestire lavoro e hobby.
205
00:14:35,709 --> 00:14:36,543
Grazie.
206
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
CLASSI DI DRAMMATURGIA
207
00:14:38,879 --> 00:14:40,672
SI ACCETTANO CANDIDATURE
208
00:15:01,777 --> 00:15:03,028
Quanto per un selfie?
209
00:15:03,111 --> 00:15:04,947
- Cento dollari.
- Cosa?
210
00:15:05,572 --> 00:15:07,115
- Venti.
- Ottanta.
211
00:15:07,199 --> 00:15:08,492
- Quaranta.
- Venti.
212
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Va bene.
213
00:15:15,874 --> 00:15:17,125
Io sto alla grande.
214
00:15:17,209 --> 00:15:18,669
Purtroppo, tu no.
215
00:15:19,252 --> 00:15:22,923
Trarre profitto dai personaggi
di Grammy Goose è una violazione
216
00:15:23,006 --> 00:15:25,175
del contratto con la Fun Time Farm.
217
00:15:25,258 --> 00:15:28,470
Vuoi tenerti il lavoro?
Firma l'accordo di riservatezza
218
00:15:28,553 --> 00:15:31,264
e cancella tutti i video
di Wanda Jean Weaver.
219
00:15:35,227 --> 00:15:38,730
Brooklyn e Pryce Weaver
saranno più che disposti a trattare.
220
00:15:38,814 --> 00:15:42,234
Che la guerra al rialzo abbia inizio.
E mi devi 20 dollari.
221
00:15:43,151 --> 00:15:47,990
So che la Fun Time Farm paga il giusto.
Cos'è questo lavoretto inquietante?
222
00:15:48,573 --> 00:15:50,659
Non è inquietante, è… Non importa.
223
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
Sul serio. Hai bisogno di soldi?
224
00:15:53,662 --> 00:15:56,164
Cosa vuoi? Cosa vuoi davvero nella vita?
225
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Volare.
226
00:15:58,125 --> 00:16:00,669
Dico sul serio. Volevo pilotare gli aerei.
227
00:16:02,004 --> 00:16:05,674
- Vuoi fare il pilota?
- Sì, ma ho 37 anni. Ormai è tardi.
228
00:16:05,757 --> 00:16:07,134
Ti propongo un affare.
229
00:16:07,801 --> 00:16:10,846
Costa $50.000 ottenere
il brevetto da pilota, no?
230
00:16:10,929 --> 00:16:11,763
Sì.
231
00:16:11,847 --> 00:16:15,100
E un orario flessibile
per prendere lezioni di volo.
232
00:16:15,183 --> 00:16:16,810
Inoltre, non ti farò causa.
233
00:16:17,936 --> 00:16:19,938
Mi darai davvero 50.000 dollari?
234
00:16:20,022 --> 00:16:22,607
Cavolo, sì. Non rinunciare ai tuoi sogni
235
00:16:22,691 --> 00:16:27,070
solo perché sei prigioniero
di questo lavoro di merda da scoiattolo.
236
00:16:27,154 --> 00:16:31,366
Abbiamo solo una vita,
e devi lottare per ciò che vuoi davvero.
237
00:16:34,703 --> 00:16:35,537
Ok.
238
00:16:36,538 --> 00:16:37,789
Diventerò un pilota.
239
00:16:41,918 --> 00:16:44,379
TRASLOCHI MOISHE
240
00:16:55,640 --> 00:16:59,227
Sei l'ultima persona che voglio vedere
su questo mondo morente.
241
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Hai tutto il diritto di essere furioso…
242
00:17:01,730 --> 00:17:04,608
- No! Basta bugie.
- Mi dispiace per quello…
243
00:17:04,691 --> 00:17:06,777
Brandon, accompagnala fuori.
244
00:17:40,185 --> 00:17:43,855
POSSO SISTEMARE LE COSE
245
00:17:47,651 --> 00:17:52,280
Non riusciremo a far fuori la Sun Corp,
ma il suo amministratore delegato?
246
00:17:52,364 --> 00:17:53,281
Ted Lassiter.
247
00:17:53,365 --> 00:17:56,201
È lui il problema alla Sun Corp.
Sbarazziamocene.
248
00:17:56,284 --> 00:17:57,828
Non è così facile, Ingrid.
249
00:17:57,911 --> 00:18:01,373
La Min ha molte azioni della Sun Corp,
e anche la New Leaf.
250
00:18:02,040 --> 00:18:05,752
È possibile se convinciamo tuo padre
a lavorare con la New Leaf.
251
00:18:06,336 --> 00:18:08,672
Cacceremo Ted con un blocco azionario.
252
00:18:10,715 --> 00:18:12,551
Sei pazza. Non funzionerà mai.
253
00:18:13,260 --> 00:18:18,223
"È giusto correggere ciò che è sbagliato.
A volte significa combattere il potere."
254
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Citi i Public Enemy?
255
00:18:25,105 --> 00:18:26,106
Ingrid, io…
256
00:18:26,189 --> 00:18:30,277
È difficile, ma che abbiamo da perdere?
Non arrenderti senza lottare.
257
00:18:30,360 --> 00:18:34,948
Non dopo il tuo impegno per creare
la GreenTech e il bene che potrebbe fare.
258
00:18:35,615 --> 00:18:40,662
E, da un punto di vista più egoistico,
dopo il male che ho fatto,
259
00:18:41,705 --> 00:18:43,290
devo cercare di rimediare.
260
00:18:46,918 --> 00:18:47,878
Dai, Z.
261
00:18:50,630 --> 00:18:51,464
Ok.
262
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Non vi fidavate della Sun Corp,
e siete venute alla Parsons
263
00:19:01,224 --> 00:19:03,643
per scoprire le intenzioni di Ted
con la GreenTech.
264
00:19:03,727 --> 00:19:06,771
Se aveste scoperto i suoi piani,
avreste reagito.
265
00:19:06,855 --> 00:19:08,982
Come quando la BP voleva la Gulf Energy.
266
00:19:09,065 --> 00:19:13,403
Se vuoi ottenere il trono,
devi assicurarti di uccidere il re.
267
00:19:13,904 --> 00:19:18,074
Ma, se Ted sospettasse qualcosa,
serrerebbe i ranghi e sarebbe finita.
268
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
Giusto. La New Leaf
quanto possiede della Sun Corp?
269
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Come possiamo fidarci di te?
270
00:19:25,540 --> 00:19:29,169
Eri il cagnolino fedele di Lassiter
fino a poco tempo fa.
271
00:19:30,754 --> 00:19:35,300
Io mi fido, perché solo una brava persona
si sente così in colpa
272
00:19:35,383 --> 00:19:39,179
per essere stata così terribile.
273
00:19:43,225 --> 00:19:46,561
Ognuna ha un pacchetto.
La regolare soglia del 5%.
274
00:19:48,772 --> 00:19:50,732
Ok. Quindi è il 15%.
275
00:19:51,233 --> 00:19:53,610
Con il 13% di Min, arriviamo al 28%.
276
00:19:53,693 --> 00:19:56,529
Serve solo un altro 22%
per avere la maggioranza.
277
00:19:57,489 --> 00:19:58,406
"Solo"?
278
00:19:58,907 --> 00:20:01,868
So che sembra assurdo,
ma possiamo farcela.
279
00:20:01,952 --> 00:20:05,872
Possiamo arrivare al 50,1%
se lavoriamo insieme.
280
00:20:07,332 --> 00:20:10,043
Ecco la lista dei principali azionisti,
281
00:20:10,126 --> 00:20:13,880
ma non abbiamo fatto pressione
se non eravamo certe di vincere.
282
00:20:14,464 --> 00:20:16,841
Il signore Occhi Azzurri ci aiuta?
283
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Murphy?
284
00:20:19,052 --> 00:20:23,223
Ha una responsabilità fiduciaria
verso la Sun Corp. Non lo coinvolgerò.
285
00:20:23,306 --> 00:20:26,476
Beh, cosa stiamo aspettando?
Andiamo a caccia di voti.
286
00:20:27,018 --> 00:20:29,604
Giusto. Io prendo le prime pagine…
287
00:20:29,688 --> 00:20:31,731
Raddoppierà i combustibili fossili
288
00:20:31,815 --> 00:20:34,651
mentre il mondo
cerca di ridurre le emissioni.
289
00:20:34,734 --> 00:20:38,780
E i profitti negli ultimi tre trimestri
non erano all'altezza.
290
00:20:38,863 --> 00:20:40,323
È l'unica scelta morale.
291
00:20:40,407 --> 00:20:43,326
Lassiter guida il pianeta
verso la distruzione.
292
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
È una piaga per l'umanità.
293
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Quindi, grazie.
294
00:20:50,458 --> 00:20:54,087
TOTALE FINORA: 30%
295
00:20:54,838 --> 00:20:58,466
- Forse sono pazza.
- La linea tra eroismo e follia è sottile.
296
00:20:59,217 --> 00:21:01,469
Sì. "L'idealismo non paga l'affitto."
297
00:21:02,095 --> 00:21:04,264
Credi che non abbia mai dovuto pagarlo?
298
00:21:04,889 --> 00:21:09,394
Mio padre dice che tutti gli idealisti
che conosce sono morti, ma eccoci qua.
299
00:21:10,145 --> 00:21:14,065
Ci servirà molto più dell'idealismo
per convincere gli azionisti.
300
00:21:14,149 --> 00:21:15,900
Ehi, ce la faremo.
301
00:21:25,827 --> 00:21:29,497
Sai che, quando la scommessa di Z
sull'energia verde fallì,
302
00:21:29,581 --> 00:21:33,668
il padre voleva tagliarlo fuori
se non avesse lasciato perdere tutto?
303
00:21:34,502 --> 00:21:37,964
Fammi indovinare.
Si rifiutò e suo padre ci ripensò.
304
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
No.
305
00:21:39,632 --> 00:21:42,594
Z si licenziò.
Visse in una tenda per un anno
306
00:21:42,677 --> 00:21:45,680
aiutando una no-profit costiera
a pulire le spiagge.
307
00:21:45,764 --> 00:21:49,809
Finché il fratello maggiore
non lo convinse a tornare all'ovile.
308
00:21:57,859 --> 00:22:00,820
No. Non intendevo questo. No, non è…
309
00:22:00,904 --> 00:22:02,655
No, io… Era…
310
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Pronto?
311
00:22:07,577 --> 00:22:09,496
CONQUISTA SUN CORP - OBIETTIVO
312
00:22:12,540 --> 00:22:13,583
Ehi, bella.
313
00:22:15,585 --> 00:22:19,005
Non avrai mica organizzato una festa
senza avermi invitato?
314
00:22:19,089 --> 00:22:22,342
Hai chiesto della New Leaf. L'ho detto
ad Alma, che l'ha detto a Nihal…
315
00:22:22,425 --> 00:22:23,510
Che l'ha detto a me.
316
00:22:25,720 --> 00:22:28,390
Un colpo di stato di azionisti
senza i tuoi amici?
317
00:22:28,473 --> 00:22:30,392
O la migliore pizza di Brooklyn?
318
00:22:33,019 --> 00:22:34,020
Ragazzi.
319
00:22:37,065 --> 00:22:38,983
- Grazie.
- Siamo con te.
320
00:22:39,818 --> 00:22:40,902
Sarà divertente.
321
00:22:47,367 --> 00:22:49,160
Ma un tribunale olandese ha deciso
322
00:22:49,244 --> 00:22:51,955
che la Shell deve ridurre le emissioni
del 45%…
323
00:22:52,038 --> 00:22:53,998
…e l'impatto a breve termine.
324
00:22:54,082 --> 00:22:57,710
La proprietà intellettuale a lungo termine
è più redditizia.
325
00:22:57,794 --> 00:23:01,506
Sì. Gas e petrolio vanno di moda,
ma sa cos'altro va di moda?
326
00:23:01,589 --> 00:23:04,676
- Essere dalla parte giusta della storia.
- È con te?
327
00:23:05,343 --> 00:23:08,138
Justin? Che bello vederti.
328
00:23:08,221 --> 00:23:10,098
Pensavo vi servisse una mano.
329
00:23:10,932 --> 00:23:13,476
Ma certo. Ti trovo subito una postazione.
330
00:23:16,521 --> 00:23:19,357
Ecco la lista. Inizia a telefonare.
331
00:23:20,233 --> 00:23:22,569
Va bene. Mi sistemo qui.
332
00:23:24,529 --> 00:23:26,072
TOTALE FINORA: 32%
333
00:23:34,456 --> 00:23:35,665
TOTALE FINORA: 39%
334
00:23:35,748 --> 00:23:38,042
Azionisti come lei…
335
00:23:38,835 --> 00:23:40,295
Sì. Grazie!
336
00:23:42,005 --> 00:23:43,214
Un altro 1,2%!
337
00:23:43,298 --> 00:23:45,049
Ehi, sei un'eroina!
338
00:23:45,967 --> 00:23:47,844
E decisamente pazza.
339
00:23:49,929 --> 00:23:51,556
- Scusami.
- Certo.
340
00:23:54,767 --> 00:23:56,853
Ehi. Come stai?
341
00:23:58,563 --> 00:23:59,522
Dove sei?
342
00:24:00,398 --> 00:24:02,650
Mangio una pizza con Tyler e Rachel.
343
00:24:02,734 --> 00:24:03,943
Abbiamo fatto pace.
344
00:24:04,027 --> 00:24:06,362
Ben fatto. Sono davvero felice per te.
345
00:24:06,446 --> 00:24:07,489
Grazie.
346
00:24:08,156 --> 00:24:11,993
Speravo di portarti da Via Carota,
ma stai già mangiando la pizza.
347
00:24:13,119 --> 00:24:14,370
Ehi, Ingrid, ascolta.
348
00:24:16,581 --> 00:24:18,583
Ho detto sul serio stamattina.
349
00:24:19,709 --> 00:24:21,127
Mi piace molto New York.
350
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
Potrei anche amarla.
351
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Sì.
352
00:24:28,968 --> 00:24:29,802
Anch'io.
353
00:24:32,639 --> 00:24:34,224
Dai, torna dai tuoi amici.
354
00:24:35,808 --> 00:24:37,602
Grazie. Ciao.
355
00:24:43,358 --> 00:24:45,235
Un altro 0,1%, tesoro.
356
00:24:45,735 --> 00:24:46,819
Ogni goccia conta.
357
00:24:50,031 --> 00:24:52,158
Grazie, Rachel. Davvero.
358
00:24:53,076 --> 00:24:54,327
E sono…
359
00:24:54,410 --> 00:24:56,412
Lo so. Per questo sono qui.
360
00:24:58,039 --> 00:24:59,958
E per la pizza di Peppino.
361
00:25:01,000 --> 00:25:01,834
Certo.
362
00:25:01,918 --> 00:25:05,088
Tyler dice che fai sul serio
con l'ananas-marzapane.
363
00:25:05,171 --> 00:25:08,299
Come… due persone legate dal destino.
364
00:25:09,050 --> 00:25:10,009
Cavolo!
365
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
E mi dispiace per…
366
00:25:19,269 --> 00:25:21,104
No, non era niente di serio.
367
00:25:22,689 --> 00:25:23,815
Che c'è?
368
00:25:23,898 --> 00:25:24,732
Niente.
369
00:25:25,233 --> 00:25:31,030
È che non ti avevo mai vista così felice
di essere infelice con qualcuno.
370
00:25:40,999 --> 00:25:42,917
E le estati a Kingsley Pines.
371
00:25:44,085 --> 00:25:48,089
Fare trekking nel bosco, kayak sul lago,
guardare le stelle di notte…
372
00:25:48,172 --> 00:25:51,342
Dite ciò che volete,
ma la natura fa bene all'anima.
373
00:25:52,093 --> 00:25:54,721
Perciò penso sia importante
essere coinvolti.
374
00:25:54,804 --> 00:25:58,516
Nihal, ho bisogno che mi prendi una cosa.
375
00:25:59,309 --> 00:26:02,729
UN GRAMMO DI PREVENZIONE
VALE UN CHILO DI CURA.
376
00:26:03,313 --> 00:26:04,480
Questo posto è mitico.
377
00:26:05,106 --> 00:26:09,360
L'idea della New Leaf mi è venuta
vedendo giocare i Patriots e i Colts.
378
00:26:10,403 --> 00:26:15,783
Tutti gli attaccanti insieme
che creavano un muro impenetrabile.
379
00:26:16,451 --> 00:26:18,870
La squadra era più forte
delle singole parti.
380
00:26:20,163 --> 00:26:23,666
Così ho unito le forze
con le mie amiche Nella e Lacey.
381
00:26:24,834 --> 00:26:27,378
Tre donne con le stesse idee e risorse.
382
00:26:27,462 --> 00:26:30,340
Migliori, più intelligenti
e più forti insieme.
383
00:26:35,219 --> 00:26:36,721
Abbiamo chiamato tutti?
384
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Tutta la lista.
385
00:26:38,556 --> 00:26:41,392
Giusto. Dove troveremo un altro 2%?
386
00:26:41,476 --> 00:26:43,978
E in fretta. L'assemblea è tra due giorni.
387
00:26:47,649 --> 00:26:51,277
Un'incursione all'alba?
Qualcuno che acquisti il 2% all'apertura.
388
00:26:51,361 --> 00:26:52,779
Sono quasi 300 milioni.
389
00:26:52,862 --> 00:26:54,989
Chi ha quei soldi a portata di mano?
390
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Che c'è?
391
00:27:02,288 --> 00:27:03,122
Un attimo.
392
00:27:08,294 --> 00:27:11,506
Ehi, ciao. Ricordi la cosa
di cui parlavamo?
393
00:27:12,006 --> 00:27:15,009
Sì. Non solo è un ottimo investimento,
394
00:27:15,093 --> 00:27:18,388
ma dimostrerai al consiglio
che sai gestire gli affari.
395
00:27:18,471 --> 00:27:20,556
Roba da amministratrice delegata.
396
00:27:20,640 --> 00:27:24,185
E mi devi un favore per lo Scoiattolo.
Ti chiamo dopo, ok?
397
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Ok.
398
00:27:29,357 --> 00:27:33,111
Wanda Jean Weaver,
l'ex artista nota come Wujay,
399
00:27:33,194 --> 00:27:36,114
domani comprerà sul mercato
il 2% della Sun Corp.
400
00:27:36,864 --> 00:27:38,241
Abbiamo la maggioranza!
401
00:27:39,951 --> 00:27:41,119
Ingrid, siamo…
402
00:27:41,202 --> 00:27:42,120
Grazie.
403
00:27:47,458 --> 00:27:48,334
Cosa c'è?
404
00:27:50,461 --> 00:27:51,462
Sì.
405
00:27:52,296 --> 00:27:53,923
Quella era la parte facile.
406
00:27:55,591 --> 00:27:58,511
Giusto. Ora dobbiamo andare da tuo padre.
407
00:27:58,594 --> 00:28:03,015
TOTALE FINORA: 50,1%
408
00:28:06,394 --> 00:28:07,228
Ciao!
409
00:28:09,772 --> 00:28:10,606
Justin.
410
00:28:16,654 --> 00:28:18,281
Sono felice che tu sia venuto.
411
00:28:19,031 --> 00:28:20,158
Sì. Anch'io.
412
00:28:22,827 --> 00:28:23,661
Io…
413
00:28:26,873 --> 00:28:27,999
ho una cosa per te.
414
00:28:37,216 --> 00:28:40,011
Ho riflettuto molto
in queste due settimane.
415
00:28:42,889 --> 00:28:44,849
Io so che voglio stare con te.
416
00:28:47,935 --> 00:28:49,187
Tu vuoi stare con me?
417
00:28:54,525 --> 00:28:55,359
Forse.
418
00:29:05,119 --> 00:29:06,329
Buone feste, Rachel.
419
00:29:32,313 --> 00:29:33,147
Hai ragione.
420
00:29:33,815 --> 00:29:36,859
La Luxe continuerà
a bullizzare i più deboli.
421
00:29:37,485 --> 00:29:38,653
Oggi Tim Toussaint.
422
00:29:38,736 --> 00:29:43,491
domani una qualche altra multinazionale
che farà causa a stilisti indipendenti.
423
00:29:43,574 --> 00:29:45,076
Dillo alla tua coscienza.
424
00:29:45,159 --> 00:29:49,413
E se tu, Cara Obscura
e gli altri stilisti vi uniste?
425
00:29:50,373 --> 00:29:54,377
Sareste più forti insieme.
Proprio come la seta intrecciata.
426
00:29:54,460 --> 00:29:55,962
Non è una cattiva idea.
427
00:29:56,838 --> 00:29:58,422
Un collettivo di stilisti.
428
00:29:58,506 --> 00:30:01,217
L'insieme è più grande
delle singole parti.
429
00:30:03,427 --> 00:30:05,763
Sei solo arrabbiato con quello lì.
430
00:30:05,847 --> 00:30:08,683
Vero. Ma so anche chi voglio essere.
431
00:30:09,183 --> 00:30:12,186
E non è quello con il completo
o quello su Insta,
432
00:30:12,270 --> 00:30:15,481
ma l'uomo che si impegna,
costruisce qualcosa di nuovo
433
00:30:15,565 --> 00:30:16,983
e fa la differenza.
434
00:30:19,235 --> 00:30:20,486
Mi piace.
435
00:30:22,697 --> 00:30:24,949
Ma non saprei come fare.
436
00:30:25,032 --> 00:30:27,493
Tu no, ma io sì.
437
00:30:30,496 --> 00:30:34,375
Se voterai per noi,
spodesteremo Ted e riavremo la GreenTech.
438
00:30:35,251 --> 00:30:37,628
Si tratta davvero della GreenTech?
439
00:30:37,712 --> 00:30:41,591
O è per una ragazza carina
che ti ha fatto perdere la testa?
440
00:30:43,301 --> 00:30:44,886
Ingrid non c'entra.
441
00:30:44,969 --> 00:30:49,515
La Sun Corp e Lassiter sono in giro
da prima che voi nasceste.
442
00:30:49,599 --> 00:30:52,018
Dato che Carter non vuole il controllo,
443
00:30:52,101 --> 00:30:56,480
la Sun Corp è l'unica scelta
che ci assicuri la continuità dei Min.
444
00:30:57,064 --> 00:30:58,065
Ero una scelta?
445
00:31:00,526 --> 00:31:02,904
Con i tuoi stupidi sogni irrealizzabili?
446
00:31:02,987 --> 00:31:05,656
Quanti soldi vuoi che perda ancora?
447
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Abbiamo sprecato abbastanza tempo.
448
00:31:14,540 --> 00:31:15,791
- Giusto.
- Aspetta.
449
00:31:17,877 --> 00:31:19,211
Questo sei tu?
450
00:31:20,504 --> 00:31:23,299
- Sei venuto in America con niente.
- Come?
451
00:31:24,967 --> 00:31:28,304
Sei venuto con niente.
Un giovane ingegnere informatico.
452
00:31:28,387 --> 00:31:31,933
Credevi nella mappa sismica in 3D
quando tutti usavano il 2D.
453
00:31:33,309 --> 00:31:36,479
I rilevamenti 3D
erano considerati troppo costosi.
454
00:31:36,562 --> 00:31:38,397
Sì, era uno stupido sogno.
455
00:31:38,481 --> 00:31:43,069
Ma ci credevi e hai rivoluzionato il campo
rendendo il 3D la norma.
456
00:31:43,152 --> 00:31:44,278
Questo è diverso.
457
00:31:44,779 --> 00:31:46,364
Hai guardato al futuro.
458
00:31:46,989 --> 00:31:49,492
Eri un innovatore, un visionario.
459
00:31:50,409 --> 00:31:54,038
Non lasciare come eredità
un dinosauro come la Sun Corp.
460
00:31:55,498 --> 00:31:59,460
Perché hai lavorato tanto?
Perché hai fatto così tanti sacrifici?
461
00:32:00,127 --> 00:32:03,923
Hai realizzato il sogno americano
per dare una vita migliore ai tuoi figli.
462
00:32:04,006 --> 00:32:05,508
Per renderli felici.
463
00:33:07,862 --> 00:33:09,572
Hai avuto una bella giornata.
464
00:33:10,990 --> 00:33:13,117
E forse tu la renderai migliore.
465
00:33:44,440 --> 00:33:46,358
UNIVERSITÀ DI HARVARD
466
00:33:46,442 --> 00:33:47,276
Notevole.
467
00:33:49,278 --> 00:33:50,946
Un avvocato di Harvard sexy.
468
00:33:52,656 --> 00:33:55,618
Un avvocato di Harvard sexy e disoccupato.
469
00:33:56,535 --> 00:33:57,495
Cos'è successo?
470
00:33:57,995 --> 00:34:00,539
Lavoravo per un grosso studio.
L'ho mollato.
471
00:34:00,623 --> 00:34:02,374
Lavoravo alla Deloitte.
472
00:34:03,459 --> 00:34:04,293
E ora?
473
00:34:04,794 --> 00:34:08,089
- Sono il CFO di una piccola start-up.
- Notevole.
474
00:34:09,340 --> 00:34:10,758
Com'è la nuova palestra?
475
00:34:13,636 --> 00:34:15,596
Il miglior allenamento dell'anno.
476
00:34:16,138 --> 00:34:17,723
Era solo il riscaldamento.
477
00:34:26,482 --> 00:34:28,192
Ho trovato un nuovo lavoro.
478
00:34:28,275 --> 00:34:30,319
E io un nuovo impiegato.
479
00:34:40,871 --> 00:34:42,915
Com'era la pasta cacio e pepe?
480
00:34:42,998 --> 00:34:45,000
Ho preso il ragù di cinghiale.
481
00:34:45,084 --> 00:34:46,168
Iconoclasta!
482
00:34:48,003 --> 00:34:48,963
Ehi, ascolta.
483
00:34:49,046 --> 00:34:51,966
Marty vuole che vada
all'assemblea della Sun Corp.
484
00:34:52,049 --> 00:34:55,594
Ha senso, dato che sei il nuovo partner
di un grosso cliente.
485
00:34:56,095 --> 00:34:57,012
Sì, e…
486
00:34:58,639 --> 00:35:01,684
Victoria è in città.
Anche lei sarà all'assemblea.
487
00:35:02,434 --> 00:35:04,145
Aspetta. Cosa? Perché?
488
00:35:04,228 --> 00:35:08,941
Tranquilla, tra me e Victoria è finita.
Non voglio che ti preoccupi.
489
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Sono tutto tuo.
490
00:35:10,067 --> 00:35:13,237
No, perché Victoria
parteciperà all'assemblea?
491
00:35:13,320 --> 00:35:14,864
Di solito, vota per procura.
492
00:35:14,947 --> 00:35:18,450
Ted ha introdotto una nuova norma
per evitare problemi dalla New Leaf.
493
00:35:18,534 --> 00:35:21,954
Gli azionisti con il 2% o più
devono votare di persona.
494
00:35:22,454 --> 00:35:25,040
Scusa, devo andare. Buona assemblea.
495
00:35:27,209 --> 00:35:28,419
- Ci sei?
- Dov'è Wujay?
496
00:35:28,502 --> 00:35:30,671
- Wanda Jean.
- Wanda, ok. Dov'è?
497
00:35:30,754 --> 00:35:33,549
Non ne ho idea,
ma ho confermato l'acquisto.
498
00:35:33,632 --> 00:35:37,428
Dobbiamo portarla all'assemblea,
o il piano andrà in fumo.
499
00:35:38,971 --> 00:35:42,725
La nostra fusione
con una delle più potenti organizzazioni,
500
00:35:42,808 --> 00:35:47,730
la Min Enterprises,
a conduzione familiare, ci ha risollevati.
501
00:35:56,655 --> 00:36:02,786
Ora siamo una delle aziende energetiche
più forti e diversificate del mondo.
502
00:36:04,121 --> 00:36:06,916
Cosa significa
per tutti voi qui presenti oggi?
503
00:36:10,628 --> 00:36:13,005
- Dov'eri?
- Mi dispiace. Dove siamo?
504
00:36:13,088 --> 00:36:15,132
Alle proposte degli azionisti.
505
00:36:15,216 --> 00:36:16,467
Dov'è Wanda Jean?
506
00:36:16,550 --> 00:36:18,719
Dovrete temporeggiare.
507
00:36:19,220 --> 00:36:21,055
- Prendete tempo.
- E come?
508
00:36:21,138 --> 00:36:24,975
Lo statuto limita le proposte
a cinque minuti. Non ce la facciamo.
509
00:36:25,059 --> 00:36:26,518
Chiedete i verbali.
510
00:36:27,311 --> 00:36:31,899
Quelli dell'assemblea precedente
devono essere letti e approvati.
511
00:36:32,733 --> 00:36:35,569
Di solito, nessuno fa storie,
ma potete farlo.
512
00:36:35,653 --> 00:36:37,363
…nel futuro della Sun Corp.
513
00:36:40,282 --> 00:36:44,161
Portiamo a termine la cosa
e andiamo al bar a festeggiare.
514
00:36:49,625 --> 00:36:51,961
La proposta della prima azionista.
515
00:36:52,044 --> 00:36:56,840
"Relazione sull'integrazione post-fusione"
presentata dall'azionista Cleo Bajaj.
516
00:37:08,310 --> 00:37:10,688
Come azionista di spicco della Sun Corp,
517
00:37:10,771 --> 00:37:13,732
chiedo di leggere il verbale
dell'ultima assemblea.
518
00:37:13,816 --> 00:37:15,109
Di cosa sta parlando?
519
00:37:15,651 --> 00:37:18,195
Secondo lo statuto, qualora richiesto…
520
00:37:18,279 --> 00:37:20,239
No, qui non lo facciamo.
521
00:37:20,322 --> 00:37:23,742
È ridicolo, come multare
se non attraversi sulle strisce.
522
00:37:23,826 --> 00:37:24,785
La prossima.
523
00:37:29,873 --> 00:37:32,501
Legga il verbale
il più velocemente possibile
524
00:37:32,584 --> 00:37:36,005
così potremo toglierci dalle scatole
questa baggianata.
525
00:37:36,547 --> 00:37:38,549
Verbale del mese scorso.
526
00:37:39,133 --> 00:37:43,345
La riunione è stata convocata alle 8:05.
C'erano diverse proposte…
527
00:37:43,429 --> 00:37:45,180
- Vedo dov'è Wujay.
- Vai.
528
00:37:47,850 --> 00:37:51,979
Ehi. Dove siete?
L'hai trovata? Ti prego, richiamami.
529
00:37:56,775 --> 00:37:57,693
Ciao.
530
00:37:57,776 --> 00:37:59,903
Che ci fai qui? Mi stavi cercando?
531
00:37:59,987 --> 00:38:00,988
No.
532
00:38:02,323 --> 00:38:04,992
Sono qui per rimediare ai miei errori.
533
00:38:05,492 --> 00:38:08,245
Sei qui con Cleo e la New Leaf, vero?
534
00:38:08,329 --> 00:38:10,706
Non posso dirtelo, per il tuo bene.
535
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
- Fidati di me.
- Ingrid!
536
00:38:13,167 --> 00:38:15,544
Hanno finito. Il tempo sta per scadere.
537
00:38:16,378 --> 00:38:18,589
Ti spiego tutto dopo. Te lo prometto.
538
00:38:18,672 --> 00:38:19,673
Andiamo.
539
00:38:21,050 --> 00:38:22,801
Il mondo sta cambiando.
540
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Per tutelare
e aumentare il valore per gli azionisti,
541
00:38:26,055 --> 00:38:27,473
anche la Sun Corp deve farlo.
542
00:38:27,556 --> 00:38:29,850
Signora Bajaj, le resta un minuto.
543
00:38:32,728 --> 00:38:37,691
Negli ultimi anni, la Sun Corp ha sofferto
alti debiti, rendimenti ridotti…
544
00:38:38,233 --> 00:38:39,318
- Pronto?
- È qui.
545
00:38:39,401 --> 00:38:40,652
Ci serve qui. Subito.
546
00:38:41,278 --> 00:38:43,447
- Ok. Facciamolo!
- Ciao.
547
00:38:43,530 --> 00:38:44,531
Forza, bella.
548
00:38:44,615 --> 00:38:46,867
…incapace di mantenere i dividendi.
549
00:38:50,746 --> 00:38:54,541
L'amministrazione della Sun Corp
ha la responsabilità
550
00:38:54,625 --> 00:38:56,001
di guardare al futuro.
551
00:38:56,085 --> 00:38:59,129
- Si è concentrata sul breve termine…
- 30 secondi.
552
00:38:59,213 --> 00:39:01,715
No. Sapete che c'è?
Il suo tempo è scaduto.
553
00:39:03,092 --> 00:39:06,011
Al contrario, credo che il suo lo sia.
554
00:39:07,346 --> 00:39:11,141
Propongo un voto di sfiducia
verso il presidente, Ted Lassiter.
555
00:39:11,225 --> 00:39:12,601
È oltraggioso!
556
00:39:12,684 --> 00:39:17,731
Sono i deliri di un'attivista pazza.
Se ha finito, andiamo avanti.
557
00:39:17,815 --> 00:39:18,816
Appoggio la mozione.
558
00:39:22,486 --> 00:39:26,490
Ok. Secondo il protocollo,
mettiamo la mozione al voto.
559
00:39:28,450 --> 00:39:31,495
Chi è a favore
della rimozione di Ted Lassiter
560
00:39:31,578 --> 00:39:33,956
come presidente del consiglio dica "Sì".
561
00:39:34,039 --> 00:39:34,957
Sì!
562
00:39:35,040 --> 00:39:41,922
- Sì.
- Sì.
563
00:39:42,005 --> 00:39:44,133
- Sì.
- Sì.
564
00:39:47,469 --> 00:39:50,931
Questo ci porta al 48,1%.
565
00:39:51,014 --> 00:39:53,058
Al di sotto della maggioranza.
566
00:39:54,184 --> 00:39:58,105
Se non ci sono altri voti,
la mozione è resp…
567
00:39:58,188 --> 00:39:59,022
Sì!
568
00:40:02,276 --> 00:40:03,694
E lei sarebbe?
569
00:40:03,777 --> 00:40:05,696
Sono Wanda Jean Weaver,
570
00:40:05,779 --> 00:40:09,658
nipote di Grammy Goose Weaver,
che la sua anima riposi in pace,
571
00:40:09,741 --> 00:40:13,787
e voto per rimuovere Ted Lassiter
da presidente del consiglio.
572
00:40:15,789 --> 00:40:17,374
E possiedo il 2%.
573
00:40:17,458 --> 00:40:20,252
Questo ci porta al 50,1%.
574
00:40:21,253 --> 00:40:22,212
I "Sì" vincono.
575
00:40:25,132 --> 00:40:26,425
È una stronzata!
576
00:40:27,759 --> 00:40:28,594
C'è Marty.
577
00:40:29,344 --> 00:40:30,179
Marty?
578
00:40:31,597 --> 00:40:37,853
In caso di rimozione del presidente,
l'incarico passa al vice presidente.
579
00:40:37,936 --> 00:40:40,564
E dunque sarà Franklin Min.
580
00:40:45,986 --> 00:40:48,906
Grazie, Cleo e New Leaf,
per il vostro coraggio.
581
00:40:50,199 --> 00:40:54,328
E per averci ricordato
che il cambiamento non è sbagliato,
582
00:40:54,828 --> 00:40:57,039
bensì necessario per la crescita.
583
00:40:57,748 --> 00:41:00,918
E, nello spirito
di una leadership lungimirante,
584
00:41:01,418 --> 00:41:05,714
faccio mozione di rimuovere Ted
da CEO della Sun Corp, per rimpiazzarlo
585
00:41:05,797 --> 00:41:10,177
con un leader che incarna
l'innovazione e l'ottimismo.
586
00:41:11,178 --> 00:41:12,638
Min Zi-Xin.
587
00:41:15,390 --> 00:41:16,767
Appoggio la mozione.
588
00:41:16,850 --> 00:41:21,605
- Sì.
- Sì.
589
00:41:43,877 --> 00:41:44,711
Beh…
590
00:41:46,880 --> 00:41:47,881
Eccoci qua.
591
00:41:49,550 --> 00:41:51,176
- Ancora non ci credo.
- Sì.
592
00:41:51,260 --> 00:41:52,553
Scusami.
593
00:41:54,012 --> 00:41:56,056
Scusa. Sei arrabbiato?
594
00:41:56,557 --> 00:41:59,351
"Arrabbiato"? Sono terrorizzato.
595
00:42:01,228 --> 00:42:03,855
O sei geniale o sei fuori di testa.
596
00:42:04,815 --> 00:42:05,649
O tutte e due.
597
00:42:07,109 --> 00:42:11,113
Devo aggiornare la rubrica
per chiamare "Z Min" e non "Ted Lassiter".
598
00:42:11,697 --> 00:42:13,115
Un miglioramento, direi.
599
00:42:13,198 --> 00:42:15,075
Beh, prego, allora.
600
00:42:16,827 --> 00:42:17,869
Sei geniale.
601
00:42:19,329 --> 00:42:20,747
E sei fuori di testa.
602
00:42:24,042 --> 00:42:25,502
E ti amo per questo.
603
00:42:33,302 --> 00:42:34,720
Riprendiamo dopo.
604
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
È un programma di due settimane.
Chiunque può farlo.
605
00:42:44,771 --> 00:42:47,065
È una cosa pazzesca. Cambierà tutto.
606
00:42:49,067 --> 00:42:53,655
Sembra che la Fun Time Farm sia entusiasta
dell'investimento di Wanda Jean.
607
00:42:54,239 --> 00:42:58,660
E la stampa. A proposito di entusiasmo,
sai che la nostra amica si è impegnata?
608
00:42:58,744 --> 00:42:59,620
Ok. Calma.
609
00:42:59,703 --> 00:43:02,914
È solo un corso di drammaturgia
al teatro New Heights.
610
00:43:03,498 --> 00:43:06,752
- È fantastico!
- Dille come concilierai lavoro e studi.
611
00:43:06,835 --> 00:43:07,794
Con l'astinenza.
612
00:43:07,878 --> 00:43:09,463
- Cosa?
- Niente piacere.
613
00:43:09,546 --> 00:43:11,632
Meglio che mischiare lavoro e piacere.
614
00:43:11,715 --> 00:43:14,217
- Tyler va in affari con Valdo.
- Incredibile.
615
00:43:14,301 --> 00:43:16,762
- E si è fatto il direttore finanziario.
- No.
616
00:43:16,845 --> 00:43:20,891
Sono capace
di tenere affari e piacere separati, no?
617
00:43:22,309 --> 00:43:24,936
- Non siamo diventati partner, ma…
- Va bene.
618
00:43:25,020 --> 00:43:27,439
Signore, va più che bene.
619
00:43:30,651 --> 00:43:31,526
Ingrid!
620
00:43:33,362 --> 00:43:35,906
Oh, merda! Ti servono rinforzi?
621
00:43:37,532 --> 00:43:39,117
No, ce la faccio.
622
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Fallo a pezzi.
623
00:43:41,495 --> 00:43:43,622
- Sa bene cosa fare.
- Caspita.
624
00:43:44,247 --> 00:43:47,709
CONGRATULAZIONI PER WUJAY.
TI VA DI FESTEGGIARE?
625
00:43:47,793 --> 00:43:48,710
Cavolo…
626
00:43:53,006 --> 00:43:55,801
Ha chiamato Lassiter.
Che cazzo hai combinato?
627
00:43:55,884 --> 00:43:58,261
È giusto correggere ciò che è sbagliato.
628
00:43:58,845 --> 00:44:01,515
- Hai fatto una cazzata.
- Non lavoro per te.
629
00:44:01,598 --> 00:44:05,394
No, e non lavorerai più per nessuno.
Me ne occuperò di persona.
630
00:44:05,477 --> 00:44:09,189
Chiamerò tutti gli studi in città.
Ti farò radiare dall'albo.
631
00:44:09,272 --> 00:44:12,776
Quando avrò finito, rimpiangerai
di aver messo piede a New York.
632
00:44:12,859 --> 00:44:14,486
Sarebbe un peccato.
633
00:44:15,821 --> 00:44:20,659
Ora sono io la Sun Corp e, se la Parsons
vuole ancora avere rapporti con noi,
634
00:44:20,742 --> 00:44:23,161
voglio Ingrid come nostra interlocutrice.
635
00:44:25,997 --> 00:44:28,291
O porteremo i nostri affari altrove.
636
00:44:28,375 --> 00:44:32,212
E la Parsons attuerà
un vero programma di inclusione,
637
00:44:32,295 --> 00:44:35,549
non solo a livello junior,
ma fino al rango di partner.
638
00:44:35,632 --> 00:44:37,092
Una partner perfetta.
639
00:44:37,759 --> 00:44:40,345
La tua partner perfetta è finita dentro.
640
00:44:41,012 --> 00:44:43,265
Ancora meglio. Disobbedienza civile.
641
00:44:45,809 --> 00:44:47,769
Non vedo l'ora di lavorare con voi.
642
00:44:48,353 --> 00:44:49,187
Certo.
643
00:44:49,688 --> 00:44:50,564
Fantastico.
644
00:44:55,110 --> 00:44:55,944
Ingrid.
645
00:44:56,445 --> 00:44:58,113
Grazie davvero.
646
00:44:58,196 --> 00:45:01,074
Faremo grandi cose insieme.
647
00:45:01,158 --> 00:45:04,202
- Grazie di esserti fidato di me.
- Z, sono pronti.
648
00:45:04,286 --> 00:45:05,120
Scusa.
649
00:45:09,916 --> 00:45:12,085
Marty, aspetta. Come sapevi…
650
00:45:12,169 --> 00:45:13,879
Del tuo arresto?
651
00:45:14,629 --> 00:45:19,760
Un partner mette lo studio al primo posto.
Pensavo di potermi fidare di te.
652
00:45:19,843 --> 00:45:23,013
Non hai detto allo studio
che sei finita in prigione
653
00:45:23,096 --> 00:45:25,474
e che hanno dovuto pagarti la cauzione.
654
00:45:28,727 --> 00:45:30,103
Ma Jeff Murphy sì.
655
00:45:32,773 --> 00:45:35,192
Spero che vi divertirete con la Sun Corp.
656
00:47:03,488 --> 00:47:05,365
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli