1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,226 ‎คาร์ล เซแกนเคยพูดไว้ว่าเราเป็นเพียงแค่ผงธุลี ‎ที่ล่องลอยอยู่ในแสงแดด 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,978 ‎ฉันชอบคำถามที่หาคำตอบยาก 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 ‎เรามาจากไหน ‎เรากำลังจะไปไหน ทำไมเรามาอยู่ที่นี่ 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,319 ‎แล้วก็ทำไมฉันถึงไม่ได้เป็นหุ้นส่วน 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 ‎คงจะไม่มีคำถามใด 7 00:00:28,196 --> 00:00:31,240 ‎ที่อยู่เหนือวัฒนธรรมและการแบ่งแยกทางโลก 8 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 ‎ที่ดลใจให้บรรพบุรุษของเราเกิดจินตนาการ 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,541 ‎ตลอดจนเกิดเป็นงานวิจัย ‎ของนักจักรวาลวิทยายุคใหม่อีกแล้ว 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,881 ‎(ซี มิน) 11 00:00:46,964 --> 00:00:48,132 ‎เวรจริง 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,258 ‎อิงกริด 13 00:00:50,384 --> 00:00:52,095 ‎ซี คุณโทรมาหาฉัน… 14 00:00:52,178 --> 00:00:54,806 ‎คุณรู้ว่าเท็ดจะปิดกรีนเทคตั้งแต่เมื่อไร 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 ‎ตอนที่เราเริ่มเซ็นข้อตกลงรึเปล่า ‎หรือก่อนหน้านั้น 16 00:00:58,226 --> 00:01:01,604 ‎คุณกู้รู้ดีว่าเท็ดมีประวัติซื้อกิจการ ‎เพื่อกำจัดบริษัทที่อาจกลายเป็นคู่แข่ง 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 ‎หรือว่าตอนที่คุณพูดให้ผมยอมเซ็นสัญญาไม่ค้าแข่ง 18 00:01:05,483 --> 00:01:06,526 ‎ฉันขอโทษนะ ซี 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 ‎หรือเป็นตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 20 00:01:08,361 --> 00:01:11,447 ‎ตอนที่คุณตะโกนใส่หน้าผมว่าให้สู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 21 00:01:11,531 --> 00:01:13,157 ‎ไม่ใช่ ตอนนั้นฉันยังไม่รู้ 22 00:01:13,241 --> 00:01:14,659 ‎แต่หลังจากนั้นก็รู้ 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 ‎ยินดีด้วยนะ อิงกริด 24 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 ‎หวังว่าพาร์สันส์ วาเลนไทน์ แอนด์ ฮันท์ ‎จะคุ้มค่านะ 25 00:01:48,526 --> 00:01:49,360 ‎มานี่เลย 26 00:01:51,779 --> 00:01:56,909 ‎ผมแวะมาบอกคุณว่า ‎ช่วงของการอมทุกข์สองอาทิตย์ 27 00:01:56,993 --> 00:02:00,580 ‎สำหรับเรื่องแบบนี้ ‎ได้หมดลงอย่างเป็นทางการแล้ว 28 00:02:01,455 --> 00:02:04,458 ‎ในวัฒนธรรมของฉัน คนเขาไว้ทุกข์กันสามปี 29 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 ‎นั่นไว้ทุกข์ให้สามีไม่ใช่เหรอ 30 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 ‎ฉันแค่ต้องใช้เวลาสมเพชตัวเองต่ออีกหน่อย 31 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 ‎- คุณทำอาหารเพราะสงสารฉันอีกแล้วเหรอ ‎- ใช่ 32 00:02:16,387 --> 00:02:20,099 ‎ผมได้ยินจากทอดด์ว่า ‎ไทเลอร์ย้ายไปทำงานที่ฮอแธมแอนด์ไวท์ 33 00:02:20,850 --> 00:02:21,684 ‎ก็ดีนี่ 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,936 ‎ทำงานที่นั่นเขาอาจจะสบายใจกว่า 35 00:02:25,563 --> 00:02:27,023 ‎คุณก็อาจจะเหมือนกัน 36 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 ‎หรืออาจจะที่อื่น 37 00:02:31,110 --> 00:02:33,321 ‎ทำไมฉันต้องไปเริ่มใหม่ที่บริษัทอื่นด้วย 38 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 ‎ทำไมไทเลอร์ต้องหางานใหม่ ‎ทำไมเราต้องถูกลงโทษทั้งๆ ที่พาร์สันส์ทำผิด 39 00:02:37,825 --> 00:02:42,121 ‎คำว่า "ต้อง" เยอะเลยนะ ‎พ่อผมก็มักจะพูดแบบนั้น 40 00:02:43,247 --> 00:02:46,459 ‎ชอบพูดว่าโลกควรจะต้องเป็นยังไง ‎แต่ไม่ยอมรับว่าจริงๆ แล้วมันเป็นยังไง 41 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 ‎เชื่อผมสิ อิงกริด ‎อุดมการณ์ไม่ช่วยจ่ายค่าเช่าห้องหรอก 42 00:02:51,505 --> 00:02:56,844 ‎ก็ใช่ แต่สิ่งที่มันควรจะเป็น ‎คือเหตุผลที่ฉันรักกฎหมาย 43 00:02:58,012 --> 00:03:01,098 ‎พูดถึงการจ่ายค่าเช่า คุณอาจจะสนใจเรื่องนี้ 44 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 ‎ตอนนี้ผมเป็นผู้เช่าที่ภาคภูมิใจ 45 00:03:03,768 --> 00:03:08,189 ‎ของห้องหนึ่งห้องนอน สองห้องนํ้า ‎ราคาแพงหูฉี่ในโซโห 46 00:03:08,272 --> 00:03:12,443 ‎เดี๋ยวก่อน คุณย้ายออกจากโรงแรมแล้วเหรอ 47 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 ‎ผมชอบนิวยอร์ก 48 00:03:20,952 --> 00:03:22,328 ‎ผมชอบนิวยอร์กมากเลย 49 00:03:30,419 --> 00:03:32,713 ‎- เมอร์รี่คริสต์มาสนะ อิงกริด ‎- เมอร์รี่… 50 00:03:34,590 --> 00:03:36,968 ‎เดี๋ยวก่อน นี่วันคริสต์มาสเหรอ 51 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 ‎เวรกรรม ฉันต้องกลับบ้าน 52 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 ‎ลิน่า ละครสัตว์ไม่ใช่แผนระยะยาว 53 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 ‎หนูบอกพ่อแล้วว่ามันไม่ใช่ละครสัตว์ 54 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 ‎มันเป็นการแสดงกายกรรมแนวละครสัตว์ 55 00:04:05,454 --> 00:04:06,956 ‎มันไม่ใช่อาชีพที่มั่นคง 56 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษที่หนูมาช้า 57 00:04:10,543 --> 00:04:12,086 ‎ลูกทำงานหนักมาก 58 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 ‎นั่งก่อน ลูกมาทันเวลาพอดี 59 00:04:17,300 --> 00:04:18,467 ‎จากเราทุกคน 60 00:04:18,551 --> 00:04:20,970 ‎หนูไม่ได้ซื้ออะไรให้พ่อกับแม่ 61 00:04:21,053 --> 00:04:23,848 ‎ก็ลูกยุ่งกับลูกค้ารายใหญ่แล้วก็การรับรางวัลนี่ 62 00:04:30,438 --> 00:04:31,480 ‎ขอบคุณค่ะ 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,065 ‎สวยมากเลย 64 00:04:33,774 --> 00:04:36,694 ‎แล้วก็ต้องฆ่าวัว 2.3 ตัว ‎เพื่อสิ่งบ่งบอกสถานะทางสังคมนั่น 65 00:04:37,486 --> 00:04:41,490 ‎- หนูมีอะไรบางอย่างจะบอก ‎- เหมาะกับตำแหน่งหุ้นส่วนในบริษัทใหญ่ 66 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 ‎อิงกริด พ่อกับแม่ภูมิใจในตัวลูกมากเลย 67 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 ‎อิงกริด… 68 00:04:48,039 --> 00:04:50,374 ‎หนูลาออกจากพาร์สันส์ วาเลนไทน์ ‎เมื่อสองอาทิตย์ก่อน 69 00:04:50,458 --> 00:04:51,334 ‎ทำไมล่ะ 70 00:04:51,834 --> 00:04:53,586 ‎เพราะพวกเขาไม่ได้เลื่อนตำแหน่งหนู 71 00:04:54,295 --> 00:04:56,047 ‎ปีหน้าลองใหม่ก็ได้นี่ 72 00:04:56,797 --> 00:04:58,966 ‎หนูไม่คิดว่าจะมีวันที่พวกเขาเลื่อนตำแหน่งหนูนะ 73 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 ‎- ลูกทำอะไรผิดเหรอ ‎- ไม่มีเลย หนูทำทุกอย่างถูกต้องหมด 74 00:05:02,053 --> 00:05:04,305 ‎ถ้าลูกขอร้องดีๆ แล้วก็พูดว่าเสียใจ… 75 00:05:04,388 --> 00:05:07,058 ‎แต่หนูไม่ได้เสียใจ หนูไม่ได้ทำอะไรผิด 76 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 ‎งั้นลูกก็กลับไปได้ 77 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 ‎อิงกริด 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 ‎ทำไมพ่อต้องคิดว่าทุกอย่างเป็นความผิดของหนู 79 00:05:24,950 --> 00:05:28,329 ‎อิงกริด เรามาอเมริกาโดยไม่มีอะไรเลยนะ 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 ‎หนูรู้ค่ะ มีเงินติดกระเป๋าแค่ 200 ดอลลาร์ 81 00:05:31,499 --> 00:05:35,127 ‎เงินคือความมั่นคง เงินคือความปลอดภัย 82 00:05:35,211 --> 00:05:37,046 ‎แล้วความสุขล่ะคะ 83 00:05:37,129 --> 00:05:40,383 ‎หนูรู้สึกว่าถ้าหนูไม่ได้เป็นตัวแทนนักเรียน ‎ถ้าไม่ได้เป็นเชลโล่มือหนึ่ง 84 00:05:40,466 --> 00:05:43,427 ‎หรือหุ้นส่วนบริษัท พ่อก็คิดว่าหนูไม่ดีพอ 85 00:05:43,511 --> 00:05:48,099 ‎ลูกรู้มั้ยว่าตอนที่ลูกเรียนปริญญาโท ‎พ่อต้องทำงานเป็นคนดูแลตึก 86 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 ‎ตอนตีสอง พ่อต้องแก้ปัญหาส้วมตัน 87 00:05:51,394 --> 00:05:52,770 ‎กำจัดแมลงสาบ 88 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 ‎ลูกคิดว่าทำไมพ่อทำแบบนั้นเหรอ ‎พ่อทำแบบนั้นเพื่อเรา เพื่อลูก 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,860 ‎เพื่อลูกจะได้มีความสุข 90 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 ‎อิงกริด พ่อเขารักลูกนะ 91 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 ‎- แต่พ่อมีวิธีแสดงออกที่ตลกมาก ‎- อิงกริด 92 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 ‎นี่ 93 00:06:17,128 --> 00:06:19,880 ‎พี่ลืมเปิดซองนี้ 94 00:06:25,302 --> 00:06:28,931 ‎รู้มั้ย ฉันจำวันแรกที่พี่กลับมาจากฮาร์วาร์ดได้นะ 95 00:06:30,141 --> 00:06:34,520 ‎ฉันนั่งรออยู่ที่ระเบียงตั้งสองชั่วโมง ‎ก่อนที่พี่กับพ่อจะกลับถึงบ้าน 96 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 ‎ฉันจำได้ตอนที่เห็นพี่ 97 00:06:38,274 --> 00:06:40,985 ‎ผมทรงใหม่ เสื้อผ้าใหม่ 98 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 ‎แล้วก็ดูมีราศีเปล่งปลั่ง 99 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 ‎แล้วก็ใส่เสื้อปกลายฉลุ 100 00:06:48,159 --> 00:06:51,537 ‎นั่นเป็นตอนที่พี่กำลังบ้าทนายอาร์บีจีอย่างหนัก 101 00:06:52,455 --> 00:06:54,748 ‎ฉันทึ่งในตัวพี่มากเลย 102 00:06:55,458 --> 00:06:56,709 ‎ภูมิใจมากด้วย 103 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 ‎ตอนนี้ก็ยังภูมิใจอยู่ ‎โดยเฉพาะเรื่องที่พี่ลาออกจากงาน 104 00:07:01,422 --> 00:07:03,757 ‎พี่ยังไม่หยุดคลั่งอาร์บีจีนะ 105 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 ‎เปิดดูสิ 106 00:07:10,723 --> 00:07:12,349 ‎"ฉันเป็นหนี้พี่…" 107 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 ‎เอาล่ะ ไหนดูซิ 108 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 ‎ทำความสะอาดอะพาร์ตเมนต์หนึ่งรอบ 109 00:07:19,315 --> 00:07:20,733 ‎"อาหารเช้าบนเตียง" 110 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 ‎"ขอโทษแบบจริงจังหนึ่งครั้ง" 111 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 ‎ระบุไว้ว่าหมดเขตคืนนี้ 112 00:07:27,823 --> 00:07:31,327 ‎ใช่ เพราะฉะนั้นควรจะรีบใช้สิทธิ์ก่อนจะหมดเขต 113 00:07:37,666 --> 00:07:40,419 ‎จำที่พี่เขียนเรียงความให้ฉัน ‎ตอนสมัครเข้าพรินซ์ตั้นได้มั้ย 114 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 ‎แม่กับพ่อบอกให้พี่ช่วยเขียน 115 00:07:43,839 --> 00:07:48,093 ‎ใช่ แต่พี่เคยคิดมั้ยว่ามันทำให้ฉันรู้สึกยังไง 116 00:07:49,512 --> 00:07:51,931 ‎นั่นฟังไม่เหมือนคำขอโทษเลยนะ 117 00:07:55,518 --> 00:07:58,229 ‎ถ้าทุกคนพยายามทำทุกอย่างให้ฉัน 118 00:07:59,438 --> 00:08:01,857 ‎แล้วฉันจะรู้ได้ยังไงว่าฉันทำเองได้ 119 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าตัวเองไม่ใช่พวกไม่เอาถ่าน 120 00:08:07,154 --> 00:08:10,241 ‎แม่กับพ่อบอกพี่อยู่เสมอว่าให้ดูแลเธอ 121 00:08:11,492 --> 00:08:12,409 ‎พูดตามตรง 122 00:08:12,493 --> 00:08:17,623 ‎พี่ไม่เข้าใจนะว่าทำไมถึงพี่ต้องดีพร้อมอยู่ตลอด ‎ส่วนเธอได้เป็นตัวของตัวเอง 123 00:08:19,208 --> 00:08:20,042 ‎แต่ว่า… 124 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 ‎ฉันเคยคิดอยู่เสมอว่าฉันต้องเป็นแบบพี่ 125 00:08:27,466 --> 00:08:32,096 ‎ฉันอยากคัดตัวเข้าคณะเซิร์กให้ได้ ‎เพื่อพิสูจน์ว่าฉันทำได้ 126 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 ‎สุดท้ายฉันก็ทำเรื่องงี่เง่า 127 00:08:36,559 --> 00:08:40,229 ‎แล้วก็ทำให้คนสุดท้ายในโลก ‎ที่ฉันอยากทำร้ายต้องเสียใจ 128 00:08:43,566 --> 00:08:45,609 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะพี่ 129 00:08:47,403 --> 00:08:49,029 ‎พี่เองก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบเลย 130 00:08:50,531 --> 00:08:51,699 ‎พี่เองก็ต้องขอโทษด้วย 131 00:09:19,184 --> 00:09:21,103 ‎โทษทีนะที่โทรไปหนึ่งวันหลังจากวันคริสต์มาส 132 00:09:21,186 --> 00:09:23,314 ‎ใครว่า คุณช่วยผมไว้จากงานเลี้ยงของป้าชารีน 133 00:09:23,397 --> 00:09:25,190 ‎กับการพยายามจับคู่ให้ผมแบบไม่เนียน 134 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 ‎เหมือนเรื่องเบนด์อิทไลค์เบคแฮม ‎ในพิสคาตาเวย์ นิวเจอร์ซีย์ 135 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 ‎อ้อใช่สิ เพราะอิงกริดลาออก 136 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 ‎ผมเลยคุยกับฝ่ายจัดหาบุคลากร ‎ให้ย้ายจัสตินไปชั้นอื่น 137 00:09:35,492 --> 00:09:39,163 ‎ขอบใจ เห็นเอลิซ่าบอกว่า ‎มีลูกค้าแวะมาเพราะมีเรื่องด่วน 138 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 ‎วูเจย์ 139 00:09:45,127 --> 00:09:47,004 ‎ตอนนี้เป็นวันด้า จีนแล้ว 140 00:09:47,087 --> 00:09:50,674 ‎ใช่เลย ช่วงไม่กี่เดือนมานี้ ‎หรือที่เขาเรียกไตรมาสมั้ง 141 00:09:50,758 --> 00:09:53,052 ‎ฉันปรับปรุงเครื่องเล่น ทำให้อาหารมีรสชาติขึ้น 142 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 ‎เอารายการพิเศษช่วงวันหยุดของแกรมมี่กลับมา 143 00:09:56,055 --> 00:09:58,682 ‎แล้วก็ทำให้พนักงาน หรือ"เพื่อนๆ ฟันไทม์" 144 00:09:58,766 --> 00:10:02,102 ‎อย่างที่ฉันชอบเรียก ให้รู้สึกตื่นเต้น ‎และมีความสุขที่ได้ทำงานที่ฟาร์มอีกครั้ง 145 00:10:02,186 --> 00:10:05,606 ‎สุดยอดมาก ฟังเหมือน ‎ผู้กลับตัวได้จนเป็นพหูสูตจริงๆ 146 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 ‎นี่เหมือนกระบวนการการฟื้นฟูบริษัทเลย 147 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 ‎ปรับปรุงโครงการที่มีคุณค่า ‎กระตุ้นขวัญกำลังใจพนักงาน เก็บรักษา… 148 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 ‎ใช่ ทีมคณะกรรมการบริหารมีความสุขกันมาก 149 00:10:16,408 --> 00:10:18,911 ‎แต่พวกพี่น้องฉันไม่เป็นแบบนั้น 150 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 ‎พวกเขาพยายามทำให้ฉันดูไม่ดีเพื่อจะฮุบฟาร์ม 151 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 ‎แต่ถ้าคณะกรรมการชอบคุณแล้วมีปัญหาอะไรเหรอ 152 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 ‎อาทิตย์ที่แล้วตอนเราจัดปาร์ตี้ช่วงวันหยุด 153 00:10:25,793 --> 00:10:30,172 ‎ฉันอาจจะดื่มเยอะไปหน่อย ‎ก็เลยมีอะไรกับพนักงาน 154 00:10:31,840 --> 00:10:35,928 ‎ฟังนะ ตราบใดที่คุณสองคนบรรลุนิติภาวะ ‎แล้วก็เต็มใจทั้งสองฝ่าย… 155 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 ‎ใช่ ฉันมีความสัมพันธ์กับกอร์ดี้ แกนเดอร์ 156 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 ‎กอร์ดี้ แกนเดอร์ คือเขายังใส่ชุดอยู่ 157 00:10:41,934 --> 00:10:43,477 ‎ชุดห่านน่ะ 158 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 ‎ใช่ 159 00:10:46,355 --> 00:10:51,694 ‎แล้วก็อาจจะมีคนแอบถ่ายคลิปเอาไว้ 160 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 ‎เจ้ากระรอกสตูวี่ 161 00:10:55,531 --> 00:10:56,865 ‎ตกลงคือคุณเอากับห่าน 162 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 ‎แล้วก็ถูกกระรอกแบล็กเมลเหรอ 163 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 ‎ยังไงก็เถอะ ฟังนะ 164 00:11:01,453 --> 00:11:05,374 ‎ฉันไม่สนว่าต้องจ่ายเท่าไร ‎คุณต้องขัดขวางเขาไว้ก่อนที่ฉันจะเสียฟาร์มไป 165 00:11:41,118 --> 00:11:41,952 ‎(ล้มละลาย!) 166 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 ‎(นักออกแบบดาวรุ่งย่านควีนส์ ‎คาร่า ออบสคูร่า) 167 00:11:44,121 --> 00:11:46,206 ‎(ยื่นล้มละลายหลังต่อสู้ทางกฎหมายกับลักซ์) 168 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 ‎(อิงกริด ‎เรานัดเจอกันได้มั้ย ขอร้องเถอะ) 169 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 ‎(เมอร์ฟี่ ‎โชคดีเรื่องไทเลอร์นะ) 170 00:12:03,307 --> 00:12:08,520 ‎(อิงกริด ‎ขอบคุณค่ะ) 171 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 ‎เดี๋ยวก่อน 172 00:12:22,493 --> 00:12:23,577 ‎กับฮาวี่เหรอ 173 00:12:24,077 --> 00:12:26,497 ‎ฉันไม่มีวันมองเปียโนตัวนั้นเหมือนเดิมอีกแล้ว 174 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 ‎แล้วจริงจังรึเปล่า 175 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‎ตอนนี้ฉันต้องสนใจตัวเองก่อน 176 00:12:30,167 --> 00:12:33,504 ‎ฉันเป็นใคร และอยากเป็นใครในอนาคต 177 00:12:34,630 --> 00:12:37,299 ‎แต่เธอกับหนุ่มชอบเอาจริงจังกันจริงๆ เหรอ 178 00:12:38,801 --> 00:12:44,389 ‎เขาเจออะไรมาเยอะ แล้วเขาก็พยายาม ‎อย่างหนักที่จะไม่เป็นหนุ่มชอบเอา 179 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 ‎แล้วแม่บุญทุ่มล่ะ 180 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 ‎เขาเลิกกับเธอแล้วก็ย้ายออกมาแล้ว 181 00:12:49,186 --> 00:12:50,020 ‎คนนี้แหละ 182 00:12:50,562 --> 00:12:53,273 ‎ของจริง ฉันรู้สึกได้เลย 183 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 ‎เรารู้สึกด้วยกันทั้งคู่ 184 00:12:55,734 --> 00:12:58,529 ‎โอเค งั้นฉันก็อาจจะมองเขาผิดไป 185 00:13:00,989 --> 00:13:02,866 ‎แต่เธอพูดถูกเกี่ยวกับเรื่องอื่นๆ ทั้งหมด 186 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 ‎มาร์ตี้ พาร์สันส์ 187 00:13:07,246 --> 00:13:08,121 ‎ฉัน 188 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 ‎ฉันทำพลาดไปแล้ว 189 00:13:13,126 --> 00:13:14,545 ‎ฉันเสียใจจริงๆ นะ ไทเลอร์ 190 00:13:16,213 --> 00:13:18,882 ‎ฉันคิดไม่ออกนะว่าใครแย่กว่ากัน เธอหรือแดน 191 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 ‎ฉันรู้ 192 00:13:21,552 --> 00:13:24,263 ‎ฉันเสียใจจริงๆ นะ เธอไม่รู้หรอก 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 ‎ถ้าเธอไม่หยุดขอโทษ ‎ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้เธอจริงๆ 194 00:13:28,559 --> 00:13:30,394 ‎เรเชลคงไม่มีวันยกโทษให้ฉัน 195 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 ‎ฉันคิดถึงเรานะ 196 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 ‎เราสามคน 197 00:13:38,652 --> 00:13:39,778 ‎ช่วงนี้เมื่อปีที่แล้ว 198 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 ‎ฉันคิดไว้ว่าเราคงจะได้ฉลอง ‎การเป็นหุ้นส่วนด้วยกัน 199 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 ‎ฉันรู้ 200 00:13:44,533 --> 00:13:48,495 ‎ไม่ใช่แค่เราไม่ได้เป็นหุ้นส่วนกันสักคน ‎แต่ฉันหักหลังเพื่อนสนิทของตัวเอง 201 00:13:48,579 --> 00:13:52,541 ‎แถมยังหักหลังซี แล้วก็โลกอีก 202 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 ‎เธอเป็นแค่คนส่งข่าว ซีถูกหักหลังเพราะระบบ 203 00:13:56,295 --> 00:13:59,506 ‎เพราะคนอย่างมาร์ตี้ แอดเลอร์ ‎แล้วก็คนอย่างเท็ด ลาสซิเตอร์ 204 00:13:59,590 --> 00:14:02,384 ‎น่าเสียดายที่เราล้มคนมีอิทธิพลไม่ได้ 205 00:14:04,928 --> 00:14:07,389 ‎ก็ใช่ เราล้มคนมีอิทธิพลไม่ได้ 206 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 ‎แต่เราอาจจะล้มมนุษย์คนนึงได้ 207 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 ‎ปรากฏว่านอกจากเจ้ากระรอกสตูวี่ ‎จะแบล็กเมลแวนด้า จีนแล้ว 208 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 ‎เขายังทำอาชีพเสริมที่ไทม์สแควร์ด้วย 209 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 ‎เยี่ยมมาก วัตสัน 210 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 ‎ผมมองตัวเองว่าเป็น ‎แองเจล่า แลนส์เบอรี่มากกว่านะ 211 00:14:29,161 --> 00:14:32,289 ‎สิ่งที่สนุกกว่าการแก้คดีฆาตกรรม ‎ก็คือการเขียนเกี่ยวกับการแก้คดีฆาตกรรม 212 00:14:32,372 --> 00:14:35,167 ‎ใช่ ผู้หญิงคนนั้นรู้จัก ‎การควงงานประจำพร้อมๆ กับงานอดิเรก 213 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 ‎ขอบใจนะ 214 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 ‎(โรงละครนิวไฮทส์ ‎สอนและฝึกเขียนบท) 215 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 ‎(เปิดรับสมัครแล้ว) 216 00:15:00,359 --> 00:15:02,986 ‎ถ่ายเซลฟี่คิดเท่าไร 217 00:15:03,070 --> 00:15:04,947 ‎- ร้อยนึง ‎- อะไรนะ 218 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 ‎- ยี่สิบ ‎- แปดสิบ 219 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 ‎- สี่สิบ ‎- ยี่สิบ 220 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 ‎ก็ได้ 221 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 ‎ฉันดูดีนะ 222 00:15:17,209 --> 00:15:19,169 ‎แต่แย่หน่อยที่คุณดูไม่ดี 223 00:15:19,252 --> 00:15:22,923 ‎การหาผลประโยชน์จากตัวละครของแกรมมี่ กู้ส ‎เป็นการละเมิดข้อตกลงการจ้างงาน 224 00:15:23,006 --> 00:15:25,258 ‎กับฟันไทม์ฟาร์มอินเทอเรสต์กรุ๊ปแอนด์โฮลดิ้ง 225 00:15:25,342 --> 00:15:28,345 ‎ถ้าไม่อยากตกงานก็เซ็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล 226 00:15:28,428 --> 00:15:31,306 ‎แล้วก็ลบวิดีโอทั้งหมด ‎ที่ถ่ายวันด้า จีน วีฟเวอร์เอาไว้ 227 00:15:35,268 --> 00:15:38,814 ‎ผมแน่ใจว่าบรู้คลินกับไพรซ์ ‎คงพร้อมจะเจรจาเหมือนกัน 228 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 ‎มาเริ่มสงครามการประมูลราคากัน ‎แล้วคุณก็ติดเงินผมอยู่ 20 เหรียญ 229 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 ‎ฉันรู้ด้วยนะว่า ‎ฟันไทม์ฟาร์มจ่ายค่าแรงอย่างยุติธรรม 230 00:15:46,655 --> 00:15:47,990 ‎แล้วทำไมยังต้องทำงานเสริม 231 00:15:48,573 --> 00:15:50,659 ‎ไม่ใช่เรื่องน่ารังเกียจอะไร ผมแค่… ช่างเถอะ 232 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 ‎ฉันถามจริงๆ นะ ‎คุณเก็บเงินเพื่อทำอะไรอยู่งั้นเหรอ 233 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 ‎คุณอยากได้อะไร คุณอยากได้อะไรสุดๆ ในชีวิต 234 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‎อยากบิน 235 00:15:58,125 --> 00:16:00,794 ‎ผมพูดจริงนะ ผมอยากขับเครื่องบิน 236 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 ‎- อยากเป็นนักบินเหรอ ‎- ใช่ แต่อายุ 37 แล้วเลยหมดโอกาส 237 00:16:05,757 --> 00:16:07,300 ‎ฉันจะเสนอข้อตกลงให้ 238 00:16:07,801 --> 00:16:10,846 ‎ห้าหมื่นดีมั้ย นั่นคือเงินที่ต้องใช้ ‎เพื่อให้ได้ใบขับขี่เครื่องบินใช่มั้ย 239 00:16:10,929 --> 00:16:11,763 ‎ใช่ 240 00:16:11,847 --> 00:16:15,100 ‎แล้วก็เวลาทำงานแบบยืดหยุ่นที่ฟันไทม์ฟาร์ม ‎เพื่อจะได้มีเวลาฝึกบิน 241 00:16:15,183 --> 00:16:17,269 ‎แล้วฉันก็จะไม่ฟ้องคุณด้วย 242 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 ‎นี่จะให้เงินผมห้าหมื่นจริงๆ เหรอ 243 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 ‎ให้จริงสิ 244 00:16:21,189 --> 00:16:22,607 ‎คุณทิ้งความฝันของคุณ 245 00:16:22,691 --> 00:16:27,070 ‎เพียงเพราะต้องทำงาน ‎สวมชุดกระรอกทั้งวันไม่ได้หรอกนะ 246 00:16:27,154 --> 00:16:31,783 ‎คนเราเกิดมาแค่หนเดียว ‎เพราะฉะนั้นต้องไล่ล่าสิ่งที่อยากได้ 247 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 ‎โอเคเลย 248 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 ‎ผมจะเป็นนักบิน 249 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 ‎(โมอิชีส์มูฟวิ่ง) 250 00:16:55,640 --> 00:16:59,269 ‎ไม่ได้ คุณคือคนสุดท้ายที่ผมอยากเจอ ‎บนโลกที่กำลังตายใบนี้ 251 00:16:59,352 --> 00:17:01,646 ‎ฉันรู้ว่าคุณโมโห ซึ่งก็สมควรแล้ว… 252 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 ‎- ไม่ต้อง คุณโกหกมาพอแล้ว ‎- ฉันเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น… 253 00:17:04,691 --> 00:17:07,235 ‎แบรนดอน พาคุณยันออกไปจากตึกของเราหน่อย 254 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 ‎(ฉันแก้ปัญหาได้) 255 00:17:47,651 --> 00:17:49,986 ‎เราคงจะปิดซันคอร์ปไม่ได้ 256 00:17:50,070 --> 00:17:52,280 ‎แต่ถ้าเรากำจัดซีอีโอได้ล่ะ 257 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 ‎เท็ด ลาสซิเตอร์ 258 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 ‎เขาคือปัญหาที่ซันคอร์ป ‎เพราะฉะนั้นเราก็กำจัดเขาซะ 259 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น อิงกริด 260 00:17:57,911 --> 00:18:01,998 ‎ตอนนี้มินมีหุ้นในซันคอร์ปเยอะ นิวลีฟก็เช่นกัน 261 00:18:02,082 --> 00:18:03,375 ‎มันเป็นไปได้ 262 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 ‎ถ้าเราช่วยกันโน้มน้าวพ่อคุณแล้วก็ร่วมมือกับนิวลีฟ 263 00:18:05,836 --> 00:18:08,672 ‎เราก็ปลดเท็ดได้ ‎โดยการใช้คะแนนเสียงของผู้ถือหุ้น 264 00:18:10,715 --> 00:18:12,551 ‎คุณบ้าไปแล้ว มันไม่มีทางเป็นไปได้ 265 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 ‎"ความยุติธรรมเรียกร้องให้เราแก้ไขสิ่งที่ผิด" 266 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 ‎"ซึ่งบางครั้งเราก็ต้องต่อสู้กับอำนาจ" 267 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 ‎เพลงของพับบลิกเอนเนมี่รึนี่ 268 00:18:25,105 --> 00:18:26,148 ‎อิงกริด ผม… 269 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นไปได้ยาก ‎แต่เรามีอะไรต้องเสียเหรอ 270 00:18:28,608 --> 00:18:30,277 ‎คุณจะยอมแพ้โดยไม่สู้ไม่ได้นะ 271 00:18:30,360 --> 00:18:34,948 ‎คิดดูสิว่าคุณทุ่มเทมากแค่ไหนเพื่อสร้างกรีนเทค ‎และมันจะเป็นผลดีต่อโลกแค่ไหน 272 00:18:35,615 --> 00:18:40,662 ‎แล้วฉันก็ทำสิ่งแย่ๆ ไว้เยอะ 273 00:18:41,705 --> 00:18:43,415 ‎ฉันเลยอยากแก้ไขให้มันถูกต้อง 274 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 ‎เอาน่า ซี 275 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 ‎ตกลง 276 00:18:57,596 --> 00:19:01,224 ‎พวกคุณไม่ไว้ใจว่าซันคอร์ปจะทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎ถึงได้แวะไปที่พาร์สันส์ 277 00:19:01,308 --> 00:19:03,643 ‎เพื่อหาข้อมูลว่าเท็ดจะทำอะไรกับกรีนเทค 278 00:19:03,727 --> 00:19:06,646 ‎ถ้าคุณรู้ว่าเขาจะกำจัดมันทิ้ง ‎คุณก็คงลงมือทำอะไรบางอย่างแล้ว 279 00:19:06,730 --> 00:19:08,982 ‎อย่างที่พวกคุณทำตอนบีพี ‎พยายามจะซื้อกัลฟ์เอ็นเนอร์จี้ 280 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 ‎ถ้าอยากชิงบัลลังก์ก็ต้องแน่ใจว่ามีทางฆ่าราชาได้ 281 00:19:13,904 --> 00:19:18,074 ‎แต่ถ้าเท็ดรู้ว่าเราจะเล่นงานเขา ‎เขาก็จะหาทางป้องกันจนเราทำอะไรเขาไม่ได้ 282 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 ‎ใช่ แล้วตอนนี้นิวลีฟมีหุ้นอยู่ในซันคอร์ปเท่าไร 283 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 ‎เราจะไว้ใจคุณได้ยังไง 284 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 ‎เมื่อไม่นานมานี้ ‎คุณยังทำงานให้เท็ด ลาสซิเตอร์อยู่เลย 285 00:19:30,670 --> 00:19:31,713 ‎ผมไว้ใจเธอ 286 00:19:33,048 --> 00:19:35,300 ‎เพราะมีแต่คนดีที่รู้สึกแย่ 287 00:19:35,383 --> 00:19:39,179 ‎เมื่อตัวเองทำ… สิ่งแย่ๆ 288 00:19:43,225 --> 00:19:46,561 ‎เราแต่ละคนมีแค่หุ้นส่วนเล็กๆ ‎ไม่ถึง 5% ตามที่กฎหมายกำหนด 289 00:19:48,772 --> 00:19:50,732 ‎โอเค รวมกันแล้วก็เป็น 15% 290 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 ‎รวมกับของมินอีก 13 ทั้งหมดก็เป็น 28 291 00:19:53,693 --> 00:19:56,321 ‎เราต้องการอีกแค่ 22% เพื่อเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ 292 00:19:57,489 --> 00:19:58,406 ‎"แค่" เหรอ 293 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันฟังดูยาก แต่เราทำได้ 294 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 ‎เราเพิ่มหุ้นให้เป็น 50.1% ได้ถ้าเราร่วมมือกัน 295 00:20:07,332 --> 00:20:10,085 ‎เรารวบรวมรายชื่อ ‎ผู้ถือหุ้นซันคอร์ปรายใหญ่ๆ ไว้แล้ว 296 00:20:10,168 --> 00:20:14,381 ‎แต่ยังไม่ได้เดินหน้าเต็มที่ ‎จนกว่าเราจะมั่นใจว่ามีโอกาสชนะ 297 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 ‎แล้วพ่อหนุ่มตาสีฟ้าจะช่วยได้รึเปล่า 298 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 ‎เมอร์ฟี่เหรอ 299 00:20:19,052 --> 00:20:21,304 ‎เขาเป็นผู้ดูแลผลประโยชน์ของซันคอร์ป 300 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 ‎ฉันเลยทำให้เขาลำบากไม่ได้ 301 00:20:23,306 --> 00:20:26,935 ‎งั้นเรามัวรออะไรกันอยู่ล่ะ ‎ได้เวลาโทรหาเสียงโหวตกันแล้ว 302 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 ‎ได้เลย ฉันจะไล่โทรตามหน้าแรกๆ นี่นะ 303 00:20:29,688 --> 00:20:31,815 ‎ซันคอร์ปลงทุนกับเชื้อเพลิงฟอสซิล ‎เพิ่มเป็นสองเท่า 304 00:20:31,898 --> 00:20:34,859 ‎ในเวลาที่สังคมเราพยายามลดการปล่อยคาร์บอน 305 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 ‎แถมผลกำไรในช่วงสามไตรมาสที่ผ่านมา ‎ก็ตํ่ากว่าที่คาดหวังไว้ 306 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 ‎เขาไม่มีความรู้สึกผิดชอบชั่วดีเลย 307 00:20:40,407 --> 00:20:43,326 ‎เท็ด ลาสซิเตอร์กำลังทำให้โลกนี้ดิ่งลงสู่ก้นเหว 308 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 ‎เขาเป็นผลเสียต่อมนุษยชาติ 309 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 ‎เพราะฉะนั้น ขอบคุณครับ 310 00:20:50,458 --> 00:20:54,087 ‎(จำนวนหุ้น ณ ตอนนี้ 30%) 311 00:20:54,838 --> 00:20:56,298 ‎สงสัยฉันคงจะบ้าจริงๆ 312 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 ‎ความบ้ากับความกล้าต่างกันแค่นิดเดียว 313 00:20:59,092 --> 00:21:01,886 ‎แต่อุดมการณ์ไม่ช่วยจ่ายค่าเช่าห้อง 314 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 ‎แล้วคุณก็คิดว่าผมไม่ต้องจ่ายค่าเช่าบ้าน 315 00:21:04,889 --> 00:21:09,352 ‎พ่อผมบอกว่านักอุดมการณ์ที่เขารู้จัก ‎ตายไปหมดแล้ว แต่เรายังอยู่กันที่นี่ 316 00:21:10,145 --> 00:21:14,065 ‎เราจะต้องใช้มากกว่าอุดมการณ์ ‎เพื่อดึงผู้ถือหุ้นพวกนี้ 317 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 ‎เฮ้ เราทำได้น่า 318 00:21:25,702 --> 00:21:29,497 ‎คุณรู้มั้ยว่าตอนที่ซีเสี่ยงลงทุน ‎กับพลังงานสีเขียวแล้วสุดท้ายขาดทุน 319 00:21:29,581 --> 00:21:31,249 ‎พ่อเขาขู่ว่าจะตัดเขาออกจากบริษัท 320 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 ‎ถ้าเขาไม่หยุดผลักดันพลังงานหมุนเวียน 321 00:21:34,502 --> 00:21:37,964 ‎ฉันขอเดานะ เขาปฏิเสธ ‎แล้วสุดท้ายพ่อเขาก็เปลี่ยนใจ 322 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 ‎ไม่ใช่ 323 00:21:39,632 --> 00:21:40,508 ‎ซีลาออก 324 00:21:41,134 --> 00:21:42,594 ‎เขาอาศัยอยู่ในเต๊นท์อยู่หนึ่งปี 325 00:21:42,677 --> 00:21:45,680 ‎แล้วก็ช่วยองค์กรไม่แสวงหากำไร ‎ทำความสะอาดชายหาด 326 00:21:45,764 --> 00:21:50,143 ‎จนกระทั่งพี่ชายเขาพูดหว่านล้อม ‎ให้เขากลับมาทำงานเหมือนเดิม 327 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้หมายความยังงั้น ไม่ใช่… 328 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 ‎ไม่ค่ะ ฉัน… 329 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 ‎ฮัลโหล 330 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 ‎ว่าไง เพื่อนรัก 331 00:22:15,502 --> 00:22:19,005 ‎ทีนี้ฉันรู้แล้วว่าเธอไม่ได้จัดปาร์ตี้โดยไม่ชวนฉัน 332 00:22:19,089 --> 00:22:22,258 ‎คุณโทรถามข้อมูลนิวลีฟ ‎ฉันเลยบอกอัลม่า แล้วเธอก็ไปบอกนิฮัล… 333 00:22:22,342 --> 00:22:23,259 ‎แล้วเขาก็บอกฉัน 334 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 ‎เธอคิดว่าจะลงมือกว้านผู้ถือหุ้น ‎โดยไม่บอกเพื่อนรักเหรอ 335 00:22:28,473 --> 00:22:30,475 ‎หรือโดยไม่มีพิซซ่าที่อร่อยที่สุดในบรู้คลินเหรอ 336 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 ‎พวกเธอ 337 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 ‎- ขอบใจนะ ‎- เรามาช่วยเธอแล้ว 338 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 ‎งานนี้สนุกแน่ 339 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 ‎แต่เมื่อปีที่แล้ว 340 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 ‎ศาลเนเธอร์แลนด์ตัดสินว่าเชลล์ต้องลด ‎การปล่อยคาร์บอนลง 45% ก่อนปี… 341 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 ‎ผลกระทบระยะสั้นเมื่อเทียบกับผลกำไร 342 00:22:54,082 --> 00:22:57,710 ‎ทรัพย์สินทางปัญญาระยะยาวแบบนี้ ‎เป็นเรื่องใหญ่มาก 343 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 ‎ใช่เลย นํ้ามันกับแก๊สอาจจะเป็นที่นิยม ‎แต่รู้มั้ยว่าอะไรที่ได้รับความนิยมอยู่เสมอ 344 00:23:01,798 --> 00:23:03,425 ‎การอยู่ฝั่งที่ถูกต้องของประวัติศาสตร์ 345 00:23:03,508 --> 00:23:05,218 ‎ผู้ชายคนนี้เพื่อนคุณด้วยรึเปล่า 346 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 ‎จัสติน ดีใจจังที่คุณแวะมาด้วย 347 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 ‎ผมคิดว่าเพิ่มอีกแรงก็น่าจะดี 348 00:23:10,849 --> 00:23:13,476 ‎ใช่เลย เดี๋ยวฉันเตรียมข้อมูลให้ 349 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 ‎นี่เป็นรายชื่อผู้ถือหุ้น เริ่มโทรได้เลยนะ 350 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 ‎ได้เลย ผมจะนั่งตรงนี้ละกัน 351 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 ‎(จำนวนหุ้น ณ ตอนนี้ 32%) 352 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 ‎(ซันคอร์ป/เท็ด) 353 00:23:28,450 --> 00:23:31,035 ‎(มิน - นิวลีฟ) 354 00:23:35,748 --> 00:23:38,042 ‎ผู้ถือหุ้นอย่างคุณ… 355 00:23:38,835 --> 00:23:40,336 ‎ค่ะ ขอบคุณนะคะ 356 00:23:41,921 --> 00:23:43,214 ‎ได้อีก 1.2% 357 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 ‎คุณนี่สุดยอดจริงๆ 358 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 ‎แล้วก็บ้าจริงด้วย 359 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 ‎- ขอโทษนะ ‎- ได้เลย 360 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 ‎เฮ้ 361 00:23:54,767 --> 00:23:56,853 ‎เฮ้ เป็นไงบ้าง 362 00:23:58,563 --> 00:23:59,522 ‎คุณอยู่ไหนเหรอ 363 00:24:00,273 --> 00:24:02,650 ‎ฉันกินพิซซ่ากับไทเลอร์แล้วก็เรเชล 364 00:24:02,734 --> 00:24:03,985 ‎เราคืนดีกันแล้ว 365 00:24:04,068 --> 00:24:06,362 ‎ดีมากเลย ผมดีใจกับคุณจริงๆ เลยนะ 366 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 ‎ขอบคุณค่ะ 367 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 ‎ผมว่าจะลองดูว่า ‎จะยั่วให้คุณไปกินที่ร้านเวียคาโรตาได้มั้ย 368 00:24:10,742 --> 00:24:12,410 ‎แต่คุณกินพิซซ่าไปแล้ว 369 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 ‎นี่ อิงกริด ฟังนะ 370 00:24:16,581 --> 00:24:18,583 ‎ผมหมายความอย่างที่พูดไปเมื่อเช้านี้นะ 371 00:24:19,709 --> 00:24:21,127 ‎ผมชอบนิวยอร์กมาก 372 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 ‎จะเรียกว่ารักก็ได้เลยนะ 373 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 ‎ค่ะ 374 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 ‎ฉันก็เหมือนกัน 375 00:24:32,597 --> 00:24:34,224 ‎แต่คุณกลับไปหาเพื่อนๆ เถอะ 376 00:24:35,808 --> 00:24:37,602 ‎ขอบคุณค่ะ บาย 377 00:24:43,274 --> 00:24:45,235 ‎ได้อีก 0.1% แล้ว เบบี้ 378 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 ‎เล็กน้อยแค่ไหนก็มีค่า 379 00:24:50,031 --> 00:24:52,158 ‎ขอบใจนะ เรเชล จริงๆ นะ 380 00:24:52,992 --> 00:24:54,327 ‎เธอก็รู้ว่าฉัน… 381 00:24:54,410 --> 00:24:56,955 ‎ฉันรู้ ฉันถึงมาไง 382 00:24:57,914 --> 00:24:59,958 ‎แถมไทเลอร์ยังพูดว่ามีอาหารจากเพพพิโน่ให้กิน 383 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 ‎แน่อยู่แล้ว 384 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 ‎ไทเลอร์บอกด้วยว่าเธอ ‎กับสับปะรดมาซิแพนคบหากันแบบจริงจัง 385 00:25:05,171 --> 00:25:08,299 ‎แบบพรหมลิขิตให้มาเป็นเนื้อคู่ 386 00:25:09,050 --> 00:25:10,009 ‎เพื่อนฝูง 387 00:25:11,970 --> 00:25:14,222 ‎อ้อ แล้วฉันเสียใจด้วยเรื่อง… 388 00:25:19,185 --> 00:25:21,104 ‎ไม่ต้องหรอก มันไม่เคยจริงจังอะไรอยู่แล้ว 389 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 ‎อะไร 390 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 ‎ไม่มีอะไร 391 00:25:25,066 --> 00:25:31,030 ‎ฉันแค่ไม่เคยเห็นเธอมีความสุข ‎กับการไม่มีความสุขกับใครบางคนขนาดนี้ 392 00:25:40,999 --> 00:25:42,917 ‎ผมมักใช้เวลาช่วงฤดูร้อนที่คิงส์ลี่ย์ไพนส์ 393 00:25:44,085 --> 00:25:45,628 ‎ไต่เขาลุยป่า 394 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 ‎พายเรือคายัคในทะเลสาบ ‎มองดูดาวตอนกลางคืน 395 00:25:48,172 --> 00:25:52,093 ‎ไม่ว่าใครจะพูดยังไง แต่มันเป็นสิ่งสำคัญ ‎ธรรมชาติดีต่อจิตใจของเรา 396 00:25:52,176 --> 00:25:54,637 ‎ผมถึงได้คิดว่ามันเป็นเรื่องสำคัญที่เราจะ… 397 00:25:54,721 --> 00:25:58,516 ‎นี่ นิฮัล ช่วยไปเอาอะไรให้ฉันหน่อยสิ 398 00:25:59,309 --> 00:26:02,729 ‎(นิวลีฟ - เราเชื่อว่าลงทุนกับการป้องกัน ‎คุ้มค่ากว่าการรักษา) 399 00:26:03,313 --> 00:26:04,480 ‎ที่นี่สุดยอดไปเลยนะ 400 00:26:05,106 --> 00:26:09,360 ‎ฉันได้ไอเดียก่อตั้งนิวลีฟ ‎ตอนนั่งดูเพทริออตส์แข่งกับโคลต์ส 401 00:26:10,403 --> 00:26:13,323 ‎ผู้เล่นแนวบุกรวมตัวกันพุ่งใส่แนวป้องกัน 402 00:26:13,406 --> 00:26:15,783 ‎สร้างเป็นกำแพงที่ไม่มีใครเจาะผ่านได้ 403 00:26:16,451 --> 00:26:18,870 ‎การเล่นเป็นทีมแข็งแกร่งกว่า ‎การเล่นแบบตัวใครตัวมัน 404 00:26:20,163 --> 00:26:23,666 ‎ฉันเลยจับมือกับเนลล่าและเลซี่เพื่อนของฉัน 405 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 ‎ผู้หญิงแนวคิดเหมือนกันและมีทรัพยากร 406 00:26:27,462 --> 00:26:30,340 ‎ทำงานได้ดีขึ้น ฉลาดขึ้น ‎แข็งแกร่งขึ้นเมื่อร่วมมือกัน 407 00:26:35,219 --> 00:26:36,721 ‎เราโทรหาหมดทุกคนแล้วเหรอ 408 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 ‎เราไล่รายชื่อจนหมดแล้ว 409 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 ‎ใช่เลย แล้วเราจะไปหาอีก 2% ที่ไหน 410 00:26:41,476 --> 00:26:44,395 ‎อย่างด่วนเลยด้วย ‎อีกสองวันก็จะมีการประชุมผู้ถือหุ้นแล้ว 411 00:26:47,649 --> 00:26:51,110 ‎หรือจะใช้วิธีซื้อตอนรุ่งสาง ‎เราแค่ต้องหาคนมีซื้ออีก 2% ตอนตลาดเปิด 412 00:26:51,194 --> 00:26:52,779 ‎นั่นมันเกือบ 300 ล้านเลยนะ 413 00:26:52,862 --> 00:26:55,239 ‎ใครจะมีเงินเยอะขนาดนั้นอยู่ในกระเป๋า 414 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 ‎อะไรเหรอ 415 00:27:02,288 --> 00:27:03,122 ‎รอเดี๋ยวนะ 416 00:27:08,211 --> 00:27:11,923 ‎สวัสดีนะ จำเรื่องที่เราคุยกันวันนั้นได้มั้ย 417 00:27:12,006 --> 00:27:14,926 ‎ใช่ มันไม่ใช่แค่การลงทุนทางธุรกิจที่ยอดเยี่ยมนะ 418 00:27:15,009 --> 00:27:18,429 ‎แต่มันยังเป็นโอกาสที่จะโชว์ให้คณะกรรมการ ‎เห็นด้วยว่าคุณเก่งเรื่องธุรกิจแค่ไหน 419 00:27:18,513 --> 00:27:20,556 ‎ความคิดระดับซีอีโอเลย 420 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 ‎แล้วคุณก็ติดหนี้ฉันเรื่องนายกระรอกด้วย ‎แล้วฉันจะโทรหาอีกทีนะ 421 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 ‎โอเค 422 00:27:29,232 --> 00:27:33,111 ‎วันด้า จีน วีฟเวอร์หรือศิลปินที่เคยมีชื่อว่าวูเจย์ 423 00:27:33,194 --> 00:27:36,114 ‎จะซื้อหุ้นซันคอร์ป 2% พรุ่งนี้ตอนตลาดเปิด 424 00:27:36,864 --> 00:27:38,157 ‎เราเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่แล้ว 425 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 ‎อิงกริด เรา… 426 00:27:41,202 --> 00:27:42,120 ‎ขอบคุณนะ 427 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 ‎มีอะไรเหรอ 428 00:27:50,461 --> 00:27:51,462 ‎คือว่า… 429 00:27:52,296 --> 00:27:54,006 ‎นั่นเป็นส่วนที่ง่าย 430 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 ‎ใช่สิ ทีนี้เราก็ต้องไปคุยกับพ่อคุณ 431 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 ‎(จำนวนหุ้น ณ ตอนนี้ 50.1%) 432 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 ‎บาย 433 00:28:09,772 --> 00:28:10,606 ‎จัสติน 434 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 ‎ฉันดีใจที่คุณแวะมาด้วยนะ 435 00:28:19,031 --> 00:28:20,158 ‎ใช่ ผมก็ดีใจ 436 00:28:22,827 --> 00:28:23,661 ‎ฉัน… 437 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 ‎มีบางอย่างจะให้ 438 00:28:37,216 --> 00:28:40,011 ‎ผมลองมาคิดๆ ดูตลอดสองสัปดาห์ที่ผ่านมา 439 00:28:42,889 --> 00:28:45,266 ‎ผมรู้ว่าสิ่งที่ผมอยากได้คือผมอยากอยู่กับคุณ 440 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 ‎คุณอยากอยู่กับผมมั้ย 441 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 ‎อาจจะ 442 00:29:05,077 --> 00:29:06,746 ‎สุขสันต์วันหยุดนะ เรเชล 443 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 ‎ถูกของคุณ 444 00:29:33,815 --> 00:29:36,984 ‎ลักซ์จะไม่มีวันหยุดหาเรื่องพวกตัวเล็กๆ 445 00:29:37,485 --> 00:29:38,736 ‎วันนี้เป็นทิม ทูซอนต์ 446 00:29:38,820 --> 00:29:41,322 ‎พรุ่งนี้ก็เป็นกลุ่มบริษัทข้ามชาติ 447 00:29:41,405 --> 00:29:43,491 ‎ที่จะใช้กฎหมายเล่นงานนักออกแบบหน้าใหม่ให้ดับ 448 00:29:43,574 --> 00:29:45,576 ‎นั่นเป็นเรื่องของคุณกับจิตสำนึกของคุณ 449 00:29:45,660 --> 00:29:49,413 ‎ถ้าคุณ คาร่า ออบสคูร่า กับนักออกแบบคนอื่นๆ ‎ที่ถูกลักซ์กลั่นแกล้งรวมตัวกันล่ะ 450 00:29:50,373 --> 00:29:54,377 ‎พวกคุณจะแข็งแกร่งกว่าถ้าร่วมมือกัน ‎เหมือนไหมถักที่มีความเหนียวแน่นมากขึ้น 451 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 ‎ไอเดียไม่เลวเลยนะ 452 00:29:56,838 --> 00:29:58,422 ‎แนวร่วมแฟชั่น 453 00:29:58,506 --> 00:30:01,217 ‎ทำงานเป็นทีมแข็งแกร่งกว่าสู้แบบตัวใครตัวมัน 454 00:30:03,427 --> 00:30:05,763 ‎คุณก็แค่โมโหพ่อขาใหญ่นั่น 455 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 ‎ก็จริง แต่ผมก็รู้ด้วยว่าตัวเองอยากเป็นอะไร 456 00:30:09,183 --> 00:30:12,186 ‎ซึ่งไม่ใช่คนที่ใส่สูทหรือคนที่ตะโกนด่าอยู่ในไอจี 457 00:30:12,270 --> 00:30:15,481 ‎แต่เป็นคนที่พร้อมจะถลกแขนเสื้อ ‎และสร้างสิ่งใหม่ๆ 458 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 ‎สร้างความแตกต่างอย่างแท้จริง 459 00:30:19,151 --> 00:30:20,486 ‎ผมชอบนะ 460 00:30:22,697 --> 00:30:24,949 ‎แต่ไม่รู้ว่าจะทำได้ยังไง 461 00:30:25,032 --> 00:30:27,493 ‎คุณไม่รู้ แต่ผมรู้ 462 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 ‎แล้วถ้าคุณโหวตสนับสนุนเรา 463 00:30:32,039 --> 00:30:34,500 ‎เราก็จะปลดเท็ดและเปิดกรีนเทคต่อได้ 464 00:30:35,209 --> 00:30:37,628 ‎นี่เป็นเรื่องของกรีนเทคจริงๆ รึเปล่า 465 00:30:37,712 --> 00:30:41,591 ‎หรือเป็นเพราะสาวสวยทำให้สมองแกปั่นป่วน 466 00:30:43,259 --> 00:30:44,886 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับอิงกริด 467 00:30:44,969 --> 00:30:47,471 ‎แล้วซันคอร์ปกับเท็ด ลาสซิเตอร์ ‎ก็อยู่มานานหลายปี 468 00:30:47,555 --> 00:30:49,515 ‎ตั้งแต่ก่อนแกกับอิงกริดจะเกิดซะอีก 469 00:30:49,599 --> 00:30:52,018 ‎แล้วเมื่อคาร์เตอร์ไม่สนใจที่จะรับช่วงต่อ 470 00:30:52,101 --> 00:30:56,480 ‎ซันคอร์ปจึงเป็นทางเลือกเดียว ‎ที่รับประกันว่าตำนานตระกูลมินจะยังคงอยู่ต่อไป 471 00:30:57,064 --> 00:30:58,065 ‎ผมก็เป็นตัวเลือกได้ 472 00:31:00,443 --> 00:31:02,904 ‎แกกับความฝันลมๆ แล้งๆ ของแกน่ะเหรอ 473 00:31:02,987 --> 00:31:06,324 ‎อยากให้พ่อเสียเงินเท่าไรมันถึงจะจบจะสิ้นสักทีฮึ 474 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 ‎ผมคิดว่าคุณทำเราเสียเวลามากพอแล้ว 475 00:31:14,457 --> 00:31:15,791 ‎- ก็ใช่ ‎- เดี๋ยวก่อน 476 00:31:17,877 --> 00:31:19,211 ‎นั่นคุณเหรอคะ คุณมิน 477 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 ‎- คุณมาอเมริกาโดยไม่มีอะไรเลย ‎- ว่าไงนะ 478 00:31:24,842 --> 00:31:26,385 ‎คุณมาอเมริกาโดยไม่มีอะไรเลย 479 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 ‎วิศวกรคอมพิวเตอร์หนุ่ม 480 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 ‎คุณเชื่อในการสำรวจเปลือกโลกแบบสามมิติ ‎ขณะที่ทุกคนใช้แต่แบบสองมิติ 481 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 ‎ตอนนั้นใครๆ ก็คิดว่า ‎การสำรวจแบบสามมิติแพงเกินไป 482 00:31:36,562 --> 00:31:38,397 ‎ใช่ ความฝันลมๆ แล้งๆ 483 00:31:38,481 --> 00:31:41,150 ‎แต่คุณเชื่อในสิ่งนั้น ‎แล้วก็เปลี่ยนแปลงวงการอย่างสิ้นเชิง 484 00:31:41,233 --> 00:31:43,069 ‎จนตอนนี้แผนที่สามมิติเป็นเรื่องปกติไปแล้ว 485 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 ‎นี่มันไม่เหมือนกัน 486 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 ‎ตอนนั้นคุณมองไปยังอนาคต 487 00:31:46,989 --> 00:31:47,865 ‎มีความคิดริเริ่ม 488 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‎คุณเป็นคนมีวิสัยทัศน์ 489 00:31:50,326 --> 00:31:54,038 ‎ถ้าคุณอยากทิ้งตำนานไว้ ‎ก็ต้องไม่เลือกไดโนเสาร์อย่างซันคอร์ป 490 00:31:55,498 --> 00:31:59,460 ‎ทำไมคุณถึงทุ่มเททำงานหนัก ‎ทำไมคุณถึงเสียสละอย่างมากมาย 491 00:32:00,127 --> 00:32:03,798 ‎คุณทำตามความฝันแบบอเมริกันสำเร็จ ‎เพื่อลูกๆ ของคุณจะได้มีชีวิตที่ดีกว่าคุณ 492 00:32:03,881 --> 00:32:05,508 ‎เพื่อพวกเขาจะได้มีความสุข 493 00:32:16,978 --> 00:32:21,899 ‎(พรีเชอร์ฟิตเนส) 494 00:33:07,862 --> 00:33:09,989 ‎ดูเหมือนคุณจะมีความสุขมากนะ 495 00:33:10,990 --> 00:33:13,451 ‎ดูเหมือนคุณจะทำให้สุขยิ่งขึ้นไปอีก 496 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ‎(มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด ‎ไทเลอร์ โรบินสัน) 497 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 ‎น่าประทับใจนะ 498 00:33:49,278 --> 00:33:50,654 ‎ทนายจบจากฮาร์วาร์ดผู้เร่าร้อน 499 00:33:52,656 --> 00:33:55,618 ‎ทนายที่จบจากฮาร์วาร์ดผู้เร่าร้อนแต่ตกงาน 500 00:33:56,535 --> 00:33:57,495 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 501 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 ‎ผมเคยทำงานกับบริษัทใหญ่ แต่เพิ่งลาออก 502 00:34:00,623 --> 00:34:02,416 ‎ผมเคยทำงานกับดีลอยท์ 503 00:34:03,459 --> 00:34:04,502 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 504 00:34:04,585 --> 00:34:06,545 ‎เป็นประธานฝ่ายการเงินของบริษัทสตาร์ทอัพ 505 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 ‎น่าทึ่งนะ 506 00:34:09,340 --> 00:34:10,883 ‎ว่าแต่ว่าชอบยิมใหม่ของคุณรึเปล่า 507 00:34:13,511 --> 00:34:15,221 ‎เป็นการออกกำลังกายที่ดีที่สุดของปีนี้เลย 508 00:34:16,138 --> 00:34:17,723 ‎แล้วเราก็เพิ่งจะวอร์มอัพด้วย 509 00:34:25,856 --> 00:34:28,192 ‎ดูเหมือนผมจะได้งานใหม่นะ 510 00:34:28,275 --> 00:34:30,319 ‎ดูเหมือนผมจะได้พนักงานใหม่นะ 511 00:34:33,364 --> 00:34:35,407 ‎(สิบห้าเซ็นทรัลพาร์คเวสต์) 512 00:34:40,871 --> 00:34:42,915 ‎ไง กาชิโอเปเป้เป็นไงบ้าง 513 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 ‎ผมสั่งรากูหมูป่าแทนน่ะ 514 00:34:45,084 --> 00:34:46,168 ‎แหวกแนวดีจัง 515 00:34:48,003 --> 00:34:48,963 ‎นี่ ฟังผมให้ดีนะ 516 00:34:49,046 --> 00:34:51,966 ‎วันนี้มาร์ตี้ขอให้ผมไปร่วมประชุมผู้ถือหุ้นซันคอร์ป 517 00:34:52,049 --> 00:34:55,553 ‎สมเหตุสมผลดี เพราะคุณเป็น ‎หุ้นส่วนใหม่ดูแลลูกค้ารายใหญ่ 518 00:34:56,053 --> 00:34:59,974 ‎ใช่ แล้ววิคตอเรียก็แวะมานิวยอร์กด้วย 519 00:35:00,057 --> 00:35:01,684 ‎เธอจะเข้าประชุมด้วยเหมือนกัน 520 00:35:02,351 --> 00:35:04,019 ‎เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ทำไมล่ะ 521 00:35:04,103 --> 00:35:07,231 ‎ไม่ต้องห่วง เรื่องของผมกับเธอจบไปแล้ว 522 00:35:07,314 --> 00:35:08,941 ‎ผมไม่อยากให้คุณคิดมาก 523 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 ‎ผมคบกับคุณแบบเต็มตัว 524 00:35:10,067 --> 00:35:13,279 ‎ไม่ใช่ ฉันหมายถึงว่า ‎ทำไมวิคตอเรียถึงไปร่วมประชุมด้วย 525 00:35:13,362 --> 00:35:14,864 ‎ปกติเธอใช้ตัวแทนเข้าไปโหวตให้นี่ 526 00:35:14,947 --> 00:35:18,450 ‎เท็ดเพิ่งออกกฎใหม่เพื่อป้องกัน ‎การเล่นตุกติกของนิวลีฟ 527 00:35:18,534 --> 00:35:22,371 ‎ผู้ถือหุ้นเกิน 2% ต้องมาโหวตด้วยตัวเอง 528 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 ‎ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว ‎ประชุมผู้ถือหุ้นให้สนุกนะ 529 00:35:27,209 --> 00:35:28,419 ‎- ว่าไง ‎- วูเจย์อยู่ไหน 530 00:35:28,502 --> 00:35:30,671 ‎- วันด้า จีน ‎- วันด้าอะไรก็เถอะ เธออยู่ไหน 531 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 ‎ไม่รู้เหมือนกัน แต่ฉันเพิ่งยืนยันการซื้อ ‎กับคนดูแลบัญชีของเธอ 532 00:35:33,632 --> 00:35:35,926 ‎เราต้องหาตัววันด้า จีน ‎แล้วบอกให้เธอไปร่วมประชุม 533 00:35:36,010 --> 00:35:37,970 ‎ไม่งั้นแผนของเราจะพัง 534 00:35:38,888 --> 00:35:42,725 ‎การควบรวมกิจการของเรา ‎กับองค์กรที่เข้มแข็งที่สุดในโลก 535 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 ‎มิน เอ็นเตอร์ไพรส์ ซึ่งเป็นธุรกิจครอบครัว ‎เท่ากับเป็นการยกระดับเราทุกคน 536 00:35:56,572 --> 00:35:59,450 ‎ตอนนี้เราเป็นหนึ่งในบริษัทผลิตพลังงาน 537 00:35:59,533 --> 00:36:02,953 ‎ที่แข็งแกร่งและมีความหลากหลาย ‎ทางธุรกิจมากที่สุดในโลก 538 00:36:04,205 --> 00:36:07,374 ‎และนั่นมีความหมายต่อเราทุกคนในห้องนี้ยังไง 539 00:36:10,628 --> 00:36:13,005 ‎- คุณไปอยู่ไหนมา ‎- ฉันขอโทษ เราถึงไหนแล้ว 540 00:36:13,088 --> 00:36:15,132 ‎ต่อไปเป็นข้อเสนอของผู้ถือหุ้น 541 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 ‎วันด้า จีนอยู่ไหน 542 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 ‎ฉันต้องให้คุณประวิงเวลาไว้ก่อน 543 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 ‎- ถ่วงเวลา ‎- ถ่วงเวลาเหรอ ทำได้ยังไง 544 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 ‎ตามกฎบังคับให้ข้อเสนอยาวไม่เกินห้านาที ‎เราถ่วงเวลาไม่ได้ 545 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 ‎ขอสรุปการประชุม 546 00:36:27,144 --> 00:36:29,063 ‎ขอให้มีการอ่านบันทึกการประชุมครั้งก่อน 547 00:36:29,146 --> 00:36:32,233 ‎และให้มีการรับรองตามที่กฎระบุไว้ 548 00:36:32,733 --> 00:36:35,569 ‎ปกติคนไม่ค่อยขอกันแต่ถ้าคุณขอ พวกเขาก็ต้องทำ 549 00:36:35,653 --> 00:36:37,529 ‎มุ่งหน้าไปสู่อนาคตที่สดใสของซันคอร์ป 550 00:36:40,282 --> 00:36:44,495 ‎เรามาจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จ ‎เพื่อจะได้ไปฉลองที่บาร์กัน 551 00:36:49,625 --> 00:36:51,961 ‎ตอนนี้ก็ถึงเวลาของข้อเสนอผู้ถือหุ้นคนแรก 552 00:36:52,044 --> 00:36:56,840 ‎"รายงานหลังการควบรวมกิจการ" ‎เสนอโดยผู้ถือหุ้น คลีโอ บาจาช 553 00:37:08,269 --> 00:37:10,938 ‎ในฐานะผู้ถือหุ้นรายใหญ่ของซันคอร์ป 554 00:37:11,021 --> 00:37:13,732 ‎ดิฉันขอให้มีการนำเสนอ ‎บันทึกการประชุมของปีที่แล้ว 555 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 ‎คุณพูดอะไรของคุณเนี่ย 556 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 ‎กฎของบริษัทระบุเอาไว้ว่า ถ้ามีการขอ… 557 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 ‎ไม่ได้นะ เราไม่อ่านอะไรแบบนั้นที่นี่หรอก 558 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 ‎ไร้สาระสิ้นดี คุณอยากโดนใบสั่ง ‎ทุกครั้งที่ข้ามถนนนอกทางม้าลายเหรอ 559 00:37:23,826 --> 00:37:24,827 ‎ข้อเสนออันดับต่อไปเลย 560 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 ‎อ่านบันทึกให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 561 00:37:32,584 --> 00:37:36,463 ‎เพื่อจะได้ทำเรื่องไร้สาระนี่ให้เสร็จๆ ไป 562 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 ‎โอเค สรุปการประชุมของเดือนที่แล้ว 563 00:37:39,133 --> 00:37:43,345 ‎การประชุมเริ่มขึ้นเวลา 08:05 น. ‎เรามีข้อเสนอหลายเรื่อง… 564 00:37:43,429 --> 00:37:45,347 ‎- ฉันจะไปเช็กเรื่องวูเจย์ ‎- ไปเลย 565 00:37:47,850 --> 00:37:52,146 ‎เฮ้ อยู่ไหนกันแล้ว ‎หาตัวเจอรึเปล่า โทรกลับมาด้วยนะ 566 00:37:54,898 --> 00:37:55,858 ‎เฮ้ 567 00:37:56,775 --> 00:37:57,693 ‎สวัสดี 568 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ ตามหาผมอยู่รึเปล่า 569 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 ‎เปล่าค่ะ 570 00:38:02,323 --> 00:38:05,409 ‎ฉันบอกได้แค่ว่าฉันมาแก้ไขสิ่งที่ฉันทำผิดพลาด 571 00:38:05,492 --> 00:38:08,245 ‎คุณมากับคลีโอแล้วก็นิวลีฟใช่มั้ย 572 00:38:08,329 --> 00:38:10,706 ‎ฉันบอกคุณไม่ได้เพื่อผลประโยชน์ของคุณเอง 573 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 ‎- แต่ไว้ใจฉันเรื่องนี้นะ ‎- อิงกริด 574 00:38:13,167 --> 00:38:15,878 ‎พวกเขาเสร็จกันแล้ว เราไม่มีเวลาแล้ว 575 00:38:16,378 --> 00:38:18,589 ‎แล้วฉันจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง ฉันสัญญา 576 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 ‎เร็วเข้า 577 00:38:21,050 --> 00:38:22,760 ‎ตอนนี้โลกเรากำลังเปลี่ยนแปลง 578 00:38:22,843 --> 00:38:25,971 ‎และเพื่อปกป้องและเพิ่มคุณค่าให้ผู้ถือหุ้น 579 00:38:26,055 --> 00:38:27,431 ‎ซันคอร์ปก็ต้องเปลี่ยนแปลงด้วย 580 00:38:27,514 --> 00:38:29,975 ‎คุณบาจาช คุณเหลืออีกหนึ่งนาทีนะคะ 581 00:38:32,728 --> 00:38:36,315 ‎ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา ‎ซันคอร์ปมีระดับหนี้สินที่สูงขึ้น 582 00:38:36,398 --> 00:38:38,150 ‎ผลกำไรที่ลดลง… 583 00:38:38,233 --> 00:38:40,736 ‎- ฮัลโหล เราต้องให้เธอมาเดี๋ยวนี้ ‎- เราได้ตัวเธอแล้ว 584 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 ‎- โอเค เข้าไปกันเลย ‎- สวัสดี 585 00:38:43,530 --> 00:38:44,656 ‎เร็วๆ เข้า 586 00:38:44,740 --> 00:38:46,867 ‎และรักษาระดับเงินปันผลไว้ไม่ได้ 587 00:38:50,746 --> 00:38:54,541 ‎คณะผู้บริหารของซันคอร์ป ‎มีความรับผิดชอบต่อผู้ถือหุ้น 588 00:38:54,625 --> 00:38:56,001 ‎ในการมองไปสู่อนาคต 589 00:38:56,085 --> 00:38:59,171 ‎- แต่พวกเขากลับมองแต่ผลกำไรระยะสั้น… ‎- เหลือ 30 วินาทีนะคะ 590 00:38:59,254 --> 00:39:02,007 ‎ไม่ต้องแล้ว แค่นั้นแหละ หมดเวลาแล้ว 591 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 ‎ไม่ใช่นะ เวลาของคุณต่างหากที่หมด 592 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 ‎ฉันขอยื่นญัตติให้มีการโหวตไม่ไว้วางใจ ‎เท็ด ลาสซิเตอร์ 593 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 ‎ไร้สาระ! 594 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 ‎แค่การพล่ามของนักกิจกรรมบ้าบอ 595 00:39:15,437 --> 00:39:17,731 ‎ถ้าละครสัตว์นี่จบแล้ว ก็เดินหน้าต่อกันเลย 596 00:39:17,815 --> 00:39:18,816 ‎ผมรับรองญัตตินั้น 597 00:39:22,444 --> 00:39:25,906 ‎โอเค งั้นก็ต้องมีการดำเนินตามกฎ ‎เราต้องให้ผู้ถือหุ้นทำการโหวต 598 00:39:28,409 --> 00:39:31,662 ‎ผู้ที่เห็นด้วยว่าควรปลดเท็ด ลาสซิเตอร์ 599 00:39:31,745 --> 00:39:33,956 ‎จากตำแหน่งประธานกรรมการ ‎ให้พูดว่า "เห็นด้วย" 600 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 ‎เห็นด้วย 601 00:39:35,040 --> 00:39:41,922 ‎- เห็นด้วย ‎- เห็นด้วย 602 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 ‎- เห็นด้วย ‎- เห็นด้วย 603 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 ‎ทั้งหมดเป็นคะแนนเสียง 48.1% 604 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 ‎ซึ่งตํ่ากว่าจำนวนที่ต้องการสำหรับผู้ถือหุ้นรายใหญ่ 605 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 ‎ถ้าไม่มีคะแนนเสียงเพิ่มเติม การยื่นญัตติก็ถือว่า… 606 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 ‎เห็นด้วย 607 00:40:02,276 --> 00:40:03,694 ‎คุณเป็นใครคะ 608 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 ‎ฉันชื่อวันด้า จีน วีฟเวอร์ 609 00:40:05,779 --> 00:40:09,658 ‎หลานสาวของแกรมมี่ กู้ส วีฟเวอร์ ‎ขอให้วิญญาณย่าไปสู่สุคติ 610 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 ‎และฉันขอโหวตเห็นด้วย ‎กับการปลดเท็ด ลาสซิเตอร์ 611 00:40:12,411 --> 00:40:13,787 ‎จากตำแหน่งประธานกรรมการ 612 00:40:15,789 --> 00:40:17,374 ‎อ้อ ฉันถือหุ้นอยู่ 2% นะ 613 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 ‎ซึ่งทำให้มีคะแนนเสียงเป็น 50.1% 614 00:40:21,253 --> 00:40:22,212 ‎ถือว่าญัตตินี้ผ่าน 615 00:40:24,631 --> 00:40:26,425 ‎เหลวไหลสิ้นดี! 616 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 ‎มาร์ตี้โทรมาครับ 617 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 ‎มาร์ตี้ 618 00:40:31,597 --> 00:40:34,892 ‎เมื่อมีการปลดประธานกรรมการ 619 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 ‎ประธานชั่วคราวจะถูกเลื่อนขึ้นมา ‎รับตำแหน่งรองประธาน 620 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 ‎ซึ่งผู้นั้นก็คือแฟรงคลิน มิน 621 00:40:45,986 --> 00:40:48,906 ‎ขอบคุณคลีโอและนิวลีฟที่แสดงความกล้าหาญ 622 00:40:50,157 --> 00:40:54,328 ‎และยํ้าเตือนเราทุกคนว่า ‎การเปลี่ยนแปลงไม่ใช่เรื่องเลวร้ายอะไร 623 00:40:54,828 --> 00:40:57,664 ‎แต่มันเป็นสิ่งจำเป็นต่อการเติบโต 624 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 ‎และในการเป็นผู้นำที่มีวิสัยทัศน์อย่างแท้จริง 625 00:41:01,418 --> 00:41:05,714 ‎ผมขอยื่นญัตติให้ปลดเท็ด ลาสซิเตอร์ ‎จากตำแหน่งซีอีโอของซันคอร์ปและแต่งตั้ง 626 00:41:05,797 --> 00:41:10,177 ‎ผู้นำคนใหม่ที่มีความคิดริเริ่มและมุมมองที่เป็นบวก 627 00:41:11,178 --> 00:41:12,638 ‎มินซีฉิน 628 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 ‎ฉันรับรองญัตติ 629 00:41:16,850 --> 00:41:21,980 ‎- เห็นด้วย ‎- เห็นด้วย 630 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 ‎ครับ 631 00:41:46,880 --> 00:41:47,881 ‎เริ่มกันเลยนะ 632 00:41:49,466 --> 00:41:51,176 ‎- ฉันยังไม่อยากจะเชื่อเลย ‎- ใช่ 633 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 ‎ขอตัวนะคะ 634 00:41:54,012 --> 00:41:56,348 ‎ฉันขอโทษ คุณโกรธมั้ย 635 00:41:56,431 --> 00:41:59,268 ‎"โกรธ" เหรอ กลัวจนตัวสั่นต่างหาก 636 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 ‎ต้องขอบอกว่าคุณไม่ฉลาดสุดๆ ก็ต้องบ้าเลยนะ 637 00:42:04,731 --> 00:42:05,691 ‎หรือไม่ก็ทั้งสองอย่าง 638 00:42:07,109 --> 00:42:08,694 ‎ดูเหมือนผมต้องเปลี่ยนเบอร์ในมือถือ 639 00:42:08,777 --> 00:42:11,530 ‎เป็นเบอร์ของ "ซี มิน" ‎แทนเบอร์ของ "เท็ด ลาสซิเตอร์" นะ 640 00:42:11,613 --> 00:42:13,115 ‎ซึ่งผมถือว่าเป็นการพัฒนา 641 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 ‎งั้นก็ต้องบอกว่าด้วยความยินดีค่ะ 642 00:42:16,785 --> 00:42:18,287 ‎คุณเป็นคนฉลาดเลยนะ 643 00:42:19,329 --> 00:42:20,872 ‎แล้วก็บ้าด้วยแน่ๆ 644 00:42:24,042 --> 00:42:25,502 ‎แต่ผมก็รักที่คุณเป็นแบบนั้น 645 00:42:31,341 --> 00:42:33,218 ‎(มาร์ตี้ แอดเลอร์) 646 00:42:33,302 --> 00:42:34,720 ‎เดี๋ยวเราค่อยคุยกันต่อ 647 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 ‎มันเป็นโปรแกรมแค่สองอาทิตย์ ใครๆ ก็เรียนได้ 648 00:42:44,771 --> 00:42:47,232 ‎นี่เป็นเรื่องใหญ่นะ ‎เป็นช่วงของการเปลี่ยนแปลงเลย 649 00:42:47,316 --> 00:42:48,150 ‎เฮ้ 650 00:42:48,233 --> 00:42:51,236 ‎เฮ้ ดูเหมือนว่าฟันไทม์ฟาร์ม 651 00:42:51,320 --> 00:42:53,739 ‎พอใจอย่างมากกับการลงทุนของวันด้า จีน 652 00:42:54,239 --> 00:42:58,577 ‎ได้ออกข่าวฟรีๆ พูดถึงการเปลี่ยนแปลง ‎เพื่อนสาวของเรามีความสัมพันธ์แล้วนะ 653 00:42:58,660 --> 00:42:59,620 ‎โอเค ใจเย็นๆ 654 00:42:59,703 --> 00:43:02,914 ‎ฉันสมัครเรียนคอร์สเขียนบท ‎ที่โรงละครนิวไฮทส์น่ะ 655 00:43:02,998 --> 00:43:04,041 ‎สุดยอดไปเลย 656 00:43:04,124 --> 00:43:06,710 ‎ทีนี้ก็พูดมาสิว่าจะทำงานและเรียนไปด้วยได้ยังไง 657 00:43:06,793 --> 00:43:07,794 ‎งดเซ็กส์ 658 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 ‎- ไงนะ ‎- งานล้วนๆ งดหาความสุข 659 00:43:09,546 --> 00:43:11,632 ‎ก็ดีกว่าเอางานกับความสุขมาปนกันแหละ 660 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 ‎- ไทเลอร์จะร่วมงานกับวัลโด้ ‎- ยิ่งสุดยอดเข้าไปใหญ่ 661 00:43:14,301 --> 00:43:16,637 ‎- แต่เขานอนกับซีเอฟโอของวัลโด้ ‎- ไม่นะ 662 00:43:16,720 --> 00:43:20,891 ‎ฉันแยกงานกับความสุขส่วนตัวได้น่ะ โอเคปะ 663 00:43:22,309 --> 00:43:24,936 ‎- เราไม่ได้เป็นหุ้นส่วนกันสักคน แต่… ‎- เราโอเค 664 00:43:25,020 --> 00:43:27,439 ‎สาวๆ เราไปได้สวยกว่าโอเคอีกนะ 665 00:43:30,692 --> 00:43:31,568 ‎อิงกริด 666 00:43:33,278 --> 00:43:35,322 ‎เวรล่ะสิ ต้องการกองหนุนมั้ย 667 00:43:37,532 --> 00:43:39,117 ‎ไม่ต้อง ฉันจัดการได้ 668 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 ‎ไปจัดการเขาเลย 669 00:43:41,495 --> 00:43:43,622 ‎- เธอจัดการได้แน่ ‎- ถูกต้องเลย 670 00:43:44,247 --> 00:43:47,751 ‎(แดน ‎ยินดีด้วยเรื่องวูเจย์ อยากฉลองมั้ย) 671 00:43:47,834 --> 00:43:48,710 ‎เพื่อน… 672 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 ‎ลาสซิเตอร์โทรหาผม คุณทำห่าอะไรของคุณเนี่ย 673 00:43:55,884 --> 00:43:57,678 ‎ความยุติธรรมเรียกร้องให้เราแก้ไขสิ่งผิด 674 00:43:58,679 --> 00:44:01,515 ‎- คุณทำพลาดอย่างแรงเลยนะ ยัน ‎- ฉันไม่ได้ทำงานให้คุณแล้ว 675 00:44:01,598 --> 00:44:05,394 ‎ก็ใช่ แล้วคุณก็จะไม่ได้ทำงานให้บริษัทไหนอีกแล้ว ‎ผมจะจัดการด้วยตัวเองเลย 676 00:44:05,477 --> 00:44:09,272 ‎ผมจะโทรหาทุกบริษัทในเมืองนี้ ‎แล้วจะทำให้คุณโดนยึดใบประกอบอาชีพ 677 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 ‎ตอนที่ผมจัดการคุณเรียบร้อยแล้ว ‎คุณจะเสียใจที่คุณมาเหยียบนิวยอร์ก 678 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นก็น่าละอายใจนะ 679 00:44:15,821 --> 00:44:16,947 ‎ตอนนี้ผมคือซันคอร์ป 680 00:44:17,030 --> 00:44:20,659 ‎แล้วถ้าพาร์สันส์ วาเลนไทน์ ‎ยังสนใจที่จะร่วมงานกับเรา 681 00:44:20,742 --> 00:44:23,161 ‎ผมก็อยากให้อิงกริดเป็นตัวแทนของฝ่ายเรา 682 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 ‎หรือไม่เราก็จะหาผู้ร่วมงานคนใหม่ 683 00:44:28,375 --> 00:44:32,212 ‎แล้วพาร์สันส์ก็ต้องใช้นโยบาย ‎ความหลากหลายและการมีส่วนร่วมจริงๆ 684 00:44:32,295 --> 00:44:35,549 ‎ไม่ใช่แค่ระดับล่าง แต่ขึ้นไปถึงระดับหุ้นส่วนด้วย 685 00:44:35,632 --> 00:44:37,676 ‎ฟังดูเหมือนเป็นผู้ร่วมงานที่เหมาะกับเราเลย 686 00:44:37,759 --> 00:44:40,929 ‎ผู้ร่วมงานของคุณเพิ่งต้องประกันตัว ‎ออกมาจากสถานีตำรวจเขต 20 687 00:44:41,012 --> 00:44:43,265 ‎ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ อารยะขัดขืน 688 00:44:45,809 --> 00:44:47,769 ‎ผมรอที่จะร่วมงานกับคุณทั้งสองคนนะ 689 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 ‎แน่นอน 690 00:44:49,688 --> 00:44:50,564 ‎เยี่ยมมาก 691 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 ‎อิงกริด 692 00:44:56,445 --> 00:44:58,113 ‎ขอบคุณมากจริงๆ นะ 693 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 ‎เราจะทำสิ่งดีๆ ด้วยกัน 694 00:45:01,158 --> 00:45:04,202 ‎- ขอบคุณที่ไว้ใจฉันนะ ซี ‎- ซี พวกเขาพร้อมแล้ว 695 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 ‎ผมขอตัวนะ 696 00:45:09,916 --> 00:45:12,085 ‎มาร์ตี้ เดี๋ยวก่อน คุณรู้ได้ยังไง… 697 00:45:12,169 --> 00:45:14,129 ‎รู้ได้ยังไงว่าคุณโดนจับเหรอ 698 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 ‎หุ้นส่วนต้องให้บริษัทมาก่อน อิงกริด 699 00:45:17,966 --> 00:45:19,676 ‎ผมนึกว่าไว้ใจคุณได้ อิงกริด 700 00:45:19,760 --> 00:45:21,428 ‎คุณไม่ได้บอกบริษัทว่าคุณโดนจับ 701 00:45:21,511 --> 00:45:23,138 ‎คุณไม่ได้บอกบริษัทว่าคุณเข้าคุก 702 00:45:23,221 --> 00:45:25,474 ‎แล้วคุณก็ไม่ได้บอกบริษัทว่าต้องให้คนไปประกันตัว 703 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 ‎แต่เจฟฟ์ เมอร์ฟี่บอก 704 00:45:32,773 --> 00:45:35,233 ‎ขอให้คุณสองคนร่วมงานซันคอร์ปกันให้สนุกนะ 705 00:46:59,401 --> 00:47:02,821 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ