1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,226 ‎Carl Sagan nói chúng ta chỉ là ‎một đám bụi lơ lửng trong tia nắng. 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,978 ‎Tôi thích những câu hỏi lớn. 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,733 ‎Chúng ta đến từ đâu? ‎Chúng ta đi đâu? Sao chúng ta lại ở đây? 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,319 ‎Và tại sao tôi không lên chức quản lý? 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 ‎Có lẽ không có câu hỏi nào 7 00:00:28,196 --> 00:00:31,240 ‎vượt qua sự khác biệt ‎văn hóa và thời gian, 8 00:00:32,492 --> 00:00:35,995 ‎truyền cảm hứng ‎cho trí tưởng tượng của các tổ tiên xa xưa 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 ‎và nghiên cứu ‎của các nhà vũ trụ học hiện đại đến vậy. 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,132 ‎Chết tiệt. 11 00:00:48,216 --> 00:00:49,258 ‎Ingrid à? 12 00:00:50,384 --> 00:00:52,095 ‎Z, có chuyện gì mà… 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,806 ‎Cô biết Ted muốn ‎đóng cửa Green Tech lúc nào? 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,642 ‎Là lúc ta mới kí thoả thuận? Hay trước đó? 15 00:00:58,226 --> 00:01:01,604 ‎Anh biết Ted đã từng mua để diệt mà. 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 ‎Khi cô thuyết phục tôi ‎ký hợp đồng không cạnh tranh à? 17 00:01:05,483 --> 00:01:06,526 ‎Tôi xin lỗi, Z. 18 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 ‎Có khi là lần đầu ta gặp. 19 00:01:08,361 --> 00:01:11,447 ‎Khi cô hét vào mặt tôi ‎là phải biết chiến đấu. 20 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 ‎Không. Lúc đó tôi chưa biết. 21 00:01:13,282 --> 00:01:14,659 ‎Nhưng sau đó thì có. 22 00:01:16,828 --> 00:01:18,538 ‎Chúc mừng, Ingrid. 23 00:01:18,621 --> 00:01:21,958 ‎Tôi hy vọng ‎Parsons Valentine & Hunt xứng đáng. 24 00:01:48,526 --> 00:01:49,360 ‎Thôi nào. 25 00:01:51,779 --> 00:01:56,909 ‎Anh ở đây để nói với em ‎rằng thời gian để tang hai tuần 26 00:01:56,993 --> 00:02:00,580 ‎cho việc này đã chính thức kết thúc. 27 00:02:01,455 --> 00:02:04,458 ‎Như văn hóa của em thì là ba năm cơ. 28 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 ‎Là chồng mới vậy chứ? 29 00:02:06,627 --> 00:02:09,672 ‎Em cần thêm thời gian thương xót bản thân. 30 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 ‎- Anh lại nấu ăn vì thương em à? ‎- Ừ. 31 00:02:16,387 --> 00:02:20,099 ‎Anh nghe Todd nói là ‎Hotham và White mời Tyler về làm. 32 00:02:20,850 --> 00:02:21,684 ‎Tốt. 33 00:02:22,226 --> 00:02:23,936 ‎Có lẽ cậu ấy sẽ vui hơn ở đó. 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,023 ‎Có khi em cũng vậy. 35 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 ‎Hoặc ở một nơi khác. 36 00:02:31,110 --> 00:02:33,321 ‎Sao em phải bắt đầu lại ở hãng khác? 37 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 ‎Sao Tyler phải bỏ? Sao bọn em ‎phải bị phạt vì lỗi của Parsons? 38 00:02:37,825 --> 00:02:42,121 ‎Rất nhiều từ "phải" trong đó. ‎Bố anh luôn dùng từ "phải". 39 00:02:43,247 --> 00:02:46,459 ‎Rằng thế giới phải thế nào, ‎nhưng bỏ qua nó là thế nào. 40 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 ‎Tin anh, Ingrid. ‎Chủ nghĩa lý tưởng đâu trả tiền thuê nhà. 41 00:02:51,505 --> 00:02:56,844 ‎Ừ. Nhưng đó là lý do em yêu luật pháp. 42 00:02:58,012 --> 00:03:01,098 ‎Nói về trả tiền thuê nhà, ‎có lẽ em quan tâm việc này. 43 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 ‎Giờ anh tự hào là người đang thuê 44 00:03:03,768 --> 00:03:08,189 ‎căn hộ một phòng ngủ, ‎hai phòng tắm đắt đỏ ở SoHo. 45 00:03:08,272 --> 00:03:12,443 ‎Đợi đã. Anh chính thức ‎rời khỏi khách sạn rồi à? 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,574 ‎Anh thích New York. 47 00:03:20,952 --> 00:03:22,328 ‎Anh rất thích New York. 48 00:03:30,419 --> 00:03:32,713 ‎- Giáng sinh vui vẻ, Ingrid. ‎- Giáng… 49 00:03:34,590 --> 00:03:36,968 ‎Đợi đã. Giáng Sinh rồi à? 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 ‎Chết tiệt. Em phải về nhà. 51 00:03:56,153 --> 00:03:58,864 ‎Lina, rạp xiếc ‎không phải kế hoạch dài lâu. 52 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 ‎Con đã bảo không phải rạp xiếc. 53 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 ‎Nó là rạp xiếc biểu diễn kịch. 54 00:04:05,454 --> 00:04:06,956 ‎Không phải một sự nghiệp. 55 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‎Xin chào. Xin lỗi con đến muộn. 56 00:04:10,543 --> 00:04:12,086 ‎Con làm chăm chỉ quá. 57 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 ‎Ngồi xuống đi. Đến đúng lúc lắm. 58 00:04:17,300 --> 00:04:18,467 ‎Từ cả nhà. 59 00:04:18,551 --> 00:04:20,970 ‎Con chưa mua gì cho mọi người cả. 60 00:04:21,053 --> 00:04:23,848 ‎Con bận với khách hàng ‎và giải thưởng lớn mà. 61 00:04:30,438 --> 00:04:31,480 ‎Con cảm ơn. 62 00:04:32,106 --> 00:04:33,065 ‎Đẹp lắm. 63 00:04:33,774 --> 00:04:36,694 ‎Chỉ có 2,3 con bò chết ‎vì biểu tượng giàu sang đó. 64 00:04:37,486 --> 00:04:41,490 ‎- Con cần báo cả nhà một chuyện. ‎- Rất hợp với quản lý của hãng lớn. 65 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 ‎Ingrid, bố mẹ tự hào về con. 66 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 ‎Ingrid… 67 00:04:48,247 --> 00:04:50,374 ‎Con bỏ Parsons Valentine hai tuần rồi. 68 00:04:50,458 --> 00:04:51,334 ‎Tại sao? 69 00:04:51,834 --> 00:04:53,586 ‎Họ không thăng chức cho con. 70 00:04:54,295 --> 00:04:56,047 ‎Năm sau thử lại là được mà. 71 00:04:56,756 --> 00:04:58,966 ‎Họ sẽ không bao giờ cho con lên chức. 72 00:04:59,050 --> 00:05:01,969 ‎- Con làm gì sai? ‎- Đâu có! Con làm đúng mọi thứ. 73 00:05:02,053 --> 00:05:04,305 ‎Nếu con hỏi một cách tử tế và xin lỗi… 74 00:05:04,388 --> 00:05:07,058 ‎Con không xin lỗi. Con không làm gì sai. 75 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 ‎Thì con có thể quay lại. 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,781 ‎Ingrid! 77 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 ‎Tại sao bố luôn nghĩ ‎mọi thứ là lỗi của con? 78 00:05:24,950 --> 00:05:28,329 ‎Ingrid, bố mẹ đến Mỹ mà không có gì. 79 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 ‎Con biết. Với 200 đô-la trong túi. 80 00:05:31,499 --> 00:05:35,127 ‎Tiền là sự đảm bảo. Tiền là sự an toàn. 81 00:05:35,211 --> 00:05:37,046 ‎Thế còn hạnh phúc? 82 00:05:37,129 --> 00:05:40,383 ‎Con thấy nếu không phải ‎thủ khoa, tay cello giỏi nhất, 83 00:05:40,466 --> 00:05:43,427 ‎hay quản lý ở hãng, ‎bố sẽ thấy con không đủ giỏi. 84 00:05:43,511 --> 00:05:48,099 ‎Con biết đấy, lúc học cao học, ‎bố con đã làm giám sát toà nhà. 85 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 ‎Ông ấy phải thông tắc bồn cầu ‎lúc hai giờ sáng, 86 00:05:51,394 --> 00:05:52,770 ‎dọn xác gián. 87 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 ‎Con nghĩ tại sao ông ấy lại làm thế? ‎Ông ấy làm thế vì chúng ta, vì con. 88 00:05:58,275 --> 00:05:59,860 ‎Để con được hạnh phúc. 89 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 ‎Ingrid, ông ấy yêu con. 90 00:06:01,737 --> 00:06:04,407 ‎- Cách thể hiện của bố lạ thật. ‎- Ingrid. 91 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 ‎Này. 92 00:06:17,128 --> 00:06:19,880 ‎Chị quên mở cái này. 93 00:06:25,302 --> 00:06:28,931 ‎Chị biết không, em nhớ ‎ngày đầu tiên chị từ Harvard về nhà. 94 00:06:30,141 --> 00:06:34,520 ‎Em đã ngồi ở hiên nhà ‎hai tiếng trước khi bố và chị về. 95 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 ‎Em nhớ lúc thấy chị. 96 00:06:38,274 --> 00:06:40,985 ‎Tóc mới, quần áo mới, 97 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 ‎và khí chất hoàn toàn mới. 98 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 ‎Và cổ áo ren. 99 00:06:48,159 --> 00:06:51,537 ‎Đó là lúc chị rất thích RBG. 100 00:06:52,455 --> 00:06:54,748 ‎Lúc đó em rất ngưỡng mộ chị. 101 00:06:55,458 --> 00:06:56,709 ‎Rất tự hào. 102 00:06:56,792 --> 00:06:59,962 ‎Em vẫn rất tự hào, ‎đặc biệt là vì chị đã nghỉ việc. 103 00:07:01,422 --> 00:07:03,757 ‎Chị chưa bao giờ ngừng thích RBG. 104 00:07:05,843 --> 00:07:06,677 ‎Mở ra đi. 105 00:07:10,723 --> 00:07:12,349 ‎"Em nợ chị…" 106 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 ‎Được rồi. Để xem nào. 107 00:07:15,895 --> 00:07:17,271 ‎"Một lần dọn dẹp căn hộ". 108 00:07:17,354 --> 00:07:19,315 ‎MỘT BUỔI YOGA BAY ‎MỘT LẦN MÁT-XA 109 00:07:19,398 --> 00:07:20,733 ‎"Ăn sáng trên giường". 110 00:07:21,484 --> 00:07:23,110 ‎"Một lời xin lỗi đầy đủ". 111 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 ‎Tối nay nó hết hạn. 112 00:07:27,823 --> 00:07:31,327 ‎Đúng. Chị nên dùng khi nó còn hạn. 113 00:07:37,666 --> 00:07:40,419 ‎Nhớ chị đã viết ‎bài luận Princeton cho em chứ? 114 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 ‎Bố mẹ bảo chị làm vậy. 115 00:07:43,839 --> 00:07:48,093 ‎Ừ. Nhưng chị có bao giờ nghĩ ‎em cảm thấy thế nào không? 116 00:07:49,512 --> 00:07:51,931 ‎Chà, nghe không giống xin lỗi lắm nhỉ. 117 00:07:55,518 --> 00:07:58,229 ‎Nếu mọi người luôn làm việc thay em, 118 00:07:59,438 --> 00:08:01,857 ‎làm sao em biết mình có thể tự làm được? 119 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 ‎Làm sao em biết em không phải đứa vô dụng? 120 00:08:07,154 --> 00:08:10,241 ‎Nghe này. Bố mẹ ‎luôn bảo chị phải chăm sóc em. 121 00:08:11,492 --> 00:08:12,409 ‎Sự thực là 122 00:08:12,493 --> 00:08:17,623 ‎chị không hiểu tại sao chị luôn ‎phải hoàn hảo còn em được là chính em. 123 00:08:19,208 --> 00:08:20,042 ‎Chà… 124 00:08:21,794 --> 00:08:24,296 ‎Em luôn nghĩ mình cần phải trở thành chị. 125 00:08:27,466 --> 00:08:32,096 ‎Em rất muốn vào Cirque ‎để chứng tỏ mình có thể làm vậy. 126 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 ‎Và rồi em đã làm một việc ngu ngốc 127 00:08:36,559 --> 00:08:40,229 ‎và em làm tổn thương ‎người em không muốn làm tổn thương nhất. 128 00:08:43,566 --> 00:08:44,775 ‎Em rất xin lỗi… 129 00:08:47,403 --> 00:08:49,029 ‎Chị không hề hoàn hảo. 130 00:08:50,531 --> 00:08:51,699 ‎Chị cũng xin lỗi. 131 00:09:19,184 --> 00:09:21,103 ‎Xin lỗi vì gọi cậu ngay sau Giáng Sinh. 132 00:09:21,186 --> 00:09:25,190 ‎Cô cứu tôi khỏi tiệc góp món ‎và màn mai mối lộ liễu của Dì Shareen. 133 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 ‎Giống ‎Bend It Like Beckham ‎ở Piscataway, New Jersey. 134 00:09:29,069 --> 00:09:30,696 ‎Mà này, từ khi Ingrid nghỉ, 135 00:09:30,779 --> 00:09:34,992 ‎tôi đã nói chuyện với Nhân sự ‎để chuyển Justin đi tầng khác. 136 00:09:35,492 --> 00:09:39,163 ‎Cảm ơn. Eliza bảo là ‎có vấn đề khẩn cấp về thân chủ. 137 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 ‎Wujay. 138 00:09:45,127 --> 00:09:47,004 ‎Thật ra, giờ là Wanda Jean rồi. 139 00:09:47,087 --> 00:09:50,674 ‎Ừ, trong vài tháng qua, ‎hoặc gọi là "quý" thì đúng hơn, 140 00:09:50,758 --> 00:09:53,052 ‎tôi đã đổi mới tàu lượn, chỉnh  đồ ăn, 141 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 ‎tổ chức lại ‎sự kiện đặc biệt ngày lễ của Grammy, 142 00:09:56,055 --> 00:09:59,767 ‎và khiến nhân viên, ‎như tôi thích gọi là "Các bạn Vui vẻ", 143 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 ‎hào hứng làm việc ở nông trại trở lại. 144 00:10:02,186 --> 00:10:05,606 ‎Đỉnh quá, cô gái. ‎Cô như nhà thông thái chuyển mình vậy. 145 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 ‎Giống như một quá trình đổi mới công ty. 146 00:10:10,319 --> 00:10:13,530 ‎Sửa thương hiệu, ‎tăng tinh thần nhân viên, giữ chân… 147 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 ‎Ừ. Hội đồng quản trị có vẻ rất vui, 148 00:10:16,408 --> 00:10:18,911 ‎nhưng anh em của tôi thì không. 149 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 ‎Họ cố làm tôi xấu mặt ‎để có được trang trại. 150 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 ‎Hội đồng quản trị quý cô thì có sao? 151 00:10:23,999 --> 00:10:25,584 ‎Tuần trước ở tiệc nghỉ lễ, 152 00:10:25,668 --> 00:10:30,172 ‎tôi có thể đã uống quá chén ‎và ngủ với một nhân viên. 153 00:10:31,840 --> 00:10:35,928 ‎Nhìn này. Miễn là cả hai ‎đều là người lớn và đồng thuận… 154 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 ‎Ừ. Tôi ngủ với Gordy Gander. 155 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 ‎Gordy Gander? Anh ta vẫn mặc trang phục. 156 00:10:41,934 --> 00:10:43,477 ‎Bộ đồ con ngỗng ấy? 157 00:10:44,561 --> 00:10:45,396 ‎Ừ. 158 00:10:46,355 --> 00:10:51,694 ‎Và, cô biết đấy, ‎có thể có người đã quay lại được. 159 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 ‎Con Sóc Stewie. 160 00:10:55,531 --> 00:10:59,159 ‎Vậy là cô chịch một con ngỗng ‎và bị một con sóc tống tiền? 161 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 ‎Ừ. Sao cũng được. Nghe này. 162 00:11:01,453 --> 00:11:05,374 ‎Mất bao nhiêu tiền cũng được. Cô phải ‎ngăn hắn lại trước khi tôi mất trang trại. 163 00:11:41,118 --> 00:11:41,952 ‎PHÁ SẢN! 164 00:11:42,035 --> 00:11:43,954 ‎NỮ HOÀNG THIẾT KẾ MỚI NỔI CARA OBSCURA 165 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 ‎TUYÊN BỐ PHÁ SẢN ‎SAU CUỘC ĐẤU PHÁP LÝ VỚI LUXE 166 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 ‎INGRID ‎TA GẶP NHÉ? ĐI MÀ. 167 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 ‎MURPHY ‎CHÚC MAY MẮN VỚI TYLER! 168 00:12:03,348 --> 00:12:08,520 ‎INGRID ‎CẢM ƠN ANH 169 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 ‎Đợi đã. Dừng lại. 170 00:12:22,493 --> 00:12:23,577 ‎Với Javi ư? 171 00:12:24,077 --> 00:12:26,497 ‎Tớ sẽ không bao giờ thấy ‎cái piano đó như cũ nữa. 172 00:12:26,997 --> 00:12:30,083 ‎- Nghiêm túc à? ‎- Giờ tớ chỉ cần tập trung vào mình. 173 00:12:30,167 --> 00:12:33,504 ‎Tớ là ai và tớ muốn trở thành ai. 174 00:12:34,630 --> 00:12:37,299 ‎Nhưng cậu và tên trai hư đó ‎nghiêm túc không? 175 00:12:38,801 --> 00:12:44,389 ‎Anh ấy đã trải qua nhiều chuyện. ‎Và anh ấy đang rất cố không làm trai hư. 176 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 ‎Còn Mẹ Đường thì sao? 177 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 ‎Anh ấy chia tay và chuyển đi rồi. 178 00:12:49,186 --> 00:12:50,020 ‎Chính là nó. 179 00:12:50,562 --> 00:12:53,273 ‎Tình cuối rồi. Tớ có thể cảm nhận được. 180 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 ‎Cả hai thấy vậy. 181 00:12:55,734 --> 00:12:58,529 ‎Được rồi. Có lẽ tớ đã lầm về anh ta. 182 00:13:00,989 --> 00:13:02,866 ‎Nhưng cậu đúng về mọi thứ khác. 183 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 ‎Marty, Parsons, 184 00:13:07,246 --> 00:13:08,121 ‎tớ. 185 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 ‎Tôi đã làm sai. 186 00:13:13,126 --> 00:13:14,545 ‎Tớ rất xin lỗi, Tyler. 187 00:13:16,213 --> 00:13:18,882 ‎Không biết ai tệ hơn, cậu hay Dan. 188 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 ‎Tớ hiểu. 189 00:13:21,552 --> 00:13:24,263 ‎Tớ rất xin lỗi. Vô cùng xin lỗi. 190 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 ‎Ngừng xin lỗi đi, không thì ‎tớ không bao giờ tha thứ cho cậu. 191 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 ‎Tớ không nghĩ Rachel sẽ tha thứ. 192 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 ‎Tớ nhớ chúng ta. 193 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 ‎Cả ba chúng ta. 194 00:13:38,652 --> 00:13:39,778 ‎Giờ này năm ngoái, 195 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 ‎ta đều nghĩ cả ba ‎sẽ cùng ăn mừng vì lên quản lý. 196 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 ‎Đúng vậy. 197 00:13:44,533 --> 00:13:48,495 ‎Không những không ai làm quản lý, ‎tớ còn chơi xỏ bạn thân, 198 00:13:48,579 --> 00:13:52,541 ‎chơi xỏ Z Min và cả hành tinh. 199 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 ‎Cậu chỉ là người đưa tin. ‎Z bị hệ thống này chơi xỏ. 200 00:13:56,295 --> 00:13:59,506 ‎Bởi các Marty Adler ‎và Ted Lassiter của thế giới. 201 00:13:59,590 --> 00:14:02,384 ‎Thật không may, ‎cậu không thể hạ Kẻ Cầm quyền. 202 00:14:04,928 --> 00:14:07,389 ‎Không. Cậu không thể hạ Kẻ Cầm quyền, 203 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 ‎nhưng có lẽ cậu có thể hạ một kẻ nào đó. 204 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 ‎Hóa ra, không chỉ ‎Sóc Stewie tống tiền Wanda Jean, 205 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 ‎anh ta còn làm thêm ‎ở Quảng trường Thời đại. 206 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 ‎Giỏi lắm, Watson. 207 00:14:26,617 --> 00:14:29,077 ‎Tôi thấy mình giống Angela Lansbury hơn. 208 00:14:29,161 --> 00:14:32,205 ‎Điều duy nhất vui hơn phá án ‎là viết về việc phá án. 209 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 ‎Ừ. Bà ấy biết cách ‎sắp xếp công việc và sở thích. 210 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 ‎Cảm ơn. 211 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 ‎NHÀ HÁT NEW HEIGHTS ‎LỚP VIẾT KỊCH 212 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 ‎ĐANG NHẬN ĐƠN ĐĂNG KÝ 213 00:15:00,359 --> 00:15:02,986 ‎Này. Chụp ảnh tự sướng hết bao nhiêu? 214 00:15:03,070 --> 00:15:04,947 ‎- Một trăm đô. ‎- Cái gì? 215 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 ‎- Hai mươi. ‎- Tám mươi. 216 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 ‎- Bốn mươi. ‎- Hai mươi. 217 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 ‎Thôi được. 218 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 ‎Trông tôi ổn lắm. 219 00:15:17,209 --> 00:15:19,169 ‎Thật không may, anh thì không. 220 00:15:19,252 --> 00:15:22,881 ‎Thu lợi từ nhân vật của Grammy Goose ‎vi phạm hợp đồng lao động 221 00:15:22,965 --> 00:15:25,467 ‎với Tập đoàn và Tổ chức Trang trại Vui vẻ. 222 00:15:25,550 --> 00:15:28,345 ‎Nếu muốn giữ việc, ‎hãy ký thỏa thuận bảo mật này 223 00:15:28,428 --> 00:15:31,306 ‎và xóa hết các đoạn ‎anh quay Wanda Jean Weaver. 224 00:15:35,268 --> 00:15:38,814 ‎Chắc Brooklyn và Pryce Weaver ‎sẽ sẵn sàng thương lượng. 225 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 ‎Mời tất cả ra giá nào. ‎Và cô nợ tôi 20 đô đấy. 226 00:15:43,151 --> 00:15:45,946 ‎Tôi tình cờ biết ‎Nông trại Vui vẻ trả lương tốt. 227 00:15:46,446 --> 00:15:47,990 ‎Vậy làm thêm làm gì? 228 00:15:48,573 --> 00:15:50,659 ‎Đâu có gì đáng sợ. Tôi chỉ.… Kệ đi. 229 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 ‎Nghiêm túc đấy. Anh tiết kiệm làm gì à? 230 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 ‎Anh muốn gì? Điều anh thực sự muốn là gì? 231 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‎Được bay. 232 00:15:58,125 --> 00:16:00,794 ‎Thật ra, tôi nói thật. ‎Tôi muốn lái máy bay. 233 00:16:02,004 --> 00:16:05,674 ‎- Anh muốn làm phi công? ‎- Ừ. Nhưng tôi 37 tuổi. Muộn rồi. 234 00:16:05,757 --> 00:16:07,300 ‎Tôi sẽ thỏa thuận với anh. 235 00:16:07,801 --> 00:16:10,846 ‎50 nghìn? Mất từng đó tiền ‎để lấy bằng phi công nhỉ? 236 00:16:10,929 --> 00:16:11,763 ‎Ừ. 237 00:16:11,847 --> 00:16:15,100 ‎Và giờ làm linh hoạt ‎ở Nông trại Vui vẻ để anh học bay, 238 00:16:15,183 --> 00:16:17,269 ‎và tôi cũng sẽ không kiện anh. 239 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 ‎Cô định đưa tôi 50 nghìn đô thật? 240 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 ‎Đúng vậy. 241 00:16:21,189 --> 00:16:22,607 ‎Không thể để lỡ ước mơ 242 00:16:22,691 --> 00:16:27,070 ‎chỉ vì bị kìm kẹp trong công việc làm sóc. 243 00:16:27,154 --> 00:16:31,783 ‎Anh biết đấy, anh chỉ sống một lần, ‎anh phải theo đuổi điều anh thực sự muốn. 244 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 ‎Được rồi. 245 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 ‎Tôi sẽ làm phi công. 246 00:16:41,918 --> 00:16:44,379 ‎CHUYỂN ĐỒ MOISHE 247 00:16:55,640 --> 00:16:59,269 ‎Không. Cô là người cuối cùng ‎tôi muốn gặp trên hành tinh chết dần này. 248 00:16:59,352 --> 00:17:01,646 ‎Tôi biết anh giận, và anh có quyền… 249 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 ‎- Không! Đừng nói dối nữa. ‎- Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra… 250 00:17:04,691 --> 00:17:07,235 ‎Brandon, hộ tống ‎cô Yun ra khỏi tòa nhà nhé? 251 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 ‎TÔI CÓ THỂ SỬA SAI 252 00:17:47,651 --> 00:17:49,986 ‎Chúng ta sẽ không thể hạ Tập đoàn Sun, 253 00:17:50,070 --> 00:17:52,280 ‎nhưng nếu hạ được giám đốc thì sao? 254 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 ‎Ted Lassiter. 255 00:17:53,365 --> 00:17:56,159 ‎Ông ta là vấn đề ở Tập đoàn Sun. ‎Đuổi ông ta đi. 256 00:17:56,243 --> 00:17:57,828 ‎Không dễ thế đâu, Ingrid. 257 00:17:57,911 --> 00:18:01,998 ‎Min giờ có một lượng lớn cổ phần ‎của Tập đoàn Sun. NewLeaf cũng vậy. 258 00:18:02,082 --> 00:18:03,375 ‎Khả thi đấy. 259 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 ‎Nếu thuyết phục được ‎bố anh hợp tác với NewLeaf, 260 00:18:05,836 --> 00:18:08,672 ‎ta có thể cho Ted ra rìa ‎bằng quyền cổ đông lớn. 261 00:18:10,715 --> 00:18:12,551 ‎Cô điên rồi. Không thể nào. 262 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 ‎"Công lý kêu gọi ta sửa sai thành đúng. 263 00:18:16,138 --> 00:18:18,223 ‎Đôi khi nó làm ta ‎phải đấu với kẻ cầm quyền". 264 00:18:21,101 --> 00:18:22,435 ‎Cô trích lời Public Enemy à? 265 00:18:25,105 --> 00:18:26,148 ‎Ingrid, tôi… 266 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 ‎Tôi biết rất khó. Nhưng có gì để mất? 267 00:18:28,608 --> 00:18:30,277 ‎Chưa đánh đừng nhận thua. 268 00:18:30,360 --> 00:18:34,948 ‎Nhất là khi anh dày công xây dựng ‎Green Tech và những điều tốt nó sẽ làm. 269 00:18:35,615 --> 00:18:40,662 ‎Và, một cách ích kỷ thì, ‎sau khi quá sai lầm như vậy, 270 00:18:41,705 --> 00:18:43,415 ‎tôi muốn cố gắng sửa sai. 271 00:18:46,918 --> 00:18:47,878 ‎Thôi nào, Z. 272 00:18:50,630 --> 00:18:51,464 ‎Được rồi. 273 00:18:57,596 --> 00:19:01,224 ‎Các cô không tin Tập đoàn Sun, ‎đó là lý do các cô đến Parsons. 274 00:19:01,308 --> 00:19:03,643 ‎Để biết Ted sẽ làm gì với Green Tech. 275 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 ‎Nếu biết hắn sẽ đóng cửa nó, ‎các cô sẽ hành động. 276 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 ‎Như các cô đã làm ‎khi BP định mua Gulf Energy. 277 00:19:09,065 --> 00:19:13,403 ‎Nếu muốn tranh giành ngai vàng thì ‎phải chắc rằng cô giết được nhà vua. 278 00:19:13,904 --> 00:19:18,074 ‎Nhưng nếu Ted phát hiện ra, ‎hắn sẽ đoàn kết để ta không thể động đến. 279 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 ‎Phải. NewLeaf sở hữu ‎bao nhiêu cổ phần của Tập đoàn Sun? 280 00:19:23,246 --> 00:19:24,956 ‎Sao chúng tôi tin cô được? 281 00:19:25,540 --> 00:19:29,169 ‎Cho đến gần đây, ‎cô là chó của Ted Lassiter. 282 00:19:30,670 --> 00:19:31,713 ‎Tôi tin cô ấy, 283 00:19:33,048 --> 00:19:35,300 ‎vì chỉ có người tốt mới cảm thấy tệ 284 00:19:35,383 --> 00:19:39,179 ‎khi làm một việc… kinh khủng như vậy. 285 00:19:43,225 --> 00:19:46,561 ‎Mỗi chúng tôi đều có vừa đủ. ‎Ngay dưới 5% theo quy định. 286 00:19:48,772 --> 00:19:50,732 ‎Được rồi. Vậy là 15%. 287 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 ‎Với 13% của Min, tổng cộng là 28%. 288 00:19:53,693 --> 00:19:56,321 ‎Ta chỉ cần thêm 22% để có đa số. 289 00:19:57,489 --> 00:19:58,406 ‎"Chỉ" ư? 290 00:19:58,907 --> 00:20:01,868 ‎Tôi biết nghe có vẻ điên rồ, ‎nhưng ta làm được. 291 00:20:01,952 --> 00:20:05,872 ‎Nếu hợp tác, ‎chúng ta có thể lên đến 50,1%. 292 00:20:07,332 --> 00:20:10,085 ‎Bọn tôi có danh sách ‎các cổ đông lớn nhất của Tập đoàn Sun, 293 00:20:10,168 --> 00:20:14,381 ‎nhưng phải không được tấn công ‎cho đến khi ta chắc chắn thắng thế. 294 00:20:14,464 --> 00:20:16,841 ‎Liệu ngài Mắt Xanh có giúp được không? 295 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 ‎Murphy ư? 296 00:20:19,052 --> 00:20:21,304 ‎Anh ấy có trách nhiệm ủy thác ‎với Tập đoàn Sun, 297 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 ‎tôi không thể đẩy anh ta vào thế khó. 298 00:20:23,306 --> 00:20:26,935 ‎Ta còn chờ gì nữa? ‎Đến lúc gọi điện tìm phiếu bầu rồi. 299 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 ‎Được. Hay là tôi lấy vài trang đầu… 300 00:20:29,688 --> 00:20:31,564 ‎Tập đoàn Sun cứ cược vào dầu mỏ 301 00:20:31,648 --> 00:20:34,859 ‎khi mà cả xã hội ‎đang cố giảm khí thải nhà kính. 302 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 ‎Chưa kể lợi nhuận ‎trong ba quý vừa qua không như mong đợi. 303 00:20:38,863 --> 00:20:40,323 ‎Không còn lựa chọn hợp lý nào. 304 00:20:40,407 --> 00:20:43,326 ‎Ted Lassiter tự tay ‎đẩy hành tinh này xuống vực. 305 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 ‎Hắn có hại cho nhân loại. 306 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 ‎Vậy nên, cảm ơn cô. 307 00:20:50,458 --> 00:20:54,087 ‎TỔNG GIÁ TRỊ HIỆN TẠI: 30% 308 00:20:54,838 --> 00:20:56,298 ‎Có lẽ tôi điên thật. 309 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 ‎Ranh giới giữa điên rồ ‎và anh hùng rất mong manh. 310 00:20:59,092 --> 00:21:01,886 ‎Nhưng lý tưởng đâu trả được tiền thuê nhà. 311 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 ‎Cô nghĩ tôi chưa từng trả tiền thuê nhà. 312 00:21:04,889 --> 00:21:09,352 ‎Bố tôi nói những kẻ theo lý tưởng ‎mà bố biết chết rồi, nhưng ta còn ở đây. 313 00:21:10,145 --> 00:21:14,065 ‎Chúng ta sẽ cần nhiều hơn là lý tưởng ‎để có được những cổ đông này. 314 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 ‎Này. Ta sẽ làm được. 315 00:21:25,702 --> 00:21:29,497 ‎Cô có biết khi canh bạc ‎vào năng lượng xanh của Z đổ bể, 316 00:21:29,581 --> 00:21:31,249 ‎bố anh ấy doạ sẽ cắt tiền 317 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 ‎nếu vẫn làm năng lượng xanh không? 318 00:21:34,502 --> 00:21:37,964 ‎Để tôi đoán. Anh ấy từ chối ‎và rồi bố anh ấy quay đầu. 319 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 ‎Không. 320 00:21:39,632 --> 00:21:40,508 ‎Z nghỉ việc. 321 00:21:41,134 --> 00:21:42,594 ‎Sống trong lều một năm, 322 00:21:42,677 --> 00:21:45,680 ‎và giúp một tổ chức phi lợi nhuận ‎dọn dẹp bãi biển. 323 00:21:45,764 --> 00:21:50,143 ‎Cho đến khi anh trai ‎thuyết phục cậu ấy quay lại. 324 00:21:57,859 --> 00:22:00,820 ‎Không. Ý tôi không phải vậy. ‎Không. Đó không phải… 325 00:22:00,904 --> 00:22:02,655 ‎Không. Tôi… Đó là… 326 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 ‎A lô? 327 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 ‎Chào cô gái. 328 00:22:15,502 --> 00:22:19,005 ‎Cậu không được tổ chức tiệc ‎mà không mời tớ. 329 00:22:19,089 --> 00:22:22,258 ‎Cô tìm dữ liệu về NewLeaf. ‎Nên tôi nói với Alma, Alma bảo Nihal… 330 00:22:22,342 --> 00:22:23,259 ‎Nihal bảo tớ. 331 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 ‎Cậu định đảo chính mà không có bạn thân à? 332 00:22:28,473 --> 00:22:30,475 ‎Hay pizza ngon nhất Brooklyn ư? 333 00:22:33,019 --> 00:22:34,020 ‎Ôi các cậu. 334 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 ‎- Cảm ơn. ‎- Có bọn tớ đây rồi. 335 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 ‎Sẽ vui lắm đây. 336 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 ‎Mới năm ngoái, 337 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 ‎một tòa ở Hà Lan bắt Shell ‎phải giảm 45% khí thải các-bon… 338 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 ‎…bù đắp mọi ‎tác động ngắn hạn nào đến lợi nhuận. 339 00:22:54,082 --> 00:22:57,710 ‎Loại hình sở hữu trí tuệ ‎dài hạn này rất quan trọng. 340 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 ‎Đúng. Dầu khí là mốt, ‎nhưng anh biết cái gì luôn hợp thời không? 341 00:23:01,798 --> 00:23:03,425 ‎Ở phe đúng của lịch sử. 342 00:23:03,508 --> 00:23:05,218 ‎Đây cũng là người của cô à? 343 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 ‎Justin ư? Rất vui được gặp cậu! 344 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 ‎Mong là giúp được gì đó. 345 00:23:10,849 --> 00:23:13,476 ‎Tất nhiên rồi. Để tôi chuẩn bị cho cậu. 346 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 ‎Đây là danh sách cổ đông. ‎Bắt đầu gọi điện đi. 347 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 ‎Hiểu rồi. Chắc tôi sẽ ra đây ngồi. 348 00:23:24,529 --> 00:23:26,072 ‎TỔNG GIÁ TRỊ HIỆN TẠI: 32% 349 00:23:26,156 --> 00:23:27,824 ‎TẬP ĐOÀN SUN / TED 350 00:23:34,456 --> 00:23:35,999 ‎TỔNG GIÁ TRỊ HIỆN TẠI: 39% 351 00:23:36,082 --> 00:23:38,042 ‎Những cổ đông như anh… 352 00:23:38,835 --> 00:23:40,336 ‎Vâng. Cảm ơn! 353 00:23:41,921 --> 00:23:43,214 ‎Thêm 1,2% nữa! 354 00:23:43,298 --> 00:23:45,049 ‎Này. Cô đúng là anh hùng! 355 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 ‎Và chắc chắn là điên rồ. 356 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 ‎- Tôi xin phép. ‎- Tất nhiên. 357 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 ‎A lô. 358 00:23:54,767 --> 00:23:56,853 ‎A lô. Em sao rồi? 359 00:23:58,563 --> 00:23:59,522 ‎Em đang ở đâu? 360 00:24:00,273 --> 00:24:02,650 ‎Em đang đi ăn pizza với Tyler và Rachel. 361 00:24:02,734 --> 00:24:03,985 ‎Bọn em đã làm lành. 362 00:24:04,068 --> 00:24:06,362 ‎Tốt lắm. Anh rất mừng cho bọn em. 363 00:24:06,446 --> 00:24:07,489 ‎Cảm ơn anh. 364 00:24:08,198 --> 00:24:10,617 ‎Anh định lôi kéo em đến Via Carota, 365 00:24:10,700 --> 00:24:12,410 ‎nhưng em đã có pizza rồi. 366 00:24:13,119 --> 00:24:14,370 ‎Ingrid. Nghe này. 367 00:24:16,581 --> 00:24:18,583 ‎Sáng nay anh nói thật lòng đấy. 368 00:24:19,709 --> 00:24:21,127 ‎Anh rất thích New York. 369 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 ‎Có khi anh còn yêu nó. 370 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 ‎Vâng. 371 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 ‎Em cũng vậy. 372 00:24:32,597 --> 00:24:34,224 ‎Ừ thì, quay lại với bạn đi. 373 00:24:35,808 --> 00:24:37,602 ‎Cảm ơn anh. Tạm biệt. 374 00:24:43,274 --> 00:24:45,235 ‎Thêm 0,1% nữa. 375 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 ‎Ít cũng quý. 376 00:24:50,031 --> 00:24:52,158 ‎Rachel, cảm ơn cậu. Thật đấy. 377 00:24:52,992 --> 00:24:54,327 ‎Và, thật sự, tớ rất… 378 00:24:54,410 --> 00:24:56,538 ‎Tớ biết. Thế nên tới mới ở đây. 379 00:24:58,039 --> 00:24:59,958 ‎Tyler nói sẽ có Peppino. 380 00:25:01,000 --> 00:25:01,834 ‎Tất nhiên rồi. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,129 ‎Tyler còn nói cậu ‎và bánh hạnh nhân dứa rất nghiêm túc. 382 00:25:05,213 --> 00:25:08,299 ‎Nghiêm túc như ‎tri kỉ định mệnh của nhau vậy. 383 00:25:09,050 --> 00:25:10,009 ‎Cô gái à! 384 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 ‎Và tớ rất tiếc về… 385 00:25:19,185 --> 00:25:21,104 ‎Đừng. Chưa từng nghiêm túc. 386 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 ‎Sao? 387 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 ‎Không có gì. 388 00:25:25,066 --> 00:25:31,030 ‎Chỉ là tớ chưa từng thấy cậu hạnh phúc ‎khi không hạnh phúc với ai đó như vậy. 389 00:25:40,999 --> 00:25:42,917 ‎Các kì nghỉ hè ở Kingsley Pines. 390 00:25:44,085 --> 00:25:45,628 ‎Đi bộ xuyên rừng, 391 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 ‎chèo thuyền trên hồ, ngắm sao ban đêm. 392 00:25:48,172 --> 00:25:52,093 ‎Anh có thể chê, nhưng nó quan trọng. ‎Thiên nhiên tốt cho tâm hồn. 393 00:25:52,176 --> 00:25:54,637 ‎Đó là lý do tôi nghĩ cần phải tham gia… 394 00:25:54,721 --> 00:25:58,516 ‎Này, Nihal. Đi lấy chút đồ cho tôi đi. 395 00:25:59,309 --> 00:26:02,729 ‎NEWLEAF - CHÚNG TÔI TIN ‎PHÒNG BỆNH HƠN CHỮA BỆNH 396 00:26:03,313 --> 00:26:04,480 ‎Nơi này tuyệt thật. 397 00:26:05,106 --> 00:26:09,360 ‎Thật ra tôi lên ý tưởng làm ‎NewLeaf khi xem Patriots đấu Colts. 398 00:26:10,403 --> 00:26:13,323 ‎Các cầu thủ cùng tấn công ‎trong một hàng phòng thủ 399 00:26:13,406 --> 00:26:15,783 ‎tạo nên một bức tường bất khả xâm phạm. 400 00:26:16,451 --> 00:26:18,870 ‎Tổng thể mạnh hơn là riêng lẻ. 401 00:26:20,163 --> 00:26:23,666 ‎Nên tôi hợp sức ‎với hai người bạn là Nella và Lacey. 402 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 ‎Ba phụ nữ cùng chí hướng và có nguồn lực. 403 00:26:27,462 --> 00:26:30,340 ‎Làm việc tốt hơn, ‎thông minh hơn, mạnh mẽ hơn, cùng nhau. 404 00:26:35,219 --> 00:26:36,721 ‎Vậy ta đã gọi tất cả rồi? 405 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 ‎Ta gọi cả danh sách rồi. 406 00:26:38,556 --> 00:26:41,392 ‎Được rồi. Giờ biết kiếm thêm 2% ở đâu? 407 00:26:41,476 --> 00:26:44,395 ‎Và phải nhanh lên. ‎Hai ngày nữa là họp cổ đông. 408 00:26:47,649 --> 00:26:51,110 ‎Đột kích lúc bình minh thì sao? Chỉ cần ‎ai đó mua 2% khi thị trường mở cửa. 409 00:26:51,194 --> 00:26:52,779 ‎Gần 300 triệu đấy. 410 00:26:52,862 --> 00:26:55,239 ‎Ai có nhiều tiền mặt như thế? 411 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 ‎Cái gì? 412 00:27:02,288 --> 00:27:03,122 ‎Đợi chút. 413 00:27:08,211 --> 00:27:11,923 ‎Này, cô gái. Còn nhớ chuyện ‎hôm trước chúng ta đã nói không? 414 00:27:12,006 --> 00:27:15,009 ‎Ừ. Đây không chỉ ‎là một khoản đầu tư tuyệt vời, 415 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 ‎mà còn là cơ hội cho hội đồng quản trị ‎thấy cô hiểu về kinh doanh ra sao. 416 00:27:18,471 --> 00:27:20,556 ‎Có tư cách làm giám đốc thực sự. 417 00:27:20,640 --> 00:27:24,185 ‎Và cô cũng nợ tôi vụ Con Sóc. ‎Tôi sẽ gọi lại sau, được chứ? 418 00:27:24,268 --> 00:27:25,103 ‎Được rồi. 419 00:27:29,232 --> 00:27:33,111 ‎Wanda Jean Weaver, ‎nghệ sĩ từng được biết đến là Wujay, 420 00:27:33,194 --> 00:27:36,114 ‎sẽ mua 2% của Tập đoàn Sun ‎khi thị trường mở cửa ngày mai. 421 00:27:36,864 --> 00:27:38,157 ‎Ta chiếm đa số rồi! 422 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 ‎Ingrid, chúng ta… 423 00:27:41,202 --> 00:27:42,120 ‎Cảm ơn. 424 00:27:47,458 --> 00:27:48,334 ‎Sao vậy? 425 00:27:50,461 --> 00:27:51,462 ‎Ừ… 426 00:27:52,296 --> 00:27:54,006 ‎Đó là phần dễ. 427 00:27:55,591 --> 00:27:58,511 ‎Đúng. Giờ ta phải đi gặp bố anh. 428 00:27:58,594 --> 00:28:03,015 ‎TỔNG GIÁ TRỊ HIỆN TẠI: 50,1% 429 00:28:06,394 --> 00:28:07,228 ‎Tạm biệt! 430 00:28:09,772 --> 00:28:10,606 ‎Justin. 431 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 ‎Rất vui vì cậu đến hôm nay. 432 00:28:19,031 --> 00:28:20,158 ‎Ừ. Tôi cũng vậy. 433 00:28:22,827 --> 00:28:23,661 ‎Tôi… 434 00:28:26,873 --> 00:28:27,999 ‎có cái này cho cậu. 435 00:28:37,216 --> 00:28:40,011 ‎Tôi đã suy nghĩ rất nhiều ‎trong hai tuần qua. 436 00:28:42,889 --> 00:28:45,266 ‎Tôi biết tôi muốn được ở bên cô. 437 00:28:47,935 --> 00:28:49,353 ‎Cô muốn ở bên tôi không? 438 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 ‎Cũng có thể. 439 00:29:05,077 --> 00:29:06,746 ‎Nghỉ lễ vui vẻ, Rachel. 440 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 ‎Anh nói đúng. 441 00:29:33,815 --> 00:29:36,984 ‎Luxe sẽ cứ bắt nạt kẻ yếu. 442 00:29:37,485 --> 00:29:38,736 ‎Nay là Tim Toussaint. 443 00:29:38,820 --> 00:29:41,405 ‎Ngày mai sẽ là một tập đoàn đa quốc gia 444 00:29:41,489 --> 00:29:43,491 ‎kiện mọi nhà thiết kế mới cho hết đối thủ. 445 00:29:43,574 --> 00:29:45,576 ‎Đó là cuộc chiến với lương tâm của anh. 446 00:29:45,660 --> 00:29:49,413 ‎Nếu anh, Cara Obscura, và các nhà thiết kế ‎bị Luxe bắt nạt hợp lại thì sao? 447 00:29:50,373 --> 00:29:54,377 ‎Các anh sẽ mạnh hơn khi có nhau. ‎Như khi đan lụa vậy. 448 00:29:54,460 --> 00:29:55,962 ‎Không phải ý tồi. 449 00:29:56,838 --> 00:29:58,422 ‎Một tập thể thời trang. 450 00:29:58,506 --> 00:30:01,217 ‎Tổng thể mạnh hơn là riêng lẻ. 451 00:30:03,427 --> 00:30:05,763 ‎Anh chỉ tức Kẻ Cầm quyền thôi. 452 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 ‎Đúng. Nhưng tôi cũng biết ‎mình muốn trở thành ai. 453 00:30:09,183 --> 00:30:12,186 ‎Không phải gã mặc vest, ‎hay kẻ nói nhảm trên Insta. 454 00:30:12,270 --> 00:30:15,481 ‎Mà là người xắn tay áo lên ‎và tạo ra thứ gì đó mới. 455 00:30:15,565 --> 00:30:17,066 ‎Tạo ra khác biệt thực sự. 456 00:30:19,151 --> 00:30:20,486 ‎Tôi thích nó đấy. 457 00:30:22,697 --> 00:30:24,949 ‎Nhưng tôi không biết phải làm thế nào. 458 00:30:25,032 --> 00:30:27,493 ‎Không, nhưng tôi thì biết. 459 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 ‎Nếu ông bỏ phiếu cùng bọn tôi, 460 00:30:32,039 --> 00:30:34,625 ‎ta lật đổ Ted ‎và khôi phục Green Tech được. 461 00:30:35,209 --> 00:30:37,712 ‎Chuyện này có thật là về Green Tech không? 462 00:30:37,795 --> 00:30:41,591 ‎Hay là về một cô gái xinh đẹp nào đó ‎làm con lộn nhào? 463 00:30:43,259 --> 00:30:44,886 ‎Không liên quan đến Ingrid. 464 00:30:44,969 --> 00:30:47,471 ‎Tập đoàn Sun và Ted Lassiter đã có 465 00:30:47,555 --> 00:30:49,515 ‎từ trước khi hai đứa ra đời. 466 00:30:49,599 --> 00:30:52,018 ‎Và vì Carter không muốn tiếp quản, 467 00:30:52,101 --> 00:30:56,480 ‎Tập đoàn Sun là lựa chọn duy nhất ‎để đảm bảo Di sản nhà Min được tiếp tục. 468 00:30:57,064 --> 00:30:58,065 ‎Bố có nghĩ đến con? 469 00:31:00,443 --> 00:31:02,904 ‎Với những giấc mơ ngớ ngẩn của con ư? 470 00:31:02,987 --> 00:31:06,324 ‎Con muốn bố mất bao nhiêu tiền ‎trước khi bố chấm dứt nó? 471 00:31:10,745 --> 00:31:12,997 ‎Bố nghĩ con làm phí ‎đủ thời gian của hai ta rồi. 472 00:31:14,457 --> 00:31:15,791 ‎- Vâng. Được. ‎- Đợi đã. 473 00:31:17,877 --> 00:31:19,211 ‎Đó là ông phải không? 474 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 ‎- Ông đến Mỹ mà không có gì trong tay. ‎- Gì cơ? 475 00:31:24,842 --> 00:31:26,385 ‎Ông đến Mỹ mà không có gì. 476 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 ‎Một kỹ sư máy tính trẻ. 477 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 ‎Ông tin vào bản đồ địa chấn 3D ‎lúc người ta chỉ dùng 2D. 478 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 ‎Ai cũng nghĩ trắc địa 3D quá tốn kém. 479 00:31:36,562 --> 00:31:38,397 ‎Phải. Một giấc mơ ngu ngốc. 480 00:31:38,481 --> 00:31:41,150 ‎Nhưng ông đã tin vào nó ‎và thay đổi cả ngành, 481 00:31:41,233 --> 00:31:43,069 ‎và bản đồ 3D trở thành tiêu chuẩn ngành. 482 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 ‎Lần này thì khác. 483 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 ‎Ông đã nhìn về tương lai. 484 00:31:46,989 --> 00:31:47,865 ‎Đổi mới. 485 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‎Ông đã có tầm nhìn. 486 00:31:50,201 --> 00:31:54,038 ‎Nếu muốn để lại di sản, ‎đừng dựa vào kẻ lỗi thời như Tập đoàn Sun. 487 00:31:55,498 --> 00:31:59,460 ‎Sao ông làm việc vất vả thế? ‎Sao lại hi sinh nhiều như vậy? 488 00:32:00,127 --> 00:32:03,798 ‎Ông đạt được giấc mơ Mỹ ‎để các con có cuộc sống tốt đẹp hơn. 489 00:32:03,881 --> 00:32:05,508 ‎Để họ có thể hạnh phúc. 490 00:32:16,978 --> 00:32:21,899 ‎PHÒNG TẬP PRESHER 491 00:33:07,862 --> 00:33:09,989 ‎Có vẻ anh đang có một ngày tốt lành. 492 00:33:10,990 --> 00:33:13,451 ‎Có vẻ như anh sẽ làm nó tốt hơn. 493 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 ‎ĐẠI HỌC HARVARD ‎TYLER ROBINSON 494 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 ‎Ấn tượng đấy. 495 00:33:49,278 --> 00:33:50,654 ‎Luật sư Harvard nóng bỏng. 496 00:33:52,656 --> 00:33:55,618 ‎Luật sư Harvard thất nghiệp nóng bỏng. 497 00:33:56,535 --> 00:33:57,495 ‎Có chuyện gì? 498 00:33:57,995 --> 00:34:00,539 ‎Tôi từng làm cho một hãng lớn. ‎Rồi bỏ việc. 499 00:34:00,623 --> 00:34:02,416 ‎Tôi từng làm việc ở Deloitte. 500 00:34:03,459 --> 00:34:04,502 ‎Giờ thì sao? 501 00:34:04,585 --> 00:34:06,545 ‎Giờ là giám đốc tài chính một công ty nhỏ. 502 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 ‎Ấn tượng đấy. 503 00:34:09,340 --> 00:34:10,883 ‎Thích phòng tập mới không? 504 00:34:13,636 --> 00:34:15,137 ‎Bài tập tuyệt nhất năm. 505 00:34:16,138 --> 00:34:17,723 ‎Ta mới khởi động thôi. 506 00:34:25,856 --> 00:34:28,192 ‎Có vẻ như tôi vừa có việc mới. 507 00:34:28,275 --> 00:34:30,319 ‎Có vẻ công ty tôi có người mới. 508 00:34:33,364 --> 00:34:35,407 ‎15 PHỐ CENTRAL PARK WEST 509 00:34:40,871 --> 00:34:42,915 ‎A lô. Món mỳ Ý kem tiêu thế nào? 510 00:34:42,998 --> 00:34:45,000 ‎Thật ra anh đã ăn lợn rừng hầm. 511 00:34:45,084 --> 00:34:46,168 ‎Thật báng bổ! 512 00:34:48,003 --> 00:34:48,963 ‎Này. Nghe này. 513 00:34:49,046 --> 00:34:51,966 ‎Mary bảo anh dự ‎họp cổ đông Tập đoàn Sun hôm nay. 514 00:34:52,049 --> 00:34:55,553 ‎Cũng hợp lý vì anh ‎là quản lý mới cho một khách hàng lớn. 515 00:34:56,053 --> 00:34:59,974 ‎Ừ. Và Victoria đang ở New York. 516 00:35:00,057 --> 00:35:01,684 ‎Cô ấy cũng sẽ đi họp. 517 00:35:02,351 --> 00:35:04,019 ‎Đợi đã. Cái gì? Tại sao? 518 00:35:04,103 --> 00:35:07,231 ‎Đừng lo. Mọi chuyện ‎giữa anh và cô ấy qua rồi. 519 00:35:07,314 --> 00:35:08,941 ‎Anh không muốn em lo lắng. 520 00:35:09,024 --> 00:35:09,984 ‎Anh hết lòng với em. 521 00:35:10,067 --> 00:35:13,279 ‎Không, ý em là, ‎tại sao Victoria lại đến họp tận nơi? 522 00:35:13,362 --> 00:35:14,864 ‎Cô ấy hay bỏ phiếu ủy quyền mà. 523 00:35:14,947 --> 00:35:18,450 ‎Ted gần đây đã áp dụng luật mới ‎để ngăn NewLeaf quấy rầy. 524 00:35:18,534 --> 00:35:22,371 ‎Cổ đông nào nắm giữ 2% trở lên ‎đều phải trực tiếp bỏ phiếu. 525 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 ‎Xin lỗi. Em phải đi đây. ‎Chúc anh họp cổ đông tốt. 526 00:35:27,209 --> 00:35:28,419 ‎- Có đó không? ‎- Wujay đâu? 527 00:35:28,502 --> 00:35:30,671 ‎- Wanda Jean. ‎- Wanda gì cũng được. Cô ấy đâu? 528 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 ‎Không biết, nhưng kế toán của cô ấy ‎xác nhận là cô ấy mua rồi. 529 00:35:33,632 --> 00:35:35,926 ‎Ta cần tìm Wanda Jean ‎và đưa cô ấy đến buổi họp, 530 00:35:36,010 --> 00:35:37,970 ‎không thì kế hoạch sẽ sụp đổ. 531 00:35:38,888 --> 00:35:42,725 ‎Vụ sáp nhập gần đây với một ‎trong những tổ chức lớn trên thế giới, 532 00:35:42,808 --> 00:35:47,730 ‎Hãng Min do nhà Min điều hành, ‎đã nâng tầm chúng ta. 533 00:35:56,572 --> 00:35:59,450 ‎Giờ ta là một trong những công ty 534 00:35:59,533 --> 00:36:02,953 ‎sản xuất năng lượng ‎mạnh và đa dạng nhất thế giới. 535 00:36:04,205 --> 00:36:07,374 ‎Điều đó có ý nghĩa gì ‎với mọi người ngồi đây hôm nay? 536 00:36:10,628 --> 00:36:13,005 ‎- Cô đã ở đâu? ‎- Xin lỗi. Đến đâu rồi? 537 00:36:13,088 --> 00:36:15,132 ‎Tiếp theo là đề xuất của cổ đông. 538 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 ‎Wanda Jean đâu? 539 00:36:16,550 --> 00:36:19,136 ‎Chắc tôi sẽ cần cô hoãn. 540 00:36:19,220 --> 00:36:21,055 ‎- Trì hoãn. ‎- "Trì hoãn" ư? Làm thế nào? 541 00:36:21,138 --> 00:36:24,975 ‎Luật chỉ cho đề xuất ‎tối đa năm phút. Ta không thể "trì hoãn". 542 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 ‎Xin biên bản họp đi. 543 00:36:27,144 --> 00:36:29,063 ‎Yêu cầu biên bản cuộc họp trước 544 00:36:29,146 --> 00:36:32,233 ‎được đọc và thông qua theo quy định. 545 00:36:32,733 --> 00:36:35,569 ‎Thường không ai quan tâm, ‎nhưng nếu cô yêu cầu, họ phải làm. 546 00:36:35,653 --> 00:36:37,947 ‎…vào tương lai tươi sáng của Tập đoàn Sun. 547 00:36:40,282 --> 00:36:44,495 ‎Hãy kết thúc việc này ‎để ta có thể đến quán bar và ăn mừng. 548 00:36:49,625 --> 00:36:51,961 ‎Và giờ là đề xuất cổ đông số một. 549 00:36:52,044 --> 00:36:56,840 ‎"Báo cáo về hội nhập hậu sáp nhập" ‎do cổ đông Cleo Bajaj trình bày. 550 00:37:08,269 --> 00:37:10,938 ‎Là cổ đông lớn của Tập đoàn Sun, 551 00:37:11,021 --> 00:37:13,732 ‎tôi yêu cầu xuất trình ‎biên bản họp năm ngoái. 552 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 ‎Cô đang nói gì vậy? 553 00:37:15,651 --> 00:37:18,195 ‎Luật của công ty quy định, ‎nếu được yêu cầu… 554 00:37:18,279 --> 00:37:20,239 ‎Không. Chúng tôi không làm thế. 555 00:37:20,322 --> 00:37:23,742 ‎Thật nực cười. ‎Cô muốn có vé phạt mỗi lần đi bộ sai à? 556 00:37:23,826 --> 00:37:24,785 ‎Đề xuất tiếp theo. 557 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 ‎Đọc biên bản càng nhanh càng tốt 558 00:37:32,584 --> 00:37:36,463 ‎để ta còn bỏ qua chuyện vớ vẩn này. 559 00:37:36,547 --> 00:37:38,549 ‎Được rồi. Biên bản tháng trước. 560 00:37:39,133 --> 00:37:43,345 ‎Cuộc họp bắt đầu lúc 8 giờ 5 phút. ‎Chúng tôi có vài đề xuất… 561 00:37:43,429 --> 00:37:45,347 ‎- Tôi đi tìm Wujay nhé. ‎- Đi đi. 562 00:37:47,850 --> 00:37:52,146 ‎Này. Các cậu đâu rồi? ‎Tìm thấy cô ấy chưa? Gọi lại cho tớ nhé. 563 00:37:54,898 --> 00:37:55,858 ‎Này. 564 00:37:56,775 --> 00:37:57,693 ‎Chào anh. 565 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 ‎Em đang làm gì ở đây? Tìm anh à? 566 00:37:59,987 --> 00:38:00,988 ‎Không. 567 00:38:02,323 --> 00:38:05,409 ‎Em chỉ có thể nói là em ở đây để sửa sai. 568 00:38:05,492 --> 00:38:08,245 ‎Em ở đây với Cleo và NewLeaf, phải không? 569 00:38:08,329 --> 00:38:10,706 ‎Vì tốt cho anh, em không thể nói được. 570 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 ‎- Cứ tin em đi. ‎- Ingrid! 571 00:38:13,167 --> 00:38:15,878 ‎Họ xong rồi. Ta sắp hết thời gian. 572 00:38:16,378 --> 00:38:18,589 ‎Em sẽ giải thích sau. Em hứa. 573 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 ‎Đi thôi. 574 00:38:21,050 --> 00:38:22,760 ‎Thế giới đang thay đổi, 575 00:38:22,843 --> 00:38:27,431 ‎nên để bảo vệ và tăng giá trị cho cổ đông, ‎Tập đoàn Sun cũng phải thay đổi. 576 00:38:27,514 --> 00:38:29,975 ‎Cô Bajaj, cô còn một phút nữa. 577 00:38:32,728 --> 00:38:36,315 ‎Trong vài năm qua, ‎Tập đoàn Sun có mức nợ cao, 578 00:38:36,398 --> 00:38:38,150 ‎lợi nhuận giảm… 579 00:38:38,233 --> 00:38:40,736 ‎- A lô? Ta cần cô ấy ở đây ngay. ‎- Bọn tớ gặp cô ấy rồi. 580 00:38:41,278 --> 00:38:43,447 ‎- Được rồi. Làm thôi! ‎- Chào. 581 00:38:43,530 --> 00:38:44,656 ‎Đi nào, cô gái. 582 00:38:44,740 --> 00:38:46,867 ‎Không có khả năng duy trì cổ tức. 583 00:38:50,746 --> 00:38:54,541 ‎Hội đồng quản trị Tập đoàn Sun ‎có trách nhiệm với các cổ đông 584 00:38:54,625 --> 00:38:56,001 ‎và nhìn về tương lai. 585 00:38:56,085 --> 00:38:59,171 ‎- Họ nhắm vào lợi nhuận ngắn hạn… ‎- Cô còn 30 giây. 586 00:38:59,254 --> 00:39:02,007 ‎Không. Biết gì không? ‎Khỏi đi. Cô hết giờ rồi. 587 00:39:03,092 --> 00:39:06,011 ‎Ngược lại, tôi nghĩ ông mới hết giờ. 588 00:39:07,346 --> 00:39:11,141 ‎Tôi đề nghị bỏ phiếu ‎bất tín nhiệm cho Ted Lassiter. 589 00:39:11,225 --> 00:39:12,601 ‎Thật quá đáng! 590 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 ‎Sự lảm nhảm của một nhà hoạt động điên rồ. 591 00:39:15,437 --> 00:39:17,731 ‎Nếu xong màn kịch rồi, ta tiếp tục đi. 592 00:39:17,815 --> 00:39:18,816 ‎Tôi ủng hộ đề nghị đó. 593 00:39:22,444 --> 00:39:25,906 ‎Được rồi. Theo quy định, ‎ta phải cho cổ đông bỏ phiếu. 594 00:39:28,450 --> 00:39:31,703 ‎Tất cả những người ‎ủng hộ việc loại bỏ Ted Lassiter 595 00:39:31,787 --> 00:39:33,956 ‎khỏi chức chủ tịch, hãy nói "Phải". 596 00:39:34,039 --> 00:39:34,957 ‎Phải! 597 00:39:35,040 --> 00:39:41,922 ‎- Phải. ‎- Phải. 598 00:39:42,005 --> 00:39:44,133 ‎- Phải. ‎- Phải. 599 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 ‎Như vậy là có 48,1%. 600 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 ‎Không đủ số đông cần thiết. 601 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 ‎Nếu không có phiếu nào khác, ‎kiến nghị chính thức bị loại… 602 00:39:58,188 --> 00:39:59,022 ‎Phải! 603 00:40:02,276 --> 00:40:03,694 ‎Và cô là? 604 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 ‎Tôi là Wanda Jean Weaver, 605 00:40:05,779 --> 00:40:09,616 ‎cháu gái của Grammy Goose Weaver, ‎mong bà ấy yên nghỉ, 606 00:40:09,700 --> 00:40:12,327 ‎tôi bỏ phiếu ủng hộ ‎việc loại bỏ Ted Lassiter 607 00:40:12,411 --> 00:40:13,787 ‎khỏi chức chủ tịch. 608 00:40:15,789 --> 00:40:17,374 ‎Và tôi sở hữu 2%. 609 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 ‎Thế là được 50,1%. 610 00:40:21,211 --> 00:40:22,212 ‎Phe ủng hộ thắng! 611 00:40:24,631 --> 00:40:26,425 ‎Vớ vẩn! 612 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 ‎Tôi có Marty. 613 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 ‎Marty ư? 614 00:40:31,597 --> 00:40:34,892 ‎Trong trường hợp chủ tịch bị lật đổ, 615 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 ‎quyền chủ tịch sẽ trở thành phó chủ tịch. 616 00:40:37,936 --> 00:40:40,564 ‎Đó là Franklin Min. 617 00:40:45,986 --> 00:40:48,906 ‎Cảm ơn Cleo và NewLeaf ‎vì sự can đảm của các bạn. 618 00:40:50,157 --> 00:40:54,328 ‎Và vì đã nhắc nhở chúng ta ‎rằng thay đổi không phải là điều xấu, 619 00:40:54,828 --> 00:40:57,664 ‎mà cần thiết cho sự phát triển. 620 00:40:57,748 --> 00:41:00,918 ‎Và với tinh thần lãnh đạo có tầm nhìn đó, 621 00:41:01,418 --> 00:41:05,714 ‎tôi đề nghị loại Ted khỏi ghế Giám đốc ‎của Tập đoàn Sun và thay thế anh ta 622 00:41:05,797 --> 00:41:10,177 ‎bằng một nhà lãnh đạo ‎là hiện thân của sự đổi mới và lạc quan. 623 00:41:11,178 --> 00:41:12,638 ‎Min Zi-Xin. 624 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 ‎Tôi ủng hộ kiến nghị. 625 00:41:16,850 --> 00:41:21,980 ‎- Phải. ‎- Phải. 626 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 ‎Chà… 627 00:41:46,880 --> 00:41:47,881 ‎Bắt đầu nào. 628 00:41:49,466 --> 00:41:51,176 ‎- Tôi vẫn không tin được. ‎- Ừ. 629 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 ‎Tôi xin phép. 630 00:41:54,012 --> 00:41:56,348 ‎Xin lỗi. Anh giận không? 631 00:41:56,431 --> 00:41:59,268 ‎"Giận" ư? Anh đã rất sợ hãi. 632 00:42:01,228 --> 00:42:03,897 ‎Em biết đấy, em rất giỏi hoặc rất điên rồ. 633 00:42:04,815 --> 00:42:05,649 ‎Hoặc cả hai. 634 00:42:07,109 --> 00:42:08,652 ‎Giờ chắc anh phải cập nhật danh bạ 635 00:42:08,735 --> 00:42:11,530 ‎để gọi "Z Min" thay vì "Ted Lassiter". 636 00:42:11,613 --> 00:42:13,115 ‎Với anh thì là cải thiện. 637 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 ‎Vậy thì tốt. 638 00:42:16,785 --> 00:42:18,287 ‎Em biết đấy, em rất giỏi. 639 00:42:19,329 --> 00:42:20,872 ‎Em chắc chắn rất điên rồ. 640 00:42:24,001 --> 00:42:25,502 ‎Và anh yêu em vì điều đó. 641 00:42:33,302 --> 00:42:34,720 ‎Còn tiếp tục. 642 00:42:42,144 --> 00:42:44,688 ‎Chương trình hai tuần. Ai cũng làm được. 643 00:42:44,771 --> 00:42:47,232 ‎Chuyện lớn đấy. ‎Khoảnh khắc thay đổi cuộc chơi. 644 00:42:47,316 --> 00:42:48,150 ‎Này! 645 00:42:48,233 --> 00:42:51,236 ‎Này! Có vẻ Trang trại Vui vẻ 646 00:42:51,320 --> 00:42:53,739 ‎rất hài lòng với ‎khoản đầu tư của Wanda Jean. 647 00:42:54,239 --> 00:42:58,577 ‎Tên tuổi miễn phí nữa. Nói về việc bên lề, ‎bạn hai ta sắp có mối quan hệ lâu dài đấy. 648 00:42:58,660 --> 00:42:59,620 ‎Rồi. Bình tĩnh. 649 00:42:59,703 --> 00:43:02,914 ‎Tớ đã đăng ký khóa học viết kịch ‎ở Nhà hát New Heights. 650 00:43:02,998 --> 00:43:04,041 ‎Tuyệt quá! 651 00:43:04,124 --> 00:43:06,710 ‎Giờ nói về cách ‎cậu cân bằng công việc và học hành đi. 652 00:43:06,793 --> 00:43:07,794 ‎Sống độc thân. 653 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 ‎- Hả? ‎- Chỉ làm không chơi. 654 00:43:09,546 --> 00:43:11,632 ‎Hơn là trộn công việc với vui chơi. 655 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 ‎- Tyler sẽ làm với Valdo. ‎- Còn tuyệt hơn. 656 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 ‎- Nhưng đã ngủ với giám đốc tài chính. ‎- Ôi! 657 00:43:16,553 --> 00:43:20,891 ‎Tớ có thể tách biệt ‎công việc và vui chơi mà nhỉ? 658 00:43:22,309 --> 00:43:24,936 ‎- Không ai làm quản lý, nhưng… ‎- Chúng ta ổn. 659 00:43:25,020 --> 00:43:27,439 ‎Các quý cô ơi, chúng ta quá ổn. 660 00:43:30,692 --> 00:43:31,568 ‎Ingrid! 661 00:43:33,278 --> 00:43:35,322 ‎Chết tiệt. Cậu cần hỗ trợ không? 662 00:43:37,532 --> 00:43:39,117 ‎Không. Tớ lo được. 663 00:43:39,201 --> 00:43:40,202 ‎Xử anh ta đi. 664 00:43:41,495 --> 00:43:43,622 ‎- Cậu ấy làm được thật. ‎- Ừ. Đúng. 665 00:43:44,247 --> 00:43:47,751 ‎DAN ‎CHÚC MỪNG VỀ VỤ WUJAY. ĂN MỪNG KHÔNG? 666 00:43:47,834 --> 00:43:48,710 ‎Cô gái ơi… 667 00:43:53,006 --> 00:43:55,801 ‎Lassiter đã gọi tôi. ‎Cô đã làm cái quái gì vậy? 668 00:43:55,884 --> 00:43:57,678 ‎Công lý kêu gọi ta sửa sai. 669 00:43:58,679 --> 00:44:01,515 ‎- Cô làm hỏng chuyện rồi, Yun. ‎- Tôi không làm cho anh, Marty. 670 00:44:01,598 --> 00:44:05,394 ‎Đúng, và cô sẽ không làm nổi ‎cho hãng nào khác đâu. Tôi đảm bảo. 671 00:44:05,477 --> 00:44:09,272 ‎Tôi sẽ gọi mọi cửa hàng ở đây. ‎Tôi sẽ làm cô mất bằng hành nghề. 672 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 ‎Khi tôi xong việc với cô, cô sẽ ước ‎mình chưa đặt chân đến New York. 673 00:44:12,859 --> 00:44:14,486 ‎Thế thì đáng tiếc lắm. 674 00:44:15,821 --> 00:44:16,947 ‎Giờ tôi là Tập đoàn Sun, 675 00:44:17,030 --> 00:44:20,659 ‎và nếu Parsons Valentine ‎muốn tiếp tục làm ăn với chúng tôi, 676 00:44:20,742 --> 00:44:23,161 ‎tôi muốn Ingrid quản lý mối quan hệ này. 677 00:44:25,997 --> 00:44:28,291 ‎Hoặc ta có thể nhờ hãng khác. 678 00:44:28,375 --> 00:44:32,212 ‎Và Parsons phải có ‎chương trình đa dạng và hòa nhập thực sự. 679 00:44:32,295 --> 00:44:35,549 ‎Và không chỉ ở cấp thấp, ‎mà cả ở cấp quản lý. 680 00:44:35,632 --> 00:44:37,676 ‎Có vẻ là quản lý hoàn hảo ‎cho chúng tôi đấy. 681 00:44:37,759 --> 00:44:40,929 ‎Quản lý hoàn hảo của anh ‎vừa được bảo lãnh ra khỏi khu 20 đấy. 682 00:44:41,012 --> 00:44:43,265 ‎Chà, vậy còn tốt hơn. Bất tuân dân sự. 683 00:44:45,809 --> 00:44:47,769 ‎Rất mong được hợp tác với cả hai. 684 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 ‎Tất nhiên rồi. 685 00:44:49,688 --> 00:44:50,564 ‎Tuyệt lắm. 686 00:44:55,110 --> 00:44:55,944 ‎Ingrid. 687 00:44:56,445 --> 00:44:58,113 ‎Thật lòng, cảm ơn cô. 688 00:44:58,196 --> 00:45:01,074 ‎Ta sẽ cùng làm những điều tuyệt vời. ‎Cô sẽ thấy. 689 00:45:01,158 --> 00:45:04,202 ‎- Cảm ơn vì đã tin tôi, Z. ‎- Z, họ sẵn sàng rồi. 690 00:45:04,286 --> 00:45:05,120 ‎Xin lỗi. 691 00:45:09,916 --> 00:45:12,085 ‎Marty, đợi đã. Sao anh biết… 692 00:45:12,169 --> 00:45:14,129 ‎Sao tôi biết cô bị bắt ư? 693 00:45:14,629 --> 00:45:17,257 ‎Quản lý đặt công ty lên hàng đầu, Ingrid. 694 00:45:17,966 --> 00:45:19,676 ‎Tôi tưởng tôi có thể tin cô, Ingrid. 695 00:45:19,760 --> 00:45:21,428 ‎Cô không báo công ty là cô bị bắt, 696 00:45:21,511 --> 00:45:23,138 ‎cô không báo công ty là cô vào tù, 697 00:45:23,221 --> 00:45:25,474 ‎và không nói với công ty ‎là cô cần được bảo lãnh. 698 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 ‎Jeff Murphy đã nói. 699 00:45:32,773 --> 00:45:35,233 ‎Chúc hai người vui vẻ ở Sun Corp. 700 00:46:59,401 --> 00:47:02,821 ‎Biên dịch: Thùy Anh