1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,226 Карл Саган сказав, що ми — лише порошинка, підвішена в сонячному промінні. 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,978 Я люблю важливі питання. 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 Звідки ми? Куди ми йдемо? Чому ми тут? 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,319 І чому я не стала партнером? 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 Мабуть, немає іншого питання, 7 00:00:28,196 --> 00:00:31,824 яке б більше виходило за межі культурного і часового простору, 8 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 надихаючи як уяву наших стародавніх предків, 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,333 так і дослідження сучасного космолога. 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,798 ЗІ МІН 11 00:00:46,881 --> 00:00:47,715 Чорт. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,258 Інґрід? 13 00:00:50,384 --> 00:00:52,178 Зі, чим завдячую… 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,806 Коли ви дізналися, що Тед закриє «ГрінТек»? 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 Коли ми вперше підписали угоду? Чи раніше? 16 00:00:58,226 --> 00:01:01,562 Тед і раніше купував компанії, щоб закрити їх. 17 00:01:01,646 --> 00:01:04,857 Коли переконали мене підписати угоду про неконкуренцію? 18 00:01:05,483 --> 00:01:06,526 Вибачте, Зі. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,611 Може, під час нашого знайомства. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,447 Коли ви накричали на мене, щоб я боровся. 21 00:01:11,531 --> 00:01:13,157 Ні. Тоді я не знала. 22 00:01:13,241 --> 00:01:14,784 А потім уже знали. 23 00:01:16,911 --> 00:01:18,538 Поздоровляю, Інґрід. 24 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 Сподіваюся, «Парсонс Валентайн і Гант» того варті. 25 00:01:48,651 --> 00:01:49,485 Ну ж бо. 26 00:01:51,863 --> 00:01:56,909 Я прийшов сказати, що звичайний двотижневий період жалоби 27 00:01:56,993 --> 00:02:00,496 за такими речами офіційно закінчився сьогодні. 28 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 У моїй культурі жалоба триває три роки. 29 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Жалоба за чоловіком? 30 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 Мені треба трохи більше часу, щоб пожаліти себе. 31 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 -Знову готуєш мені з жалості? -Так. 32 00:02:16,554 --> 00:02:20,099 Тодд каже, що Тайлер отримав пропозицію від «Готем і Вайт». 33 00:02:20,850 --> 00:02:21,684 Добре. 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,769 Може, там йому буде краще. 35 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Може, тобі теж. 36 00:02:29,609 --> 00:02:31,068 Чи деінде. 37 00:02:31,152 --> 00:02:33,321 Чому я маю переходити в нову фірму? 38 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 А Тайлер? Чому ми маємо розплачуватися за помилки «Парсонс»? 39 00:02:37,867 --> 00:02:42,121 Як багато фраз із «маю». Мій тато завжди казав «маєш». 40 00:02:43,289 --> 00:02:46,459 Який має бути світ. Нехтуючи тим, який він є. 41 00:02:47,919 --> 00:02:51,005 Повір, Інґрід. Ідеалізмом оренду не оплатиш. 42 00:02:51,505 --> 00:02:56,427 Так. Але я люблю закон, бо він вказує на те, як має бути. 43 00:02:58,095 --> 00:03:01,098 До речі про оплату оренди, тобі може бути цікаво. 44 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 Тепер я гордий орендар 45 00:03:03,768 --> 00:03:08,189 страшенно дорогої однокімнатної квартири із двома вбиральнями в Сохо. 46 00:03:08,272 --> 00:03:12,276 Чекай. Ти офіційно виїхав із готелю? 47 00:03:17,573 --> 00:03:19,116 Мені подобається Нью-Йорк. 48 00:03:20,952 --> 00:03:22,328 Дуже подобається. 49 00:03:30,503 --> 00:03:32,713 -З Різдвом, Інґрід. -З… 50 00:03:34,590 --> 00:03:36,550 Стривай. Уже Різдво? 51 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Чорт. Мені треба їхати додому. 52 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 Ліно, цирк — це не довготривалий план. 53 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 Я ж казала, що це не цирк. 54 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 Це цирковий театр. 55 00:04:05,955 --> 00:04:06,956 Це не кар'єра. 56 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Привіт. Вибачте, що запізнилася. 57 00:04:10,543 --> 00:04:12,086 Ти так багато працюєш. 58 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 Сідай. Ти якраз вчасно. 59 00:04:17,300 --> 00:04:18,467 Від усіх нас. 60 00:04:18,551 --> 00:04:20,970 Я нічого вам не купила. 61 00:04:21,053 --> 00:04:23,681 Ти надто зайнята своїм клієнтом і нагородами. 62 00:04:30,438 --> 00:04:31,480 Дякую. 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,065 Яка краса. 64 00:04:33,774 --> 00:04:36,694 І лише 2,3 корови загинули за цей символ статусу. 65 00:04:37,570 --> 00:04:41,490 -Я маю вам дещо сказати. -Ідеально для партнера великої фірми. 66 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Інґрід, ми тобою пишаємося. 67 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 Інґрід… 68 00:04:48,247 --> 00:04:50,374 Я пішла з «Парсонс Валентайн» два тижні тому. 69 00:04:50,458 --> 00:04:51,334 Чому? 70 00:04:51,834 --> 00:04:53,169 Бо мене не підвищили. 71 00:04:54,337 --> 00:04:56,047 Спробуй наступного року. 72 00:04:56,881 --> 00:04:58,966 Навряд чи мене колись підвищать. 73 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 -Що ти зробила не так? -Нічого! Я все зробила правильно! 74 00:05:02,053 --> 00:05:04,347 Якщо ввічливо попросиш і вибачишся… 75 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 Нізащо. Я нічого поганого не зробила. 76 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 Тоді повертайся. 77 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 Інґрід! 78 00:05:22,782 --> 00:05:24,867 Чому він вважає мене винною? 79 00:05:24,950 --> 00:05:28,329 Інґрід, ми приїхали в Америку ні із чим. 80 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Я знаю. Із 200 доларами в кишені. 81 00:05:31,499 --> 00:05:33,084 Гроші — це страхування. 82 00:05:33,667 --> 00:05:35,127 Гроші — це безпека. 83 00:05:35,211 --> 00:05:36,629 А як же щастя? 84 00:05:37,630 --> 00:05:40,716 Здається, якщо я не відмінниця, не перша віолончель 85 00:05:40,800 --> 00:05:43,427 чи партнер у фірмі, він вважає мене негідною. 86 00:05:43,511 --> 00:05:48,099 Знаєш, у магістратурі він працював техніком у будинку. 87 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 О другій ночі він прочищав людям унітази, 88 00:05:51,394 --> 00:05:52,770 ганяв тарганів. 89 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 Як гадаєш, чому він це робив? Він робив це заради нас, заради тебе. 90 00:05:58,275 --> 00:05:59,860 Щоб ти була щаслива. 91 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 Інґрід, він тебе любить. 92 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 -Він дуже дивно це демонструє. -Інґрід. 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,835 Привіт. 94 00:06:17,128 --> 00:06:19,880 Ти забула відкрити це. 95 00:06:25,302 --> 00:06:28,722 Знаєш, я пам'ятаю, як ти вперше приїхала додому з Гарварду. 96 00:06:30,182 --> 00:06:34,311 Я сиділа на ґанку дві години, поки ви з батьком їхали додому. 97 00:06:36,230 --> 00:06:38,232 Пам'ятаю, як я побачила тебе. 98 00:06:38,315 --> 00:06:40,985 Нова зачіска, новий одяг, 99 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 новий стиль поведінки. 100 00:06:46,157 --> 00:06:47,616 І мереживний комірець. 101 00:06:48,242 --> 00:06:51,537 Тоді ти фанатіла від Рут Бейдер Ґінзбурґ. 102 00:06:52,455 --> 00:06:54,623 Я була в захваті від тебе. 103 00:06:55,458 --> 00:06:56,709 Так пишалася. 104 00:06:56,792 --> 00:07:00,379 Я і досі пишаюся тобою, особливо за те, що ти звільнилася. 105 00:07:01,422 --> 00:07:03,757 Я досі фанатію від Рут Бейдер Ґінзбурґ. 106 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 Відкрий. 107 00:07:10,723 --> 00:07:12,349 «Я тобі винна…» 108 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Гаразд. Подивимося. 109 00:07:15,936 --> 00:07:17,271 Одне прибирання у квартирі. 110 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 ОДИН УРОК ПОВІТРЯНОЇ ГІМНАСТИКИ ОДИН МАСАЖ 111 00:07:19,315 --> 00:07:20,733 «Сніданок у ліжку». 112 00:07:20,816 --> 00:07:21,817 ОДИН ДЕНЬ «ТАК» 113 00:07:21,901 --> 00:07:23,110 «Одне вибачення». 114 00:07:25,654 --> 00:07:26,989 Закінчується сьогодні. 115 00:07:27,948 --> 00:07:31,327 Так. Тож скористайся ним, поки можна. 116 00:07:37,666 --> 00:07:40,419 Пам'ятаєш, як ти писала мені есе для Принстону? 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 Мама з татом попросили. 118 00:07:43,839 --> 00:07:48,093 Так. А ти думала про те, як я почуваюся? 119 00:07:49,637 --> 00:07:51,931 Це не схоже на вибачення. 120 00:07:55,643 --> 00:07:58,229 Якщо ви завжди щось робите для мене, 121 00:07:59,522 --> 00:08:01,857 як я зрозумію, що можу зробити це сама? 122 00:08:02,900 --> 00:08:05,402 Звідки мені знати, що я чогось варта? 123 00:08:07,238 --> 00:08:09,949 Мама з татом завжди казали мені дбати про тебе. 124 00:08:12,034 --> 00:08:17,456 Якщо чесно, я не розуміла, чому я завжди маю бути ідеальною, а ти можеш бути собою. 125 00:08:19,250 --> 00:08:20,084 Ну… 126 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 Я завжди думала, що повинна бути тобою. 127 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Я так хотіла потрапити в цирк дю Солей, щоб довести, що можу. 128 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 А потім я вчинила дурість 129 00:08:36,559 --> 00:08:40,229 і скривдила саме ту людину, яку я нізащо не хочу кривдити. 130 00:08:43,566 --> 00:08:44,775 Вибач мені. 131 00:08:47,403 --> 00:08:49,029 Я зовсім не ідеальна. 132 00:08:50,531 --> 00:08:51,657 І ти мені вибач. 133 00:09:19,226 --> 00:09:21,103 Вибач, що викликала на свята. 134 00:09:21,186 --> 00:09:25,274 Ти врятувала мене від обіду в тітки Шарін, де вона шукала б мені пару. 135 00:09:25,357 --> 00:09:27,860 «Грай, як Бекхем» у Піскатевей, Нью-Джерсі. 136 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Оскільки Інґрід звільнилася… 137 00:09:30,988 --> 00:09:32,364 ВСТУП НА ЮРФАК — 2022 138 00:09:32,448 --> 00:09:34,992 …я попросив кадровиків перевести Джастіна. 139 00:09:35,576 --> 00:09:39,163 Дякую. Елайза сказала, що в клієнта виникли проблеми. 140 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 Вуджей. 141 00:09:45,127 --> 00:09:47,087 Взагалі-то, тепер я Ванда Джин. 142 00:09:47,171 --> 00:09:50,174 Отже, за останні кілька місяців чи «квартал», 143 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 я відремонтувала атракціони, переглянула меню, 144 00:09:53,177 --> 00:09:55,971 відновила свята, які бабуся влаштовувала раніше, 145 00:09:56,055 --> 00:09:58,766 і тепер працівники або «друзі Веселої ферми», 146 00:09:58,849 --> 00:10:02,144 як я люблю їх називати, працюють там із радістю. 147 00:10:02,227 --> 00:10:05,606 Чорт, дівчинко. Ти справжній геній перевтілення. 148 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 Це як процес оновлення корпорації. 149 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 Переоцінення пропозиції, підвищення морального духу, утримання… 150 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 Так, рада директорів дуже рада, 151 00:10:16,408 --> 00:10:18,911 на відміну від моїх дурних брата й сестри. 152 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 Вони хочуть очорнити мене й забрати ферму. 153 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 Якщо рада підтримує тебе, у чому проблема? 154 00:10:23,999 --> 00:10:27,836 Того тижня на святковій вечірці я трохи перепила 155 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 і підчепила працівника. 156 00:10:31,882 --> 00:10:35,928 Слухай. Якщо ви обоє дорослі і це було за згодою… 157 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 Так. Це було з Ґорді Ґендером. 158 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 З Ґорді Ґендером. Він був у костюмі. 159 00:10:41,934 --> 00:10:43,477 Знаєш, у костюмі гусака. 160 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 Так. 161 00:10:46,355 --> 00:10:51,694 І, знаєш, хтось міг чи не міг зафіксувати це на камеру. 162 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 Білка Стюї. 163 00:10:55,531 --> 00:10:56,949 Ти трахалася з гусаком, 164 00:10:57,032 --> 00:10:59,159 а тепер тебе шантажує білка? 165 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Так. Байдуже. Слухай. 166 00:11:01,453 --> 00:11:05,374 Байдуже, скільки це коштує. Зупини його, поки я не втратила ферму. 167 00:11:41,118 --> 00:11:41,952 БАНКРОТ! 168 00:11:42,035 --> 00:11:43,954 МОЛОДА ДИЗАЙНЕРКА ІЗ КВІНЗА КАРА ОБСКУРА 169 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 ОГОЛОШУЄ ПРО БАНКРУТСТВО ПІСЛЯ СУДУ З «ЛЮКС» 170 00:11:50,419 --> 00:11:53,172 ІНҐРІД МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ? БУДЬ ЛАСКА. 171 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 МЕРФІ ХАЙ ЩАСТИТЬ ІЗ ТАЙЛЕРОМ! 172 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 ІНҐРІД ДЯКУЮ 173 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 Чекай. Зупинися. 174 00:12:22,493 --> 00:12:23,577 З Хаві? 175 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Тепер я інакше дивитимуся на цей рояль. 176 00:12:27,122 --> 00:12:28,207 Це серйозно? 177 00:12:28,290 --> 00:12:30,209 Мені треба зосередитися на собі. 178 00:12:30,292 --> 00:12:33,504 Хто я і ким хочу бути. 179 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 А у вас із тим козлом усе серйозно? 180 00:12:38,884 --> 00:12:44,389 Він багато пережив. І дуже старається не бути козлом. 181 00:12:44,973 --> 00:12:48,227 -А його солодка матуся? -Він порвав із нею і виїхав. 182 00:12:49,186 --> 00:12:50,020 Це воно. 183 00:12:50,562 --> 00:12:54,358 Справжнє кохання. Я це відчуваю. Ми обоє відчуваємо. 184 00:12:55,734 --> 00:12:58,529 Гаразд. Може, я помилявся щодо нього. 185 00:13:00,948 --> 00:13:02,908 Але мав рацію щодо всього іншого. 186 00:13:03,408 --> 00:13:05,452 Марті, «Парсонс», 187 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 мене. 188 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 Я облажалася. 189 00:13:13,126 --> 00:13:14,545 Вибач, Тайлере. 190 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 Я не міг зрозуміти, хто гірший — ти чи Ден. 191 00:13:20,259 --> 00:13:21,093 Знаю. 192 00:13:21,593 --> 00:13:24,263 Мені так шкода. Ти навіть не уявляєш. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,474 Якщо не припиниш вибачатися, я ніколи тобі не пробачу. 194 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Рейчел навряд чи пробачить. 195 00:13:31,770 --> 00:13:32,813 Я сумую 196 00:13:33,313 --> 00:13:34,147 за нами. 197 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 За всіма нами. 198 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Рік тому в цей час я думав, ми станемо партнерами і святкуватимемо це. 199 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Я знаю. 200 00:13:44,491 --> 00:13:48,829 Ба більше, ніхто з нас не став партнером, я підвела найкращого друга 201 00:13:49,329 --> 00:13:52,541 і дуже сильно підвела Зі Міна і планету. 202 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 Ти була лише посланцем. Зі став жертвою системи. 203 00:13:56,295 --> 00:13:59,047 Людей на кшталт Марті Адлера і Теда Лассітера. 204 00:13:59,590 --> 00:14:02,384 На жаль, владу знищити неможливо. 205 00:14:04,970 --> 00:14:07,389 Так. Владу знищити неможливо, 206 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 але можна знищити людину при владі. 207 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 Виявляється, Білка Стюї не лише шантажує Ванду Джин, 208 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 але й підробляє на Таймс-сквер. 209 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Молодець, Вотсоне. 210 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 Я вважаю себе Анджелою Ленсбері. 211 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 Писати про розкриття вбивства веселіше, ніж розкривати його. 212 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 Так. Ця жінка знайшла баланс між роботою і хобі. 213 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 Дякую. 214 00:14:37,044 --> 00:14:39,212 ТЕАТР «НЬЮ-ГАЙТС» КУРСИ СЦЕНАРИСТІВ 215 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 ПРИЙМАЄМО ЗАЯВКИ 216 00:15:00,359 --> 00:15:02,653 Привіт. Скільки за селфі? 217 00:15:03,153 --> 00:15:04,947 -Сто баксів. -Що? 218 00:15:05,614 --> 00:15:07,115 -Двадцять. -Вісімдесят. 219 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 -Сорок. -Двадцять. 220 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Добре. 221 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Я гарно виглядаю. 222 00:15:17,209 --> 00:15:19,086 А ти, на жаль, ні. 223 00:15:19,169 --> 00:15:23,090 Заробляти на персонажах Бабусі Гуски — це порушення твого контракту 224 00:15:23,173 --> 00:15:25,258 з холдингом «Весела ферма». 225 00:15:25,342 --> 00:15:28,345 Якщо хочеш працювати далі, підпиши угоду про нерозголошення 226 00:15:28,428 --> 00:15:31,306 і видали всі записи з Вандою Джин Вівер. 227 00:15:35,310 --> 00:15:38,814 Думаю, Бруклін і Прайс Вівер будуть готові до переговорів. 228 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Хай почнеться війна торгів. А ще ти винна мені 20 баксів. 229 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 Я знаю, що на Веселій фермі добре платять. 230 00:15:46,446 --> 00:15:47,990 Навіщо ти підробляєш? 231 00:15:48,740 --> 00:15:53,078 -Нічого поганого. Я просто… Та нехай. -Я серйозно. Ти на щось заощаджуєш? 232 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 Чого ти хочеш? Чим ти хочеш займатися? 233 00:15:56,248 --> 00:15:57,124 Літати. 234 00:15:58,208 --> 00:16:00,544 Серйозно. Я хотів бути пілотом. 235 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 -Пілотом? -Так. Але мені 37. Уже пізно. 236 00:16:05,757 --> 00:16:07,175 Я запропоную тобі угоду. 237 00:16:07,801 --> 00:16:10,804 П'ятдесят штук. Навчання на пілота коштує стільки? 238 00:16:10,887 --> 00:16:11,722 Так. 239 00:16:11,805 --> 00:16:15,100 І гнучкий графік на Веселій фермі, щоб ти ходив на курси, 240 00:16:15,183 --> 00:16:17,269 і я не подаватиму на тебе в суд. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 Ти справді даси мені 50 тисяч? 242 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 Ще й як дам. 243 00:16:21,189 --> 00:16:22,816 Не можна, щоб мрії померли, 244 00:16:22,899 --> 00:16:23,942 бо ти потрапив 245 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 у полон роботи білкою. 246 00:16:27,154 --> 00:16:31,783 Ти живеш лише раз, треба втілювати свої мрії. 247 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 Добре. 248 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Я стану пілотом. 249 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 «ПЕРЕЇЗД МОЙШЕ» 250 00:16:55,599 --> 00:16:59,311 Ні. Ви остання людина, яку я хочу бачити на вмираючій планеті. 251 00:16:59,394 --> 00:17:01,646 Знаю, ви злитеся, і маєте повне право… 252 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 -Ні. Годі брехні. -Мені шкода, що так сталося… 253 00:17:04,691 --> 00:17:06,902 Брендоне, виведіть міс Ян із будівлі. 254 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 Я МОЖУ ВСЕ ВИПРАВИТИ 255 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Ми не зможемо знищити «Сан Корп», 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,863 та якщо ми змінимо директора? 257 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 Теда Лассітера. 258 00:17:53,365 --> 00:17:56,118 Він проблема в «Сан Корп». Позбудьмося його. 259 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Це не так просто, Інґрід. 260 00:17:57,911 --> 00:18:01,373 У «Мін» багато акцій «Сан Корп». У «Нью Ліф» теж. 261 00:18:02,082 --> 00:18:02,958 Це можливо. 262 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 Якщо переконаємо вашого тата працювати з «Нью Ліф», 263 00:18:06,253 --> 00:18:08,672 зможемо вигнати Теда з ради директорів. 264 00:18:10,715 --> 00:18:12,425 Ви божевільна. Це не спрацює. 265 00:18:13,301 --> 00:18:18,223 «Справедливість — це виправляти зло. Іноді для цього треба боротися з владою». 266 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Це Public Enemy? 267 00:18:25,105 --> 00:18:26,148 Інґрід, я… 268 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Я знаю, що шансів мало. А що втрачати? 269 00:18:28,608 --> 00:18:30,277 Не можна здаватися без бою. 270 00:18:30,360 --> 00:18:34,948 Ви так наполегливо працювали на «ГрінТек», вона може принести стільки добра. 271 00:18:35,615 --> 00:18:40,662 А я маю егоїстичну мету: я наробила стільки зла, 272 00:18:41,663 --> 00:18:43,415 спробую хоч щось виправити. 273 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 Ну ж бо, Зі. 274 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 Добре. 275 00:18:57,596 --> 00:19:00,849 Ви не довіряли «Сан Корп», тому прийшли в «Парсонс». 276 00:19:00,932 --> 00:19:03,727 Щоб дізнатися, що Тед хоче зробити із «ГрінТек». 277 00:19:03,810 --> 00:19:06,771 Якби ви знали, що він її закриє, вжили б заходів. 278 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 Як під час спроби «БіПі» купити «Галф Енерджі». 279 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 Якщо хочеш претендувати на трон, переконайся, що можеш убити короля. 280 00:19:13,904 --> 00:19:18,074 Якщо Тед дізнається, то мобілізує прихильників і буде неприступний. 281 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 Так. Скількома відсотками «Сан Корп» володіє «Нью Ліф»? 282 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 Як ми можемо вам довіряти? 283 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 Донедавна ви були посіпакою Теда Лассітера. 284 00:19:30,670 --> 00:19:31,713 Я їй довіряю, 285 00:19:33,048 --> 00:19:35,300 бо лише добра людина так побивається 286 00:19:35,383 --> 00:19:39,179 через те, що вчинила жахливо. 287 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 Кожна з нас має невеликий шматок, трохи менше п'яти відсотків. 288 00:19:48,855 --> 00:19:50,732 Гаразд. Разом це 15. 289 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 З 13 % «Мін» разом буде 28. 290 00:19:53,693 --> 00:19:56,404 Нам потрібні лише 22 %, щоб отримати більшість. 291 00:19:57,489 --> 00:19:58,406 «Лише»? 292 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 Це звучить божевільно, але ми можемо це зробити. 293 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 Ми можемо отримати 50,1 %, якщо працюватимемо разом. 294 00:20:06,665 --> 00:20:07,666 СПИСОК АКЦІОНЕРІВ 295 00:20:07,749 --> 00:20:10,543 Ми склали списки великих акціонерів «Сан Корп», 296 00:20:10,627 --> 00:20:13,880 але не тиснули на них, поки не були впевнені в перемозі. 297 00:20:14,464 --> 00:20:16,424 Містер Блакитні Очі допоможе? 298 00:20:16,925 --> 00:20:17,759 Мерфі? 299 00:20:19,052 --> 00:20:21,304 Він є довіреною особою «Сан Корп», 300 00:20:21,388 --> 00:20:23,265 я не можу звернутися до нього. 301 00:20:23,348 --> 00:20:26,518 Чого ми чекаємо? Треба дзвонити акціонерам. 302 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 Так. Я візьму перші кілька сторінок… 303 00:20:29,688 --> 00:20:31,564 «Сан Корп» видобуває викопне паливо, 304 00:20:31,648 --> 00:20:34,859 коли суспільство намагається зменшити викиди вуглекислого газу. 305 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 До того ж прибутки за останні три квартали зменшилися. 306 00:20:38,863 --> 00:20:40,699 Іншого морального вибору немає. 307 00:20:40,782 --> 00:20:43,326 Тед Лассітер самотужки знищує планету. 308 00:20:43,410 --> 00:20:44,661 Він загибель людства. 309 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Що ж, дякую. 310 00:20:50,458 --> 00:20:54,087 РАЗОМ ПОКИ ЩО: 30 % 311 00:20:54,838 --> 00:20:56,256 Мабуть, я божевільна. 312 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Між божевіллям і героїзмом тонка межа. 313 00:20:59,092 --> 00:21:01,594 Так. Ну, «ідеалізмом оренду не оплатиш». 314 00:21:02,095 --> 00:21:04,347 Думаєте, я ніколи не платив за оренду. 315 00:21:04,889 --> 00:21:08,977 Мій тато каже, що всі його знайомі ідеалісти мертві, але ми тут. 316 00:21:10,228 --> 00:21:13,231 Нам знадобиться більше, ніж ідеалізм, щоб переконати акціонерів. 317 00:21:13,315 --> 00:21:14,566 ЗАХОПЛЕННЯ «САН КОРП» 318 00:21:14,649 --> 00:21:16,026 Гей. Ми впораємося. 319 00:21:25,744 --> 00:21:29,497 Знаєш, коли компанія Зі з відновлюваної енергії збанкрутувала, 320 00:21:29,581 --> 00:21:33,668 батько обіцяв припинити фінансування, якщо він не покине це заняття. 321 00:21:34,502 --> 00:21:37,964 Я вгадаю. Він відмовився, і зрештою його батько передумав. 322 00:21:38,048 --> 00:21:38,923 Ні. 323 00:21:39,632 --> 00:21:40,508 Зі пішов. 324 00:21:41,134 --> 00:21:42,594 Рік жив у наметі, 325 00:21:42,677 --> 00:21:45,680 допомагав некомерційній організації прибирати пляжі. 326 00:21:46,264 --> 00:21:50,018 Доки старший брат не переконав його повернутися в сім'ю. 327 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 Ні. Я не це мала на увазі. Ні. Це не… 328 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 Ні. Я… Це… 329 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Алло? 330 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 Гей, дівчинко. 331 00:22:15,585 --> 00:22:19,005 Не можна влаштовувати вечірку, не запросивши мене. 332 00:22:19,089 --> 00:22:22,258 Ти просила інформацію про «Нью Ліф». Я сказала Альмі, вона — Ніхалу… 333 00:22:22,342 --> 00:22:23,426 А він сказав мені. 334 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 Влаштовуєш переворот без найкращих друзів? 335 00:22:28,473 --> 00:22:30,475 Чи без найкращої піци в Брукліні? 336 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 Народ. 337 00:22:37,148 --> 00:22:39,109 -Дякую вам. -Ми з тобою, дівчинко. 338 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 Буде весело. 339 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Але минулого року 340 00:22:48,451 --> 00:22:51,830 суд Нідерландів постановив, що «Шелл» має скоротити викиди вуглецю на 45 %… 341 00:22:51,913 --> 00:22:54,207 …компенсувати короткострокове зменшення прибутків. 342 00:22:54,290 --> 00:22:57,710 Це значно вплине на довгостроковий розвиток. 343 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 Так. Нафта й газ у моді, але знаєте, що завжди в моді? 344 00:23:01,798 --> 00:23:03,425 Бути на правильному боці історії. 345 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Він теж із вами? 346 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 Джастіне. Рада зустрічі. 347 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 Я подумав, що зможу допомогти. 348 00:23:10,974 --> 00:23:13,476 Звісно. Зараз облаштую тобі робоче місце. 349 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 Ось список акціонерів. Починай дзвонити. 350 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 Зрозумів. Сяду там. 351 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 РАЗОМ ПОКИ ЩО: 32 % 352 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 «САН КОРП»/ТЕД 353 00:23:28,450 --> 00:23:31,035 «МІН» — «НЬЮ ЛІФ» 354 00:23:34,456 --> 00:23:35,665 РАЗОМ ПОКИ ЩО: 39 % 355 00:23:35,748 --> 00:23:38,042 Такі акціонери, як ви… 356 00:23:38,877 --> 00:23:40,170 Так! Дякую. 357 00:23:41,921 --> 00:23:43,214 Ще 1,2 %! 358 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 Гей! Ти героїня! 359 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 І точно божевільна. 360 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 -Перепрошую. -Звісно. 361 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 Алло. 362 00:23:54,767 --> 00:23:56,853 Привіт. Як ти? 363 00:23:58,563 --> 00:23:59,439 Де ти? 364 00:24:00,356 --> 00:24:02,650 Їм піцу з Тайлером і Рейчел. 365 00:24:02,734 --> 00:24:03,860 Ми помирилися. 366 00:24:03,943 --> 00:24:06,362 Молодець. Я дуже радий за тебе. 367 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 Дякую. 368 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Я думав заманити тебе у «Віа Карота», 369 00:24:10,658 --> 00:24:11,993 але ти вже поїла піцу. 370 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 Інґрід, слухай. 371 00:24:16,581 --> 00:24:18,166 Уранці я казав серйозно. 372 00:24:19,709 --> 00:24:21,252 Мені подобається Нью-Йорк. 373 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 Я зможу його полюбити. 374 00:24:26,925 --> 00:24:27,759 Так. 375 00:24:29,052 --> 00:24:29,886 Я теж. 376 00:24:32,597 --> 00:24:34,224 Гаразд, іди до друзів. 377 00:24:35,934 --> 00:24:37,435 Дякую. Бувай. 378 00:24:43,316 --> 00:24:45,235 Ще 0,1 %. 379 00:24:45,735 --> 00:24:47,111 Кожна частинка важлива. 380 00:24:50,073 --> 00:24:52,158 Дякую, Рейчел. Справді. 381 00:24:52,992 --> 00:24:54,327 І, знаєш, мені так… 382 00:24:54,410 --> 00:24:56,538 Знаю. Тому я тут. 383 00:24:58,122 --> 00:24:59,958 Тайлер сказав, що принесе піцу. 384 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 Авжеж. 385 00:25:01,918 --> 00:25:05,588 А ще сказав, що у вас з ананасовим марципаном усе серйозно. Ну… 386 00:25:06,714 --> 00:25:08,299 Як рідні душі й доля. 387 00:25:09,050 --> 00:25:10,009 Дівчино! 388 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 Співчуваю щодо… 389 00:25:19,185 --> 00:25:21,104 Не треба. Це не було серйозно. 390 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 Що? 391 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 Нічого. 392 00:25:25,066 --> 00:25:28,152 Просто я ще не бачила, щоб ти була такою щасливою, 393 00:25:28,236 --> 00:25:31,030 будучи з кимось такою нещасною. 394 00:25:40,999 --> 00:25:42,917 Літо в «Кінгслі Пайнз». 395 00:25:44,085 --> 00:25:45,628 Прогулянки лісом, 396 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 каякінг на озері, зоряне небо вночі. 397 00:25:48,172 --> 00:25:52,093 Кажи що хочеш, але це має значення. Природа корисна для душі. 398 00:25:52,176 --> 00:25:54,721 Тому я вважаю, що треба щось робити… 399 00:25:54,804 --> 00:25:58,474 Ніхале, принеси мені дещо. 400 00:25:59,309 --> 00:26:02,729 «НЬЮ ЛІФ» ЛЕГШЕ ЗАПОБІГТИ, НІЖ ЛІКУВАТИ. 401 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Як тут гарно. 402 00:26:05,148 --> 00:26:09,360 У мене з'явилася ідея «Нью Ліф», коли я дивилася гру «Петріотс» із «Колтс». 403 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 Усі лайнмени вишикувалися в обороні, 404 00:26:13,406 --> 00:26:15,783 створивши неприступну стіну. 405 00:26:16,451 --> 00:26:18,870 Команда в цілому сильніша, ніж сума її частин. 406 00:26:20,246 --> 00:26:23,666 Тож я об'єдналася з подругами Неллою і Лейсі. 407 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 Три однодумиці з ресурсами. 408 00:26:27,462 --> 00:26:30,882 Разом ми працюємо краще, ми стали розумнішими й сильнішими. 409 00:26:35,219 --> 00:26:36,721 То ми всім подзвонили? 410 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Дійшли до кінця списку. 411 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 Так. Де знайти ще два відсотки? 412 00:26:41,476 --> 00:26:43,978 І швидко. Збори акціонерів через два дні. 413 00:26:47,607 --> 00:26:51,194 А як щодо світанкового рейду? Треба купити 2 % акцій на початку торгів. 414 00:26:51,277 --> 00:26:52,779 Це близько 300 мільйонів. 415 00:26:52,862 --> 00:26:54,864 Хто має такі гроші під рукою? 416 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Що? 417 00:27:02,288 --> 00:27:03,164 Зачекайте. 418 00:27:08,211 --> 00:27:11,923 Привіт, подруго. Пам'ятаєш, про що ми говорили кілька днів тому? 419 00:27:12,006 --> 00:27:15,009 Так. Це не лише чудова інвестиція, 420 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 але й шанс показати раді директорів, що ти ділова людина. 421 00:27:18,471 --> 00:27:20,556 Кандидатура на гендиректора. 422 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 І ще ти моя боржниця щодо містера Білки. Я тобі подзвоню. 423 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 Добре. 424 00:27:29,315 --> 00:27:33,111 Ванда Джин Вівер, раніше відома як мисткиня Вуджей, 425 00:27:33,695 --> 00:27:36,114 завтра на біржі купить 2 % «Сан Корп». 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,157 Ми маємо більшість! 427 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 Інґрід, ми… 428 00:27:41,202 --> 00:27:42,120 Дякую. 429 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 Що таке? 430 00:27:50,461 --> 00:27:51,462 Так… 431 00:27:52,380 --> 00:27:53,798 Це було легке завдання. 432 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 Так. Тепер треба піти до вашого батька. 433 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 РАЗОМ ПОКИ ЩО: 50,1 % 434 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 Бувай! 435 00:28:09,814 --> 00:28:10,648 Джастіне. 436 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 Я дуже рада, що ти прийшов. 437 00:28:19,157 --> 00:28:20,074 Так. Я теж. 438 00:28:22,827 --> 00:28:23,745 У мене… 439 00:28:26,998 --> 00:28:27,999 щось для тебе є. 440 00:28:37,216 --> 00:28:40,011 Я багато думав протягом цих двох тижнів. 441 00:28:43,389 --> 00:28:45,266 Я знаю, що хочу бути з тобою. 442 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 Ти хочеш бути зі мною? 443 00:28:54,525 --> 00:28:55,401 Можливо. 444 00:29:05,077 --> 00:29:06,329 Веселих свят, Рейчел. 445 00:29:32,271 --> 00:29:33,147 Твоя правда. 446 00:29:33,815 --> 00:29:36,859 «Люкс» і далі гнобитиме слабших. 447 00:29:37,485 --> 00:29:38,736 Сьогодні Тім Туссан, 448 00:29:38,820 --> 00:29:41,322 завтра якийсь інший міжнародний конгломерат 449 00:29:41,405 --> 00:29:43,491 заважатиме молодим дизайнерам. 450 00:29:43,574 --> 00:29:45,576 Це на твоїй совісті. 451 00:29:45,660 --> 00:29:49,413 А якщо ти, Кара Обскура та інші дизайнери, постраждалі від «Люкс», об'єднаєтеся? 452 00:29:50,373 --> 00:29:54,377 Разом ви сильніші. Міцніші, як шовковий шнур. 453 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 Непогана ідея. 454 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Колектив модельєрів. 455 00:29:58,548 --> 00:30:01,217 Ціле більше, ніж сума його частин. 456 00:30:03,427 --> 00:30:05,763 Ти розлючений на людей при владі. 457 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 Правда. А ще я знаю, ким хочу бути. 458 00:30:09,183 --> 00:30:12,478 Не хлопцем у костюмі і не хлопцем, що істерить в Інсті. 459 00:30:12,562 --> 00:30:15,481 А тим, хто закочує рукави і створює щось нове. 460 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 Досягає змін. 461 00:30:19,318 --> 00:30:20,486 Мені подобається. 462 00:30:22,697 --> 00:30:24,949 Але я не знаю, як це зробити. 463 00:30:25,032 --> 00:30:27,493 Ти не знаєш, а я знаю. 464 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Якщо проголосуєте за нас, 465 00:30:32,039 --> 00:30:34,542 можна змістити Теда й врятувати «ГрінТек». 466 00:30:35,293 --> 00:30:37,628 Річ справді в «ГрінТек»? 467 00:30:37,712 --> 00:30:41,465 Чи красуня заморочила тобі голову? 468 00:30:43,342 --> 00:30:44,886 Інґрід тут ні до чого. 469 00:30:44,969 --> 00:30:47,471 «Сан Корп» і Тед Лассітер були в бізнесі, 470 00:30:47,555 --> 00:30:49,515 ще коли ви не народилися. 471 00:30:49,599 --> 00:30:52,018 Оскільки Картер не хоче бути директором, 472 00:30:52,101 --> 00:30:56,480 «Сан Корп» — єдиний варіант, що гарантує збереження спадщини Мін. 473 00:30:57,064 --> 00:30:58,566 Мене ти не розглядав? 474 00:31:00,526 --> 00:31:02,862 Із твоїми безглуздими мріями? 475 00:31:02,945 --> 00:31:05,907 Скільки грошей я втрачу, щоб покласти цьому край? 476 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 Годі гаяти наш час. 477 00:31:14,457 --> 00:31:15,791 -Так. Звісно. -Чекайте. 478 00:31:17,919 --> 00:31:19,128 Це ви, містере Мін? 479 00:31:20,546 --> 00:31:23,299 -Ви приїхали в Америку ні із чим. -Перепрошую? 480 00:31:24,926 --> 00:31:28,304 Ви приїхали в Америку ні із чим. Молодий комп'ютерний інженер. 481 00:31:28,387 --> 00:31:31,933 Ви вірили в сейсмічне мапування в 3D, коли всі використовували 2D. 482 00:31:33,267 --> 00:31:36,479 Усі думали, 3D-дослідження надто дорогі. 483 00:31:36,562 --> 00:31:38,397 Так. Безглузда мрія. 484 00:31:38,481 --> 00:31:41,150 Але ви вірили і зробили революцію в індустрії, 485 00:31:41,233 --> 00:31:43,069 і 3D-мапування стало нормою. 486 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 Це інше. 487 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 Ви дивилися в майбутнє. 488 00:31:47,031 --> 00:31:49,492 Робили інновації. Ви були візіонером. 489 00:31:50,493 --> 00:31:54,038 Якщо хочете залишити спадок, це не динозавр типу «Сан Корп». 490 00:31:55,498 --> 00:31:59,502 Навіщо ви так важко працювали? Навіщо ви так багато чим пожертвували? 491 00:32:00,127 --> 00:32:04,006 Ви досягли американської мрії, щоб ваші діти могли жити краще. 492 00:32:04,090 --> 00:32:05,508 Щоб вони були щасливі. 493 00:32:16,978 --> 00:32:21,899 «ПРЕШЕР-ФІТНЕС» 494 00:33:07,862 --> 00:33:09,572 Здається, у тебе вдалий день. 495 00:33:10,990 --> 00:33:12,992 Схоже, ти зробиш його ще кращим. 496 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ГАРВАРД ТАЙЛЕР РОБІНСОН 497 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Вражає. 498 00:33:49,278 --> 00:33:50,821 Гарячий юрист із Гарварду. 499 00:33:52,656 --> 00:33:55,618 Гарячий безробітний юрист із Гарварду. 500 00:33:56,535 --> 00:33:57,411 Що сталося? 501 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 Я працював у великій фірмі. Щойно звільнився. 502 00:34:00,623 --> 00:34:02,249 Я працював у «Делойт». 503 00:34:03,501 --> 00:34:06,545 -А тепер? -Тепер я фіндиректор невеликого стартапу. 504 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 Вражає. 505 00:34:09,340 --> 00:34:10,716 Як тобі новий спортзал? 506 00:34:13,636 --> 00:34:15,221 Найкраще тренування року. 507 00:34:16,138 --> 00:34:17,723 Це лише розминка. 508 00:34:26,440 --> 00:34:30,236 -Здається, я знайшов роботу. -Здається, я знайшов працівника. 509 00:34:33,364 --> 00:34:35,407 СЕНТРАЛ-ПАРК ВЕСТ, 15 510 00:34:40,871 --> 00:34:42,915 Привіт. Як тобі паста із сиром? 511 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 Я вибрав рагу з дикого кабана. 512 00:34:45,084 --> 00:34:46,210 Бунтівник! 513 00:34:48,003 --> 00:34:48,879 Слухай. 514 00:34:48,963 --> 00:34:51,966 Марті послав мене на збори акціонерів «Сан Корп». 515 00:34:52,049 --> 00:34:55,553 Логічно, ти ж новий партнер, це твій великий клієнт. 516 00:34:56,053 --> 00:34:57,012 Так. І… 517 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Вікторія в місті. 518 00:35:00,141 --> 00:35:01,684 Вона теж буде на зборах. 519 00:35:02,393 --> 00:35:04,103 Стривай. Що? Чому? 520 00:35:04,186 --> 00:35:07,231 Не хвилюйся. Між нами з Вікторією все скінчено. 521 00:35:07,314 --> 00:35:09,984 Я не хочу, щоб ти сумнівалася. Я повністю з тобою. 522 00:35:10,067 --> 00:35:13,237 Ні, я маю на увазі, чому Вікторія буде на зборах? 523 00:35:13,320 --> 00:35:14,822 Вона голосує за довіреністю. 524 00:35:14,905 --> 00:35:18,450 Тед видав розпорядження для боротьби з махінаціями «Нью Ліф». 525 00:35:18,534 --> 00:35:22,371 Усі акціонери, які мають 2 % та більше, мають голосувати особисто. 526 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 Вибач. Мені треба йти. Успіху на зборах акціонерів. 527 00:35:27,293 --> 00:35:28,419 -Ти там? -Де Вуджей? 528 00:35:28,502 --> 00:35:30,754 -Ванда Джин. -Ванда-як-її-там. Де вона? 529 00:35:30,838 --> 00:35:33,549 Я не знаю, але купівлю 2 % акцій підтверджено. 530 00:35:33,632 --> 00:35:35,926 Знайди Ванду Джин і привези на збори, 531 00:35:36,010 --> 00:35:37,553 інакше план провалиться. 532 00:35:38,888 --> 00:35:42,725 Наше недавнє злиття з однією з найсильніших у світі організацій, 533 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 «Мін Ентерпрайзіз», також сімейною компанією, допомогло нам усім. 534 00:35:56,655 --> 00:35:59,450 Тепер ми одна з найсильніших 535 00:35:59,533 --> 00:36:02,953 і найбільш диверсифікованих енергетичних компаній у світі. 536 00:36:04,205 --> 00:36:06,957 Що це значить для всіх присутніх у цьому залі? 537 00:36:10,628 --> 00:36:13,005 -Де ти була? -Вибачте. Що там у нас? 538 00:36:13,088 --> 00:36:15,132 Далі в нас пропозиції акціонерів. 539 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 Де Ванда Джин? 540 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 Я попрошу вас тягнути час. 541 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 -Влаштувати затримку. -Затримку? Яку? 542 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 За статутом пропозиції обмежені п'ятьма хвилинами. Це не затримка. 543 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 Попросіть протоколи. 544 00:36:27,228 --> 00:36:29,230 Хай протоколи попередніх зборів 545 00:36:29,313 --> 00:36:32,233 будуть зачитані й затверджені, як передбачено статутом. 546 00:36:32,733 --> 00:36:35,527 Цього ніхто не робить, та якщо ви попросите, їм доведеться. 547 00:36:35,611 --> 00:36:37,529 …у світле майбутнє «Сан Корп». 548 00:36:40,282 --> 00:36:44,036 Покінчимо із цим та підемо в бар святкувати. 549 00:36:49,625 --> 00:36:51,961 Пропозиція акціонерів номер один. 550 00:36:52,044 --> 00:36:56,840 «Звіт про інтеграцію після злиття», представлена акціонером Клео Баджадж. 551 00:37:08,269 --> 00:37:10,938 Як важливий акціонер «Сан Корп», 552 00:37:11,021 --> 00:37:13,732 я прошу представити протоколи торішніх зборів. 553 00:37:13,816 --> 00:37:14,900 Що ви таке кажете? 554 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 У статуті фірми сказано, що за потреби… 555 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 Ні. Ми тут так не робимо. 556 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 Це смішно. Ви хочете штраф за кожне порушення ПДР? 557 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 Наступна пропозиція. 558 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 Прочитайте протоколи якомога швидше, 559 00:37:32,584 --> 00:37:36,463 щоб ми покінчили із цією дурнею та могли рухатися далі. 560 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 Гаразд. Протоколи минулого місяця. 561 00:37:39,133 --> 00:37:43,345 Засідання почалося о 20:05. У нас було кілька пропозицій… 562 00:37:43,429 --> 00:37:45,264 -Піду спитаю, де Вуджей. -Іди. 563 00:37:47,850 --> 00:37:52,146 Алло. Де ви? Ви її знайшли? Передзвоніть. 564 00:37:54,898 --> 00:37:55,858 Привіт. 565 00:37:56,859 --> 00:37:57,693 Привіт. 566 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 Що ти тут робиш? Ти мене шукаєш? 567 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 Ні. 568 00:38:02,323 --> 00:38:05,409 Скажу лише, що я прийшла виправити свої помилки. 569 00:38:05,993 --> 00:38:08,245 Ти тут із Клео і «Нью Ліф», так? 570 00:38:08,329 --> 00:38:10,622 Я не скажу тобі для твого ж добра. 571 00:38:11,123 --> 00:38:13,083 -Довірся мені. -Інґрід! 572 00:38:13,167 --> 00:38:15,544 Вони закінчили. У нас обмаль часу. 573 00:38:16,378 --> 00:38:18,589 Я все поясню. Обіцяю. 574 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 Ходімо. 575 00:38:21,091 --> 00:38:25,971 Отже, світ змінюється, щоб захистити себе і підвищити цінність для акціонерів, 576 00:38:26,055 --> 00:38:27,431 «Сан Корп» повинна змінитися. 577 00:38:27,514 --> 00:38:29,767 Міс Баджадж, у вас одна хвилина. 578 00:38:32,728 --> 00:38:36,315 Протягом останніх кількох років «Сан Корп» демонструє підвищення боргів, 579 00:38:36,398 --> 00:38:37,775 зниження прибутків… 580 00:38:38,317 --> 00:38:40,819 -Вона потрібна тут. Зараз. -Вона з нами. 581 00:38:41,320 --> 00:38:43,572 -Добре. Зробімо це! -Привіт. 582 00:38:43,655 --> 00:38:44,698 Ходімо, дівчино. 583 00:38:44,782 --> 00:38:46,867 Нездатність виплачувати дивіденди. 584 00:38:50,746 --> 00:38:54,541 Рада директорів «Сан Корп» має зобов'язання перед акціонерами 585 00:38:54,625 --> 00:38:56,001 дивитися в майбутнє. 586 00:38:56,085 --> 00:38:59,171 -Зосередження на короткострокових цілях… -У вас 30 секунд. 587 00:38:59,254 --> 00:39:01,715 Ні. Знаєте що? Це все. Ваш час сплив. 588 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 Навпаки, гадаю, це ваш час сплив. 589 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 Я висловлюю вотум недовіри Теду Лассітеру. 590 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 Неподобство! 591 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 Маячня божевільної активістки. 592 00:39:15,437 --> 00:39:17,731 Якщо ми закінчили із цим цирком, ідемо далі. 593 00:39:17,815 --> 00:39:19,400 Я підтримую цю пропозицію. 594 00:39:22,444 --> 00:39:26,490 За протоколом ми повинні виставити цю пропозицію на голосування. 595 00:39:28,450 --> 00:39:31,453 Усі, хто за усунення Теда Лассітера 596 00:39:31,537 --> 00:39:33,956 з посади голови правління, скажіть «так». 597 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 Так! 598 00:39:35,040 --> 00:39:41,922 -Так. -Так. 599 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 -Так. -Так. 600 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 Маємо 48,1 %. 601 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 Цього недостатньо для більшості. 602 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Якщо не буде інших голосів, пропозицію офіційно від… 603 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 Так! 604 00:40:02,276 --> 00:40:03,694 А ви хто така? 605 00:40:04,278 --> 00:40:05,696 Я Ванда Джин Вівер, 606 00:40:05,779 --> 00:40:09,658 онучка Бабусі Гуски, хай її душа спочиває з миром, 607 00:40:09,741 --> 00:40:12,119 і я голосую за усунення Теда Лассітера 608 00:40:12,202 --> 00:40:13,787 з посади голови правління. 609 00:40:15,789 --> 00:40:20,252 -І я володію двома відсотками акцій. -Це 50,1 %. 610 00:40:21,253 --> 00:40:22,796 Пропозицію прийнято. 611 00:40:25,132 --> 00:40:26,425 Це нісенітниця! 612 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Марті на зв'язку. 613 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 Марті? 614 00:40:31,597 --> 00:40:34,892 У разі відсторонення голови правління 615 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 його обов'язки переходять до заступника голови. 616 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 До Франкліна Міна. 617 00:40:45,986 --> 00:40:48,906 Клео та «Нью Ліф», дякую за вашу хоробрість. 618 00:40:50,157 --> 00:40:54,328 І за нагадування, що зміни це не щось погане, 619 00:40:54,828 --> 00:40:57,206 що вони необхідні для зростання. 620 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 І як лідер-візіонер, 621 00:41:01,418 --> 00:41:05,714 я пропоную усунути Теда з посади гендиректора «Сан Корп» і замінити його 622 00:41:05,797 --> 00:41:10,177 на лідера, що втілює інновації та оптимізм. 623 00:41:11,178 --> 00:41:12,638 Це Мін Зі-Цинь. 624 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 Я підтримую цю пропозицію. 625 00:41:16,850 --> 00:41:21,647 -Так. -Так. 626 00:41:43,919 --> 00:41:44,753 Ну… 627 00:41:46,922 --> 00:41:47,756 Починаймо. 628 00:41:49,466 --> 00:41:51,176 -Досі не віриться. -Так. 629 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 Перепрошую. 630 00:41:54,012 --> 00:41:56,348 Вибач. Ти сердишся? 631 00:41:56,431 --> 00:41:59,434 Серджуся? Я переляканий. 632 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 Знаєш, ти або геній, або божевільна. 633 00:42:04,773 --> 00:42:05,774 Або і те, й інше. 634 00:42:07,109 --> 00:42:08,652 А мені в телефонну книгу 635 00:42:08,735 --> 00:42:11,071 треба вписати Зі Міна замість Теда Лассітера. 636 00:42:11,572 --> 00:42:13,115 Як на мене, це покращення. 637 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 Що ж, будь ласка. 638 00:42:16,785 --> 00:42:18,287 Знаєш, ти чудова. 639 00:42:19,329 --> 00:42:20,789 І точно божевільна. 640 00:42:24,042 --> 00:42:25,085 Люблю тебе за це. 641 00:42:31,341 --> 00:42:33,135 МАРТІ АДЛЕР 642 00:42:33,218 --> 00:42:34,720 Ми продовжимо цю розмову. 643 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 Програма двотижнева. Будь-хто може взяти участь. 644 00:42:44,771 --> 00:42:47,232 Це важливо. Це епохальна зміна. 645 00:42:47,316 --> 00:42:48,150 Гей! 646 00:42:48,233 --> 00:42:51,236 Гей! Здається, на Веселій фермі 647 00:42:51,320 --> 00:42:53,739 дуже задоволені інвестиціями Ванди Джин. 648 00:42:54,239 --> 00:42:58,577 І безкоштовною рекламою. До речі, наша подруга теж діє енергійно. 649 00:42:58,660 --> 00:42:59,620 Так. Заспокойся. 650 00:42:59,703 --> 00:43:02,914 Я записалася на курси драматургії в театрі «Нью-Гайтс». 651 00:43:02,998 --> 00:43:03,999 Неймовірно! 652 00:43:04,082 --> 00:43:06,793 Розкажи, як ти встигатимеш учитися і працювати. 653 00:43:06,877 --> 00:43:07,794 Целібат. 654 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 -Що? -Лише робота. Без розваг. 655 00:43:09,546 --> 00:43:11,632 Це краще, ніж робота й розваги одночасно. 656 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 -Тайлер стане помічником Валдо. -Чудово. 657 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 -І переспав із фіндиректором Валдо. -Ні! 658 00:43:16,553 --> 00:43:20,891 Я вмію розділяти роботу й розваги, ясно? 659 00:43:22,392 --> 00:43:25,103 -Ми не стали партнерами, але… -У нас усе добре. 660 00:43:25,187 --> 00:43:27,522 Леді, у нас усе навіть краще. 661 00:43:30,692 --> 00:43:31,526 Інґрід! 662 00:43:33,362 --> 00:43:35,906 Чорт. Дівчино, тебе підтримати? 663 00:43:37,532 --> 00:43:39,117 Ні. Я впораюся. 664 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 Покажи йому. 665 00:43:41,578 --> 00:43:43,622 -Вона точно впорається. -Точно. 666 00:43:44,414 --> 00:43:47,751 ДЕН ПОЗДОРОВЛЯЮ З ВУДЖЕЙ. ВІДСВЯТКУЄМО? 667 00:43:47,834 --> 00:43:48,710 Дівчино… 668 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 Мені подзвонив Лассітер. Що ти в біса накоїла? 669 00:43:55,884 --> 00:43:58,261 Справедливість вимагає виправляти зло. 670 00:43:58,804 --> 00:44:01,515 -Ти облажалася, Ян. -Я на вас не працюю, Марті. 671 00:44:01,598 --> 00:44:05,394 І не працюватимеш у жодній іншій фірмі. Я про це подбаю особисто. 672 00:44:05,477 --> 00:44:09,272 Я подзвоню в кожну компанію Нью-Йорка. Тебе позбавлять ліцензії. 673 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 Коли я це зроблю, ти пошкодуєш, що приїхала в Нью-Йорк. 674 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 І вам буде дуже прикро. 675 00:44:15,821 --> 00:44:17,239 Тепер «Сан Корп» — це я, 676 00:44:17,322 --> 00:44:20,701 і якщо «Парсонс Валентайн» хоче далі з нами працювати, 677 00:44:20,784 --> 00:44:23,161 нашим партнером має бути Інґрід. 678 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 Або ми звернемося до іншої контори. 679 00:44:28,375 --> 00:44:32,170 «Парсонс» має реалізувати програму різноманітності та інклюзії. 680 00:44:32,254 --> 00:44:35,549 Не лише на молодшому рівні, а на всіх, аж до партнерства. 681 00:44:35,632 --> 00:44:37,676 Вона ідеальний партнер для нас. 682 00:44:37,759 --> 00:44:41,138 Ваш ідеальний партнер вийшов під заставу з 20-го відділку. 683 00:44:41,221 --> 00:44:43,682 Навіть краще. Громадянська непокора. 684 00:44:45,809 --> 00:44:47,769 Чекаю на співпрацю з вами обома. 685 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 Авжеж. 686 00:44:49,688 --> 00:44:50,522 Чудово. 687 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 Інґрід. 688 00:44:56,445 --> 00:44:58,113 Щиро вам дякую. 689 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 Разом ми зможемо гори зрушити. 690 00:45:01,158 --> 00:45:04,202 -Дякую, що довірилися мені, Зі. -Зі, вас чекають. 691 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 Вибачте. 692 00:45:09,916 --> 00:45:12,127 Марті, стривайте. Як ви дізналися… 693 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Як я дізнався про твій арешт? 694 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 Партнер ставить фірму на перше місце, Інґрід. 695 00:45:17,966 --> 00:45:21,428 Я довіряв тобі, Інґрід. А ти не повідомила про арешт, 696 00:45:21,511 --> 00:45:25,474 не повідомила, що потрапила в тюрму і що за тебе внесли заставу. 697 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 Повідомив Джефф Мерфі. 698 00:45:32,773 --> 00:45:35,275 Бажаю вам веселої співпраці із «Сан Корп». 699 00:46:54,896 --> 00:46:59,359 Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький