1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,226 Карл Саган говорил, что мы лишь пылинки в лучах солнца. 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,978 Обожаю большие вопросы. 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 Откуда мы произошли? Куда мы движемся? Зачем мы здесь? 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,319 И какого хрена я не стала партнером? 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 Может, нет единого вопроса, 7 00:00:28,196 --> 00:00:31,240 превосходящего культурные и временные границы, 8 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 вдохновляющего воображение наших древних предков, 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,541 а также исследования современного космолога. 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,881 ЗИ МИН 11 00:00:46,964 --> 00:00:48,132 Чёрт. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,258 Ингрид! 13 00:00:50,384 --> 00:00:52,178 Зи, чем я обязана… 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,806 Вы давно знали о судьбе зеленых технологий? 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 Когда мы поставили наши подписи? Или раньше? 16 00:00:58,226 --> 00:01:01,604 Тед часто делал убийственные приобретения. 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 Когда убедили меня подписать соглашение? 18 00:01:05,483 --> 00:01:06,526 Мне жаль, Зи. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 Когда мы впервые увиделись? 20 00:01:08,361 --> 00:01:11,447 Когда вы кричали на меня, чтобы я сражался. 21 00:01:11,531 --> 00:01:13,157 Нет. Тогда я не знала. 22 00:01:13,741 --> 00:01:14,784 А позже? 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 Поздравляю, Ингрид. 24 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 Надеюсь, «Парсонс Валентайн и Хант» того стоила. 25 00:01:48,526 --> 00:01:49,360 Давай. 26 00:01:51,779 --> 00:01:56,909 Я пришел сказать, что две недели традиционного оплакивания такого 27 00:01:56,993 --> 00:02:00,580 официально закончились сегодня. 28 00:02:01,455 --> 00:02:04,458 В моей культуре оно длится три года. 29 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Это ведь по мужу? 30 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 Мне нужно чуть больше времени, чтобы пожалеть себя. 31 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 - Ты опять готовишь из жалости? - Ага. 32 00:02:16,387 --> 00:02:20,099 Я слышал от Тодда, что Тайлера зовут в «Хотэм и Уайт». 33 00:02:20,850 --> 00:02:21,684 Хорошо. 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,936 Может, там будет счастливее. 35 00:02:25,563 --> 00:02:27,023 Может, и тебе тоже. 36 00:02:29,609 --> 00:02:31,110 Или в другом месте. 37 00:02:31,194 --> 00:02:33,321 Я должна начинать в новой фирме? 38 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 Тайлер должен? А почему нас должны наказывать за ошибки других? 39 00:02:37,825 --> 00:02:42,121 Так много должного. Мой отец всегда говорил о должном. 40 00:02:43,247 --> 00:02:46,459 Каким мир должен быть, невзирая на то, каков он. 41 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Поверь мне, Ингрид. Идеализм не оплатит аренду. 42 00:02:51,505 --> 00:02:56,844 Да. Но из-за должного я люблю закон. 43 00:02:58,012 --> 00:03:01,098 А говоря об аренде, тебе может быть интересно это. 44 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 Отныне я гордый арендатор 45 00:03:03,768 --> 00:03:08,189 ужасно переоцененной однушки с двумя ванными в Сохо. 46 00:03:08,272 --> 00:03:12,443 Погоди. Ты официально съехал из гостиницы? 47 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 Люблю Нью-Йорк. 48 00:03:20,952 --> 00:03:22,328 Очень люблю. 49 00:03:30,419 --> 00:03:32,713 - С Рождеством, Ингрид. - С… 50 00:03:34,590 --> 00:03:36,968 Стой. Сегодня Рождество? 51 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Чёрт. Мне нужно домой. 52 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 Лина, цирк — это не долгосрочный план. 53 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 Я же говорила, что это не цирк. 54 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 Это театр зрелищных искусств. 55 00:04:05,454 --> 00:04:06,956 Без карьерного роста. 56 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Привет! Простите за опоздание. 57 00:04:10,543 --> 00:04:12,086 Ты так усердно работаешь. 58 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 Садись. Ты как раз вовремя. 59 00:04:17,300 --> 00:04:18,467 От всех нас. 60 00:04:18,551 --> 00:04:20,970 Я вам ничего не подготовила. 61 00:04:21,053 --> 00:04:23,848 Ты слишком занята крупным клиентом и наградами. 62 00:04:30,438 --> 00:04:31,480 Спасибо. 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,065 Красиво. 64 00:04:33,858 --> 00:04:36,694 Лишь 2,3 коровы погибли ради символа статуса. 65 00:04:37,486 --> 00:04:41,490 - Мне нужно кое-что сказать. - Идеально для крупного партнера. 66 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Ингрид, мы так тобой гордимся. 67 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 Ингрид… 68 00:04:48,247 --> 00:04:50,374 Я уволилась две недели назад. 69 00:04:50,458 --> 00:04:51,334 Почему? 70 00:04:51,834 --> 00:04:53,586 Потому что меня не повысили. 71 00:04:54,295 --> 00:04:56,047 Попробуй в следующем году. 72 00:04:56,964 --> 00:04:58,966 Меня вряд ли когда-то бы повысили. 73 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 - Что ты сделала не так? - Ничего! Я всё сделала! 74 00:05:02,053 --> 00:05:04,347 Если вежливо скажешь, что тебе жаль… 75 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Но мне не жаль! Я не сделала ничего плохого. 76 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 Тогда ты можешь вернуться. 77 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 Ингрид! 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 Почему он всегда думает, что виновата я? 79 00:05:24,950 --> 00:05:28,329 Ингрид… Мы приехали в Америку ни с чем. 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Знаю. С 200 долларов в кармане. 81 00:05:31,499 --> 00:05:35,127 Деньги — это безопасность. Деньги — это защита. 82 00:05:35,211 --> 00:05:37,046 А как же счастье? 83 00:05:37,630 --> 00:05:40,383 То есть если я не отличница, не первая скрипка, 84 00:05:40,466 --> 00:05:43,427 не партнер в фирме, он не считает меня хорошей. 85 00:05:43,511 --> 00:05:48,099 Знаешь, в магистратуре он работал прорабом. 86 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 В два ночи он чистил туалеты, 87 00:05:51,394 --> 00:05:52,770 убирал тараканов. 88 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 Как думаешь, зачем он это делал? Он делал это ради нас, ради вас. 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,860 Чтобы вы были счастливы. 90 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 Ингрид, он любит тебя. 91 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 - Он показывает это странно. - Ингрид. 92 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 Эй. 93 00:06:17,128 --> 00:06:19,880 Ты забыла открыть это. 94 00:06:25,302 --> 00:06:28,931 Я помню, как ты впервые вернулась из Гарварда. 95 00:06:30,141 --> 00:06:34,520 Я два часа сидела на крыльце, пока вы с папой не вернулись домой. 96 00:06:36,147 --> 00:06:37,565 Помню, как увидела тебя. 97 00:06:38,274 --> 00:06:40,985 Новая стрижка, новая одежда 98 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 и просто весь новый образ. 99 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 И кружевной воротничок. 100 00:06:48,159 --> 00:06:51,537 Тогда ты во всем подражала Рут Бейдер Гинзбург. 101 00:06:52,455 --> 00:06:54,748 Я была в таком восторге. 102 00:06:55,458 --> 00:06:56,709 Так гордилась. 103 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 Я до сих пор так горжусь, особенно твоим увольнением. 104 00:07:01,422 --> 00:07:03,757 Я все еще подражаю Рут Бейдер Гинзбург. 105 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 Открывай. 106 00:07:10,723 --> 00:07:12,349 «Я должна тебе…» 107 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Ладно. Посмотрим. 108 00:07:15,895 --> 00:07:17,271 Уборку одной квартиры. 109 00:07:19,315 --> 00:07:20,733 Завтрак в постель. 110 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 Полное извинение. 111 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Истекает сегодня. 112 00:07:27,823 --> 00:07:31,327 Да. Так что обналичивай, пока срок действия не закончился. 113 00:07:37,666 --> 00:07:40,419 Помнишь, как ты писала за меня эссе в Принстон? 114 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 Родители заставили. 115 00:07:43,839 --> 00:07:48,093 Да. Но ты когда-нибудь думала, что из-за этого чувствовала я? 116 00:07:49,512 --> 00:07:51,931 Так, это не похоже на извинение. 117 00:07:55,518 --> 00:07:58,229 Если вы всегда делаете что-то за меня, 118 00:07:59,438 --> 00:08:01,857 как мне узнать, справлюсь ли я сама? 119 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 Как мне узнать, что я не полная неудачница? 120 00:08:07,154 --> 00:08:10,241 Слушай, родители всегда просили заботиться о тебе. 121 00:08:11,492 --> 00:08:12,409 Честно говоря, 122 00:08:12,493 --> 00:08:17,623 я не понимала, почему я всегда должна быть идеальной, а ты — собой. 123 00:08:19,208 --> 00:08:20,042 Ну… 124 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 Я всегда думала, что должна быть тобой. 125 00:08:27,466 --> 00:08:32,096 Я так хотела попасть в цирк, чтобы доказать, что могу. 126 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 А потом я сделала нечто глупое 127 00:08:36,559 --> 00:08:40,229 и обидела последнего человека в мире, которому хотела бы вреда. 128 00:08:43,566 --> 00:08:44,775 Мне очень жаль… 129 00:08:47,403 --> 00:08:49,029 Я далека от совершенства. 130 00:08:50,531 --> 00:08:51,699 Мне тоже жаль. 131 00:09:19,184 --> 00:09:21,103 Прости, что не даю отдохнуть. 132 00:09:21,186 --> 00:09:23,314 Ты спасла меня от трапезы тети Шарин 133 00:09:23,397 --> 00:09:25,190 и вполне явного сватовства 134 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 в стиле «Играй как Бекхэм» в Пискатауэе, Нью-Джерси. 135 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 О, после увольнения Ингрид 136 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 я позаботился, чтобы Джастина перевели на другой этаж. 137 00:09:35,492 --> 00:09:39,163 Спасибо. Элайза говорила о срочной встрече с клиентом. 138 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 Вуджей. 139 00:09:45,127 --> 00:09:47,004 Вообще-то, теперь Ванда Джин. 140 00:09:47,087 --> 00:09:50,674 Да, за последние несколько месяцев или, наверное, четверть, 141 00:09:50,758 --> 00:09:53,052 я обновила аттракционы, добавила блюда, 142 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 вернула старые праздничные мероприятия Грэмми 143 00:09:56,055 --> 00:09:58,682 и нашла сотрудников, или «веселые друзей», 144 00:09:58,766 --> 00:10:02,102 как я их называю, желающих снова работать на ферме. 145 00:10:02,186 --> 00:10:05,606 Чёрт, вы прямо специалист по переменам к лучшему. 146 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 Это как корпоративное обновление 147 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 ценностного предложения, повышение духа и удержание… 148 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 Да, совет директоров, похоже, очень доволен, 149 00:10:16,408 --> 00:10:18,911 а вот мои глупые брат и сестра — нет. 150 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 Они всеми силами хотят отнять у меня ферму. 151 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 Но вы говорите, что совет вас обожает. 152 00:10:23,999 --> 00:10:25,584 На вечеринке неделю назад 153 00:10:25,668 --> 00:10:30,172 я, похоже, перебрала и переспала с сотрудником. 154 00:10:31,840 --> 00:10:35,928 Слушайте, если вы оба взрослые, и это было по согласию… 155 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 Да, это был Горди Гандер. 156 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 Горди Гандер. Он все еще был в костюме. 157 00:10:41,934 --> 00:10:43,477 Ну, как гусь. 158 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 Да. 159 00:10:46,355 --> 00:10:51,694 И, знаете, кто-то, возможно, заснял это на камеру. 160 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 Белка Стьюи. 161 00:10:55,531 --> 00:10:56,865 Так, вы трахнули гуся, 162 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 и вас шантажирует белка? 163 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Да. Точно. Послушайте. 164 00:11:01,453 --> 00:11:05,374 Плевать, сколько это стоит. Остановите его, пока меня не убрали. 165 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 ТАЙЛЕРУ РОБИНСОНУ 166 00:11:41,118 --> 00:11:41,952 БАНКРОТСТВО! 167 00:11:42,035 --> 00:11:43,954 ДИЗАЙНЕР ИЗ КВИНСА КАРА ОБСКУРА 168 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 ОБЪЯВЛЯЕТ БАНКРОТСТВО ПОСЛЕ ТЯЖБЫ. 169 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 ИНГРИД: МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? ПОЖАЛУЙСТА 170 00:12:01,555 --> 00:12:03,307 МЁРФИ: УДАЧИ С ТАЙЛЕРОМ! 171 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 ИНГРИД: СПАСИБО 172 00:12:04,475 --> 00:12:08,520 МЁРФИ 173 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 Так, остановись. 174 00:12:22,493 --> 00:12:23,577 С Хави? 175 00:12:24,077 --> 00:12:26,497 Я буду воспринимать то пианино иначе. 176 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Это серьезно? 177 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Пока я сосредоточился на себе. 178 00:12:30,167 --> 00:12:33,504 Кто я и кем хочу быть. 179 00:12:34,630 --> 00:12:37,299 А у тебя серьезно с альфонсом? 180 00:12:38,801 --> 00:12:44,389 Он через многое прошел. И вовсю старается не быть альфонсом. 181 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 А его госпожа? 182 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 Он порвал с ней и съехал. 183 00:12:49,186 --> 00:12:50,020 Вот. 184 00:12:50,562 --> 00:12:53,273 Настоящая сделка. Я чувствую. 185 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Мы оба можем. 186 00:12:55,734 --> 00:12:58,529 Ладно. Может, я ошибся насчет него. 187 00:13:00,989 --> 00:13:02,866 Но в остальном ты был прав. 188 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 Насчет Марти, насчет «Парсонс», 189 00:13:07,246 --> 00:13:08,121 насчет меня. 190 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 Я облажалась. 191 00:13:13,126 --> 00:13:14,545 Мне очень жаль, Тайлер. 192 00:13:16,213 --> 00:13:18,882 Я не мог понять, кто хуже: Дэн или ты. 193 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 Знаю. 194 00:13:21,552 --> 00:13:24,263 Мне так жаль. Ты даже не представляешь. 195 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Если не перестанешь извиняться, я не прощу. 196 00:13:28,559 --> 00:13:30,394 Не думаю, что Рэйчел простит. 197 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 Я скучаю по нам. 198 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 По всем нам. 199 00:13:38,652 --> 00:13:39,778 Ровно год назад 200 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 я думал, что мы все станем партнерами. 201 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Знаю. 202 00:13:44,533 --> 00:13:48,495 Мало того, что нас не повысили, так я еще навредила лучшей подруге 203 00:13:48,579 --> 00:13:52,541 и очень сильно навредила Зи Мину, а также планете. 204 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 Ты была просто гонцом. Зи навредила система. 205 00:13:56,295 --> 00:13:59,506 Такие, как Марти Адлер и Тед Ласситер. 206 00:13:59,590 --> 00:14:02,384 К сожалению, их место незыблемо. 207 00:14:04,928 --> 00:14:07,389 Да, но если их место незыблемо, 208 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 можно попытаться сместить их оттуда. 209 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 Так вот, Белка Стьюи не только шантажирует Ванду Джин, 210 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 но и подрабатывает на Таймс-сквер. 211 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Отлично, Ватсон. 212 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 Я же больше похож на Анджелу Лэнсбери. 213 00:14:29,161 --> 00:14:32,205 Веселее раскрытия убийства только писать об этом. 214 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 Да. Домохозяйка умело совмещала работу и хобби. 215 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 Спасибо. 216 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 УРОКИ СЦЕНАРНОГО МАСТЕРСТВА 217 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 ПРИНИМАЕМ ЗАЯВЛЕНИЯ 218 00:15:00,359 --> 00:15:02,986 А сколько за селфи? 219 00:15:03,070 --> 00:15:04,947 - Сто баксов. - Что? 220 00:15:05,614 --> 00:15:07,115 - Двадцать. - Восемьдесят. 221 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 - Сорок. - Двадцать. 222 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Ладно. 223 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 Я выгляжу хорошо. 224 00:15:17,209 --> 00:15:19,169 А вы, к сожалению, нет. 225 00:15:19,252 --> 00:15:22,923 Кража персонажа «Грэмми Гус» — нарушение трудового договора 226 00:15:23,006 --> 00:15:24,591 с «Веселой фермой». 227 00:15:25,258 --> 00:15:28,345 Чтобы не уволили, ничего не разглашайте 228 00:15:28,428 --> 00:15:31,306 и удалите все записи с Вандой Джин Уивер. 229 00:15:35,268 --> 00:15:38,814 Уверен, Бруклин и Прайс Уиверы тоже готовы к переговорам. 230 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Пусть начнется война торгов. И вы должны мне 20 баксов. 231 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 На «Веселой ферме» платят достойно, 232 00:15:46,446 --> 00:15:47,990 зачем сторонняя работа? 233 00:15:48,573 --> 00:15:50,659 Мне не стыдно. Просто я… Неважно. 234 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 Я серьезно. Вы копите на что-то? 235 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 Чего вы хотите? Чего вы хотите в жизни? 236 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Летать. 237 00:15:58,125 --> 00:16:00,794 Я серьезно. Я хотел летать на самолетах. 238 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 - Хотите стать пилотом? - Да. Но мне 37. Поезд ушел. 239 00:16:05,757 --> 00:16:07,300 Я предложу вам сделку. 240 00:16:07,801 --> 00:16:10,846 Лицензия пилота стоит около 50 кусков? 241 00:16:10,929 --> 00:16:11,763 Да. 242 00:16:11,847 --> 00:16:15,100 Гибкие часы работы в «Веселой ферме» для летной практики 243 00:16:15,183 --> 00:16:17,269 и отсутствие судебного процесса. 244 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 Вы серьезно дадите мне 50 кусков? 245 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 Черт возьми, да. 246 00:16:21,189 --> 00:16:22,607 Нельзя забывать о мечте, 247 00:16:22,691 --> 00:16:27,070 только потому, что крутитесь как белка на основной дурацкой работе. 248 00:16:27,154 --> 00:16:31,783 Знаете, жизнь одна, и нужно добиваться того, чего хочется. 249 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 Хорошо. 250 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Я буду пилотом. 251 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 ОФИСНЫЕ ПЕРЕЕЗДЫ 252 00:16:55,640 --> 00:16:59,269 Вы последняя, кого я хочу видеть на этой умирающей планете. 253 00:16:59,352 --> 00:17:01,646 Знаю, вы злитесь и абсолютно правы… 254 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 - Нет! Хватит лжи. - Простите за произошедшее… 255 00:17:04,691 --> 00:17:07,235 Брэндон, можете провести мисс Юн к выходу? 256 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 Я МОГУ ЭТО ИСПРАВИТЬ 257 00:17:47,651 --> 00:17:49,986 Место «Сан Корп» незыблемо, 258 00:17:50,070 --> 00:17:52,280 но что, если сместить ее гендира? 259 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 Теда Ласситера. 260 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Он — проблема с «Сан Корп». Избавимся от него. 261 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Это не так просто, Ингрид. 262 00:17:57,911 --> 00:18:01,957 Мины теперь владеют большой долей акций «Сан Корп». Как и «Нью Лиф». 263 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Это возможно. 264 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 Если ваш отец договорится с «Нью Лиф», 265 00:18:05,836 --> 00:18:08,672 то блокировкой акционерами можно свергнуть Теда. 266 00:18:10,715 --> 00:18:12,551 Вы безумная. Это не сработает. 267 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 «Правосудие призывает исправлять плохое. 268 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 Иногда приходится бороться с властью». 269 00:18:21,101 --> 00:18:22,435 Цитата Public Enemy? 270 00:18:25,105 --> 00:18:26,148 Ингрид, я… 271 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Знаю, это смело. Но что нам терять? 272 00:18:28,608 --> 00:18:30,277 Вам нельзя сдаться без боя. 273 00:18:30,360 --> 00:18:34,948 Не после того, как вы упорно работали над зелеными технологиями и добром. 274 00:18:35,615 --> 00:18:40,662 И, как ни эгоистично, после того, что я сделала, 275 00:18:41,705 --> 00:18:43,415 я должна попытаться. 276 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 Давайте, Зи. 277 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 Ладно. 278 00:18:57,596 --> 00:19:01,224 Вы не доверяли «Сан Корп», поэтому и обратилась в «Парсонс». 279 00:19:01,308 --> 00:19:03,059 Чтобы выяснить замыслы Теда. 280 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Узнав судьбу зеленых технологий, вы бы приняли меры. 281 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 Как в случае с «Би-Пи» и «Галф Ойл». 282 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 Если хотите побороться за трон, будьте настроены убить короля. 283 00:19:13,904 --> 00:19:18,074 Но если Тед увидит наступление, то сомкнет ряды и станет неприкасаемым. 284 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 Верно. Сколько акций «Сан Корп» у «Нью Лиф»? 285 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 А как вам можно доверять? 286 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 До недавнего времени вы были собачкой Теда Ласситера. 287 00:19:30,670 --> 00:19:31,713 Я доверяю ей, 288 00:19:33,048 --> 00:19:35,300 потому что только хороший человек 289 00:19:35,383 --> 00:19:39,179 так плохо себя чувствует, поступив так… скажем, ужасно. 290 00:19:43,225 --> 00:19:46,561 У каждого из нас немного. Чуть меньше регулируемых 5%. 291 00:19:48,772 --> 00:19:50,732 Хорошо. Это 15%. 292 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 С 13 Минами всего 28. 293 00:19:53,693 --> 00:19:56,321 Нужно еще лишь 22% для большинства. 294 00:19:57,489 --> 00:19:58,406 Лишь? 295 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 Знаю, это звучит безумно, но мы можем. 296 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 Мы сможем достичь 50,1%, если будем работать вместе. 297 00:20:07,332 --> 00:20:10,085 Вот списки крупнейших акционеров «Сан Корп». 298 00:20:10,168 --> 00:20:14,381 Мы откладывали жесткий прессинг, так как не были уверены в победе. 299 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 А Голубоглазый сможет помочь? 300 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Мёрфи? 301 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 У него фидуциарная ответственность 302 00:20:21,429 --> 00:20:23,223 перед «Сан Корп», не выйдет. 303 00:20:23,306 --> 00:20:26,935 Так чего мы ждем? Пора набирать голоса. 304 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 Верно. Я возьму несколько первых страниц… 305 00:20:29,688 --> 00:20:31,564 «Сан Корп» удваивает добычу, 306 00:20:31,648 --> 00:20:34,859 а общество пытается сократить выбросы углекислого газа. 307 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 Прибыль за последние три квартала упала сильнее ожидаемого. 308 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 Этично поступить так. 309 00:20:40,407 --> 00:20:43,326 Тед Ласситер в одиночку бросает планету в пучину. 310 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 Он губит человечество. 311 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Ну, спасибо. 312 00:20:50,458 --> 00:20:54,087 ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ: 30% 313 00:20:54,838 --> 00:20:56,298 Может, я таки безумная. 314 00:20:56,381 --> 00:20:59,009 Между безумием и героизмом тонкая грань. 315 00:20:59,092 --> 00:21:01,886 Да, но идеализм не оплатит аренду. 316 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 Думаете, я никогда не платил аренду? 317 00:21:04,889 --> 00:21:09,352 Отец говорит, что все идеалисты, которых он знает, мертвы, но мы здесь. 318 00:21:10,145 --> 00:21:14,065 Понадобится большее, чем идеализм, чтобы заполучить акционеров. 319 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 Эй, мы справимся. 320 00:21:25,702 --> 00:21:29,497 Знаете, когда ставки Зи на зеленую энергию не оправдались, 321 00:21:29,581 --> 00:21:31,249 отец пригрозил увольнением, 322 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 если он продолжит настаивать на своем. 323 00:21:34,502 --> 00:21:37,964 Дайте угадаю. Зи отказался, и в итоге отец смягчился? 324 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Нет. 325 00:21:39,632 --> 00:21:40,508 Зи уволился. 326 00:21:41,134 --> 00:21:42,594 Жил в палатке год 327 00:21:42,677 --> 00:21:45,680 и помогал местной НКО очищать пляжи. 328 00:21:45,764 --> 00:21:50,143 Пока его старший брат не убедил его вернуться в лоно. 329 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 Нет. Это не то, что я имела в виду. Нет. Это не… 330 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 Нет. Я… Это… 331 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Алло! 332 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 Привет, подруга! 333 00:22:15,502 --> 00:22:19,005 Ты не сможешь устроить вечеринку и не пригласить меня. 334 00:22:19,089 --> 00:22:22,258 Вы узнавали о «Нью Лиф». Я сказала Альме, та — Нихалу… 335 00:22:22,342 --> 00:22:23,468 Который сказал мне. 336 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 Устраиваешь переворот без лучших друзей? 337 00:22:28,473 --> 00:22:30,475 И без лучшей пиццы в Бруклине? 338 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Ну вы даете. 339 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 - Спасибо. - Мы с тобой, подруга. 340 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 Будет весело. 341 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 И в прошлом году 342 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 суд предписал «Шелл» сократить выбросы углекислого газа… 343 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 …компенсируя кратковременные убытки. 344 00:22:54,082 --> 00:22:57,710 Этот тип долгосрочной ИС огромен. 345 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 Да. Нефтегаз может быть в моде, но знаете, что всегда в моде? 346 00:23:01,798 --> 00:23:03,425 Быть хорошим для истории. 347 00:23:03,508 --> 00:23:05,218 Этот тоже с вами? 348 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 Джастин? Я так рада тебя видеть! 349 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 Думаю, любая помощь хороша. 350 00:23:10,849 --> 00:23:13,476 Конечно. Давай я тебя подготовлю. 351 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 Вот список акционеров. Начинай обзванивать. 352 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 Понял. Думаю, расположусь здесь. 353 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ: 32% 354 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 «САН КОРП» И ТЭД 355 00:23:28,450 --> 00:23:31,035 МИНЫ И «НЬЮ ЛИФ» 356 00:23:34,456 --> 00:23:35,665 ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ: 39% 357 00:23:35,748 --> 00:23:38,042 Акционеры вроде вас… 358 00:23:38,835 --> 00:23:40,336 Да! Спасибо. 359 00:23:41,921 --> 00:23:43,214 Еще 1,2%! 360 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 Да вы героиня! 361 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 И определенно безумны. 362 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 - Простите. - Конечно. 363 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 Привет. 364 00:23:54,767 --> 00:23:56,853 Привет. Как ты? 365 00:23:58,563 --> 00:23:59,522 Где ты? 366 00:24:00,273 --> 00:24:02,650 Я покупаю пиццу с Тайлером и Рэйчел. 367 00:24:02,734 --> 00:24:03,985 Мы помирились. 368 00:24:04,068 --> 00:24:06,362 Молодцы. Я очень рад за вас. 369 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 Спасибо. 370 00:24:08,198 --> 00:24:10,617 Хотел заманить тебя в ресторан, 371 00:24:10,700 --> 00:24:12,410 но у тебя уже есть пицца. 372 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 Ингрид, слушай. 373 00:24:16,581 --> 00:24:18,583 Утром я сказал правду. 374 00:24:19,709 --> 00:24:21,127 Я очень люблю Нью-Йорк. 375 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 Может, останусь здесь. 376 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Да. 377 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 Я тоже. 378 00:24:32,597 --> 00:24:34,224 Ладно, вернись к друзьям. 379 00:24:35,808 --> 00:24:37,602 Спасибо. Пока. 380 00:24:43,274 --> 00:24:45,235 Еще 0,1%, детка. 381 00:24:45,735 --> 00:24:46,986 Важен каждый кусочек. 382 00:24:50,031 --> 00:24:52,158 Спасибо, Рэйчел. Правда. 383 00:24:52,992 --> 00:24:54,327 И, знаешь, мне так… 384 00:24:54,410 --> 00:24:56,955 Знаю. Поэтому я здесь. 385 00:24:58,122 --> 00:24:59,958 Ну, и Тайлер сказал о еде. 386 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 Конечно. 387 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 Он также сказал, что у тебя с Марципаном серьезно. 388 00:25:05,171 --> 00:25:08,299 Как у судьбы родственных душ. 389 00:25:09,050 --> 00:25:10,009 Подруга! 390 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 И мне жаль… 391 00:25:19,185 --> 00:25:21,104 Серьезно, это было несерьезно. 392 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 Что? 393 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 Ничего. 394 00:25:25,066 --> 00:25:31,030 Я еще не видела тебя такой счастливой, когда ты с кем-то несчастлива. 395 00:25:40,999 --> 00:25:42,917 Лето в детском лагере. 396 00:25:44,085 --> 00:25:45,628 Прогулка в лесу, 397 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 каякинг на озере, звезды по ночам. 398 00:25:48,172 --> 00:25:52,093 Это клише, но важное. Природа полезна для души. 399 00:25:52,176 --> 00:25:54,637 Поэтому я считаю важным вмешаться… 400 00:25:54,721 --> 00:25:58,516 Нихал! Принеси мне кое-что. 401 00:25:59,309 --> 00:26:02,729 НЬЮ ЛИФ ПРЕДУПРЕЖДАТЬ — ПОСЛЕДСТВИЯ УБИРАТЬ 402 00:26:03,313 --> 00:26:04,480 Место потрясающее. 403 00:26:05,106 --> 00:26:09,360 Думаю, в «Нью Лиф» могут посмотреть, как «Пэтриотс» играют с «Колтс». 404 00:26:10,403 --> 00:26:13,323 Все лайнмены выстраивают рубеж обороны, 405 00:26:13,406 --> 00:26:15,783 образуя непреодолимую стену. 406 00:26:16,451 --> 00:26:18,870 Целая команда сильнее суммы составляющих. 407 00:26:20,163 --> 00:26:23,708 Поэтому я объединила усилия с моими подругами Неллой и Лейси. 408 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 Три единомышленницы с ресурсами. 409 00:26:27,462 --> 00:26:30,340 Работаем лучше, умнее, сильнее вместе. 410 00:26:35,219 --> 00:26:36,721 Так, мы обзвонили всех? 411 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Мы прошлись по всему списку. 412 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 Точно. Где же нам найти еще 2%? 413 00:26:41,476 --> 00:26:44,395 И быстро. Собрание акционеров через два дня. 414 00:26:47,649 --> 00:26:51,110 А рейд на рассвете? Чтобы купить 2%, когда рынок откроется. 415 00:26:51,194 --> 00:26:52,779 Это почти 300 миллионов. 416 00:26:52,862 --> 00:26:55,239 У кого сейчас столько свободно? 417 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Что? 418 00:27:02,288 --> 00:27:03,122 Минутку. 419 00:27:08,211 --> 00:27:11,923 Здравствуйте. Помните, о чем мы на днях говорили? 420 00:27:12,006 --> 00:27:15,009 Да. Это не только отличное капвложение, 421 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 но и шанс показать совету директоров сообразительность. 422 00:27:18,471 --> 00:27:20,556 Как настоящий генеральный директор. 423 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 И вы также должны мне за Белку. Я позвоню позже, хорошо? 424 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Пока. 425 00:27:29,232 --> 00:27:33,111 Ванда Джин Уивер, ранее известная как артистка Вуджей, 426 00:27:33,194 --> 00:27:36,114 купит 2% акций «Сан Корп» в начале дня. 427 00:27:36,864 --> 00:27:38,157 У нас большинство! 428 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 Ингрид, мы… 429 00:27:41,202 --> 00:27:42,120 Спасибо. 430 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 Что такое? 431 00:27:50,461 --> 00:27:51,462 Ага… 432 00:27:52,296 --> 00:27:54,006 Это было легко. 433 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 Точно. Теперь нужно увидеться с вашим отцом. 434 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 ВСЕГО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ: 50,1% 435 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 Пока! 436 00:28:09,772 --> 00:28:10,606 Джастин! 437 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 Я рада, что ты пришел. 438 00:28:19,031 --> 00:28:20,158 Да, я тоже. 439 00:28:22,827 --> 00:28:23,661 Я… 440 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 …принесла кое-что. 441 00:28:37,258 --> 00:28:40,011 Я о многом размышлял последние две недели. 442 00:28:42,889 --> 00:28:45,266 Я знаю, что хочу быть с тобой. 443 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 Хочешь быть со мной? 444 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 Возможно. 445 00:29:05,077 --> 00:29:06,746 С праздниками, Рэйчел. 446 00:29:30,812 --> 00:29:32,230 БАНКРОТСТВО! 447 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 Вы правы. 448 00:29:33,815 --> 00:29:36,984 «Люкс» будет продолжать притеснять малый бизнес. 449 00:29:37,485 --> 00:29:38,736 Сегодня Тим Туссен, 450 00:29:38,820 --> 00:29:41,405 а завтра другой международный конгломерат 451 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 судится с новыми дизайнерами. 452 00:29:43,574 --> 00:29:45,576 Это между вами и вашей совестью. 453 00:29:45,660 --> 00:29:49,413 А если вы, Кара Обскура и другие жертвы объединитесь? 454 00:29:50,373 --> 00:29:54,377 Вместе вы сильнее. Как плетеный шелк. 455 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 Неплохая идея. 456 00:29:56,838 --> 00:29:58,464 Коллектив дизайнеров. 457 00:29:58,548 --> 00:30:01,217 Целое лучше суммы составляющих. 458 00:30:03,427 --> 00:30:05,763 Вы злитесь, что чье-то место незыблемо. 459 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 Верно. Но я также знаю, кем хочу быть. 460 00:30:09,183 --> 00:30:12,186 Не человеком в костюме и не ворчливым чуваком, 461 00:30:12,270 --> 00:30:15,481 а тем, кто закатывает рукава и создает нечто новое. 462 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 Это очень важно. 463 00:30:19,151 --> 00:30:20,486 Мне нравится. 464 00:30:22,697 --> 00:30:24,949 Но я в этом ничего не смыслю. 465 00:30:25,032 --> 00:30:27,493 В отличие от меня. 466 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Если проголосуете с нами, 467 00:30:32,039 --> 00:30:34,500 мы свергнем Теда во имя зеленой энергии. 468 00:30:35,293 --> 00:30:37,628 Дело правда в зеленых технологиях? 469 00:30:37,712 --> 00:30:41,591 Или в красотке, вскружившей тебе голову? 470 00:30:43,259 --> 00:30:44,886 Ингрид здесь ни при чем. 471 00:30:44,969 --> 00:30:47,471 «Сан Корп» и Тед Ласситер были в деле, 472 00:30:47,555 --> 00:30:49,515 до того, как вы вообще родились. 473 00:30:49,599 --> 00:30:52,018 С учетом того, что Картер не продолжит, 474 00:30:52,101 --> 00:30:56,480 «Сан Корп» — единственный выбор для передачи наследия Минов. 475 00:30:57,064 --> 00:30:58,065 А я? 476 00:31:00,443 --> 00:31:02,904 Со своими воздушными замками? 477 00:31:02,987 --> 00:31:06,324 Сколько денег я потеряю, прежде чем положу этому конец? 478 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Вы потратили достаточно моего времени. 479 00:31:14,457 --> 00:31:15,791 - Да. Ясно. - Погодите. 480 00:31:18,085 --> 00:31:19,086 Это же вы? 481 00:31:20,546 --> 00:31:23,299 - Вы приехали в Америку ни с чем. - Простите? 482 00:31:24,842 --> 00:31:26,385 Вы приехали ни с чем. 483 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 Молодой компьютерный инженер. 484 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 Веривший в трехмерное сейсмическое картирование. 485 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Все считали его слишком дорогим. 486 00:31:36,562 --> 00:31:38,397 Верно. Воздушный замок. 487 00:31:38,481 --> 00:31:41,150 Но вы произвели революцию в индустрии, 488 00:31:41,233 --> 00:31:43,069 и это стало стандартом. 489 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 Это другое. 490 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 Вы смотрели в будущее. 491 00:31:46,989 --> 00:31:47,865 Как новатор. 492 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Вы были провидцем. 493 00:31:50,326 --> 00:31:54,038 Ваше наследие не сохранить динозавру «Сан Корп». 494 00:31:55,498 --> 00:31:59,460 Зачем вы так усердно работали? Зачем вы стольким пожертвовали? 495 00:32:00,127 --> 00:32:03,798 Вы осуществили американскую мечту ради лучшего для ваших детей. 496 00:32:03,881 --> 00:32:05,508 Чтобы они были счастливы. 497 00:32:16,978 --> 00:32:21,899 ФИТНЕСС-КЛУБ 498 00:33:07,862 --> 00:33:09,989 Похоже, у тебя хороший день. 499 00:33:10,990 --> 00:33:13,451 Похоже, ты сделаешь его еще лучше. 500 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДОКТОР 501 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Впечатляет. 502 00:33:49,278 --> 00:33:50,821 Горячий юрист из Гарварда. 503 00:33:52,656 --> 00:33:55,618 Горячий безработный юрист из Гарварда. 504 00:33:56,535 --> 00:33:57,495 Что случилось? 505 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 Я работал в большой фирме. Только уволился. 506 00:34:00,623 --> 00:34:02,416 Я работал в «Делойт». 507 00:34:03,459 --> 00:34:04,502 А теперь? 508 00:34:04,585 --> 00:34:06,545 Теперь я финдир стартапа. 509 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 Впечатляет. 510 00:34:09,340 --> 00:34:10,883 Как тебе твой новый зал? 511 00:34:13,636 --> 00:34:15,137 Лучшая тренировка года. 512 00:34:16,138 --> 00:34:17,723 Мы только разогреваемся. 513 00:34:25,856 --> 00:34:28,192 Похоже, у меня новая работа. 514 00:34:28,275 --> 00:34:30,319 Похоже, у меня новый сотрудник. 515 00:34:33,364 --> 00:34:35,407 СЕНТРАЛ-ПАРК-УЭСТ, 15 516 00:34:40,871 --> 00:34:42,915 Как тебе качо э пепе? 517 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 Я выбрал рагу из дикого кабана. 518 00:34:45,084 --> 00:34:46,168 Бунтарь! 519 00:34:48,003 --> 00:34:51,966 Да, кстати, Марти позвал меня на собрание акционеров «Сан Корп». 520 00:34:52,049 --> 00:34:55,553 Логично, ты же новый партнер для крупного клиента. 521 00:34:56,053 --> 00:34:59,974 Да. И Виктория в городе. 522 00:35:00,057 --> 00:35:01,684 Она тоже будет на собрании. 523 00:35:02,351 --> 00:35:04,019 Погоди. Что? Почему? 524 00:35:04,103 --> 00:35:07,231 Не волнуйся. Между мной и ней все кончено. 525 00:35:07,314 --> 00:35:08,941 Не сомневайся. 526 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 Я лишь с тобой. 527 00:35:10,067 --> 00:35:13,279 Нет, почему Виктория будет на собрании лично? 528 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 Есть ее доверенные лица. 529 00:35:15,030 --> 00:35:18,450 Тед недавно ввел новое правило против интриг «Нью Лиф». 530 00:35:18,534 --> 00:35:22,371 Акционеры, владеющие 2% или больше, должны голосовать лично. 531 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 Извини, мне пора. Хорошего собрания акционеров. 532 00:35:27,418 --> 00:35:28,419 - Да. - Ты с Вуджей? 533 00:35:28,502 --> 00:35:30,671 - С Вандой Джин. - Пусть. Ты с ней? 534 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 Нет, час назад ее бухгалтер подтвердил покупку. 535 00:35:33,632 --> 00:35:35,926 Нужно привезти Ванду Джин на встречу, 536 00:35:36,010 --> 00:35:37,970 или весь наш план рухнет. 537 00:35:38,888 --> 00:35:42,725 Наше недавнее слияние с одной из сильнейших организаций мира, 538 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 «Мин Энтерпрайзис», тоже семейной, возвысило нас всех. 539 00:35:56,572 --> 00:35:59,450 Отныне мы одна из самых сильных 540 00:35:59,533 --> 00:36:02,953 и диверсифицированных энергообразующих компаний мира. 541 00:36:04,205 --> 00:36:07,374 Что это значит для всех присутствующих? 542 00:36:10,628 --> 00:36:13,005 - Где вас носит? - Простите. Что здесь? 543 00:36:13,088 --> 00:36:15,132 Предложения акционеров уже скоро. 544 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 Где Ванда Джин? 545 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 Вам нужно задержать их. 546 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 - Тянуть время. - Тянуть? Как? 547 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 В уставе на предложение пять минут. Тянуть время не получится. 548 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 Попросите протокол. 549 00:36:27,144 --> 00:36:29,063 Попросите зачитать протокол 550 00:36:29,146 --> 00:36:32,233 предыдущего собрания и утвердить его по уставу. 551 00:36:32,733 --> 00:36:35,569 Обычно всем плевать, но если попросить, придется. 552 00:36:35,653 --> 00:36:37,529 …в светлое будущее «Сан Корп». 553 00:36:40,282 --> 00:36:44,495 Так, давайте покончим с этим, чтобы наконец отпраздновать в баре. 554 00:36:49,625 --> 00:36:51,961 Предложение акционера номер один. 555 00:36:52,044 --> 00:36:56,840 Отчет об объединении после слияния представит акционер Клео Баджадж. 556 00:37:08,269 --> 00:37:10,938 Как крупному акционеру «Сан Корп» 557 00:37:11,021 --> 00:37:13,732 представьте протокол прошлогоднего собрания. 558 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 Вы о чем? 559 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 Устав фирмы требует его предоставления… 560 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 Мы не будем этим заниматься. 561 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 Это смешно. Хотите, чтобы вам сходили с рук все козни? 562 00:37:23,826 --> 00:37:24,785 Дальше. 563 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 Зачитайте протокол разборчиво, но побыстрее, 564 00:37:32,584 --> 00:37:36,463 чтобы прекратить эту нелепость. 565 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 Так, протокол за прошлый месяц. 566 00:37:39,133 --> 00:37:43,345 Собрание объявили открытым в 08:05. Было несколько предложений… 567 00:37:43,429 --> 00:37:45,347 - Я поищу Вуджей. - Давайте. 568 00:37:47,850 --> 00:37:52,146 Привет. Вы где? Ее нашли? Пожалуйста, перезвоните. 569 00:37:54,898 --> 00:37:55,858 Привет! 570 00:37:56,775 --> 00:37:57,693 Привет. 571 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 Что ты здесь делаешь? Ищешь меня? 572 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 Нет. 573 00:38:02,323 --> 00:38:05,409 Скажу только, что я здесь исправляю свои ошибки. 574 00:38:05,492 --> 00:38:08,245 Ты здесь с Клео и «Нью Лиф», да? 575 00:38:08,329 --> 00:38:10,706 Я не могу тебе сказать ради тебя же. 576 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 - Уж поверь мне. - Ингрид! 577 00:38:13,167 --> 00:38:15,878 Протокол зачитали. У нас мало времени. 578 00:38:16,378 --> 00:38:18,589 Я всё объясню позже. Обещаю. 579 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 Идемте. 580 00:38:21,050 --> 00:38:22,760 Итак, мир меняется, 581 00:38:22,843 --> 00:38:25,971 и для защиты и увеличения ценности акций 582 00:38:26,055 --> 00:38:27,514 нужно меняться. 583 00:38:27,598 --> 00:38:29,975 Мисс Баджадж, у вас осталась одна минута. 584 00:38:32,728 --> 00:38:36,315 За последние несколько лет у «Сан Корп» накопились долги, 585 00:38:36,398 --> 00:38:38,233 снизилась прибыль… 586 00:38:38,317 --> 00:38:40,736 - Алло, она нужна здесь и сейчас. - Бежим. 587 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 - Так, сделаем это. - Привет! 588 00:38:43,530 --> 00:38:44,740 Давай же. 589 00:38:44,823 --> 00:38:46,867 Неспособность сохранить дивиденды. 590 00:38:50,746 --> 00:38:54,541 Совет директоров «Сан Корп» несет обязанность смотреть в будущее 591 00:38:54,625 --> 00:38:56,001 перед акционерами. 592 00:38:56,085 --> 00:38:59,171 - Упор на краткосрочной прибыли… - У вас 30 секунд. 593 00:38:59,254 --> 00:39:02,007 Нет. Знаете что? Всё. Ваше время вышло. 594 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 Наоборот, думаю, ваше. 595 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 Я выношу вотум недоверия гендиректору Теду Ласситеру. 596 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 Возмутительно! 597 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 Ворчанье помешанной активистки. 598 00:39:15,938 --> 00:39:17,731 Если цирк закончен, продолжим. 599 00:39:17,815 --> 00:39:18,816 Я поддерживаю! 600 00:39:22,444 --> 00:39:25,906 Хорошо. Мы обязаны выставить предложение на голосование. 601 00:39:28,450 --> 00:39:31,703 Кто выступает за отстранение Теда Ласситера от должности 602 00:39:31,787 --> 00:39:33,956 председателя совета директоров? 603 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 Я! 604 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 - Я. - Я. 605 00:39:36,458 --> 00:39:37,668 - Я. - Я. 606 00:39:37,751 --> 00:39:39,169 - Я. - Я. 607 00:39:39,253 --> 00:39:41,922 - Я. - Я. 608 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 - Я. - Я. 609 00:39:47,553 --> 00:39:50,931 Итак, 48,1%. 610 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 Большинство не набрано. 611 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Если нет других голосов, предложение официально от… 612 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 Я! 613 00:40:02,276 --> 00:40:03,694 А вы кто? 614 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 Я Ванда Джин Уивер, 615 00:40:05,779 --> 00:40:09,658 внучка Грэмми Гус Уивер, да упокоится с миром ее душа, 616 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 и я голосую за отстранение Теда Ласситера 617 00:40:12,411 --> 00:40:13,787 от его должности. 618 00:40:15,789 --> 00:40:17,374 И мне принадлежат 2%. 619 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 Итак, 50,1%. 620 00:40:21,253 --> 00:40:22,212 Принято. 621 00:40:24,631 --> 00:40:26,300 Бред сивой кобылы! 622 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Я звоню Марти. 623 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 Алло. 624 00:40:31,597 --> 00:40:34,892 В случае отстранения председателя совета 625 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 им становится его заместитель. 626 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 То есть Франклин Мин. 627 00:40:45,986 --> 00:40:48,906 Спасибо, Клео и «Нью Лиф», за вашу смелость. 628 00:40:50,157 --> 00:40:54,328 И за напоминание о том, что перемены — это не плохо 629 00:40:54,828 --> 00:40:57,664 и вообще необходимо для роста. 630 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 И в духе истинного дальновидного лидерства 631 00:41:01,418 --> 00:41:05,714 я предлагаю назначить на пост генерального директора 632 00:41:05,797 --> 00:41:10,177 другого человека, воплощающего новаторство и оптимизм. 633 00:41:11,178 --> 00:41:12,638 Зи Мина. 634 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 Я поддерживаю. 635 00:41:16,850 --> 00:41:18,060 - Я. - Я. 636 00:41:18,143 --> 00:41:19,436 - Я. - Я. 637 00:41:19,520 --> 00:41:20,812 - Я. - Я. 638 00:41:20,896 --> 00:41:21,980 - Я. - Я. 639 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 Ну… 640 00:41:46,880 --> 00:41:47,881 Начнем. 641 00:41:49,466 --> 00:41:51,176 - Не могу поверить. - Да. 642 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 Простите. 643 00:41:54,012 --> 00:41:56,348 Прости. Ты злишься? 644 00:41:56,431 --> 00:41:59,268 Злюсь? Я в ужасе. 645 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 Знаешь, ты или гениальная, или чокнутая. 646 00:42:04,815 --> 00:42:05,732 Или всё вместе. 647 00:42:07,109 --> 00:42:08,652 Мне нужно обновить контакт 648 00:42:08,735 --> 00:42:11,530 для звонков Зи Мину, а не Теду Ласситеру. 649 00:42:11,613 --> 00:42:13,115 По-моему, так лучше. 650 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 Всегда пожалуйста. 651 00:42:16,785 --> 00:42:18,287 Знаешь, ты блестящая. 652 00:42:19,329 --> 00:42:20,872 И определенно чокнутая. 653 00:42:24,042 --> 00:42:25,502 И я люблю тебя за это. 654 00:42:31,341 --> 00:42:33,218 МАРТИ АДЛЕР 655 00:42:33,302 --> 00:42:34,720 Продолжение следует. 656 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 Это двухнедельная программа для всех. 657 00:42:44,771 --> 00:42:47,232 Это очень важно. Переломный момент. 658 00:42:47,316 --> 00:42:48,150 Эй! 659 00:42:48,233 --> 00:42:53,739 Эй! Похоже, «Веселая ферма» весьма довольна вложением Ванды Джин. 660 00:42:54,239 --> 00:42:58,577 И свободой прессы. Говоря о суете, наша девушка налаживает отношения. 661 00:42:58,660 --> 00:42:59,620 Так, успокойся. 662 00:42:59,703 --> 00:43:02,914 Я записалась на курс драматургии в театре. 663 00:43:02,998 --> 00:43:03,999 Потрясающе! 664 00:43:04,082 --> 00:43:06,710 Скажи, как будешь совмещать работу и учебу. 665 00:43:06,793 --> 00:43:07,794 Воздержанием. 666 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 - Чем? - Работой без утех. 667 00:43:09,546 --> 00:43:11,632 Это лучше, чем смешивать их. 668 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 - Тайлер идет к Вальдо. - Еще потрясающе. 669 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 - Но переспал с его финдиром. - Нет! 670 00:43:16,553 --> 00:43:20,891 А я могу разделять бизнес и утехи. 671 00:43:22,309 --> 00:43:24,936 - Мы не стали партнерами, но… - Всё хорошо. 672 00:43:25,020 --> 00:43:27,439 Дамы, у нас всё более чем хорошо. 673 00:43:30,692 --> 00:43:31,568 Ингрид! 674 00:43:33,445 --> 00:43:35,322 Чёрт. Подруга, нужна подмога? 675 00:43:37,532 --> 00:43:39,117 Нет. Я разберусь. 676 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Задави его. 677 00:43:41,495 --> 00:43:43,622 - Она может. - Да, может. 678 00:43:44,247 --> 00:43:47,751 ДЭН: ПОЗДРАВЛЯЮ С ВУДЖЕЙ. ОТПРАЗДНУЕМ? 679 00:43:47,834 --> 00:43:48,710 Подруга… 680 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 Ласситер позвонил. Какого чёрта вы натворили? 681 00:43:55,884 --> 00:43:57,678 Правосудие призывает исправлять плохое. 682 00:43:58,679 --> 00:44:01,515 - Вы серьезно облажались. - Я не работаю на вас. 683 00:44:01,598 --> 00:44:05,394 И не будете работать в других фирмах. Я позабочусь об этом лично. 684 00:44:05,477 --> 00:44:09,272 Я обзвоню все конторы города. Я лишу вас гребаной лицензии. 685 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 И вы пожалеете, что вообще приехали в Нью-Йорк. 686 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 Было бы жаль. 687 00:44:15,821 --> 00:44:16,947 Теперь я гендир, 688 00:44:17,030 --> 00:44:20,659 и если «Парсонс Валентайн» хочет продолжать вести дела с нами, 689 00:44:20,742 --> 00:44:23,161 нашим партнером должна быть Ингрид. 690 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 Или же мы обратимся к другим. 691 00:44:28,375 --> 00:44:32,212 И «Парсонс» должна внедрить программу многообразия и инклюзии. 692 00:44:32,295 --> 00:44:35,549 На всех уровнях: от младших юристов до партнеров. 693 00:44:35,632 --> 00:44:37,676 Похоже, идеальный партнер для нас. 694 00:44:37,759 --> 00:44:40,345 Которого недавно вытащили из 20-го участка. 695 00:44:41,012 --> 00:44:43,265 Даже лучше. Гражданское неповиновение. 696 00:44:46,309 --> 00:44:47,769 Рад работать с обоими. 697 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 Конечно. 698 00:44:49,688 --> 00:44:50,564 Прекрасно. 699 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 Ингрид, 700 00:44:56,445 --> 00:44:58,113 искреннее спасибо. 701 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 Мы сделаем великие дела вместе. 702 00:45:01,158 --> 00:45:04,202 - Спасибо за доверие, Зи. - Зи, вас ждут. 703 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Простите. 704 00:45:09,916 --> 00:45:12,085 Подождите! Как вы узнали… 705 00:45:12,169 --> 00:45:14,129 Как я узнал, что вас арестовали? 706 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 Партнер ставит фирму на первое место. 707 00:45:17,966 --> 00:45:19,676 Я думал, что мог верить вам. 708 00:45:19,760 --> 00:45:21,428 Вы не сообщили об аресте, 709 00:45:21,511 --> 00:45:23,138 о том, что были в тюрьме, 710 00:45:23,221 --> 00:45:25,474 и о том, что нужно было внести залог. 711 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 А Джефф Мерфи сообщил. 712 00:45:32,773 --> 00:45:35,233 Надеюсь, вам вдвоем будет весело работать. 713 00:46:59,401 --> 00:47:02,821 Перевод субтитров: Константин Яковлев