1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,847 --> 00:00:17,226
Карл Саган говорил,
что мы лишь пылинки в лучах солнца.
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,978
Обожаю большие вопросы.
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,733
Откуда мы произошли?
Куда мы движемся? Зачем мы здесь?
5
00:00:23,816 --> 00:00:26,319
И какого хрена я не стала партнером?
6
00:00:26,402 --> 00:00:28,112
Может, нет единого вопроса,
7
00:00:28,196 --> 00:00:31,240
превосходящего культурные
и временные границы,
8
00:00:32,492 --> 00:00:35,995
вдохновляющего воображение
наших древних предков,
9
00:00:37,497 --> 00:00:40,541
а также исследования
современного космолога.
10
00:00:44,796 --> 00:00:46,881
ЗИ МИН
11
00:00:46,964 --> 00:00:48,132
Чёрт.
12
00:00:48,216 --> 00:00:49,258
Ингрид!
13
00:00:50,384 --> 00:00:52,178
Зи, чем я обязана…
14
00:00:52,261 --> 00:00:54,806
Вы давно знали
о судьбе зеленых технологий?
15
00:00:54,889 --> 00:00:57,642
Когда мы поставили наши подписи?
Или раньше?
16
00:00:58,226 --> 00:01:01,604
Тед часто делал
убийственные приобретения.
17
00:01:01,687 --> 00:01:04,857
Когда убедили
меня подписать соглашение?
18
00:01:05,483 --> 00:01:06,526
Мне жаль, Зи.
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
Когда мы впервые увиделись?
20
00:01:08,361 --> 00:01:11,447
Когда вы кричали на меня,
чтобы я сражался.
21
00:01:11,531 --> 00:01:13,157
Нет. Тогда я не знала.
22
00:01:13,741 --> 00:01:14,784
А позже?
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,538
Поздравляю, Ингрид.
24
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
Надеюсь, «Парсонс Валентайн и Хант»
того стоила.
25
00:01:48,526 --> 00:01:49,360
Давай.
26
00:01:51,779 --> 00:01:56,909
Я пришел сказать, что две недели
традиционного оплакивания такого
27
00:01:56,993 --> 00:02:00,580
официально закончились сегодня.
28
00:02:01,455 --> 00:02:04,458
В моей культуре оно длится три года.
29
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Это ведь по мужу?
30
00:02:06,627 --> 00:02:09,672
Мне нужно чуть больше времени,
чтобы пожалеть себя.
31
00:02:12,216 --> 00:02:14,969
- Ты опять готовишь из жалости?
- Ага.
32
00:02:16,387 --> 00:02:20,099
Я слышал от Тодда,
что Тайлера зовут в «Хотэм и Уайт».
33
00:02:20,850 --> 00:02:21,684
Хорошо.
34
00:02:22,226 --> 00:02:23,936
Может, там будет счастливее.
35
00:02:25,563 --> 00:02:27,023
Может, и тебе тоже.
36
00:02:29,609 --> 00:02:31,110
Или в другом месте.
37
00:02:31,194 --> 00:02:33,321
Я должна начинать в новой фирме?
38
00:02:33,404 --> 00:02:37,241
Тайлер должен? А почему
нас должны наказывать за ошибки других?
39
00:02:37,825 --> 00:02:42,121
Так много должного.
Мой отец всегда говорил о должном.
40
00:02:43,247 --> 00:02:46,459
Каким мир должен быть,
невзирая на то, каков он.
41
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Поверь мне, Ингрид.
Идеализм не оплатит аренду.
42
00:02:51,505 --> 00:02:56,844
Да. Но из-за должного я люблю закон.
43
00:02:58,012 --> 00:03:01,098
А говоря об аренде,
тебе может быть интересно это.
44
00:03:01,182 --> 00:03:03,684
Отныне я гордый арендатор
45
00:03:03,768 --> 00:03:08,189
ужасно переоцененной однушки
с двумя ванными в Сохо.
46
00:03:08,272 --> 00:03:12,443
Погоди. Ты официально
съехал из гостиницы?
47
00:03:17,573 --> 00:03:18,532
Люблю Нью-Йорк.
48
00:03:20,952 --> 00:03:22,328
Очень люблю.
49
00:03:30,419 --> 00:03:32,713
- С Рождеством, Ингрид.
- С…
50
00:03:34,590 --> 00:03:36,968
Стой. Сегодня Рождество?
51
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Чёрт. Мне нужно домой.
52
00:03:56,153 --> 00:03:58,864
Лина, цирк — это не долгосрочный план.
53
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
Я же говорила, что это не цирк.
54
00:04:02,618 --> 00:04:05,371
Это театр зрелищных искусств.
55
00:04:05,454 --> 00:04:06,956
Без карьерного роста.
56
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Привет! Простите за опоздание.
57
00:04:10,543 --> 00:04:12,086
Ты так усердно работаешь.
58
00:04:12,586 --> 00:04:15,256
Садись. Ты как раз вовремя.
59
00:04:17,300 --> 00:04:18,467
От всех нас.
60
00:04:18,551 --> 00:04:20,970
Я вам ничего не подготовила.
61
00:04:21,053 --> 00:04:23,848
Ты слишком занята
крупным клиентом и наградами.
62
00:04:30,438 --> 00:04:31,480
Спасибо.
63
00:04:32,106 --> 00:04:33,065
Красиво.
64
00:04:33,858 --> 00:04:36,694
Лишь 2,3 коровы погибли
ради символа статуса.
65
00:04:37,486 --> 00:04:41,490
- Мне нужно кое-что сказать.
- Идеально для крупного партнера.
66
00:04:42,074 --> 00:04:43,909
Ингрид, мы так тобой гордимся.
67
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
Ингрид…
68
00:04:48,247 --> 00:04:50,374
Я уволилась две недели назад.
69
00:04:50,458 --> 00:04:51,334
Почему?
70
00:04:51,834 --> 00:04:53,586
Потому что меня не повысили.
71
00:04:54,295 --> 00:04:56,047
Попробуй в следующем году.
72
00:04:56,964 --> 00:04:58,966
Меня вряд ли когда-то бы повысили.
73
00:04:59,050 --> 00:05:01,969
- Что ты сделала не так?
- Ничего! Я всё сделала!
74
00:05:02,053 --> 00:05:04,347
Если вежливо скажешь, что тебе жаль…
75
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Но мне не жаль!
Я не сделала ничего плохого.
76
00:05:07,141 --> 00:05:08,851
Тогда ты можешь вернуться.
77
00:05:19,528 --> 00:05:21,781
Ингрид!
78
00:05:22,281 --> 00:05:24,867
Почему он всегда думает,
что виновата я?
79
00:05:24,950 --> 00:05:28,329
Ингрид… Мы приехали в Америку ни с чем.
80
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Знаю. С 200 долларов в кармане.
81
00:05:31,499 --> 00:05:35,127
Деньги — это безопасность.
Деньги — это защита.
82
00:05:35,211 --> 00:05:37,046
А как же счастье?
83
00:05:37,630 --> 00:05:40,383
То есть если я не отличница,
не первая скрипка,
84
00:05:40,466 --> 00:05:43,427
не партнер в фирме,
он не считает меня хорошей.
85
00:05:43,511 --> 00:05:48,099
Знаешь, в магистратуре
он работал прорабом.
86
00:05:48,182 --> 00:05:51,310
В два ночи он чистил туалеты,
87
00:05:51,394 --> 00:05:52,770
убирал тараканов.
88
00:05:53,270 --> 00:05:57,775
Как думаешь, зачем он это делал?
Он делал это ради нас, ради вас.
89
00:05:58,275 --> 00:05:59,860
Чтобы вы были счастливы.
90
00:05:59,944 --> 00:06:01,654
Ингрид, он любит тебя.
91
00:06:01,737 --> 00:06:04,407
- Он показывает это странно.
- Ингрид.
92
00:06:15,042 --> 00:06:15,876
Эй.
93
00:06:17,128 --> 00:06:19,880
Ты забыла открыть это.
94
00:06:25,302 --> 00:06:28,931
Я помню, как ты впервые
вернулась из Гарварда.
95
00:06:30,141 --> 00:06:34,520
Я два часа сидела на крыльце,
пока вы с папой не вернулись домой.
96
00:06:36,147 --> 00:06:37,565
Помню, как увидела тебя.
97
00:06:38,274 --> 00:06:40,985
Новая стрижка, новая одежда
98
00:06:41,068 --> 00:06:44,822
и просто весь новый образ.
99
00:06:46,157 --> 00:06:47,658
И кружевной воротничок.
100
00:06:48,159 --> 00:06:51,537
Тогда ты во всем подражала
Рут Бейдер Гинзбург.
101
00:06:52,455 --> 00:06:54,748
Я была в таком восторге.
102
00:06:55,458 --> 00:06:56,709
Так гордилась.
103
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
Я до сих пор так горжусь,
особенно твоим увольнением.
104
00:07:01,422 --> 00:07:03,757
Я все еще подражаю Рут Бейдер Гинзбург.
105
00:07:05,843 --> 00:07:06,677
Открывай.
106
00:07:10,723 --> 00:07:12,349
«Я должна тебе…»
107
00:07:13,100 --> 00:07:14,518
Ладно. Посмотрим.
108
00:07:15,895 --> 00:07:17,271
Уборку одной квартиры.
109
00:07:19,315 --> 00:07:20,733
Завтрак в постель.
110
00:07:21,484 --> 00:07:23,110
Полное извинение.
111
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
Истекает сегодня.
112
00:07:27,823 --> 00:07:31,327
Да. Так что обналичивай,
пока срок действия не закончился.
113
00:07:37,666 --> 00:07:40,419
Помнишь, как ты писала за меня
эссе в Принстон?
114
00:07:41,003 --> 00:07:42,755
Родители заставили.
115
00:07:43,839 --> 00:07:48,093
Да. Но ты когда-нибудь думала,
что из-за этого чувствовала я?
116
00:07:49,512 --> 00:07:51,931
Так, это не похоже на извинение.
117
00:07:55,518 --> 00:07:58,229
Если вы всегда делаете что-то за меня,
118
00:07:59,438 --> 00:08:01,857
как мне узнать, справлюсь ли я сама?
119
00:08:02,858 --> 00:08:05,402
Как мне узнать,
что я не полная неудачница?
120
00:08:07,154 --> 00:08:10,241
Слушай, родители всегда
просили заботиться о тебе.
121
00:08:11,492 --> 00:08:12,409
Честно говоря,
122
00:08:12,493 --> 00:08:17,623
я не понимала, почему я всегда
должна быть идеальной, а ты — собой.
123
00:08:19,208 --> 00:08:20,042
Ну…
124
00:08:21,794 --> 00:08:24,296
Я всегда думала, что должна быть тобой.
125
00:08:27,466 --> 00:08:32,096
Я так хотела попасть в цирк,
чтобы доказать, что могу.
126
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
А потом я сделала нечто глупое
127
00:08:36,559 --> 00:08:40,229
и обидела последнего человека в мире,
которому хотела бы вреда.
128
00:08:43,566 --> 00:08:44,775
Мне очень жаль…
129
00:08:47,403 --> 00:08:49,029
Я далека от совершенства.
130
00:08:50,531 --> 00:08:51,699
Мне тоже жаль.
131
00:09:19,184 --> 00:09:21,103
Прости, что не даю отдохнуть.
132
00:09:21,186 --> 00:09:23,314
Ты спасла меня от трапезы тети Шарин
133
00:09:23,397 --> 00:09:25,190
и вполне явного сватовства
134
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
в стиле «Играй как Бекхэм»
в Пискатауэе, Нью-Джерси.
135
00:09:29,069 --> 00:09:30,654
О, после увольнения Ингрид
136
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
я позаботился,
чтобы Джастина перевели на другой этаж.
137
00:09:35,492 --> 00:09:39,163
Спасибо. Элайза говорила
о срочной встрече с клиентом.
138
00:09:42,082 --> 00:09:42,916
Вуджей.
139
00:09:45,127 --> 00:09:47,004
Вообще-то, теперь Ванда Джин.
140
00:09:47,087 --> 00:09:50,674
Да, за последние несколько месяцев
или, наверное, четверть,
141
00:09:50,758 --> 00:09:53,052
я обновила аттракционы,
добавила блюда,
142
00:09:53,135 --> 00:09:55,971
вернула старые
праздничные мероприятия Грэмми
143
00:09:56,055 --> 00:09:58,682
и нашла сотрудников,
или «веселые друзей»,
144
00:09:58,766 --> 00:10:02,102
как я их называю,
желающих снова работать на ферме.
145
00:10:02,186 --> 00:10:05,606
Чёрт, вы прямо специалист
по переменам к лучшему.
146
00:10:07,566 --> 00:10:10,235
Это как корпоративное обновление
147
00:10:10,319 --> 00:10:13,530
ценностного предложения,
повышение духа и удержание…
148
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
Да, совет директоров,
похоже, очень доволен,
149
00:10:16,408 --> 00:10:18,911
а вот мои глупые брат и сестра — нет.
150
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
Они всеми силами хотят
отнять у меня ферму.
151
00:10:21,622 --> 00:10:23,916
Но вы говорите, что совет вас обожает.
152
00:10:23,999 --> 00:10:25,584
На вечеринке неделю назад
153
00:10:25,668 --> 00:10:30,172
я, похоже, перебрала
и переспала с сотрудником.
154
00:10:31,840 --> 00:10:35,928
Слушайте, если вы оба взрослые,
и это было по согласию…
155
00:10:36,011 --> 00:10:37,971
Да, это был Горди Гандер.
156
00:10:38,972 --> 00:10:41,850
Горди Гандер. Он все еще был в костюме.
157
00:10:41,934 --> 00:10:43,477
Ну, как гусь.
158
00:10:44,561 --> 00:10:45,396
Да.
159
00:10:46,355 --> 00:10:51,694
И, знаете, кто-то, возможно,
заснял это на камеру.
160
00:10:53,487 --> 00:10:54,780
Белка Стьюи.
161
00:10:55,531 --> 00:10:56,865
Так, вы трахнули гуся,
162
00:10:56,949 --> 00:10:59,159
и вас шантажирует белка?
163
00:10:59,243 --> 00:11:00,619
Да. Точно. Послушайте.
164
00:11:01,453 --> 00:11:05,374
Плевать, сколько это стоит.
Остановите его, пока меня не убрали.
165
00:11:34,778 --> 00:11:38,949
ТАЙЛЕРУ РОБИНСОНУ
166
00:11:41,118 --> 00:11:41,952
БАНКРОТСТВО!
167
00:11:42,035 --> 00:11:43,954
ДИЗАЙНЕР ИЗ КВИНСА КАРА ОБСКУРА
168
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
ОБЪЯВЛЯЕТ БАНКРОТСТВО ПОСЛЕ ТЯЖБЫ.
169
00:11:50,335 --> 00:11:53,172
ИНГРИД:
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? ПОЖАЛУЙСТА
170
00:12:01,555 --> 00:12:03,307
МЁРФИ:
УДАЧИ С ТАЙЛЕРОМ!
171
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
ИНГРИД:
СПАСИБО
172
00:12:04,475 --> 00:12:08,520
МЁРФИ
173
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
Так, остановись.
174
00:12:22,493 --> 00:12:23,577
С Хави?
175
00:12:24,077 --> 00:12:26,497
Я буду воспринимать то пианино иначе.
176
00:12:26,997 --> 00:12:28,207
Это серьезно?
177
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Пока я сосредоточился на себе.
178
00:12:30,167 --> 00:12:33,504
Кто я и кем хочу быть.
179
00:12:34,630 --> 00:12:37,299
А у тебя серьезно с альфонсом?
180
00:12:38,801 --> 00:12:44,389
Он через многое прошел.
И вовсю старается не быть альфонсом.
181
00:12:44,973 --> 00:12:46,475
А его госпожа?
182
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
Он порвал с ней и съехал.
183
00:12:49,186 --> 00:12:50,020
Вот.
184
00:12:50,562 --> 00:12:53,273
Настоящая сделка. Я чувствую.
185
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Мы оба можем.
186
00:12:55,734 --> 00:12:58,529
Ладно. Может, я ошибся насчет него.
187
00:13:00,989 --> 00:13:02,866
Но в остальном ты был прав.
188
00:13:03,367 --> 00:13:05,452
Насчет Марти, насчет «Парсонс»,
189
00:13:07,246 --> 00:13:08,121
насчет меня.
190
00:13:10,958 --> 00:13:12,042
Я облажалась.
191
00:13:13,126 --> 00:13:14,545
Мне очень жаль, Тайлер.
192
00:13:16,213 --> 00:13:18,882
Я не мог понять, кто хуже: Дэн или ты.
193
00:13:20,259 --> 00:13:21,468
Знаю.
194
00:13:21,552 --> 00:13:24,263
Мне так жаль. Ты даже не представляешь.
195
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Если не перестанешь
извиняться, я не прощу.
196
00:13:28,559 --> 00:13:30,394
Не думаю, что Рэйчел простит.
197
00:13:31,770 --> 00:13:34,106
Я скучаю по нам.
198
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
По всем нам.
199
00:13:38,652 --> 00:13:39,778
Ровно год назад
200
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
я думал, что мы все станем партнерами.
201
00:13:42,823 --> 00:13:43,824
Знаю.
202
00:13:44,533 --> 00:13:48,495
Мало того, что нас не повысили,
так я еще навредила лучшей подруге
203
00:13:48,579 --> 00:13:52,541
и очень сильно навредила Зи Мину,
а также планете.
204
00:13:53,041 --> 00:13:56,211
Ты была просто гонцом.
Зи навредила система.
205
00:13:56,295 --> 00:13:59,506
Такие, как Марти Адлер и Тед Ласситер.
206
00:13:59,590 --> 00:14:02,384
К сожалению, их место незыблемо.
207
00:14:04,928 --> 00:14:07,389
Да, но если их место незыблемо,
208
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
можно попытаться сместить их оттуда.
209
00:14:20,110 --> 00:14:23,280
Так вот, Белка Стьюи не только
шантажирует Ванду Джин,
210
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
но и подрабатывает на Таймс-сквер.
211
00:14:25,449 --> 00:14:26,533
Отлично, Ватсон.
212
00:14:26,617 --> 00:14:29,077
Я же больше похож на Анджелу Лэнсбери.
213
00:14:29,161 --> 00:14:32,205
Веселее раскрытия убийства
только писать об этом.
214
00:14:32,289 --> 00:14:35,167
Да. Домохозяйка умело
совмещала работу и хобби.
215
00:14:35,709 --> 00:14:36,543
Спасибо.
216
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
УРОКИ СЦЕНАРНОГО МАСТЕРСТВА
217
00:14:38,879 --> 00:14:40,672
ПРИНИМАЕМ ЗАЯВЛЕНИЯ
218
00:15:00,359 --> 00:15:02,986
А сколько за селфи?
219
00:15:03,070 --> 00:15:04,947
- Сто баксов.
- Что?
220
00:15:05,614 --> 00:15:07,115
- Двадцать.
- Восемьдесят.
221
00:15:07,199 --> 00:15:08,492
- Сорок.
- Двадцать.
222
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Ладно.
223
00:15:15,874 --> 00:15:17,125
Я выгляжу хорошо.
224
00:15:17,209 --> 00:15:19,169
А вы, к сожалению, нет.
225
00:15:19,252 --> 00:15:22,923
Кража персонажа «Грэмми Гус» —
нарушение трудового договора
226
00:15:23,006 --> 00:15:24,591
с «Веселой фермой».
227
00:15:25,258 --> 00:15:28,345
Чтобы не уволили,
ничего не разглашайте
228
00:15:28,428 --> 00:15:31,306
и удалите все записи
с Вандой Джин Уивер.
229
00:15:35,268 --> 00:15:38,814
Уверен, Бруклин и Прайс Уиверы
тоже готовы к переговорам.
230
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Пусть начнется война торгов.
И вы должны мне 20 баксов.
231
00:15:43,151 --> 00:15:45,946
На «Веселой ферме» платят достойно,
232
00:15:46,446 --> 00:15:47,990
зачем сторонняя работа?
233
00:15:48,573 --> 00:15:50,659
Мне не стыдно. Просто я… Неважно.
234
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
Я серьезно. Вы копите на что-то?
235
00:15:53,662 --> 00:15:56,164
Чего вы хотите? Чего вы хотите в жизни?
236
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Летать.
237
00:15:58,125 --> 00:16:00,794
Я серьезно.
Я хотел летать на самолетах.
238
00:16:02,004 --> 00:16:05,674
- Хотите стать пилотом?
- Да. Но мне 37. Поезд ушел.
239
00:16:05,757 --> 00:16:07,300
Я предложу вам сделку.
240
00:16:07,801 --> 00:16:10,846
Лицензия пилота стоит около 50 кусков?
241
00:16:10,929 --> 00:16:11,763
Да.
242
00:16:11,847 --> 00:16:15,100
Гибкие часы работы
в «Веселой ферме» для летной практики
243
00:16:15,183 --> 00:16:17,269
и отсутствие судебного процесса.
244
00:16:17,936 --> 00:16:19,938
Вы серьезно дадите мне 50 кусков?
245
00:16:20,022 --> 00:16:21,106
Черт возьми, да.
246
00:16:21,189 --> 00:16:22,607
Нельзя забывать о мечте,
247
00:16:22,691 --> 00:16:27,070
только потому, что крутитесь как белка
на основной дурацкой работе.
248
00:16:27,154 --> 00:16:31,783
Знаете, жизнь одна,
и нужно добиваться того, чего хочется.
249
00:16:34,703 --> 00:16:35,537
Хорошо.
250
00:16:36,538 --> 00:16:37,789
Я буду пилотом.
251
00:16:41,918 --> 00:16:44,379
ОФИСНЫЕ ПЕРЕЕЗДЫ
252
00:16:55,640 --> 00:16:59,269
Вы последняя, кого я хочу
видеть на этой умирающей планете.
253
00:16:59,352 --> 00:17:01,646
Знаю, вы злитесь и абсолютно правы…
254
00:17:01,730 --> 00:17:04,608
- Нет! Хватит лжи.
- Простите за произошедшее…
255
00:17:04,691 --> 00:17:07,235
Брэндон, можете
провести мисс Юн к выходу?
256
00:17:40,185 --> 00:17:43,855
Я МОГУ ЭТО ИСПРАВИТЬ
257
00:17:47,651 --> 00:17:49,986
Место «Сан Корп» незыблемо,
258
00:17:50,070 --> 00:17:52,280
но что, если сместить ее гендира?
259
00:17:52,364 --> 00:17:53,281
Теда Ласситера.
260
00:17:53,365 --> 00:17:56,118
Он — проблема с «Сан Корп».
Избавимся от него.
261
00:17:56,201 --> 00:17:57,828
Это не так просто, Ингрид.
262
00:17:57,911 --> 00:18:01,957
Мины теперь владеют большой долей акций
«Сан Корп». Как и «Нью Лиф».
263
00:18:02,040 --> 00:18:03,375
Это возможно.
264
00:18:03,458 --> 00:18:05,752
Если ваш отец договорится с «Нью Лиф»,
265
00:18:05,836 --> 00:18:08,672
то блокировкой акционерами
можно свергнуть Теда.
266
00:18:10,715 --> 00:18:12,551
Вы безумная. Это не сработает.
267
00:18:13,135 --> 00:18:15,637
«Правосудие призывает
исправлять плохое.
268
00:18:16,221 --> 00:18:18,223
Иногда приходится бороться с властью».
269
00:18:21,101 --> 00:18:22,435
Цитата Public Enemy?
270
00:18:25,105 --> 00:18:26,148
Ингрид, я…
271
00:18:26,231 --> 00:18:28,525
Знаю, это смело. Но что нам терять?
272
00:18:28,608 --> 00:18:30,277
Вам нельзя сдаться без боя.
273
00:18:30,360 --> 00:18:34,948
Не после того, как вы упорно работали
над зелеными технологиями и добром.
274
00:18:35,615 --> 00:18:40,662
И, как ни эгоистично,
после того, что я сделала,
275
00:18:41,705 --> 00:18:43,415
я должна попытаться.
276
00:18:46,918 --> 00:18:47,878
Давайте, Зи.
277
00:18:50,630 --> 00:18:51,464
Ладно.
278
00:18:57,596 --> 00:19:01,224
Вы не доверяли «Сан Корп»,
поэтому и обратилась в «Парсонс».
279
00:19:01,308 --> 00:19:03,059
Чтобы выяснить замыслы Теда.
280
00:19:03,727 --> 00:19:06,771
Узнав судьбу зеленых технологий,
вы бы приняли меры.
281
00:19:06,855 --> 00:19:08,982
Как в случае с «Би-Пи» и «Галф Ойл».
282
00:19:09,065 --> 00:19:13,403
Если хотите побороться за трон,
будьте настроены убить короля.
283
00:19:13,904 --> 00:19:18,074
Но если Тед увидит наступление,
то сомкнет ряды и станет неприкасаемым.
284
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
Верно. Сколько акций «Сан Корп»
у «Нью Лиф»?
285
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
А как вам можно доверять?
286
00:19:25,540 --> 00:19:29,169
До недавнего времени
вы были собачкой Теда Ласситера.
287
00:19:30,670 --> 00:19:31,713
Я доверяю ей,
288
00:19:33,048 --> 00:19:35,300
потому что только хороший человек
289
00:19:35,383 --> 00:19:39,179
так плохо себя чувствует,
поступив так… скажем, ужасно.
290
00:19:43,225 --> 00:19:46,561
У каждого из нас немного.
Чуть меньше регулируемых 5%.
291
00:19:48,772 --> 00:19:50,732
Хорошо. Это 15%.
292
00:19:51,233 --> 00:19:53,610
С 13 Минами всего 28.
293
00:19:53,693 --> 00:19:56,321
Нужно еще лишь 22% для большинства.
294
00:19:57,489 --> 00:19:58,406
Лишь?
295
00:19:58,907 --> 00:20:01,868
Знаю, это звучит безумно, но мы можем.
296
00:20:01,952 --> 00:20:05,872
Мы сможем достичь 50,1%,
если будем работать вместе.
297
00:20:07,332 --> 00:20:10,085
Вот списки
крупнейших акционеров «Сан Корп».
298
00:20:10,168 --> 00:20:14,381
Мы откладывали жесткий прессинг,
так как не были уверены в победе.
299
00:20:14,464 --> 00:20:16,841
А Голубоглазый сможет помочь?
300
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Мёрфи?
301
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
У него фидуциарная ответственность
302
00:20:21,429 --> 00:20:23,223
перед «Сан Корп», не выйдет.
303
00:20:23,306 --> 00:20:26,935
Так чего мы ждем?
Пора набирать голоса.
304
00:20:27,018 --> 00:20:29,604
Верно. Я возьму
несколько первых страниц…
305
00:20:29,688 --> 00:20:31,564
«Сан Корп» удваивает добычу,
306
00:20:31,648 --> 00:20:34,859
а общество пытается
сократить выбросы углекислого газа.
307
00:20:34,943 --> 00:20:38,780
Прибыль за последние три квартала
упала сильнее ожидаемого.
308
00:20:38,863 --> 00:20:40,323
Этично поступить так.
309
00:20:40,407 --> 00:20:43,326
Тед Ласситер в одиночку
бросает планету в пучину.
310
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
Он губит человечество.
311
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Ну, спасибо.
312
00:20:50,458 --> 00:20:54,087
ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ:
30%
313
00:20:54,838 --> 00:20:56,298
Может, я таки безумная.
314
00:20:56,381 --> 00:20:59,009
Между безумием
и героизмом тонкая грань.
315
00:20:59,092 --> 00:21:01,886
Да, но идеализм не оплатит аренду.
316
00:21:01,970 --> 00:21:04,389
Думаете, я никогда не платил аренду?
317
00:21:04,889 --> 00:21:09,352
Отец говорит, что все идеалисты,
которых он знает, мертвы, но мы здесь.
318
00:21:10,145 --> 00:21:14,065
Понадобится большее, чем идеализм,
чтобы заполучить акционеров.
319
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
Эй, мы справимся.
320
00:21:25,702 --> 00:21:29,497
Знаете, когда ставки Зи
на зеленую энергию не оправдались,
321
00:21:29,581 --> 00:21:31,249
отец пригрозил увольнением,
322
00:21:31,333 --> 00:21:33,668
если он продолжит настаивать на своем.
323
00:21:34,502 --> 00:21:37,964
Дайте угадаю. Зи отказался,
и в итоге отец смягчился?
324
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Нет.
325
00:21:39,632 --> 00:21:40,508
Зи уволился.
326
00:21:41,134 --> 00:21:42,594
Жил в палатке год
327
00:21:42,677 --> 00:21:45,680
и помогал местной НКО очищать пляжи.
328
00:21:45,764 --> 00:21:50,143
Пока его старший брат
не убедил его вернуться в лоно.
329
00:21:57,859 --> 00:22:00,820
Нет. Это не то, что я имела в виду.
Нет. Это не…
330
00:22:00,904 --> 00:22:02,655
Нет. Я… Это…
331
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Алло!
332
00:22:12,540 --> 00:22:13,583
Привет, подруга!
333
00:22:15,502 --> 00:22:19,005
Ты не сможешь устроить вечеринку
и не пригласить меня.
334
00:22:19,089 --> 00:22:22,258
Вы узнавали о «Нью Лиф».
Я сказала Альме, та — Нихалу…
335
00:22:22,342 --> 00:22:23,468
Который сказал мне.
336
00:22:25,720 --> 00:22:28,390
Устраиваешь переворот
без лучших друзей?
337
00:22:28,473 --> 00:22:30,475
И без лучшей пиццы в Бруклине?
338
00:22:33,019 --> 00:22:34,020
Ну вы даете.
339
00:22:37,065 --> 00:22:38,983
- Спасибо.
- Мы с тобой, подруга.
340
00:22:39,818 --> 00:22:40,902
Будет весело.
341
00:22:47,367 --> 00:22:48,368
И в прошлом году
342
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
суд предписал «Шелл» сократить
выбросы углекислого газа…
343
00:22:51,871 --> 00:22:53,998
…компенсируя кратковременные убытки.
344
00:22:54,082 --> 00:22:57,710
Этот тип долгосрочной ИС огромен.
345
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
Да. Нефтегаз может быть в моде,
но знаете, что всегда в моде?
346
00:23:01,798 --> 00:23:03,425
Быть хорошим для истории.
347
00:23:03,508 --> 00:23:05,218
Этот тоже с вами?
348
00:23:05,301 --> 00:23:08,138
Джастин? Я так рада тебя видеть!
349
00:23:08,221 --> 00:23:10,098
Думаю, любая помощь хороша.
350
00:23:10,849 --> 00:23:13,476
Конечно. Давай я тебя подготовлю.
351
00:23:16,521 --> 00:23:19,357
Вот список акционеров.
Начинай обзванивать.
352
00:23:20,233 --> 00:23:22,569
Понял. Думаю, расположусь здесь.
353
00:23:24,529 --> 00:23:26,072
ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ:
32%
354
00:23:26,156 --> 00:23:27,824
«САН КОРП» И ТЭД
355
00:23:28,450 --> 00:23:31,035
МИНЫ И «НЬЮ ЛИФ»
356
00:23:34,456 --> 00:23:35,665
ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ:
39%
357
00:23:35,748 --> 00:23:38,042
Акционеры вроде вас…
358
00:23:38,835 --> 00:23:40,336
Да! Спасибо.
359
00:23:41,921 --> 00:23:43,214
Еще 1,2%!
360
00:23:43,298 --> 00:23:45,049
Да вы героиня!
361
00:23:45,967 --> 00:23:47,844
И определенно безумны.
362
00:23:49,929 --> 00:23:51,556
- Простите.
- Конечно.
363
00:23:53,850 --> 00:23:54,684
Привет.
364
00:23:54,767 --> 00:23:56,853
Привет. Как ты?
365
00:23:58,563 --> 00:23:59,522
Где ты?
366
00:24:00,273 --> 00:24:02,650
Я покупаю пиццу с Тайлером и Рэйчел.
367
00:24:02,734 --> 00:24:03,985
Мы помирились.
368
00:24:04,068 --> 00:24:06,362
Молодцы. Я очень рад за вас.
369
00:24:06,446 --> 00:24:07,489
Спасибо.
370
00:24:08,198 --> 00:24:10,617
Хотел заманить тебя в ресторан,
371
00:24:10,700 --> 00:24:12,410
но у тебя уже есть пицца.
372
00:24:13,119 --> 00:24:14,370
Ингрид, слушай.
373
00:24:16,581 --> 00:24:18,583
Утром я сказал правду.
374
00:24:19,709 --> 00:24:21,127
Я очень люблю Нью-Йорк.
375
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
Может, останусь здесь.
376
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Да.
377
00:24:28,968 --> 00:24:29,802
Я тоже.
378
00:24:32,597 --> 00:24:34,224
Ладно, вернись к друзьям.
379
00:24:35,808 --> 00:24:37,602
Спасибо. Пока.
380
00:24:43,274 --> 00:24:45,235
Еще 0,1%, детка.
381
00:24:45,735 --> 00:24:46,986
Важен каждый кусочек.
382
00:24:50,031 --> 00:24:52,158
Спасибо, Рэйчел. Правда.
383
00:24:52,992 --> 00:24:54,327
И, знаешь, мне так…
384
00:24:54,410 --> 00:24:56,955
Знаю. Поэтому я здесь.
385
00:24:58,122 --> 00:24:59,958
Ну, и Тайлер сказал о еде.
386
00:25:01,000 --> 00:25:01,834
Конечно.
387
00:25:01,918 --> 00:25:05,088
Он также сказал,
что у тебя с Марципаном серьезно.
388
00:25:05,171 --> 00:25:08,299
Как у судьбы родственных душ.
389
00:25:09,050 --> 00:25:10,009
Подруга!
390
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
И мне жаль…
391
00:25:19,185 --> 00:25:21,104
Серьезно, это было несерьезно.
392
00:25:22,689 --> 00:25:23,815
Что?
393
00:25:23,898 --> 00:25:24,983
Ничего.
394
00:25:25,066 --> 00:25:31,030
Я еще не видела тебя такой счастливой,
когда ты с кем-то несчастлива.
395
00:25:40,999 --> 00:25:42,917
Лето в детском лагере.
396
00:25:44,085 --> 00:25:45,628
Прогулка в лесу,
397
00:25:45,712 --> 00:25:48,089
каякинг на озере, звезды по ночам.
398
00:25:48,172 --> 00:25:52,093
Это клише, но важное.
Природа полезна для души.
399
00:25:52,176 --> 00:25:54,637
Поэтому я считаю важным вмешаться…
400
00:25:54,721 --> 00:25:58,516
Нихал! Принеси мне кое-что.
401
00:25:59,309 --> 00:26:02,729
НЬЮ ЛИФ
ПРЕДУПРЕЖДАТЬ — ПОСЛЕДСТВИЯ УБИРАТЬ
402
00:26:03,313 --> 00:26:04,480
Место потрясающее.
403
00:26:05,106 --> 00:26:09,360
Думаю, в «Нью Лиф» могут посмотреть,
как «Пэтриотс» играют с «Колтс».
404
00:26:10,403 --> 00:26:13,323
Все лайнмены выстраивают рубеж обороны,
405
00:26:13,406 --> 00:26:15,783
образуя непреодолимую стену.
406
00:26:16,451 --> 00:26:18,870
Целая команда сильнее
суммы составляющих.
407
00:26:20,163 --> 00:26:23,708
Поэтому я объединила усилия
с моими подругами Неллой и Лейси.
408
00:26:24,834 --> 00:26:27,378
Три единомышленницы с ресурсами.
409
00:26:27,462 --> 00:26:30,340
Работаем лучше, умнее, сильнее вместе.
410
00:26:35,219 --> 00:26:36,721
Так, мы обзвонили всех?
411
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Мы прошлись по всему списку.
412
00:26:38,556 --> 00:26:41,392
Точно. Где же нам найти еще 2%?
413
00:26:41,476 --> 00:26:44,395
И быстро.
Собрание акционеров через два дня.
414
00:26:47,649 --> 00:26:51,110
А рейд на рассвете?
Чтобы купить 2%, когда рынок откроется.
415
00:26:51,194 --> 00:26:52,779
Это почти 300 миллионов.
416
00:26:52,862 --> 00:26:55,239
У кого сейчас столько свободно?
417
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Что?
418
00:27:02,288 --> 00:27:03,122
Минутку.
419
00:27:08,211 --> 00:27:11,923
Здравствуйте. Помните,
о чем мы на днях говорили?
420
00:27:12,006 --> 00:27:15,009
Да. Это не только отличное капвложение,
421
00:27:15,093 --> 00:27:18,388
но и шанс показать
совету директоров сообразительность.
422
00:27:18,471 --> 00:27:20,556
Как настоящий генеральный директор.
423
00:27:20,640 --> 00:27:24,185
И вы также должны мне за Белку.
Я позвоню позже, хорошо?
424
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Пока.
425
00:27:29,232 --> 00:27:33,111
Ванда Джин Уивер,
ранее известная как артистка Вуджей,
426
00:27:33,194 --> 00:27:36,114
купит 2% акций «Сан Корп» в начале дня.
427
00:27:36,864 --> 00:27:38,157
У нас большинство!
428
00:27:39,951 --> 00:27:41,119
Ингрид, мы…
429
00:27:41,202 --> 00:27:42,120
Спасибо.
430
00:27:47,458 --> 00:27:48,334
Что такое?
431
00:27:50,461 --> 00:27:51,462
Ага…
432
00:27:52,296 --> 00:27:54,006
Это было легко.
433
00:27:55,591 --> 00:27:58,511
Точно. Теперь нужно увидеться
с вашим отцом.
434
00:27:58,594 --> 00:28:03,015
ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ:
50,1%
435
00:28:06,394 --> 00:28:07,228
Пока!
436
00:28:09,772 --> 00:28:10,606
Джастин!
437
00:28:16,654 --> 00:28:18,281
Я рада, что ты пришел.
438
00:28:19,031 --> 00:28:20,158
Да, я тоже.
439
00:28:22,827 --> 00:28:23,661
Я…
440
00:28:26,914 --> 00:28:27,999
…принесла кое-что.
441
00:28:37,258 --> 00:28:40,011
Я о многом размышлял
последние две недели.
442
00:28:42,889 --> 00:28:45,266
Я знаю, что хочу быть с тобой.
443
00:28:47,935 --> 00:28:49,312
Хочешь быть со мной?
444
00:28:54,525 --> 00:28:55,359
Возможно.
445
00:29:05,077 --> 00:29:06,746
С праздниками, Рэйчел.
446
00:29:30,812 --> 00:29:32,230
БАНКРОТСТВО!
447
00:29:32,313 --> 00:29:33,147
Вы правы.
448
00:29:33,815 --> 00:29:36,984
«Люкс» будет продолжать
притеснять малый бизнес.
449
00:29:37,485 --> 00:29:38,736
Сегодня Тим Туссен,
450
00:29:38,820 --> 00:29:41,405
а завтра
другой международный конгломерат
451
00:29:41,489 --> 00:29:43,491
судится с новыми дизайнерами.
452
00:29:43,574 --> 00:29:45,576
Это между вами и вашей совестью.
453
00:29:45,660 --> 00:29:49,413
А если вы, Кара Обскура
и другие жертвы объединитесь?
454
00:29:50,373 --> 00:29:54,377
Вместе вы сильнее. Как плетеный шелк.
455
00:29:54,460 --> 00:29:55,962
Неплохая идея.
456
00:29:56,838 --> 00:29:58,464
Коллектив дизайнеров.
457
00:29:58,548 --> 00:30:01,217
Целое лучше суммы составляющих.
458
00:30:03,427 --> 00:30:05,763
Вы злитесь, что чье-то место незыблемо.
459
00:30:05,847 --> 00:30:08,683
Верно. Но я также знаю, кем хочу быть.
460
00:30:09,183 --> 00:30:12,186
Не человеком в костюме
и не ворчливым чуваком,
461
00:30:12,270 --> 00:30:15,481
а тем, кто закатывает рукава
и создает нечто новое.
462
00:30:15,565 --> 00:30:16,983
Это очень важно.
463
00:30:19,151 --> 00:30:20,486
Мне нравится.
464
00:30:22,697 --> 00:30:24,949
Но я в этом ничего не смыслю.
465
00:30:25,032 --> 00:30:27,493
В отличие от меня.
466
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Если проголосуете с нами,
467
00:30:32,039 --> 00:30:34,500
мы свергнем Теда
во имя зеленой энергии.
468
00:30:35,293 --> 00:30:37,628
Дело правда в зеленых технологиях?
469
00:30:37,712 --> 00:30:41,591
Или в красотке,
вскружившей тебе голову?
470
00:30:43,259 --> 00:30:44,886
Ингрид здесь ни при чем.
471
00:30:44,969 --> 00:30:47,471
«Сан Корп» и Тед Ласситер были в деле,
472
00:30:47,555 --> 00:30:49,515
до того, как вы вообще родились.
473
00:30:49,599 --> 00:30:52,018
С учетом того, что Картер не продолжит,
474
00:30:52,101 --> 00:30:56,480
«Сан Корп» — единственный выбор
для передачи наследия Минов.
475
00:30:57,064 --> 00:30:58,065
А я?
476
00:31:00,443 --> 00:31:02,904
Со своими воздушными замками?
477
00:31:02,987 --> 00:31:06,324
Сколько денег я потеряю,
прежде чем положу этому конец?
478
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Вы потратили достаточно моего времени.
479
00:31:14,457 --> 00:31:15,791
- Да. Ясно.
- Погодите.
480
00:31:18,085 --> 00:31:19,086
Это же вы?
481
00:31:20,546 --> 00:31:23,299
- Вы приехали в Америку ни с чем.
- Простите?
482
00:31:24,842 --> 00:31:26,385
Вы приехали ни с чем.
483
00:31:26,469 --> 00:31:28,804
Молодой компьютерный инженер.
484
00:31:28,888 --> 00:31:31,933
Веривший в трехмерное
сейсмическое картирование.
485
00:31:33,184 --> 00:31:36,479
Все считали его слишком дорогим.
486
00:31:36,562 --> 00:31:38,397
Верно. Воздушный замок.
487
00:31:38,481 --> 00:31:41,150
Но вы произвели революцию в индустрии,
488
00:31:41,233 --> 00:31:43,069
и это стало стандартом.
489
00:31:43,152 --> 00:31:44,278
Это другое.
490
00:31:44,779 --> 00:31:46,364
Вы смотрели в будущее.
491
00:31:46,989 --> 00:31:47,865
Как новатор.
492
00:31:48,366 --> 00:31:49,617
Вы были провидцем.
493
00:31:50,326 --> 00:31:54,038
Ваше наследие
не сохранить динозавру «Сан Корп».
494
00:31:55,498 --> 00:31:59,460
Зачем вы так усердно работали?
Зачем вы стольким пожертвовали?
495
00:32:00,127 --> 00:32:03,798
Вы осуществили американскую мечту
ради лучшего для ваших детей.
496
00:32:03,881 --> 00:32:05,508
Чтобы они были счастливы.
497
00:32:16,978 --> 00:32:21,899
ФИТНЕСС-КЛУБ
498
00:33:07,862 --> 00:33:09,989
Похоже, у тебя хороший день.
499
00:33:10,990 --> 00:33:13,451
Похоже, ты сделаешь его еще лучше.
500
00:33:44,440 --> 00:33:46,358
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ДОКТОР
501
00:33:46,442 --> 00:33:47,276
Впечатляет.
502
00:33:49,278 --> 00:33:50,821
Горячий юрист из Гарварда.
503
00:33:52,656 --> 00:33:55,618
Горячий безработный юрист из Гарварда.
504
00:33:56,535 --> 00:33:57,495
Что случилось?
505
00:33:57,995 --> 00:34:00,539
Я работал в большой фирме.
Только уволился.
506
00:34:00,623 --> 00:34:02,416
Я работал в «Делойт».
507
00:34:03,459 --> 00:34:04,502
А теперь?
508
00:34:04,585 --> 00:34:06,545
Теперь я финдир стартапа.
509
00:34:06,629 --> 00:34:08,130
Впечатляет.
510
00:34:09,340 --> 00:34:10,883
Как тебе твой новый зал?
511
00:34:13,636 --> 00:34:15,137
Лучшая тренировка года.
512
00:34:16,138 --> 00:34:17,723
Мы только разогреваемся.
513
00:34:25,856 --> 00:34:28,192
Похоже, у меня новая работа.
514
00:34:28,275 --> 00:34:30,319
Похоже, у меня новый сотрудник.
515
00:34:33,364 --> 00:34:35,407
СЕНТРАЛ-ПАРК-УЭСТ, 15
516
00:34:40,871 --> 00:34:42,915
Как тебе качо э пепе?
517
00:34:42,998 --> 00:34:45,000
Я выбрал рагу из дикого кабана.
518
00:34:45,084 --> 00:34:46,168
Бунтарь!
519
00:34:48,003 --> 00:34:51,966
Да, кстати, Марти позвал меня
на собрание акционеров «Сан Корп».
520
00:34:52,049 --> 00:34:55,553
Логично, ты же новый партнер
для крупного клиента.
521
00:34:56,053 --> 00:34:59,974
Да. И Виктория в городе.
522
00:35:00,057 --> 00:35:01,684
Она тоже будет на собрании.
523
00:35:02,351 --> 00:35:04,019
Погоди. Что? Почему?
524
00:35:04,103 --> 00:35:07,231
Не волнуйся.
Между мной и ней все кончено.
525
00:35:07,314 --> 00:35:08,941
Не сомневайся.
526
00:35:09,024 --> 00:35:09,984
Я лишь с тобой.
527
00:35:10,067 --> 00:35:13,279
Нет, почему Виктория будет
на собрании лично?
528
00:35:13,362 --> 00:35:14,947
Есть ее доверенные лица.
529
00:35:15,030 --> 00:35:18,450
Тед недавно ввел новое правило
против интриг «Нью Лиф».
530
00:35:18,534 --> 00:35:22,371
Акционеры, владеющие 2% или больше,
должны голосовать лично.
531
00:35:22,454 --> 00:35:25,499
Извини, мне пора.
Хорошего собрания акционеров.
532
00:35:27,418 --> 00:35:28,419
- Да.
- Ты с Вуджей?
533
00:35:28,502 --> 00:35:30,671
- С Вандой Джин.
- Пусть. Ты с ней?
534
00:35:30,754 --> 00:35:33,549
Нет, час назад
ее бухгалтер подтвердил покупку.
535
00:35:33,632 --> 00:35:35,926
Нужно привезти Ванду Джин на встречу,
536
00:35:36,010 --> 00:35:37,970
или весь наш план рухнет.
537
00:35:38,888 --> 00:35:42,725
Наше недавнее слияние
с одной из сильнейших организаций мира,
538
00:35:42,808 --> 00:35:47,730
«Мин Энтерпрайзис», тоже семейной,
возвысило нас всех.
539
00:35:56,572 --> 00:35:59,450
Отныне мы одна из самых сильных
540
00:35:59,533 --> 00:36:02,953
и диверсифицированных
энергообразующих компаний мира.
541
00:36:04,205 --> 00:36:07,374
Что это значит для всех присутствующих?
542
00:36:10,628 --> 00:36:13,005
- Где вас носит?
- Простите. Что здесь?
543
00:36:13,088 --> 00:36:15,132
Предложения акционеров уже скоро.
544
00:36:15,216 --> 00:36:16,467
Где Ванда Джин?
545
00:36:16,550 --> 00:36:19,136
Вам нужно задержать их.
546
00:36:19,220 --> 00:36:21,055
- Тянуть время.
- Тянуть? Как?
547
00:36:21,138 --> 00:36:24,975
В уставе на предложение пять минут.
Тянуть время не получится.
548
00:36:25,059 --> 00:36:26,518
Попросите протокол.
549
00:36:27,144 --> 00:36:29,063
Попросите зачитать протокол
550
00:36:29,146 --> 00:36:32,233
предыдущего собрания
и утвердить его по уставу.
551
00:36:32,733 --> 00:36:35,569
Обычно всем плевать,
но если попросить, придется.
552
00:36:35,653 --> 00:36:37,529
…в светлое будущее «Сан Корп».
553
00:36:40,282 --> 00:36:44,495
Так, давайте покончим с этим,
чтобы наконец отпраздновать в баре.
554
00:36:49,625 --> 00:36:51,961
Предложение акционера номер один.
555
00:36:52,044 --> 00:36:56,840
Отчет об объединении после слияния
представит акционер Клео Баджадж.
556
00:37:08,269 --> 00:37:10,938
Как крупному акционеру «Сан Корп»
557
00:37:11,021 --> 00:37:13,732
представьте протокол
прошлогоднего собрания.
558
00:37:13,816 --> 00:37:15,150
Вы о чем?
559
00:37:15,651 --> 00:37:18,195
Устав фирмы требует его предоставления…
560
00:37:18,279 --> 00:37:20,239
Мы не будем этим заниматься.
561
00:37:20,322 --> 00:37:23,742
Это смешно. Хотите,
чтобы вам сходили с рук все козни?
562
00:37:23,826 --> 00:37:24,785
Дальше.
563
00:37:29,915 --> 00:37:32,501
Зачитайте протокол
разборчиво, но побыстрее,
564
00:37:32,584 --> 00:37:36,463
чтобы прекратить эту нелепость.
565
00:37:36,547 --> 00:37:38,549
Так, протокол за прошлый месяц.
566
00:37:39,133 --> 00:37:43,345
Собрание объявили открытым в 08:05.
Было несколько предложений…
567
00:37:43,429 --> 00:37:45,347
- Я поищу Вуджей.
- Давайте.
568
00:37:47,850 --> 00:37:52,146
Привет. Вы где?
Ее нашли? Пожалуйста, перезвоните.
569
00:37:54,898 --> 00:37:55,858
Привет!
570
00:37:56,775 --> 00:37:57,693
Привет.
571
00:37:57,776 --> 00:37:59,903
Что ты здесь делаешь? Ищешь меня?
572
00:37:59,987 --> 00:38:00,988
Нет.
573
00:38:02,323 --> 00:38:05,409
Скажу только,
что я здесь исправляю свои ошибки.
574
00:38:05,492 --> 00:38:08,245
Ты здесь с Клео и «Нью Лиф», да?
575
00:38:08,329 --> 00:38:10,706
Я не могу тебе сказать ради тебя же.
576
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
- Уж поверь мне.
- Ингрид!
577
00:38:13,167 --> 00:38:15,878
Протокол зачитали. У нас мало времени.
578
00:38:16,378 --> 00:38:18,589
Я всё объясню позже. Обещаю.
579
00:38:18,672 --> 00:38:19,673
Идемте.
580
00:38:21,050 --> 00:38:22,760
Итак, мир меняется,
581
00:38:22,843 --> 00:38:25,971
и для защиты
и увеличения ценности акций
582
00:38:26,055 --> 00:38:27,514
нужно меняться.
583
00:38:27,598 --> 00:38:29,975
Мисс Баджадж,
у вас осталась одна минута.
584
00:38:32,728 --> 00:38:36,315
За последние несколько лет
у «Сан Корп» накопились долги,
585
00:38:36,398 --> 00:38:38,233
снизилась прибыль…
586
00:38:38,317 --> 00:38:40,736
- Алло, она нужна здесь и сейчас.
- Бежим.
587
00:38:41,278 --> 00:38:43,447
- Так, сделаем это.
- Привет!
588
00:38:43,530 --> 00:38:44,740
Давай же.
589
00:38:44,823 --> 00:38:46,867
Неспособность сохранить дивиденды.
590
00:38:50,746 --> 00:38:54,541
Совет директоров «Сан Корп»
несет обязанность смотреть в будущее
591
00:38:54,625 --> 00:38:56,001
перед акционерами.
592
00:38:56,085 --> 00:38:59,171
- Упор на краткосрочной прибыли…
- У вас 30 секунд.
593
00:38:59,254 --> 00:39:02,007
Нет. Знаете что?
Всё. Ваше время вышло.
594
00:39:03,092 --> 00:39:06,011
Наоборот, думаю, ваше.
595
00:39:07,346 --> 00:39:11,141
Я выношу вотум недоверия
гендиректору Теду Ласситеру.
596
00:39:11,225 --> 00:39:12,601
Возмутительно!
597
00:39:12,684 --> 00:39:15,354
Ворчанье помешанной активистки.
598
00:39:15,938 --> 00:39:17,731
Если цирк закончен, продолжим.
599
00:39:17,815 --> 00:39:18,816
Я поддерживаю!
600
00:39:22,444 --> 00:39:25,906
Хорошо. Мы обязаны выставить
предложение на голосование.
601
00:39:28,450 --> 00:39:31,703
Кто выступает за отстранение
Теда Ласситера от должности
602
00:39:31,787 --> 00:39:33,956
председателя совета директоров?
603
00:39:34,039 --> 00:39:34,957
Я!
604
00:39:35,040 --> 00:39:36,375
- Я.
- Я.
605
00:39:36,458 --> 00:39:37,668
- Я.
- Я.
606
00:39:37,751 --> 00:39:39,169
- Я.
- Я.
607
00:39:39,253 --> 00:39:41,922
- Я.
- Я.
608
00:39:42,005 --> 00:39:44,133
- Я.
- Я.
609
00:39:47,553 --> 00:39:50,931
Итак, 48,1%.
610
00:39:51,014 --> 00:39:53,183
Большинство не набрано.
611
00:39:54,184 --> 00:39:58,105
Если нет других голосов,
предложение официально от…
612
00:39:58,188 --> 00:39:59,022
Я!
613
00:40:02,276 --> 00:40:03,694
А вы кто?
614
00:40:03,777 --> 00:40:05,696
Я Ванда Джин Уивер,
615
00:40:05,779 --> 00:40:09,658
внучка Грэмми Гус Уивер,
да упокоится с миром ее душа,
616
00:40:09,741 --> 00:40:12,327
и я голосую
за отстранение Теда Ласситера
617
00:40:12,411 --> 00:40:13,787
от его должности.
618
00:40:15,789 --> 00:40:17,374
И мне принадлежат 2%.
619
00:40:17,458 --> 00:40:20,252
Итак, 50,1%.
620
00:40:21,253 --> 00:40:22,212
Принято.
621
00:40:24,631 --> 00:40:26,300
Бред сивой кобылы!
622
00:40:27,259 --> 00:40:28,510
Я звоню Марти.
623
00:40:29,344 --> 00:40:30,179
Алло.
624
00:40:31,597 --> 00:40:34,892
В случае отстранения
председателя совета
625
00:40:34,975 --> 00:40:37,853
им становится его заместитель.
626
00:40:37,936 --> 00:40:40,564
То есть Франклин Мин.
627
00:40:45,986 --> 00:40:48,906
Спасибо, Клео и «Нью Лиф»,
за вашу смелость.
628
00:40:50,157 --> 00:40:54,328
И за напоминание о том,
что перемены — это не плохо
629
00:40:54,828 --> 00:40:57,664
и вообще необходимо для роста.
630
00:40:57,748 --> 00:41:00,918
И в духе истинного
дальновидного лидерства
631
00:41:01,418 --> 00:41:05,714
я предлагаю назначить на пост
генерального директора
632
00:41:05,797 --> 00:41:10,177
другого человека,
воплощающего новаторство и оптимизм.
633
00:41:11,178 --> 00:41:12,638
Зи Мина.
634
00:41:15,390 --> 00:41:16,767
Я поддерживаю.
635
00:41:16,850 --> 00:41:18,060
- Я.
- Я.
636
00:41:18,143 --> 00:41:19,436
- Я.
- Я.
637
00:41:19,520 --> 00:41:20,812
- Я.
- Я.
638
00:41:20,896 --> 00:41:21,980
- Я.
- Я.
639
00:41:43,877 --> 00:41:44,711
Ну…
640
00:41:46,880 --> 00:41:47,881
Начнем.
641
00:41:49,466 --> 00:41:51,176
- Не могу поверить.
- Да.
642
00:41:51,260 --> 00:41:52,553
Простите.
643
00:41:54,012 --> 00:41:56,348
Прости. Ты злишься?
644
00:41:56,431 --> 00:41:59,268
Злюсь? Я в ужасе.
645
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
Знаешь, ты или гениальная,
или чокнутая.
646
00:42:04,815 --> 00:42:05,732
Или всё вместе.
647
00:42:07,109 --> 00:42:08,652
Мне нужно обновить контакт
648
00:42:08,735 --> 00:42:11,530
для звонков Зи Мину,
а не Теду Ласситеру.
649
00:42:11,613 --> 00:42:13,115
По-моему, так лучше.
650
00:42:13,198 --> 00:42:15,075
Всегда пожалуйста.
651
00:42:16,785 --> 00:42:18,287
Знаешь, ты блестящая.
652
00:42:19,329 --> 00:42:20,872
И определенно чокнутая.
653
00:42:24,042 --> 00:42:25,502
И я люблю тебя за это.
654
00:42:31,341 --> 00:42:33,218
МАРТИ АДЛЕР
655
00:42:33,302 --> 00:42:34,720
Продолжение следует.
656
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
Это двухнедельная программа для всех.
657
00:42:44,771 --> 00:42:47,232
Это очень важно. Переломный момент.
658
00:42:47,316 --> 00:42:48,150
Эй!
659
00:42:48,233 --> 00:42:53,739
Эй! Похоже, «Веселая ферма»
весьма довольна вложением Ванды Джин.
660
00:42:54,239 --> 00:42:58,577
И свободой прессы. Говоря о суете,
наша девушка налаживает отношения.
661
00:42:58,660 --> 00:42:59,620
Так, успокойся.
662
00:42:59,703 --> 00:43:02,914
Я записалась
на курс драматургии в театре.
663
00:43:02,998 --> 00:43:03,999
Потрясающе!
664
00:43:04,082 --> 00:43:06,710
Скажи, как будешь
совмещать работу и учебу.
665
00:43:06,793 --> 00:43:07,794
Воздержанием.
666
00:43:07,878 --> 00:43:09,463
- Чем?
- Работой без утех.
667
00:43:09,546 --> 00:43:11,632
Это лучше, чем смешивать их.
668
00:43:11,715 --> 00:43:14,217
- Тайлер идет к Вальдо.
- Еще потрясающе.
669
00:43:14,301 --> 00:43:16,470
- Но переспал с его финдиром.
- Нет!
670
00:43:16,553 --> 00:43:20,891
А я могу разделять бизнес и утехи.
671
00:43:22,309 --> 00:43:24,936
- Мы не стали партнерами, но…
- Всё хорошо.
672
00:43:25,020 --> 00:43:27,439
Дамы, у нас всё более чем хорошо.
673
00:43:30,692 --> 00:43:31,568
Ингрид!
674
00:43:33,445 --> 00:43:35,322
Чёрт. Подруга, нужна подмога?
675
00:43:37,532 --> 00:43:39,117
Нет. Я разберусь.
676
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Задави его.
677
00:43:41,495 --> 00:43:43,622
- Она может.
- Да, может.
678
00:43:44,247 --> 00:43:47,751
ДЭН:
ПОЗДРАВЛЯЮ С ВУДЖЕЙ. ОТПРАЗДНУЕМ?
679
00:43:47,834 --> 00:43:48,710
Подруга…
680
00:43:53,006 --> 00:43:55,801
Ласситер позвонил.
Какого чёрта вы натворили?
681
00:43:55,884 --> 00:43:57,678
Правосудие призывает исправлять плохое.
682
00:43:58,679 --> 00:44:01,515
- Вы серьезно облажались.
- Я не работаю на вас.
683
00:44:01,598 --> 00:44:05,394
И не будете работать в других фирмах.
Я позабочусь об этом лично.
684
00:44:05,477 --> 00:44:09,272
Я обзвоню все конторы города.
Я лишу вас гребаной лицензии.
685
00:44:09,356 --> 00:44:12,776
И вы пожалеете,
что вообще приехали в Нью-Йорк.
686
00:44:12,859 --> 00:44:14,486
Было бы жаль.
687
00:44:15,821 --> 00:44:16,947
Теперь я гендир,
688
00:44:17,030 --> 00:44:20,659
и если «Парсонс Валентайн» хочет
продолжать вести дела с нами,
689
00:44:20,742 --> 00:44:23,161
нашим партнером должна быть Ингрид.
690
00:44:25,997 --> 00:44:28,291
Или же мы обратимся к другим.
691
00:44:28,375 --> 00:44:32,212
И «Парсонс» должна внедрить
программу многообразия и инклюзии.
692
00:44:32,295 --> 00:44:35,549
На всех уровнях:
от младших юристов до партнеров.
693
00:44:35,632 --> 00:44:37,676
Похоже, идеальный партнер для нас.
694
00:44:37,759 --> 00:44:40,345
Которого недавно
вытащили из 20-го участка.
695
00:44:41,012 --> 00:44:43,265
Даже лучше. Гражданское неповиновение.
696
00:44:46,309 --> 00:44:47,769
Рад работать с обоими.
697
00:44:48,353 --> 00:44:49,187
Конечно.
698
00:44:49,688 --> 00:44:50,564
Прекрасно.
699
00:44:55,110 --> 00:44:55,944
Ингрид,
700
00:44:56,445 --> 00:44:58,113
искреннее спасибо.
701
00:44:58,196 --> 00:45:01,074
Мы сделаем великие дела вместе.
702
00:45:01,158 --> 00:45:04,202
- Спасибо за доверие, Зи.
- Зи, вас ждут.
703
00:45:04,286 --> 00:45:05,120
Простите.
704
00:45:09,916 --> 00:45:12,085
Подождите! Как вы узнали…
705
00:45:12,169 --> 00:45:14,129
Как я узнал, что вас арестовали?
706
00:45:14,629 --> 00:45:17,257
Партнер ставит фирму на первое место.
707
00:45:17,966 --> 00:45:19,676
Я думал, что мог верить вам.
708
00:45:19,760 --> 00:45:21,428
Вы не сообщили об аресте,
709
00:45:21,511 --> 00:45:23,138
о том, что были в тюрьме,
710
00:45:23,221 --> 00:45:25,474
и о том, что нужно было внести залог.
711
00:45:28,727 --> 00:45:30,103
А Джефф Мерфи сообщил.
712
00:45:32,773 --> 00:45:35,233
Надеюсь, вам вдвоем
будет весело работать.
713
00:46:59,401 --> 00:47:02,821
Перевод субтитров: Константин Яковлев