1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,847 --> 00:00:17,226
Карл Саган сказав, що ми — лише порошинка,
підвішена в сонячному промінні.
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,978
Я люблю важливі питання.
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,733
Звідки ми? Куди ми йдемо? Чому ми тут?
5
00:00:23,816 --> 00:00:26,319
І чому я не стала партнером?
6
00:00:26,402 --> 00:00:28,112
Мабуть, немає іншого питання,
7
00:00:28,196 --> 00:00:31,824
яке б більше виходило за межі
культурного і часового простору,
8
00:00:32,492 --> 00:00:35,995
надихаючи як уяву
наших стародавніх предків,
9
00:00:37,497 --> 00:00:40,333
так і дослідження сучасного космолога.
10
00:00:44,796 --> 00:00:46,798
ЗІ МІН
11
00:00:46,881 --> 00:00:47,715
Чорт.
12
00:00:48,216 --> 00:00:49,258
Інґрід?
13
00:00:50,384 --> 00:00:52,178
Зі, чим завдячую…
14
00:00:52,261 --> 00:00:54,806
Коли ви дізналися,
що Тед закриє «ГрінТек»?
15
00:00:54,889 --> 00:00:57,642
Коли ми вперше підписали угоду? Чи раніше?
16
00:00:58,226 --> 00:01:01,562
Тед і раніше купував компанії,
щоб закрити їх.
17
00:01:01,646 --> 00:01:04,857
Коли переконали мене
підписати угоду про неконкуренцію?
18
00:01:05,483 --> 00:01:06,526
Вибачте, Зі.
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,611
Може, під час нашого знайомства.
20
00:01:08,694 --> 00:01:11,447
Коли ви накричали на мене, щоб я боровся.
21
00:01:11,531 --> 00:01:13,157
Ні. Тоді я не знала.
22
00:01:13,241 --> 00:01:14,784
А потім уже знали.
23
00:01:16,911 --> 00:01:18,538
Поздоровляю, Інґрід.
24
00:01:18,621 --> 00:01:21,958
Сподіваюся, «Парсонс Валентайн і Гант»
того варті.
25
00:01:48,651 --> 00:01:49,485
Ну ж бо.
26
00:01:51,863 --> 00:01:56,909
Я прийшов сказати,
що звичайний двотижневий період жалоби
27
00:01:56,993 --> 00:02:00,496
за такими речами
офіційно закінчився сьогодні.
28
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
У моїй культурі жалоба триває три роки.
29
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Жалоба за чоловіком?
30
00:02:06,627 --> 00:02:09,672
Мені треба трохи більше часу,
щоб пожаліти себе.
31
00:02:12,216 --> 00:02:14,969
-Знову готуєш мені з жалості?
-Так.
32
00:02:16,554 --> 00:02:20,099
Тодд каже, що Тайлер
отримав пропозицію від «Готем і Вайт».
33
00:02:20,850 --> 00:02:21,684
Добре.
34
00:02:22,226 --> 00:02:23,769
Може, там йому буде краще.
35
00:02:25,646 --> 00:02:27,064
Може, тобі теж.
36
00:02:29,609 --> 00:02:31,068
Чи деінде.
37
00:02:31,152 --> 00:02:33,321
Чому я маю переходити в нову фірму?
38
00:02:33,404 --> 00:02:37,241
А Тайлер? Чому ми маємо
розплачуватися за помилки «Парсонс»?
39
00:02:37,867 --> 00:02:42,121
Як багато фраз із «маю».
Мій тато завжди казав «маєш».
40
00:02:43,289 --> 00:02:46,459
Який має бути світ.
Нехтуючи тим, який він є.
41
00:02:47,919 --> 00:02:51,005
Повір, Інґрід.
Ідеалізмом оренду не оплатиш.
42
00:02:51,505 --> 00:02:56,427
Так. Але я люблю закон,
бо він вказує на те, як має бути.
43
00:02:58,095 --> 00:03:01,098
До речі про оплату оренди,
тобі може бути цікаво.
44
00:03:01,182 --> 00:03:03,684
Тепер я гордий орендар
45
00:03:03,768 --> 00:03:08,189
страшенно дорогої однокімнатної
квартири із двома вбиральнями в Сохо.
46
00:03:08,272 --> 00:03:12,276
Чекай. Ти офіційно виїхав із готелю?
47
00:03:17,573 --> 00:03:19,116
Мені подобається Нью-Йорк.
48
00:03:20,952 --> 00:03:22,328
Дуже подобається.
49
00:03:30,503 --> 00:03:32,713
-З Різдвом, Інґрід.
-З…
50
00:03:34,590 --> 00:03:36,550
Стривай. Уже Різдво?
51
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Чорт. Мені треба їхати додому.
52
00:03:56,153 --> 00:03:58,864
Ліно, цирк — це не довготривалий план.
53
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
Я ж казала, що це не цирк.
54
00:04:02,618 --> 00:04:05,371
Це цирковий театр.
55
00:04:05,955 --> 00:04:06,956
Це не кар'єра.
56
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Привіт. Вибачте, що запізнилася.
57
00:04:10,543 --> 00:04:12,086
Ти так багато працюєш.
58
00:04:12,586 --> 00:04:15,256
Сідай. Ти якраз вчасно.
59
00:04:17,300 --> 00:04:18,467
Від усіх нас.
60
00:04:18,551 --> 00:04:20,970
Я нічого вам не купила.
61
00:04:21,053 --> 00:04:23,681
Ти надто зайнята
своїм клієнтом і нагородами.
62
00:04:30,438 --> 00:04:31,480
Дякую.
63
00:04:32,106 --> 00:04:33,065
Яка краса.
64
00:04:33,774 --> 00:04:36,694
І лише 2,3 корови загинули
за цей символ статусу.
65
00:04:37,570 --> 00:04:41,490
-Я маю вам дещо сказати.
-Ідеально для партнера великої фірми.
66
00:04:42,074 --> 00:04:43,909
Інґрід, ми тобою пишаємося.
67
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
Інґрід…
68
00:04:48,247 --> 00:04:50,374
Я пішла з «Парсонс Валентайн»
два тижні тому.
69
00:04:50,458 --> 00:04:51,334
Чому?
70
00:04:51,834 --> 00:04:53,169
Бо мене не підвищили.
71
00:04:54,337 --> 00:04:56,047
Спробуй наступного року.
72
00:04:56,881 --> 00:04:58,966
Навряд чи мене колись підвищать.
73
00:04:59,050 --> 00:05:01,969
-Що ти зробила не так?
-Нічого! Я все зробила правильно!
74
00:05:02,053 --> 00:05:04,347
Якщо ввічливо попросиш і вибачишся…
75
00:05:04,430 --> 00:05:07,058
Нізащо. Я нічого поганого не зробила.
76
00:05:07,141 --> 00:05:08,851
Тоді повертайся.
77
00:05:19,528 --> 00:05:21,781
Інґрід!
78
00:05:22,782 --> 00:05:24,867
Чому він вважає мене винною?
79
00:05:24,950 --> 00:05:28,329
Інґрід, ми приїхали в Америку ні із чим.
80
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Я знаю. Із 200 доларами в кишені.
81
00:05:31,499 --> 00:05:33,084
Гроші — це страхування.
82
00:05:33,667 --> 00:05:35,127
Гроші — це безпека.
83
00:05:35,211 --> 00:05:36,629
А як же щастя?
84
00:05:37,630 --> 00:05:40,716
Здається, якщо я не відмінниця,
не перша віолончель
85
00:05:40,800 --> 00:05:43,427
чи партнер у фірмі,
він вважає мене негідною.
86
00:05:43,511 --> 00:05:48,099
Знаєш, у магістратурі
він працював техніком у будинку.
87
00:05:48,182 --> 00:05:51,310
О другій ночі він прочищав людям унітази,
88
00:05:51,394 --> 00:05:52,770
ганяв тарганів.
89
00:05:53,270 --> 00:05:57,775
Як гадаєш, чому він це робив?
Він робив це заради нас, заради тебе.
90
00:05:58,275 --> 00:05:59,860
Щоб ти була щаслива.
91
00:05:59,944 --> 00:06:01,654
Інґрід, він тебе любить.
92
00:06:01,737 --> 00:06:04,407
-Він дуже дивно це демонструє.
-Інґрід.
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,835
Привіт.
94
00:06:17,128 --> 00:06:19,880
Ти забула відкрити це.
95
00:06:25,302 --> 00:06:28,722
Знаєш, я пам'ятаю, як ти вперше
приїхала додому з Гарварду.
96
00:06:30,182 --> 00:06:34,311
Я сиділа на ґанку дві години,
поки ви з батьком їхали додому.
97
00:06:36,230 --> 00:06:38,232
Пам'ятаю, як я побачила тебе.
98
00:06:38,315 --> 00:06:40,985
Нова зачіска, новий одяг,
99
00:06:41,068 --> 00:06:44,822
новий стиль поведінки.
100
00:06:46,157 --> 00:06:47,616
І мереживний комірець.
101
00:06:48,242 --> 00:06:51,537
Тоді ти фанатіла від Рут Бейдер Ґінзбурґ.
102
00:06:52,455 --> 00:06:54,623
Я була в захваті від тебе.
103
00:06:55,458 --> 00:06:56,709
Так пишалася.
104
00:06:56,792 --> 00:07:00,379
Я і досі пишаюся тобою,
особливо за те, що ти звільнилася.
105
00:07:01,422 --> 00:07:03,757
Я досі фанатію від Рут Бейдер Ґінзбурґ.
106
00:07:05,843 --> 00:07:06,677
Відкрий.
107
00:07:10,723 --> 00:07:12,349
«Я тобі винна…»
108
00:07:13,100 --> 00:07:14,518
Гаразд. Подивимося.
109
00:07:15,936 --> 00:07:17,271
Одне прибирання у квартирі.
110
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
ОДИН УРОК ПОВІТРЯНОЇ ГІМНАСТИКИ
ОДИН МАСАЖ
111
00:07:19,315 --> 00:07:20,733
«Сніданок у ліжку».
112
00:07:20,816 --> 00:07:21,817
ОДИН ДЕНЬ «ТАК»
113
00:07:21,901 --> 00:07:23,110
«Одне вибачення».
114
00:07:25,654 --> 00:07:26,989
Закінчується сьогодні.
115
00:07:27,948 --> 00:07:31,327
Так. Тож скористайся ним, поки можна.
116
00:07:37,666 --> 00:07:40,419
Пам'ятаєш, як ти писала мені
есе для Принстону?
117
00:07:41,003 --> 00:07:42,755
Мама з татом попросили.
118
00:07:43,839 --> 00:07:48,093
Так. А ти думала про те, як я почуваюся?
119
00:07:49,637 --> 00:07:51,931
Це не схоже на вибачення.
120
00:07:55,643 --> 00:07:58,229
Якщо ви завжди щось робите для мене,
121
00:07:59,522 --> 00:08:01,857
як я зрозумію, що можу зробити це сама?
122
00:08:02,900 --> 00:08:05,402
Звідки мені знати, що я чогось варта?
123
00:08:07,238 --> 00:08:09,949
Мама з татом
завжди казали мені дбати про тебе.
124
00:08:12,034 --> 00:08:17,456
Якщо чесно, я не розуміла, чому я завжди
маю бути ідеальною, а ти можеш бути собою.
125
00:08:19,250 --> 00:08:20,084
Ну…
126
00:08:21,794 --> 00:08:24,296
Я завжди думала, що повинна бути тобою.
127
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Я так хотіла потрапити
в цирк дю Солей, щоб довести, що можу.
128
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
А потім я вчинила дурість
129
00:08:36,559 --> 00:08:40,229
і скривдила саме ту людину,
яку я нізащо не хочу кривдити.
130
00:08:43,566 --> 00:08:44,775
Вибач мені.
131
00:08:47,403 --> 00:08:49,029
Я зовсім не ідеальна.
132
00:08:50,531 --> 00:08:51,657
І ти мені вибач.
133
00:09:19,226 --> 00:09:21,103
Вибач, що викликала на свята.
134
00:09:21,186 --> 00:09:25,274
Ти врятувала мене від обіду в тітки Шарін,
де вона шукала б мені пару.
135
00:09:25,357 --> 00:09:27,860
«Грай, як Бекхем»
у Піскатевей, Нью-Джерсі.
136
00:09:29,069 --> 00:09:30,904
Оскільки Інґрід звільнилася…
137
00:09:30,988 --> 00:09:32,364
ВСТУП НА ЮРФАК — 2022
138
00:09:32,448 --> 00:09:34,992
…я попросив кадровиків перевести Джастіна.
139
00:09:35,576 --> 00:09:39,163
Дякую. Елайза сказала,
що в клієнта виникли проблеми.
140
00:09:42,082 --> 00:09:42,916
Вуджей.
141
00:09:45,127 --> 00:09:47,087
Взагалі-то, тепер я Ванда Джин.
142
00:09:47,171 --> 00:09:50,174
Отже, за останні кілька місяців
чи «квартал»,
143
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
я відремонтувала атракціони,
переглянула меню,
144
00:09:53,177 --> 00:09:55,971
відновила свята,
які бабуся влаштовувала раніше,
145
00:09:56,055 --> 00:09:58,766
і тепер працівники
або «друзі Веселої ферми»,
146
00:09:58,849 --> 00:10:02,144
як я люблю їх називати,
працюють там із радістю.
147
00:10:02,227 --> 00:10:05,606
Чорт, дівчинко.
Ти справжній геній перевтілення.
148
00:10:07,566 --> 00:10:10,235
Це як процес оновлення корпорації.
149
00:10:10,319 --> 00:10:13,530
Переоцінення пропозиції,
підвищення морального духу, утримання…
150
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
Так, рада директорів дуже рада,
151
00:10:16,408 --> 00:10:18,911
на відміну від моїх дурних брата й сестри.
152
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
Вони хочуть очорнити мене й забрати ферму.
153
00:10:21,622 --> 00:10:23,916
Якщо рада підтримує тебе, у чому проблема?
154
00:10:23,999 --> 00:10:27,836
Того тижня на святковій вечірці
я трохи перепила
155
00:10:27,920 --> 00:10:30,172
і підчепила працівника.
156
00:10:31,882 --> 00:10:35,928
Слухай. Якщо ви обоє дорослі
і це було за згодою…
157
00:10:36,011 --> 00:10:37,971
Так. Це було з Ґорді Ґендером.
158
00:10:38,972 --> 00:10:41,850
З Ґорді Ґендером. Він був у костюмі.
159
00:10:41,934 --> 00:10:43,477
Знаєш, у костюмі гусака.
160
00:10:44,561 --> 00:10:45,396
Так.
161
00:10:46,355 --> 00:10:51,694
І, знаєш, хтось міг чи не міг
зафіксувати це на камеру.
162
00:10:53,487 --> 00:10:54,780
Білка Стюї.
163
00:10:55,531 --> 00:10:56,949
Ти трахалася з гусаком,
164
00:10:57,032 --> 00:10:59,159
а тепер тебе шантажує білка?
165
00:10:59,243 --> 00:11:00,619
Так. Байдуже. Слухай.
166
00:11:01,453 --> 00:11:05,374
Байдуже, скільки це коштує.
Зупини його, поки я не втратила ферму.
167
00:11:41,118 --> 00:11:41,952
БАНКРОТ!
168
00:11:42,035 --> 00:11:43,954
МОЛОДА ДИЗАЙНЕРКА ІЗ КВІНЗА КАРА ОБСКУРА
169
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
ОГОЛОШУЄ ПРО БАНКРУТСТВО
ПІСЛЯ СУДУ З «ЛЮКС»
170
00:11:50,419 --> 00:11:53,172
ІНҐРІД
МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ? БУДЬ ЛАСКА.
171
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
МЕРФІ
ХАЙ ЩАСТИТЬ ІЗ ТАЙЛЕРОМ!
172
00:12:03,348 --> 00:12:05,601
ІНҐРІД
ДЯКУЮ
173
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
Чекай. Зупинися.
174
00:12:22,493 --> 00:12:23,577
З Хаві?
175
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Тепер я інакше дивитимуся на цей рояль.
176
00:12:27,122 --> 00:12:28,207
Це серйозно?
177
00:12:28,290 --> 00:12:30,209
Мені треба зосередитися на собі.
178
00:12:30,292 --> 00:12:33,504
Хто я і ким хочу бути.
179
00:12:34,630 --> 00:12:37,090
А у вас із тим козлом усе серйозно?
180
00:12:38,884 --> 00:12:44,389
Він багато пережив.
І дуже старається не бути козлом.
181
00:12:44,973 --> 00:12:48,227
-А його солодка матуся?
-Він порвав із нею і виїхав.
182
00:12:49,186 --> 00:12:50,020
Це воно.
183
00:12:50,562 --> 00:12:54,358
Справжнє кохання. Я це відчуваю.
Ми обоє відчуваємо.
184
00:12:55,734 --> 00:12:58,529
Гаразд. Може, я помилявся щодо нього.
185
00:13:00,948 --> 00:13:02,908
Але мав рацію щодо всього іншого.
186
00:13:03,408 --> 00:13:05,452
Марті, «Парсонс»,
187
00:13:07,287 --> 00:13:08,121
мене.
188
00:13:10,958 --> 00:13:12,042
Я облажалася.
189
00:13:13,126 --> 00:13:14,545
Вибач, Тайлере.
190
00:13:16,255 --> 00:13:18,757
Я не міг зрозуміти,
хто гірший — ти чи Ден.
191
00:13:20,259 --> 00:13:21,093
Знаю.
192
00:13:21,593 --> 00:13:24,263
Мені так шкода. Ти навіть не уявляєш.
193
00:13:24,346 --> 00:13:27,474
Якщо не припиниш вибачатися,
я ніколи тобі не пробачу.
194
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Рейчел навряд чи пробачить.
195
00:13:31,770 --> 00:13:32,813
Я сумую
196
00:13:33,313 --> 00:13:34,147
за нами.
197
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
За всіма нами.
198
00:13:38,652 --> 00:13:42,739
Рік тому в цей час я думав,
ми станемо партнерами і святкуватимемо це.
199
00:13:42,823 --> 00:13:43,824
Я знаю.
200
00:13:44,491 --> 00:13:48,829
Ба більше, ніхто з нас не став
партнером, я підвела найкращого друга
201
00:13:49,329 --> 00:13:52,541
і дуже сильно підвела Зі Міна і планету.
202
00:13:53,041 --> 00:13:56,211
Ти була лише посланцем.
Зі став жертвою системи.
203
00:13:56,295 --> 00:13:59,047
Людей на кшталт
Марті Адлера і Теда Лассітера.
204
00:13:59,590 --> 00:14:02,384
На жаль, владу знищити неможливо.
205
00:14:04,970 --> 00:14:07,389
Так. Владу знищити неможливо,
206
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
але можна знищити людину при владі.
207
00:14:20,110 --> 00:14:23,280
Виявляється, Білка Стюї
не лише шантажує Ванду Джин,
208
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
але й підробляє на Таймс-сквер.
209
00:14:25,449 --> 00:14:26,533
Молодець, Вотсоне.
210
00:14:26,617 --> 00:14:29,036
Я вважаю себе Анджелою Ленсбері.
211
00:14:29,119 --> 00:14:32,205
Писати про розкриття вбивства
веселіше, ніж розкривати його.
212
00:14:32,289 --> 00:14:35,167
Так. Ця жінка знайшла баланс
між роботою і хобі.
213
00:14:35,709 --> 00:14:36,543
Дякую.
214
00:14:37,044 --> 00:14:39,212
ТЕАТР «НЬЮ-ГАЙТС»
КУРСИ СЦЕНАРИСТІВ
215
00:14:39,296 --> 00:14:40,672
ПРИЙМАЄМО ЗАЯВКИ
216
00:15:00,359 --> 00:15:02,653
Привіт. Скільки за селфі?
217
00:15:03,153 --> 00:15:04,947
-Сто баксів.
-Що?
218
00:15:05,614 --> 00:15:07,115
-Двадцять.
-Вісімдесят.
219
00:15:07,199 --> 00:15:08,492
-Сорок.
-Двадцять.
220
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Добре.
221
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
Я гарно виглядаю.
222
00:15:17,209 --> 00:15:19,086
А ти, на жаль, ні.
223
00:15:19,169 --> 00:15:23,090
Заробляти на персонажах Бабусі Гуски —
це порушення твого контракту
224
00:15:23,173 --> 00:15:25,258
з холдингом «Весела ферма».
225
00:15:25,342 --> 00:15:28,345
Якщо хочеш працювати далі,
підпиши угоду про нерозголошення
226
00:15:28,428 --> 00:15:31,306
і видали всі записи з Вандою Джин Вівер.
227
00:15:35,310 --> 00:15:38,814
Думаю, Бруклін і Прайс Вівер
будуть готові до переговорів.
228
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Хай почнеться війна торгів.
А ще ти винна мені 20 баксів.
229
00:15:43,151 --> 00:15:45,946
Я знаю, що на Веселій фермі добре платять.
230
00:15:46,446 --> 00:15:47,990
Навіщо ти підробляєш?
231
00:15:48,740 --> 00:15:53,078
-Нічого поганого. Я просто… Та нехай.
-Я серйозно. Ти на щось заощаджуєш?
232
00:15:53,662 --> 00:15:56,164
Чого ти хочеш? Чим ти хочеш займатися?
233
00:15:56,248 --> 00:15:57,124
Літати.
234
00:15:58,208 --> 00:16:00,544
Серйозно. Я хотів бути пілотом.
235
00:16:02,004 --> 00:16:05,674
-Пілотом?
-Так. Але мені 37. Уже пізно.
236
00:16:05,757 --> 00:16:07,175
Я запропоную тобі угоду.
237
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
П'ятдесят штук.
Навчання на пілота коштує стільки?
238
00:16:10,887 --> 00:16:11,722
Так.
239
00:16:11,805 --> 00:16:15,100
І гнучкий графік на Веселій фермі,
щоб ти ходив на курси,
240
00:16:15,183 --> 00:16:17,269
і я не подаватиму на тебе в суд.
241
00:16:17,936 --> 00:16:19,938
Ти справді даси мені 50 тисяч?
242
00:16:20,022 --> 00:16:21,106
Ще й як дам.
243
00:16:21,189 --> 00:16:22,816
Не можна, щоб мрії померли,
244
00:16:22,899 --> 00:16:23,942
бо ти потрапив
245
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
у полон роботи білкою.
246
00:16:27,154 --> 00:16:31,783
Ти живеш лише раз,
треба втілювати свої мрії.
247
00:16:34,703 --> 00:16:35,537
Добре.
248
00:16:36,538 --> 00:16:37,789
Я стану пілотом.
249
00:16:41,918 --> 00:16:44,379
«ПЕРЕЇЗД МОЙШЕ»
250
00:16:55,599 --> 00:16:59,311
Ні. Ви остання людина, яку я хочу
бачити на вмираючій планеті.
251
00:16:59,394 --> 00:17:01,646
Знаю, ви злитеся, і маєте повне право…
252
00:17:01,730 --> 00:17:04,608
-Ні. Годі брехні.
-Мені шкода, що так сталося…
253
00:17:04,691 --> 00:17:06,902
Брендоне, виведіть міс Ян із будівлі.
254
00:17:40,185 --> 00:17:43,855
Я МОЖУ ВСЕ ВИПРАВИТИ
255
00:17:47,651 --> 00:17:49,611
Ми не зможемо знищити «Сан Корп»,
256
00:17:50,112 --> 00:17:51,863
та якщо ми змінимо директора?
257
00:17:52,364 --> 00:17:53,281
Теда Лассітера.
258
00:17:53,365 --> 00:17:56,118
Він проблема в «Сан Корп».
Позбудьмося його.
259
00:17:56,201 --> 00:17:57,828
Це не так просто, Інґрід.
260
00:17:57,911 --> 00:18:01,373
У «Мін» багато акцій «Сан Корп».
У «Нью Ліф» теж.
261
00:18:02,082 --> 00:18:02,958
Це можливо.
262
00:18:03,458 --> 00:18:05,752
Якщо переконаємо вашого тата
працювати з «Нью Ліф»,
263
00:18:06,253 --> 00:18:08,672
зможемо вигнати Теда з ради директорів.
264
00:18:10,715 --> 00:18:12,425
Ви божевільна. Це не спрацює.
265
00:18:13,301 --> 00:18:18,223
«Справедливість — це виправляти зло.
Іноді для цього треба боротися з владою».
266
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Це Public Enemy?
267
00:18:25,105 --> 00:18:26,148
Інґрід, я…
268
00:18:26,231 --> 00:18:28,525
Я знаю, що шансів мало. А що втрачати?
269
00:18:28,608 --> 00:18:30,277
Не можна здаватися без бою.
270
00:18:30,360 --> 00:18:34,948
Ви так наполегливо працювали на «ГрінТек»,
вона може принести стільки добра.
271
00:18:35,615 --> 00:18:40,662
А я маю егоїстичну мету:
я наробила стільки зла,
272
00:18:41,663 --> 00:18:43,415
спробую хоч щось виправити.
273
00:18:46,918 --> 00:18:47,878
Ну ж бо, Зі.
274
00:18:50,630 --> 00:18:51,464
Добре.
275
00:18:57,596 --> 00:19:00,849
Ви не довіряли «Сан Корп»,
тому прийшли в «Парсонс».
276
00:19:00,932 --> 00:19:03,727
Щоб дізнатися,
що Тед хоче зробити із «ГрінТек».
277
00:19:03,810 --> 00:19:06,771
Якби ви знали,
що він її закриє, вжили б заходів.
278
00:19:06,855 --> 00:19:08,982
Як під час спроби «БіПі»
купити «Галф Енерджі».
279
00:19:09,065 --> 00:19:13,403
Якщо хочеш претендувати на трон,
переконайся, що можеш убити короля.
280
00:19:13,904 --> 00:19:18,074
Якщо Тед дізнається, то мобілізує
прихильників і буде неприступний.
281
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
Так. Скількома відсотками «Сан Корп»
володіє «Нью Ліф»?
282
00:19:23,246 --> 00:19:24,956
Як ми можемо вам довіряти?
283
00:19:25,540 --> 00:19:29,169
Донедавна ви були
посіпакою Теда Лассітера.
284
00:19:30,670 --> 00:19:31,713
Я їй довіряю,
285
00:19:33,048 --> 00:19:35,300
бо лише добра людина так побивається
286
00:19:35,383 --> 00:19:39,179
через те, що вчинила жахливо.
287
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
Кожна з нас має невеликий шматок,
трохи менше п'яти відсотків.
288
00:19:48,855 --> 00:19:50,732
Гаразд. Разом це 15.
289
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
З 13 % «Мін» разом буде 28.
290
00:19:53,693 --> 00:19:56,404
Нам потрібні лише 22 %,
щоб отримати більшість.
291
00:19:57,489 --> 00:19:58,406
«Лише»?
292
00:19:58,907 --> 00:20:01,868
Це звучить божевільно,
але ми можемо це зробити.
293
00:20:01,952 --> 00:20:05,872
Ми можемо отримати 50,1 %,
якщо працюватимемо разом.
294
00:20:06,665 --> 00:20:07,666
СПИСОК АКЦІОНЕРІВ
295
00:20:07,749 --> 00:20:10,543
Ми склали списки
великих акціонерів «Сан Корп»,
296
00:20:10,627 --> 00:20:13,880
але не тиснули на них,
поки не були впевнені в перемозі.
297
00:20:14,464 --> 00:20:16,424
Містер Блакитні Очі допоможе?
298
00:20:16,925 --> 00:20:17,759
Мерфі?
299
00:20:19,052 --> 00:20:21,304
Він є довіреною особою «Сан Корп»,
300
00:20:21,388 --> 00:20:23,265
я не можу звернутися до нього.
301
00:20:23,348 --> 00:20:26,518
Чого ми чекаємо?
Треба дзвонити акціонерам.
302
00:20:27,018 --> 00:20:29,604
Так. Я візьму перші кілька сторінок…
303
00:20:29,688 --> 00:20:31,564
«Сан Корп» видобуває викопне паливо,
304
00:20:31,648 --> 00:20:34,859
коли суспільство намагається
зменшити викиди вуглекислого газу.
305
00:20:34,943 --> 00:20:38,780
До того ж прибутки
за останні три квартали зменшилися.
306
00:20:38,863 --> 00:20:40,699
Іншого морального вибору немає.
307
00:20:40,782 --> 00:20:43,326
Тед Лассітер самотужки знищує планету.
308
00:20:43,410 --> 00:20:44,661
Він загибель людства.
309
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Що ж, дякую.
310
00:20:50,458 --> 00:20:54,087
РАЗОМ ПОКИ ЩО: 30 %
311
00:20:54,838 --> 00:20:56,256
Мабуть, я божевільна.
312
00:20:56,339 --> 00:20:58,591
Між божевіллям і героїзмом тонка межа.
313
00:20:59,092 --> 00:21:01,594
Так. Ну, «ідеалізмом оренду не оплатиш».
314
00:21:02,095 --> 00:21:04,347
Думаєте, я ніколи не платив за оренду.
315
00:21:04,889 --> 00:21:08,977
Мій тато каже, що всі його
знайомі ідеалісти мертві, але ми тут.
316
00:21:10,228 --> 00:21:13,231
Нам знадобиться більше, ніж ідеалізм,
щоб переконати акціонерів.
317
00:21:13,315 --> 00:21:14,566
ЗАХОПЛЕННЯ «САН КОРП»
318
00:21:14,649 --> 00:21:16,026
Гей. Ми впораємося.
319
00:21:25,744 --> 00:21:29,497
Знаєш, коли компанія Зі
з відновлюваної енергії збанкрутувала,
320
00:21:29,581 --> 00:21:33,668
батько обіцяв припинити фінансування,
якщо він не покине це заняття.
321
00:21:34,502 --> 00:21:37,964
Я вгадаю. Він відмовився,
і зрештою його батько передумав.
322
00:21:38,048 --> 00:21:38,923
Ні.
323
00:21:39,632 --> 00:21:40,508
Зі пішов.
324
00:21:41,134 --> 00:21:42,594
Рік жив у наметі,
325
00:21:42,677 --> 00:21:45,680
допомагав некомерційній організації
прибирати пляжі.
326
00:21:46,264 --> 00:21:50,018
Доки старший брат
не переконав його повернутися в сім'ю.
327
00:21:57,859 --> 00:22:00,820
Ні. Я не це мала на увазі. Ні. Це не…
328
00:22:00,904 --> 00:22:02,655
Ні. Я… Це…
329
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Алло?
330
00:22:12,540 --> 00:22:13,583
Гей, дівчинко.
331
00:22:15,585 --> 00:22:19,005
Не можна влаштовувати вечірку,
не запросивши мене.
332
00:22:19,089 --> 00:22:22,258
Ти просила інформацію про «Нью Ліф».
Я сказала Альмі, вона — Ніхалу…
333
00:22:22,342 --> 00:22:23,426
А він сказав мені.
334
00:22:25,720 --> 00:22:28,390
Влаштовуєш переворот без найкращих друзів?
335
00:22:28,473 --> 00:22:30,475
Чи без найкращої піци в Брукліні?
336
00:22:33,019 --> 00:22:34,020
Народ.
337
00:22:37,148 --> 00:22:39,109
-Дякую вам.
-Ми з тобою, дівчинко.
338
00:22:39,818 --> 00:22:40,902
Буде весело.
339
00:22:47,367 --> 00:22:48,368
Але минулого року
340
00:22:48,451 --> 00:22:51,830
суд Нідерландів постановив, що «Шелл»
має скоротити викиди вуглецю на 45 %…
341
00:22:51,913 --> 00:22:54,207
…компенсувати короткострокове
зменшення прибутків.
342
00:22:54,290 --> 00:22:57,710
Це значно вплине
на довгостроковий розвиток.
343
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
Так. Нафта й газ у моді, але знаєте,
що завжди в моді?
344
00:23:01,798 --> 00:23:03,425
Бути на правильному боці історії.
345
00:23:03,508 --> 00:23:04,717
Він теж із вами?
346
00:23:05,301 --> 00:23:08,138
Джастіне. Рада зустрічі.
347
00:23:08,221 --> 00:23:10,098
Я подумав, що зможу допомогти.
348
00:23:10,974 --> 00:23:13,476
Звісно. Зараз облаштую тобі робоче місце.
349
00:23:16,521 --> 00:23:19,357
Ось список акціонерів. Починай дзвонити.
350
00:23:20,233 --> 00:23:22,569
Зрозумів. Сяду там.
351
00:23:24,529 --> 00:23:26,072
РАЗОМ ПОКИ ЩО: 32 %
352
00:23:26,156 --> 00:23:27,824
«САН КОРП»/ТЕД
353
00:23:28,450 --> 00:23:31,035
«МІН» — «НЬЮ ЛІФ»
354
00:23:34,456 --> 00:23:35,665
РАЗОМ ПОКИ ЩО: 39 %
355
00:23:35,748 --> 00:23:38,042
Такі акціонери, як ви…
356
00:23:38,877 --> 00:23:40,170
Так! Дякую.
357
00:23:41,921 --> 00:23:43,214
Ще 1,2 %!
358
00:23:43,298 --> 00:23:45,049
Гей! Ти героїня!
359
00:23:45,967 --> 00:23:47,844
І точно божевільна.
360
00:23:49,929 --> 00:23:51,556
-Перепрошую.
-Звісно.
361
00:23:53,850 --> 00:23:54,684
Алло.
362
00:23:54,767 --> 00:23:56,853
Привіт. Як ти?
363
00:23:58,563 --> 00:23:59,439
Де ти?
364
00:24:00,356 --> 00:24:02,650
Їм піцу з Тайлером і Рейчел.
365
00:24:02,734 --> 00:24:03,860
Ми помирилися.
366
00:24:03,943 --> 00:24:06,362
Молодець. Я дуже радий за тебе.
367
00:24:06,446 --> 00:24:07,489
Дякую.
368
00:24:08,198 --> 00:24:10,575
Я думав заманити тебе у «Віа Карота»,
369
00:24:10,658 --> 00:24:11,993
але ти вже поїла піцу.
370
00:24:13,119 --> 00:24:14,370
Інґрід, слухай.
371
00:24:16,581 --> 00:24:18,166
Уранці я казав серйозно.
372
00:24:19,709 --> 00:24:21,252
Мені подобається Нью-Йорк.
373
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
Я зможу його полюбити.
374
00:24:26,925 --> 00:24:27,759
Так.
375
00:24:29,052 --> 00:24:29,886
Я теж.
376
00:24:32,597 --> 00:24:34,224
Гаразд, іди до друзів.
377
00:24:35,934 --> 00:24:37,435
Дякую. Бувай.
378
00:24:43,316 --> 00:24:45,235
Ще 0,1 %.
379
00:24:45,735 --> 00:24:47,111
Кожна частинка важлива.
380
00:24:50,073 --> 00:24:52,158
Дякую, Рейчел. Справді.
381
00:24:52,992 --> 00:24:54,327
І, знаєш, мені так…
382
00:24:54,410 --> 00:24:56,538
Знаю. Тому я тут.
383
00:24:58,122 --> 00:24:59,958
Тайлер сказав, що принесе піцу.
384
00:25:01,000 --> 00:25:01,834
Авжеж.
385
00:25:01,918 --> 00:25:05,588
А ще сказав, що у вас
з ананасовим марципаном усе серйозно. Ну…
386
00:25:06,714 --> 00:25:08,299
Як рідні душі й доля.
387
00:25:09,050 --> 00:25:10,009
Дівчино!
388
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
Співчуваю щодо…
389
00:25:19,185 --> 00:25:21,104
Не треба. Це не було серйозно.
390
00:25:22,689 --> 00:25:23,815
Що?
391
00:25:23,898 --> 00:25:24,983
Нічого.
392
00:25:25,066 --> 00:25:28,152
Просто я ще не бачила,
щоб ти була такою щасливою,
393
00:25:28,236 --> 00:25:31,030
будучи з кимось такою нещасною.
394
00:25:40,999 --> 00:25:42,917
Літо в «Кінгслі Пайнз».
395
00:25:44,085 --> 00:25:45,628
Прогулянки лісом,
396
00:25:45,712 --> 00:25:48,089
каякінг на озері, зоряне небо вночі.
397
00:25:48,172 --> 00:25:52,093
Кажи що хочеш, але це має значення.
Природа корисна для душі.
398
00:25:52,176 --> 00:25:54,721
Тому я вважаю, що треба щось робити…
399
00:25:54,804 --> 00:25:58,474
Ніхале, принеси мені дещо.
400
00:25:59,309 --> 00:26:02,729
«НЬЮ ЛІФ»
ЛЕГШЕ ЗАПОБІГТИ, НІЖ ЛІКУВАТИ.
401
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Як тут гарно.
402
00:26:05,148 --> 00:26:09,360
У мене з'явилася ідея «Нью Ліф»,
коли я дивилася гру «Петріотс» із «Колтс».
403
00:26:10,445 --> 00:26:13,323
Усі лайнмени вишикувалися в обороні,
404
00:26:13,406 --> 00:26:15,783
створивши неприступну стіну.
405
00:26:16,451 --> 00:26:18,870
Команда в цілому сильніша,
ніж сума її частин.
406
00:26:20,246 --> 00:26:23,666
Тож я об'єдналася з подругами
Неллою і Лейсі.
407
00:26:24,834 --> 00:26:27,378
Три однодумиці з ресурсами.
408
00:26:27,462 --> 00:26:30,882
Разом ми працюємо краще,
ми стали розумнішими й сильнішими.
409
00:26:35,219 --> 00:26:36,721
То ми всім подзвонили?
410
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Дійшли до кінця списку.
411
00:26:38,556 --> 00:26:41,392
Так. Де знайти ще два відсотки?
412
00:26:41,476 --> 00:26:43,978
І швидко. Збори акціонерів через два дні.
413
00:26:47,607 --> 00:26:51,194
А як щодо світанкового рейду?
Треба купити 2 % акцій на початку торгів.
414
00:26:51,277 --> 00:26:52,779
Це близько 300 мільйонів.
415
00:26:52,862 --> 00:26:54,864
Хто має такі гроші під рукою?
416
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Що?
417
00:27:02,288 --> 00:27:03,164
Зачекайте.
418
00:27:08,211 --> 00:27:11,923
Привіт, подруго. Пам'ятаєш,
про що ми говорили кілька днів тому?
419
00:27:12,006 --> 00:27:15,009
Так. Це не лише чудова інвестиція,
420
00:27:15,093 --> 00:27:18,388
але й шанс показати раді директорів,
що ти ділова людина.
421
00:27:18,471 --> 00:27:20,556
Кандидатура на гендиректора.
422
00:27:20,640 --> 00:27:24,185
І ще ти моя боржниця щодо містера Білки.
Я тобі подзвоню.
423
00:27:24,268 --> 00:27:25,103
Добре.
424
00:27:29,315 --> 00:27:33,111
Ванда Джин Вівер,
раніше відома як мисткиня Вуджей,
425
00:27:33,695 --> 00:27:36,114
завтра на біржі купить 2 % «Сан Корп».
426
00:27:36,906 --> 00:27:38,157
Ми маємо більшість!
427
00:27:39,951 --> 00:27:41,119
Інґрід, ми…
428
00:27:41,202 --> 00:27:42,120
Дякую.
429
00:27:47,458 --> 00:27:48,334
Що таке?
430
00:27:50,461 --> 00:27:51,462
Так…
431
00:27:52,380 --> 00:27:53,798
Це було легке завдання.
432
00:27:55,591 --> 00:27:58,511
Так. Тепер треба піти до вашого батька.
433
00:27:58,594 --> 00:28:03,015
РАЗОМ ПОКИ ЩО: 50,1 %
434
00:28:06,394 --> 00:28:07,228
Бувай!
435
00:28:09,814 --> 00:28:10,648
Джастіне.
436
00:28:16,654 --> 00:28:18,281
Я дуже рада, що ти прийшов.
437
00:28:19,157 --> 00:28:20,074
Так. Я теж.
438
00:28:22,827 --> 00:28:23,745
У мене…
439
00:28:26,998 --> 00:28:27,999
щось для тебе є.
440
00:28:37,216 --> 00:28:40,011
Я багато думав протягом цих двох тижнів.
441
00:28:43,389 --> 00:28:45,266
Я знаю, що хочу бути з тобою.
442
00:28:47,935 --> 00:28:49,312
Ти хочеш бути зі мною?
443
00:28:54,525 --> 00:28:55,401
Можливо.
444
00:29:05,077 --> 00:29:06,329
Веселих свят, Рейчел.
445
00:29:32,271 --> 00:29:33,147
Твоя правда.
446
00:29:33,815 --> 00:29:36,859
«Люкс» і далі гнобитиме слабших.
447
00:29:37,485 --> 00:29:38,736
Сьогодні Тім Туссан,
448
00:29:38,820 --> 00:29:41,322
завтра якийсь інший
міжнародний конгломерат
449
00:29:41,405 --> 00:29:43,491
заважатиме молодим дизайнерам.
450
00:29:43,574 --> 00:29:45,576
Це на твоїй совісті.
451
00:29:45,660 --> 00:29:49,413
А якщо ти, Кара Обскура та інші дизайнери,
постраждалі від «Люкс», об'єднаєтеся?
452
00:29:50,373 --> 00:29:54,377
Разом ви сильніші.
Міцніші, як шовковий шнур.
453
00:29:54,460 --> 00:29:55,962
Непогана ідея.
454
00:29:56,921 --> 00:29:58,464
Колектив модельєрів.
455
00:29:58,548 --> 00:30:01,217
Ціле більше, ніж сума його частин.
456
00:30:03,427 --> 00:30:05,763
Ти розлючений на людей при владі.
457
00:30:05,847 --> 00:30:08,683
Правда. А ще я знаю, ким хочу бути.
458
00:30:09,183 --> 00:30:12,478
Не хлопцем у костюмі
і не хлопцем, що істерить в Інсті.
459
00:30:12,562 --> 00:30:15,481
А тим, хто закочує рукави
і створює щось нове.
460
00:30:15,565 --> 00:30:16,983
Досягає змін.
461
00:30:19,318 --> 00:30:20,486
Мені подобається.
462
00:30:22,697 --> 00:30:24,949
Але я не знаю, як це зробити.
463
00:30:25,032 --> 00:30:27,493
Ти не знаєш, а я знаю.
464
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Якщо проголосуєте за нас,
465
00:30:32,039 --> 00:30:34,542
можна змістити Теда й врятувати «ГрінТек».
466
00:30:35,293 --> 00:30:37,628
Річ справді в «ГрінТек»?
467
00:30:37,712 --> 00:30:41,465
Чи красуня заморочила тобі голову?
468
00:30:43,342 --> 00:30:44,886
Інґрід тут ні до чого.
469
00:30:44,969 --> 00:30:47,471
«Сан Корп» і Тед Лассітер були в бізнесі,
470
00:30:47,555 --> 00:30:49,515
ще коли ви не народилися.
471
00:30:49,599 --> 00:30:52,018
Оскільки Картер не хоче бути директором,
472
00:30:52,101 --> 00:30:56,480
«Сан Корп» — єдиний варіант,
що гарантує збереження спадщини Мін.
473
00:30:57,064 --> 00:30:58,566
Мене ти не розглядав?
474
00:31:00,526 --> 00:31:02,862
Із твоїми безглуздими мріями?
475
00:31:02,945 --> 00:31:05,907
Скільки грошей я втрачу,
щоб покласти цьому край?
476
00:31:10,745 --> 00:31:12,997
Годі гаяти наш час.
477
00:31:14,457 --> 00:31:15,791
-Так. Звісно.
-Чекайте.
478
00:31:17,919 --> 00:31:19,128
Це ви, містере Мін?
479
00:31:20,546 --> 00:31:23,299
-Ви приїхали в Америку ні із чим.
-Перепрошую?
480
00:31:24,926 --> 00:31:28,304
Ви приїхали в Америку ні із чим.
Молодий комп'ютерний інженер.
481
00:31:28,387 --> 00:31:31,933
Ви вірили в сейсмічне мапування в 3D,
коли всі використовували 2D.
482
00:31:33,267 --> 00:31:36,479
Усі думали, 3D-дослідження надто дорогі.
483
00:31:36,562 --> 00:31:38,397
Так. Безглузда мрія.
484
00:31:38,481 --> 00:31:41,150
Але ви вірили
і зробили революцію в індустрії,
485
00:31:41,233 --> 00:31:43,069
і 3D-мапування стало нормою.
486
00:31:43,152 --> 00:31:44,278
Це інше.
487
00:31:44,779 --> 00:31:46,364
Ви дивилися в майбутнє.
488
00:31:47,031 --> 00:31:49,492
Робили інновації. Ви були візіонером.
489
00:31:50,493 --> 00:31:54,038
Якщо хочете залишити спадок,
це не динозавр типу «Сан Корп».
490
00:31:55,498 --> 00:31:59,502
Навіщо ви так важко працювали?
Навіщо ви так багато чим пожертвували?
491
00:32:00,127 --> 00:32:04,006
Ви досягли американської мрії,
щоб ваші діти могли жити краще.
492
00:32:04,090 --> 00:32:05,508
Щоб вони були щасливі.
493
00:32:16,978 --> 00:32:21,899
«ПРЕШЕР-ФІТНЕС»
494
00:33:07,862 --> 00:33:09,572
Здається, у тебе вдалий день.
495
00:33:10,990 --> 00:33:12,992
Схоже, ти зробиш його ще кращим.
496
00:33:44,440 --> 00:33:46,358
ГАРВАРД
ТАЙЛЕР РОБІНСОН
497
00:33:46,442 --> 00:33:47,276
Вражає.
498
00:33:49,278 --> 00:33:50,821
Гарячий юрист із Гарварду.
499
00:33:52,656 --> 00:33:55,618
Гарячий безробітний юрист із Гарварду.
500
00:33:56,535 --> 00:33:57,411
Що сталося?
501
00:33:57,995 --> 00:34:00,539
Я працював у великій фірмі.
Щойно звільнився.
502
00:34:00,623 --> 00:34:02,249
Я працював у «Делойт».
503
00:34:03,501 --> 00:34:06,545
-А тепер?
-Тепер я фіндиректор невеликого стартапу.
504
00:34:06,629 --> 00:34:08,130
Вражає.
505
00:34:09,340 --> 00:34:10,716
Як тобі новий спортзал?
506
00:34:13,636 --> 00:34:15,221
Найкраще тренування року.
507
00:34:16,138 --> 00:34:17,723
Це лише розминка.
508
00:34:26,440 --> 00:34:30,236
-Здається, я знайшов роботу.
-Здається, я знайшов працівника.
509
00:34:33,364 --> 00:34:35,407
СЕНТРАЛ-ПАРК ВЕСТ, 15
510
00:34:40,871 --> 00:34:42,915
Привіт. Як тобі паста із сиром?
511
00:34:42,998 --> 00:34:45,000
Я вибрав рагу з дикого кабана.
512
00:34:45,084 --> 00:34:46,210
Бунтівник!
513
00:34:48,003 --> 00:34:48,879
Слухай.
514
00:34:48,963 --> 00:34:51,966
Марті послав мене
на збори акціонерів «Сан Корп».
515
00:34:52,049 --> 00:34:55,553
Логічно, ти ж новий партнер,
це твій великий клієнт.
516
00:34:56,053 --> 00:34:57,012
Так. І…
517
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Вікторія в місті.
518
00:35:00,141 --> 00:35:01,684
Вона теж буде на зборах.
519
00:35:02,393 --> 00:35:04,103
Стривай. Що? Чому?
520
00:35:04,186 --> 00:35:07,231
Не хвилюйся.
Між нами з Вікторією все скінчено.
521
00:35:07,314 --> 00:35:09,984
Я не хочу, щоб ти сумнівалася.
Я повністю з тобою.
522
00:35:10,067 --> 00:35:13,237
Ні, я маю на увазі,
чому Вікторія буде на зборах?
523
00:35:13,320 --> 00:35:14,822
Вона голосує за довіреністю.
524
00:35:14,905 --> 00:35:18,450
Тед видав розпорядження
для боротьби з махінаціями «Нью Ліф».
525
00:35:18,534 --> 00:35:22,371
Усі акціонери, які мають 2 % та більше,
мають голосувати особисто.
526
00:35:22,454 --> 00:35:25,499
Вибач. Мені треба йти.
Успіху на зборах акціонерів.
527
00:35:27,293 --> 00:35:28,419
-Ти там?
-Де Вуджей?
528
00:35:28,502 --> 00:35:30,754
-Ванда Джин.
-Ванда-як-її-там. Де вона?
529
00:35:30,838 --> 00:35:33,549
Я не знаю,
але купівлю 2 % акцій підтверджено.
530
00:35:33,632 --> 00:35:35,926
Знайди Ванду Джин і привези на збори,
531
00:35:36,010 --> 00:35:37,553
інакше план провалиться.
532
00:35:38,888 --> 00:35:42,725
Наше недавнє злиття з однією
з найсильніших у світі організацій,
533
00:35:42,808 --> 00:35:47,730
«Мін Ентерпрайзіз», також сімейною
компанією, допомогло нам усім.
534
00:35:56,655 --> 00:35:59,450
Тепер ми одна з найсильніших
535
00:35:59,533 --> 00:36:02,953
і найбільш диверсифікованих
енергетичних компаній у світі.
536
00:36:04,205 --> 00:36:06,957
Що це значить для всіх
присутніх у цьому залі?
537
00:36:10,628 --> 00:36:13,005
-Де ти була?
-Вибачте. Що там у нас?
538
00:36:13,088 --> 00:36:15,132
Далі в нас пропозиції акціонерів.
539
00:36:15,216 --> 00:36:16,467
Де Ванда Джин?
540
00:36:16,550 --> 00:36:19,136
Я попрошу вас тягнути час.
541
00:36:19,220 --> 00:36:21,055
-Влаштувати затримку.
-Затримку? Яку?
542
00:36:21,138 --> 00:36:24,975
За статутом пропозиції обмежені
п'ятьма хвилинами. Це не затримка.
543
00:36:25,059 --> 00:36:26,518
Попросіть протоколи.
544
00:36:27,228 --> 00:36:29,230
Хай протоколи попередніх зборів
545
00:36:29,313 --> 00:36:32,233
будуть зачитані й затверджені,
як передбачено статутом.
546
00:36:32,733 --> 00:36:35,527
Цього ніхто не робить,
та якщо ви попросите, їм доведеться.
547
00:36:35,611 --> 00:36:37,529
…у світле майбутнє «Сан Корп».
548
00:36:40,282 --> 00:36:44,036
Покінчимо із цим
та підемо в бар святкувати.
549
00:36:49,625 --> 00:36:51,961
Пропозиція акціонерів номер один.
550
00:36:52,044 --> 00:36:56,840
«Звіт про інтеграцію після злиття»,
представлена акціонером Клео Баджадж.
551
00:37:08,269 --> 00:37:10,938
Як важливий акціонер «Сан Корп»,
552
00:37:11,021 --> 00:37:13,732
я прошу представити
протоколи торішніх зборів.
553
00:37:13,816 --> 00:37:14,900
Що ви таке кажете?
554
00:37:15,651 --> 00:37:18,195
У статуті фірми сказано, що за потреби…
555
00:37:18,279 --> 00:37:20,239
Ні. Ми тут так не робимо.
556
00:37:20,322 --> 00:37:23,742
Це смішно. Ви хочете штраф
за кожне порушення ПДР?
557
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
Наступна пропозиція.
558
00:37:29,915 --> 00:37:32,501
Прочитайте протоколи якомога швидше,
559
00:37:32,584 --> 00:37:36,463
щоб ми покінчили із цією дурнею
та могли рухатися далі.
560
00:37:36,547 --> 00:37:38,549
Гаразд. Протоколи минулого місяця.
561
00:37:39,133 --> 00:37:43,345
Засідання почалося о 20:05.
У нас було кілька пропозицій…
562
00:37:43,429 --> 00:37:45,264
-Піду спитаю, де Вуджей.
-Іди.
563
00:37:47,850 --> 00:37:52,146
Алло. Де ви? Ви її знайшли? Передзвоніть.
564
00:37:54,898 --> 00:37:55,858
Привіт.
565
00:37:56,859 --> 00:37:57,693
Привіт.
566
00:37:57,776 --> 00:37:59,903
Що ти тут робиш? Ти мене шукаєш?
567
00:37:59,987 --> 00:38:00,988
Ні.
568
00:38:02,323 --> 00:38:05,409
Скажу лише, що я прийшла
виправити свої помилки.
569
00:38:05,993 --> 00:38:08,245
Ти тут із Клео і «Нью Ліф», так?
570
00:38:08,329 --> 00:38:10,622
Я не скажу тобі для твого ж добра.
571
00:38:11,123 --> 00:38:13,083
-Довірся мені.
-Інґрід!
572
00:38:13,167 --> 00:38:15,544
Вони закінчили. У нас обмаль часу.
573
00:38:16,378 --> 00:38:18,589
Я все поясню. Обіцяю.
574
00:38:18,672 --> 00:38:19,673
Ходімо.
575
00:38:21,091 --> 00:38:25,971
Отже, світ змінюється, щоб захистити
себе і підвищити цінність для акціонерів,
576
00:38:26,055 --> 00:38:27,431
«Сан Корп» повинна змінитися.
577
00:38:27,514 --> 00:38:29,767
Міс Баджадж, у вас одна хвилина.
578
00:38:32,728 --> 00:38:36,315
Протягом останніх кількох років
«Сан Корп» демонструє підвищення боргів,
579
00:38:36,398 --> 00:38:37,775
зниження прибутків…
580
00:38:38,317 --> 00:38:40,819
-Вона потрібна тут. Зараз.
-Вона з нами.
581
00:38:41,320 --> 00:38:43,572
-Добре. Зробімо це!
-Привіт.
582
00:38:43,655 --> 00:38:44,698
Ходімо, дівчино.
583
00:38:44,782 --> 00:38:46,867
Нездатність виплачувати дивіденди.
584
00:38:50,746 --> 00:38:54,541
Рада директорів «Сан Корп»
має зобов'язання перед акціонерами
585
00:38:54,625 --> 00:38:56,001
дивитися в майбутнє.
586
00:38:56,085 --> 00:38:59,171
-Зосередження на короткострокових цілях…
-У вас 30 секунд.
587
00:38:59,254 --> 00:39:01,715
Ні. Знаєте що? Це все. Ваш час сплив.
588
00:39:03,092 --> 00:39:06,011
Навпаки, гадаю, це ваш час сплив.
589
00:39:07,346 --> 00:39:11,141
Я висловлюю вотум недовіри Теду Лассітеру.
590
00:39:11,225 --> 00:39:12,601
Неподобство!
591
00:39:12,684 --> 00:39:15,354
Маячня божевільної активістки.
592
00:39:15,437 --> 00:39:17,731
Якщо ми закінчили із цим цирком,
ідемо далі.
593
00:39:17,815 --> 00:39:19,400
Я підтримую цю пропозицію.
594
00:39:22,444 --> 00:39:26,490
За протоколом ми повинні виставити
цю пропозицію на голосування.
595
00:39:28,450 --> 00:39:31,453
Усі, хто за усунення Теда Лассітера
596
00:39:31,537 --> 00:39:33,956
з посади голови правління, скажіть «так».
597
00:39:34,039 --> 00:39:34,957
Так!
598
00:39:35,040 --> 00:39:41,922
-Так.
-Так.
599
00:39:42,005 --> 00:39:44,133
-Так.
-Так.
600
00:39:47,469 --> 00:39:50,931
Маємо 48,1 %.
601
00:39:51,014 --> 00:39:53,183
Цього недостатньо для більшості.
602
00:39:54,184 --> 00:39:58,105
Якщо не буде інших голосів,
пропозицію офіційно від…
603
00:39:58,188 --> 00:39:59,022
Так!
604
00:40:02,276 --> 00:40:03,694
А ви хто така?
605
00:40:04,278 --> 00:40:05,696
Я Ванда Джин Вівер,
606
00:40:05,779 --> 00:40:09,658
онучка Бабусі Гуски,
хай її душа спочиває з миром,
607
00:40:09,741 --> 00:40:12,119
і я голосую за усунення Теда Лассітера
608
00:40:12,202 --> 00:40:13,787
з посади голови правління.
609
00:40:15,789 --> 00:40:20,252
-І я володію двома відсотками акцій.
-Це 50,1 %.
610
00:40:21,253 --> 00:40:22,796
Пропозицію прийнято.
611
00:40:25,132 --> 00:40:26,425
Це нісенітниця!
612
00:40:27,759 --> 00:40:28,760
Марті на зв'язку.
613
00:40:29,344 --> 00:40:30,179
Марті?
614
00:40:31,597 --> 00:40:34,892
У разі відсторонення голови правління
615
00:40:34,975 --> 00:40:37,853
його обов'язки переходять
до заступника голови.
616
00:40:37,936 --> 00:40:40,564
До Франкліна Міна.
617
00:40:45,986 --> 00:40:48,906
Клео та «Нью Ліф»,
дякую за вашу хоробрість.
618
00:40:50,157 --> 00:40:54,328
І за нагадування, що зміни
це не щось погане,
619
00:40:54,828 --> 00:40:57,206
що вони необхідні для зростання.
620
00:40:57,748 --> 00:41:00,918
І як лідер-візіонер,
621
00:41:01,418 --> 00:41:05,714
я пропоную усунути Теда з посади
гендиректора «Сан Корп» і замінити його
622
00:41:05,797 --> 00:41:10,177
на лідера, що втілює
інновації та оптимізм.
623
00:41:11,178 --> 00:41:12,638
Це Мін Зі-Цинь.
624
00:41:15,390 --> 00:41:16,767
Я підтримую цю пропозицію.
625
00:41:16,850 --> 00:41:21,647
-Так.
-Так.
626
00:41:43,919 --> 00:41:44,753
Ну…
627
00:41:46,922 --> 00:41:47,756
Починаймо.
628
00:41:49,466 --> 00:41:51,176
-Досі не віриться.
-Так.
629
00:41:51,260 --> 00:41:52,553
Перепрошую.
630
00:41:54,012 --> 00:41:56,348
Вибач. Ти сердишся?
631
00:41:56,431 --> 00:41:59,434
Серджуся? Я переляканий.
632
00:42:01,228 --> 00:42:03,897
Знаєш, ти або геній, або божевільна.
633
00:42:04,773 --> 00:42:05,774
Або і те, й інше.
634
00:42:07,109 --> 00:42:08,652
А мені в телефонну книгу
635
00:42:08,735 --> 00:42:11,071
треба вписати Зі Міна
замість Теда Лассітера.
636
00:42:11,572 --> 00:42:13,115
Як на мене, це покращення.
637
00:42:13,198 --> 00:42:15,075
Що ж, будь ласка.
638
00:42:16,785 --> 00:42:18,287
Знаєш, ти чудова.
639
00:42:19,329 --> 00:42:20,789
І точно божевільна.
640
00:42:24,042 --> 00:42:25,085
Люблю тебе за це.
641
00:42:31,341 --> 00:42:33,135
МАРТІ АДЛЕР
642
00:42:33,218 --> 00:42:34,720
Ми продовжимо цю розмову.
643
00:42:42,144 --> 00:42:44,688
Програма двотижнева.
Будь-хто може взяти участь.
644
00:42:44,771 --> 00:42:47,232
Це важливо. Це епохальна зміна.
645
00:42:47,316 --> 00:42:48,150
Гей!
646
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
Гей! Здається, на Веселій фермі
647
00:42:51,320 --> 00:42:53,739
дуже задоволені інвестиціями Ванди Джин.
648
00:42:54,239 --> 00:42:58,577
І безкоштовною рекламою.
До речі, наша подруга теж діє енергійно.
649
00:42:58,660 --> 00:42:59,620
Так. Заспокойся.
650
00:42:59,703 --> 00:43:02,914
Я записалася на курси драматургії
в театрі «Нью-Гайтс».
651
00:43:02,998 --> 00:43:03,999
Неймовірно!
652
00:43:04,082 --> 00:43:06,793
Розкажи, як ти встигатимеш
учитися і працювати.
653
00:43:06,877 --> 00:43:07,794
Целібат.
654
00:43:07,878 --> 00:43:09,463
-Що?
-Лише робота. Без розваг.
655
00:43:09,546 --> 00:43:11,632
Це краще, ніж робота й розваги одночасно.
656
00:43:11,715 --> 00:43:14,217
-Тайлер стане помічником Валдо.
-Чудово.
657
00:43:14,301 --> 00:43:16,470
-І переспав із фіндиректором Валдо.
-Ні!
658
00:43:16,553 --> 00:43:20,891
Я вмію розділяти роботу й розваги, ясно?
659
00:43:22,392 --> 00:43:25,103
-Ми не стали партнерами, але…
-У нас усе добре.
660
00:43:25,187 --> 00:43:27,522
Леді, у нас усе навіть краще.
661
00:43:30,692 --> 00:43:31,526
Інґрід!
662
00:43:33,362 --> 00:43:35,906
Чорт. Дівчино, тебе підтримати?
663
00:43:37,532 --> 00:43:39,117
Ні. Я впораюся.
664
00:43:39,201 --> 00:43:40,202
Покажи йому.
665
00:43:41,578 --> 00:43:43,622
-Вона точно впорається.
-Точно.
666
00:43:44,414 --> 00:43:47,751
ДЕН
ПОЗДОРОВЛЯЮ З ВУДЖЕЙ. ВІДСВЯТКУЄМО?
667
00:43:47,834 --> 00:43:48,710
Дівчино…
668
00:43:53,006 --> 00:43:55,801
Мені подзвонив Лассітер.
Що ти в біса накоїла?
669
00:43:55,884 --> 00:43:58,261
Справедливість вимагає виправляти зло.
670
00:43:58,804 --> 00:44:01,515
-Ти облажалася, Ян.
-Я на вас не працюю, Марті.
671
00:44:01,598 --> 00:44:05,394
І не працюватимеш у жодній іншій фірмі.
Я про це подбаю особисто.
672
00:44:05,477 --> 00:44:09,272
Я подзвоню в кожну компанію Нью-Йорка.
Тебе позбавлять ліцензії.
673
00:44:09,356 --> 00:44:12,776
Коли я це зроблю,
ти пошкодуєш, що приїхала в Нью-Йорк.
674
00:44:12,859 --> 00:44:14,486
І вам буде дуже прикро.
675
00:44:15,821 --> 00:44:17,239
Тепер «Сан Корп» — це я,
676
00:44:17,322 --> 00:44:20,701
і якщо «Парсонс Валентайн»
хоче далі з нами працювати,
677
00:44:20,784 --> 00:44:23,161
нашим партнером має бути Інґрід.
678
00:44:25,997 --> 00:44:28,291
Або ми звернемося до іншої контори.
679
00:44:28,375 --> 00:44:32,170
«Парсонс» має реалізувати
програму різноманітності та інклюзії.
680
00:44:32,254 --> 00:44:35,549
Не лише на молодшому рівні,
а на всіх, аж до партнерства.
681
00:44:35,632 --> 00:44:37,676
Вона ідеальний партнер для нас.
682
00:44:37,759 --> 00:44:41,138
Ваш ідеальний партнер
вийшов під заставу з 20-го відділку.
683
00:44:41,221 --> 00:44:43,682
Навіть краще. Громадянська непокора.
684
00:44:45,809 --> 00:44:47,769
Чекаю на співпрацю з вами обома.
685
00:44:48,353 --> 00:44:49,187
Авжеж.
686
00:44:49,688 --> 00:44:50,522
Чудово.
687
00:44:55,110 --> 00:44:55,944
Інґрід.
688
00:44:56,445 --> 00:44:58,113
Щиро вам дякую.
689
00:44:58,196 --> 00:45:01,074
Разом ми зможемо гори зрушити.
690
00:45:01,158 --> 00:45:04,202
-Дякую, що довірилися мені, Зі.
-Зі, вас чекають.
691
00:45:04,286 --> 00:45:05,120
Вибачте.
692
00:45:09,916 --> 00:45:12,127
Марті, стривайте. Як ви дізналися…
693
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Як я дізнався про твій арешт?
694
00:45:14,629 --> 00:45:17,257
Партнер ставить фірму
на перше місце, Інґрід.
695
00:45:17,966 --> 00:45:21,428
Я довіряв тобі, Інґрід.
А ти не повідомила про арешт,
696
00:45:21,511 --> 00:45:25,474
не повідомила, що потрапила в тюрму
і що за тебе внесли заставу.
697
00:45:28,727 --> 00:45:30,103
Повідомив Джефф Мерфі.
698
00:45:32,773 --> 00:45:35,275
Бажаю вам веселої співпраці із «Сан Корп».
699
00:46:54,896 --> 00:46:59,359
Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький