1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,118 ЛАСКАВО ПРОСИМО ПАЛМ-СПРІНҐЗ-СЕНТРАЛ-СІТІ 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 У 2042-МУ ВЕЛИКА ЧЕТВІРКА ІНІЦІЮВАЛА ПРОГРАМУ ІНДУСТРІАЛЬНОЇ ВІЙНИ. 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 ЦЯ ВІЙНА ОТРИМУЄ НАЗВУ «СТАБІЛЬНОЇ». 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 У 2044-МУ ГЛОБАЛЬНИЙ ДЕФОЛТ ЗАМОРОЖУЄ ФІНАНСОВІ ІНСТИТУЦІЇ. 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 ІНДУСТРІАЛІЗОВАНІ ВІЙНИ 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 ШВИДКО ЗАГОСТРЮЮТЬСЯ. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 РОЗВИНЕНІ КРАЇНИ ПОТЕРПАЮТЬ ВІД ЗАКОЛОТІВ, ТЕРАКТІВ І ГРОМАДЯНСЬКИХ ВОЄН. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ЗАРАЗ 2045-Й РІК… 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Як чудово, коли немає шуму. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Якби ж то це тривало вічно. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 ОДИН ТАКТИЧНИЙ ЗАГІН, ВІДОМИЙ ЯК «ПРИВИД» 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 ПРОЦВІТАВ У СВІТІ, РОЗОРЕНОМУ ВІЙНОЮ. 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ішікаво, то ти кажеш, ця дівка — твій бос? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Стандарт. Кличте мене Станом. До ваших послуг. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Введете нас у курс справи за барбекю? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Схоже, барбекю у Палм-Спрінґз скасовано. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Готуйтеся до мозкового занурення. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Майоре, ви почали пити раніше за нас? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Безпровідний зв’язок не зламають? Вони далеко. Можна говорити нормально. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 На відміну від тебе, у мене дороге обладнання. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Це місія «знайди і знищ». 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 Наше сьогоднішнє завдання — зачистити схованку мародерів, 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 які планують напасти на Загороджене місто. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Ми можемо викластися на повну? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Маємо піймати якомога більше живими. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Що? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Це наказ. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Поліція має до них запитання. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Зрозумів. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Мабуть, вони тут, щоб узяти участь у рейді. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Жертви стабільної війни грають у поганців? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 Ого! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Що більше учасників стабільної війни, то веселіше! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Кров з очей. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Шановний клієнте… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 КИТАЙСЬКИЙ ФАСТ-ФУД 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Це Тоґуса. Я прибув за адресою. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Саме вчасно. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Ціль зайнята кібератакою на сервер криптовалюти. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Ви підете самі? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Краще лишили б арешт копам. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Мені такі пригоди не вперше. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Саме так. Ви ж колись були детективом. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Колись Японія була безпечною. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Ви дбали про мою безпеку. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Майоре, тепер навіть приватні охоронці мусять носити зброю. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Якого біса? 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Ані руш! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 У тебе немає одягу? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Не займай мене! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Шеф? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Алло? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Тоґусо, давно не чулися. Як життя? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Добре. Як ваші справи? 56 00:05:48,014 --> 00:05:51,100 Я залишився у Міністерстві внутрішніх справ 57 00:05:51,184 --> 00:05:54,395 після розпуску Дев’ятого відділу. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Чув, ви стали радником Відділу громадської безпеки. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 -Це правда. -Ні! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Насправді я хочу попросити про послугу. 61 00:06:10,912 --> 00:06:15,833 Досі злишся, що Майор лишила тебе позаду? 62 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Більше ні. 63 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Та не минає і дня, щоб я не думав, як усе могло би бути. 64 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Ясно. 65 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Прем’єр-міністр попросив про доволі складну річ. 66 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Можеш завтра зайти до мене в офіс? 67 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Це несподівано. 68 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Добре. Я буду там одразу по обіді. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Добре. Побачимося там. 70 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Так, сер. 71 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Сподіваюся, завтра можна буде взяти оплачуваний вихідний. 72 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Зрозумійте правильно. 73 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Стабільна війна — це смертельні перегони великих держав. 74 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Машина війни зжирає й випльовує 75 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 політиків, які не тямлять у дипломатії 76 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 і аматорів, які не знають правил гри. 77 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Вертайтеся туди, звідки прийшли! 78 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Навіть якщо не маєте дому, принаймні ви ще живі. 79 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Можливо, це моє останнє завдання. 80 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Зайдіть. 81 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Так, пане. 82 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Бачу, ти змужнів. 83 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Це такий комплімент? 84 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Якщо хочеш, то комплімент. 85 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Тоді дякую на доброму слові. 86 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Вони повертають Дев’ятий відділ? 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Так. 88 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Навіщо? 89 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Опинившись при владі, люди хочуть мати зброю, 90 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 необхідну для демонстрації сили. Це по-перше. 91 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Новий прем’єр дізнався про Дев’ятий відділ 92 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 з файлів Міністерства внутрішніх справ. 93 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Та наскільки я зрозумів з пропозиції прем’єра, 94 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 справжня причина термінового реформування 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 а прагнення відповідати вимогам уряду США, який хоче відправити сюди 96 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 спеціальні ресурси. 97 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Чи не цього боялися ліберали? 98 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 Що прем’єр, який родом з Америки, буде лише лялькою США? 99 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Я ще не зустрічався з прем’єром, тому напевно не скажу. 100 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Для мене це можливість залучити Майора і її команду 101 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 до виконання важливого завдання. 102 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Якого завдання? 103 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 Упродовж останніх років я б’юся над питанням: 104 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 як примирити розгублене суспільство? 105 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 І хочу, щоб ви заклали фундамент для наступного покоління, 106 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 і воно змогло знайти відповідь. 107 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Не знаю, що може зробити людина у моєму становищі, 108 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 та для мене честь допомогти вам. 109 00:09:37,159 --> 00:09:42,039 Я хочу, щоб ти знайшов для мене Майора і шістьох членів Дев’ятого відділу, 110 00:09:42,123 --> 00:09:44,166 які були спочатку. 111 00:09:44,875 --> 00:09:45,793 Так, пане. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Я думав, ви у відпустці. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Я мав з дечим розібратися. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Отже… 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Що хочете сьогодні знайти? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Групу найманців під назвою «Привид» з Південної Америки. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Добре. Зайдемо в даркнет. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 ПОМСТА/ПРИВИД 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Це розлютило мексиканських рейдерів. 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Тому вони перенесли базу в Північну Америку. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Такий шанс випадає лише раз у житті. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Я так не думаю. 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Чого смієшся? Чи ви не хочете помститися «Привиду»? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Звісно, хочемо. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Тоді чому… 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,133 Отже, «Привид», як завжди, необачний. 127 00:10:34,216 --> 00:10:36,510 Тому що вони підписали контракт з ПВК. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 То що, цього разу пасуєте? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Саме так. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Бувайте. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Гей. Маєш хвилину? 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Знову ти? Чого тобі? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Останнє запитання. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Навіщо залягати на дно, маючи контракт з приватною військовою компанією? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Тому що угоду підписали з Обсидіаном. 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Обсидіаном? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 У якому синдикаті ти був раніше? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 У цій сфері Обсидіан відомий високим рівнем безпеки. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Усі знають, якщо зачепити когось із їхніх, вони помстяться. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 О, так. Це правда. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Тоґусо, пора забиратися. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Що? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Що діється? 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Тоґусо? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Що це? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Я хакнув їхню мережу. 147 00:12:09,979 --> 00:12:13,357 Одна броньована машина з танковою гарматою 105 мм. 148 00:12:13,441 --> 00:12:15,025 Сімнадцятеро людей. 149 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Схоже, наш агент дав достовірну інформацію. 150 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Що робимо? 151 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Звідки вони взяли зброю? 152 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Обсидіане, це «Привид». 153 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Це Обсидіан. 154 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Ми починаємо операцію. 155 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Зрозуміло. 156 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 -Тачікомо! -Прийнято! 157 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Але це не моя провина! 158 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Цілковито твоя! 159 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Якого біса? 160 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Гарна робота. 161 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Для студентів ці типи надто старі. 162 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Колишні футболісти з коледжу, які через студентські борги збанкрутували. 163 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 От бовдури. 164 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Через глобальний дефолт їхні борги зникли. 165 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Витрачали б енергію на щось інше. 166 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Дефолт не перезавантажив їхні життя. 167 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 Тож вони хочуть зігнати зло на людях по той бік загорожі. 168 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Я розумію їхні почуття. 169 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 То де вони взяли зброю? 170 00:13:22,426 --> 00:13:26,931 Схоже… у них є опікун на ймення «Добрий Багатій». 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Зброю привезла служба доставки два дні тому. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 «Добрий Багатій»? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Це він їм дав броньовану машину? Зовсім клепки нема? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Не знаю, як вони з ним зв’язуються. Тим паче, хто він такий. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Треба було зазирнути у кібермозок лідера. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Я вже, мабуть, піду. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 На даху чекає наш розумний танк. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 -Дякую. -Гей. 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Стійте. 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Це робопес-охоронець. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Чому ти не попередив? 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Ти облажався! 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Схоже, наш оптичний камуфляж його не обдурить. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Схоже, проникнути потайки не вийде. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Стривайте! 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Якого чорта… 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Бато, уперед! 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Клоуне, приберемо тих, хто внизу. 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Але хто такий Клоун? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Сюди хтось зайшов. 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Чорт забирай! 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Ці довбані аматори мене лякають. Ніколи не знаєш, яку дурню вони втнуть. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Не гай часу! Затримай решту! 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Марна спроба. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Це не споживацька модель. Може, військовий робот? 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Можливо. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Майоре. У машину сіли троє. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 -Тачікомо! -Прийнято! 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Ми вас оточили! Здавайтеся! 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Нас повністю оточили. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Усе котиться до біса. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Якого біса? Вони водити не вміють? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Ще трохи! Виграй нам трохи часу! 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Отак! 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Майоре, у нас проблема. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Дрон-невидимка? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Майоре, він цілиться у нас! 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Майоре, мій супутниковий комплекс зламали. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Чорт, не можу зв’язатися із Сайто! 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Це погано. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 -Тачікомо! -Прийнято! 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Той товстосум і це їм підігнав? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Що собі думає цей Добрий Багатій? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Хай там як, броньована машина нікуди не поїде. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Схоже, це не так. 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Час нової атаки. 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Добре. 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 У цієї штуки непоганий ШІ! 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Ось вам! 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 І ще раз! 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Лайно. 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Чорт забирай! 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Майоре, у мене скінчилися набої! 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Майоре, дрон повернувся. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Отже, він не бачить через оптичний камуфляж. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Пане Сайто! З вами все добре? 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Пане Сайто? Де ви? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 У нас лишилося чотири ракети. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Майоре. 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Ми його засікли. 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Добре. Вогонь! 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Що? Дрон під прицілом! 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Ну, добре. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Що? 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Чорт забирай! 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Бато, дрони не бачать крізь оптичний камуфляж. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Зрозумів. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Усередині всі дали дуба? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Бо якщо ні, я допоможу. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Гей, Майоре. Убивши їх, ми цю штуку не зупинимо. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Якщо балістична ракета впаде не місто, 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 це фіаско. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 То що, ідеї скінчилися? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Майоре, це я. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Сайто? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Ледь не забув, що вони — наші бронекостюми. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Сайто, «Стінґер» готовий? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Думаю, так. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Добре. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 А ми, мабуть, схопимо тих, хто всередині. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 До справи! 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Сайто, ти їх наздоганяєш? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Так. Ворог у радіусі досяжності. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Добре. Вогонь! 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Навіть світловий ефект є. 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Сайто, цілься нижче. 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Зрозумів. Я спробую. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Бісовий впертий дрон! 259 00:23:00,962 --> 00:23:03,715 Тачікомо. Стеж за цією штукою. 260 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Прийнято! 261 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Вам не так багато платять. 262 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Навіщо ризикувати життям? 263 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Гроші — це ще не все. 264 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Ми просто застосовуємо свої вміння, щоб робити те, що любимо. 265 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 То ви нічим не відрізняєтеся від нас! 266 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Що? 267 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Може, й так. 268 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Ти лідер, квотербеку? 269 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Узагалі-то, я раннінбек. 270 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Де ти взяв «Геллфайр» і дрон? 271 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Не скажеш? 272 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Майоре, у нас проблема! 273 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Майоре, ми облажалися. 274 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Ми це зробили! 275 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Якого біса? 276 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Ви справді наламали тут дров. 277 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Кидайте зброю і здавайтеся. 278 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Схоже, виникло непорозуміння. 279 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Ракету запустили ці хлопці. 280 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 У вас іще буде повно часу для пояснень. 281 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Це загін кіборгів «Дельта»? 282 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Мабуть, судячи зі спорядження і бар’єрів. 283 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 А якщо відмовимося? 284 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Я тут не для переговорів. 285 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Поки що доведеться послухатися. 286 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Мені це не подобається. 287 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Час його появи ідеальний. 288 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Вони, мабуть, від початку планували нас схопити. 289 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Нас хтось підставив? 290 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 Можливо, він є цей «хтось». 291 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Але за що? 292 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Це треба в нього спитати. 293 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Гаразд. Ми здаємося. 294 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Це мудре рішення. 295 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Тачікомо, ввімкни невидимий режим і перечекай у буферній зоні. 296 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Якщо тебе піймають, розберуть на запчастини. 297 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Так. Прийнято. 298 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Майор та її команда, відома під назвою «Привид», 299 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 билися у боях переважно в Південній Америці. 300 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Зараз співпрацюють з Обсидіаном, 301 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 ПВК з Північної Америки. 302 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Це все, що я зміг з’ясувати. 303 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Ясно. 304 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 База Обсидіану в Лос-Анджелесі. 305 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Я до них звернувся, та вони мовчать. 306 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 Тож хочу злітати туди і перевірити все на власні очі. 307 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Гаразд. 308 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Шефе. 309 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Витрати на подорож мені відшкодують? 310 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Про всяк випадок, зберігай квитанції. 311 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Дякую вам. 312 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 По-перше, перепрошую, що забрав вас силоміць. 313 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Мені дуже прикро. 314 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Що? 315 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Не розумію. 316 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Мені потрібне пояснення, а не вибачення. 317 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 За цих обставин я не мав вибору. 318 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 За нами спостерігали. 319 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Отже, дозвольте представити себе. 320 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Мене звуть Джон Сміт. 321 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Я хочу запропонувати вам роботу. 322 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Якого біса? 323 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Це безглуздя. 324 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 У вас уже є субконтрактор. 325 00:27:27,729 --> 00:27:31,107 Я бачив, як ви виконали попереднє завдання. 326 00:27:31,191 --> 00:27:34,402 Мушу сказати, я був вражений. 327 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Це однобокий підхід. 328 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Як ви вже, мабуть, здогадались, я працюю на уряд. 329 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Іншими словами, у вас насправді немає вибору. 330 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Ви візьмете участь у завданні з порятунку певної особи. 331 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Це Тоґуса. 332 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Я відправив Обсидіану імейл. Як я і думав, жодної відповіді. 333 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Я теж провів розслідування. 334 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Компанія високо цінується серед найманців. 335 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Я чув. Зайду в їхній офіс і гляну сам. 336 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Добре. 337 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 «ОБСИДІАН» ВІЙСЬКОВА КОМПАНІЯ 338 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Я хочу запитати твого президента про загін «Привид». 339 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Якщо скажеш правду, можливо, вийдеш звідси живим. 340 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Хто тебе найняв? 341 00:28:45,390 --> 00:28:47,600 Це непорозуміння. Я колишній учасник загону. 342 00:28:47,684 --> 00:28:49,728 Я приїхав з Японії. Я колишній член «Привиду». 343 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Знайшла! 344 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 У тебе все добре? 345 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Вибач. Здається, не дуже. 346 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Довести вам? 347 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Лідерка загону — кіборг на прізвисько Майор. 348 00:29:12,333 --> 00:29:18,131 Також позаочі її називають Горилою. 349 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Як вам таке? 350 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Вражає. То ти вижив після того, як так її назвав? 351 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Я не казав їй цього в обличчя. 352 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Схоже, щось відбувається. 353 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Що сталося із загоном «Привид»? 354 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 На жаль… 355 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 вони зникли. 356 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Зникли? 357 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Вони зникли? 358 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Так. Майор із командою зникли під час завдання. 359 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 Президент Обсидіану відправив людей, щоб усе з’ясувати. 360 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Вони нічого не виявили. 361 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Якщо так, ситуація серйозна. 362 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Я продовжу шукати тих, хто міг їх викрасти. 363 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Не захоплюйся. 364 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 ЗНАЙДЕНО ЗБІГ 365 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Швидше за все, за цим стоїть організація високого рівня. 366 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Зроблю все, що зможу. 367 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Що відбувається? 368 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Це там. 369 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Ракетний удар? 370 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Занадто потужний. 371 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Це помста Майору та її команді. 372 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Гей, Тоґусо! 373 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Мабуть, я вже їду з глузду. Я справді почув їхні голоси. 374 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Тоґусо! 375 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Це справді ти! 376 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Тачікомо? Чому ти тут? 377 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Можу те саме спитати у тебе, Тоґусо! 378 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Там у них снайпери напоготові. 379 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Знову? 380 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Вони хочуть за будь-яку ціну тримати завдання у таємниці. 381 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Як же бісить це поколювання! 382 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Міс Байрон, можна вас на два слова? 383 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Давно не бачилися, Дайсуке. 384 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Я трохи поспішаю. Тому одразу до справи. 385 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Серед операцій, які веде ваше агентство, 386 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 є ті, у яких бере участь група найманців під назвою «Привид»? 387 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Вони беруть участь в одній з ваших операцій. 388 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Мені кров з носа потрібна ця команда. 389 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Чи не могли б ви звільнити їх від завдання і передати мені? 390 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Це неможливо. 391 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Навіть якщо це ваш наказ. 392 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Навіть після завершення завдання? 393 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Я так розумію, 394 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 усі згадки про операцію і команда будуть знищені. 395 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Ця операція… 396 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 необхідна для захисту наших національних інтересів. 397 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Якщо їм узагалі хтось може допомогти, 398 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 це лише президент. 399 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Тут ми вас висадимо. 400 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 Тут ви знайдете ваш об’єкт порятунку. 401 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Прошу виконати завдання швидко. 402 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Нарешті свобода! 403 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Я забув дещо сказати. 404 00:33:44,188 --> 00:33:50,194 Пам’ятайте. Якщо покинете завдання, на вас чекатиме відповідне покарання. 405 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Ми можемо розчинитися в повітрі. 406 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 І чорта з два ви нас покараєте. 407 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Будь ласка, спробуйте. Але ваші шанси близькі до нуля. 408 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Нехай щастить, Майоре Мотоко Кусанаґі. 409 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Ішікаво, визнач наші координати. 410 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Бато, скільки їх там? 411 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Взвод, якщо не більше. 412 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Майоре. 413 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 Нас висадили неподалік від того місця, де схопили. 414 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Про що ти? 415 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Ми у Загородженому місті в Лос-Анджелесі. 416 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 Що? Не кажи, що об’єкт порятунку утримують в особняку у Беверлі-Гіллз. 417 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Я з’ясував, хто власник особняка, в який вдарила ракета. 418 00:35:03,184 --> 00:35:07,480 Патрік Г’юдж — лідер робототехнічної промисловості, 419 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 якого злі язики прозвали «обличчям стабільної війни». 420 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Що? Гендиректор «Блад Роботикс»? 421 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Саме так. 422 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Це означає… 423 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Стривайте. Добрий Багатій, 424 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 який дав зброю рейдерам — це він? 425 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Так. Напевно, це він. 426 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Ні чорта не розумію. 427 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Це не рятувальна операція. Це викрадення. 428 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Схоже на те. 429 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Якого біса? 430 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Гендиректор — бос рейдерів, так? Чому його відкрито не заарештують? 431 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 Напевно, мають свої мотиви не затримувати цього праведного, 432 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 законослухняного бізнесмена. 433 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Сайто, за нами є якийсь рух? 434 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Там дислокована «Дельта». Схоже, спостерігають за нами. 435 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Навіщо їм це? 436 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Вони змушують нас робити брудну роботу. 437 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Ні-ні-ні. Це не круто. Я не… 438 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Сайто, лишися тут і прикрий нас. 439 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Ходімо. 440 00:36:03,744 --> 00:36:05,997 Бато, відправ Тачікомі наші координати, 441 00:36:06,080 --> 00:36:08,457 -але щоб «Дельта» не помітила. -Прийнято. 442 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Не подобаються вони мені. 443 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Знову робопси-охоронці? 444 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Гей, а це що таке? 445 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Вона мертва вже зо два місяці. 446 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Це тіло дружини Патріка Г’юджа. 447 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Що далі, то химерніше. 448 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Що цей гендиректор робить у домі, де біля басейну лежить труп його дружини? 449 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Упевнений, що він досі там? 450 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Він точно всередині. 451 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 АНБ хоче, щоб ми вдерлися будинок і викрали Патріка Г’юджа. 452 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Це повна маячня. 453 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Може, я й найманець, але перш за все — гордий американський громадянин. 454 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Що робимо? 455 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Відступаємо? 456 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Ні. Схопимо Г’юджа, щоб прорватися крізь кордон «Дельти». 457 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Я так і думав. 458 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Проберемося в будинок на світанку. 459 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Хочу піймати його живим. 460 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Що відбувається? 461 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Бато, ти зі мною вниз. Клоуне з Ішікавою, ви на другий поверх. 462 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Майоре, погляньте. 463 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Він продає активи компанії? 464 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Так, він досі десь тут, бо транзакція ще не завершена. 465 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Активи «Блад Роботикс» варті не менше, ніж 200 трильйонів єн. 466 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Збути все буде нелегко. 467 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Це правда. 468 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Схоже, він запустив програму, щоб перевести всі активи, 469 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 щойно він «помре» внаслідок удару ракети. 470 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Є щось? 471 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Ні. 472 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Що таке, Клоуне? 473 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Не можу опиратися! 474 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Бовдур! Будь обережніший. 475 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Якого чорта, Клоуне! 476 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Переведіть кібермозок у захищений режим. 477 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Прийнято. 478 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Патрік Г’юдж? Ані руш! 479 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Хто це, в біса, такі? 480 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 -Я за ним. Цільтеся в ноги! -Прийнято. 481 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 У мене приціл накрився? 482 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Ні. Він ухиляється ще до того, як ми вистрілимо. 483 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Він що, кіборг? 484 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Ні. У нього лише кібермозок. 485 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Навряд чи він так рухається лише завдяки кібермозку. 486 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Гей! Що там відбувається? 487 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Майоре, робопсів-охоронців активовано. 488 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Майоре! 489 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Ось і вони. 490 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Прокляття! 491 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Та що він за потвора? 492 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Розблокуйте мій кібермозок! 493 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Шафа? 494 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Він шукає одяг? 495 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Бато, тікай! 496 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 У нього в шафі висів бронекостюм? 497 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 У багатіїв непогане життя. 498 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Чортів Сміт знав, що цей тип на нас нападе. 499 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Що за… 500 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Це теж вони роблять? 501 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Так! 502 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Гарний постріл! 503 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Що? 504 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Реактивна броня? 505 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Що? 506 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Бато. У мене лишився один набій. 507 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Бато, я битимуся з ним у кібермозку. 508 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Ви впевнені? 509 00:43:43,829 --> 00:43:46,332 Судячи з тренування, навички його кібермозку шалені. 510 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Зараза! 511 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Це те, що маю зробити! 512 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Собаки не стануть моїм останнім ворогом. 513 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Тачікомо? 514 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Це я! 515 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Майоре! 516 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Тачікомо! 517 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Майоре, ви в нормі? 518 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Тоґуса? 519 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Знов мене врятувала? 520 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Це ж наша робота. 521 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Маєш ще ті віруси, які збирав? 522 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Так. А що? 523 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Розблокуй захисний режим і закинь їх усі в нього. 524 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Але я не пам’ятаю, що там було. 525 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Треба лише сповільнити його швидкість обробки даних. 526 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Розблоковуй захисний режим! Давай! 527 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Ось тобі! 528 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Що це за потвора? 529 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Тачікомо! 530 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ішікаво, відчини люк. 531 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Прийнято. 532 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Блокування кібермозку не діє. 533 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Тоді ось тобі! 534 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 От же ж зараза. 535 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Так. 536 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Майоре, усе добре? 537 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Майоре? 538 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Майоре? 539 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Сайто… 540 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Стріляй! 541 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Що нам робити з цим вилупком? 542 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Майоре? Що сталося? 543 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Майоре! 544 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Сайто! 545 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Майоре. 546 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Він не людина. 547 00:47:31,640 --> 00:47:36,228 Це найгірший з усіх сценаріїв, які ми собі уявляли. 548 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Ви, мабуть, розчаровані. 549 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Ви не змогли піймати цю істоту живцем. 550 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Як глибоко ви занурилися в його мозок? 551 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Що ви хочете знати? 552 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 До чого це все? 553 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Я не знаю, що ви бачили. 554 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 Та ви і ваші люди були приречені від початку. 555 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Директорко Адо? 556 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Операцію скасовано. 557 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Залишайтеся на місці й чекайте. 558 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Ви не маєте повноважень, щоб скасувати цю операцію. 559 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 А як щодо нього? 560 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Його позивний — Морський-Один. 561 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Шеф? 562 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Старий? 563 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Тоді вам варто прочитати це. 564 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Не може бути. Наказ президента? 565 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Усі вони — члени спецпідрозділу під командуванням вашого президента. 566 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Спеціальні війська? Про що це ви? 567 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Якщо ви тут головний, мали б знати про це. 568 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Негайно утилізуйте тіла. 569 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Щодо місіс Г’юдж, аналіз її журналу у пріоритеті. 570 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Так, сер. 571 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Давно не бачилися, Майоре. 572 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Приємно вас тут бачити. 573 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Схоже, ви врятували нам життя. 574 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Це пусте. Я тут, бо маю для вас ідеальне завдання. 575 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Хай там як, бажаю вам успіхів удома… 576 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 Принцесо Мей Лін. 577 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Цзайцзянь! 578 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Які фальшиві спогади ви йому вживили? 579 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Назвемо їх чудовою пригодницькою історією. 580 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Тебе щось не влаштовує? 581 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Аж ніяк. 582 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Але він був не таким уже й занудою. 583 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Згодна. 584 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Може, поділитеся з нами справжньою метою цього завдання? 585 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Власник цього будинку — що він таке? 586 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Патрік Г’юдж. 587 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Контролював рейди і давав мародерам безкоштовно 588 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 зброю, створену його компанією. 589 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 Це він за всім стояв. 590 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Та ми не це питаємо. 591 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Звісно, він видатна особистість. 592 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 Та навіщо вам приховувати втручання уряду? 593 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Чому ви насправді хотіли його піймати? 594 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Якщо ми втрутимося офіційно, 595 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 про їхнє існування стане відомо всім. Тоді у світі почнеться велике сум’яття. 596 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 «Їхнє»? Тобто є ще такі, як він? 597 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Якби вам вдалося піймати Г’юджа живим, 598 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 ми мали б шанс знайти якесь рішення. 599 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Що? 600 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Хочете сказати, ви втратили цю нагоду через нас? 601 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Якби ви поділилися інформацією, ми б діяли інакше! 602 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Упевнений, тепер він розуміє нашу позицію. 603 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Ви ж розповісте нам усе? 604 00:52:03,870 --> 00:52:07,999 Їхній кібермозок здатний опрацьовувати інформацію 605 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 швидше за суперкомп’ютер. 606 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 А ще це вони спричинили глобальний дефолт. 607 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Я думав, це наслідок невдалої політики Великої четвірки. 608 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Легко в усьому винуватити уряд. 609 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Однак у реальності все не так просто. 610 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 З’єднавшись із його кібермозком, я відчула, що він не людина. 611 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Чому? 612 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Задля зручності ми називаємо їх «постлюдьми». 613 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Краще вам самим це побачити. 614 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Кожен має перевести свій кібермозок в офлайн. 615 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 На нас чекає монстр із крутими навичками рукопашного бою? 616 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Він перший, кого виявили. 617 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Він при тямі? 618 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Так. 619 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Однак половина його мозку ушкоджена. 620 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 На жаль, цього замало, щоб дослідити постлюдей як вид. 621 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 -Негайно зберігайте. -Сер. 622 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Починаємо аналіз. 623 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Що це таке? 624 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Він намагається спілкуватися за допомогою коду, але дані пошкоджені. 625 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Схоже, він має якісь думки з приводу вашого візиту. 626 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Може, він радий бачити нас? 627 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Хтозна. 628 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Ми не можемо негайно вербалізувати код, тож я не можу сказати. 629 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Це медсестра? 630 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 У неї немає кібермозку. 631 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Саме так. 632 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Це щоб унеможливити злам її кібермозку. 633 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Щойно він підключиться до мережі, 634 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 він здобуде цілковитий контроль над системою. 635 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Саме тому на цьому об’єкті усі системи в офлайні. 636 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Їхні навички в них від народження? 637 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Ні. Колись вони були звичайними людьми. 638 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Ґері Гартс був майстер-сержантом Третьої центральної армії. 639 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 ВИЛУЧЕНІ МАТЕРІАЛИ 640 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 У молодості він був відданим службі. 641 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 Кажуть, усі в його оточенні йому довіряли. 642 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Сержанте! 643 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Я в нормі. 644 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Вийшовши у відставку, він переїхав у передмістя. 645 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Жив мирним життям з дружиною та дітьми. 646 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Але одного дня в нього почалася гарячка. 647 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Причина жару була невідома. Це тривало тиждень. 648 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Протягом цього часу Ґері навіть не міг розмовляти. 649 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Минув тиждень, і Ґері зненацька одужав. 650 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Його пам’ять і мовлення були неушкоджені. 651 00:56:03,151 --> 00:56:05,403 Рідні не могли натішитися. 652 00:56:05,487 --> 00:56:09,532 Лише дружина помітила в ньому зміну і стривожилася. 653 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Любий? 654 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 А тоді стався інцидент. 655 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Він застрелив свою дружину? 656 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Того дня Ґері зник безвісти. 657 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Можете наблизити ізолятор D1? 658 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Звісно. 659 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Що за… 660 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 -Привіт! -Це ж розумні роботи-танки! 661 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Не зважайте на нас. 662 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Так. 663 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Це сталося через тиждень після зникнення Ґері. 664 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 На ядерній ракетній шахті на авіабазі у Неваді вийшла з ладу система безпеки. 665 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Хтось пробрався на об’єкт. 666 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 За словами одного з тих, хто вижив, його тіло рухалося проти його волі. 667 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Усі були оснащені найновішим бойовим бар’єром. 668 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 А він їх моментально хакнув? 669 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Ті рухи. 670 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Так само рухався Г’юдж. 671 00:57:51,468 --> 00:57:54,095 Це сталося два місяці тому. 672 00:57:54,179 --> 00:57:56,848 І це перший інцидент, який спричинила постлюдина. 673 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Він хотів запустити ядерну ракету і розпочати нову ядерну війну? 674 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Його мотиви невідомі. 675 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Та ми знаємо, куди він хотів запустити ракету. 676 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 У Москву. 677 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 І це спільний мотив усіх постлюдей? 678 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Цього ми не знаємо. 679 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Судячи з результатів нашого спостереження, 680 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 їхня мета — знищити нинішній суспільний лад. 681 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 Нещодавні теракти, відомі як «рейди», — 682 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 це приклад того, до чого призводить їхня діяльність. 683 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Отже, стабільну війну теж спричинили вони? 684 00:58:35,345 --> 00:58:37,305 Це правда, що ми індустріалізували війну, 685 00:58:37,388 --> 00:58:41,726 щоб стабілізувати світову економіку. 686 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Однак це була контрольована економічна діяльність. 687 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Будь-яку війну можна назвати контрольованою економічною діяльністю, 688 00:58:50,026 --> 00:58:53,655 якщо снаряди до вас не долітають. 689 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Саме так. 690 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Через постлюдей війна стала буденністю. 691 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 У неї втягнули навіть дилетантів. 692 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 У чому річ, Майоре? 693 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Той чоловік раз у раз запускає паперовий літачок. 694 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Ушкодження мозку спричинило вікову регресію? 695 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Придивіться. 696 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Щоразу, як він його запускає, літачок повертається йому в руку. 697 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Температура у кімнаті, тиск і опір повітря… 698 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Мабуть, він усе це розрахував. 699 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Ви серйозно? 700 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Помилка в розрахунках? 701 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Погляньте. Пролетів далі, ніж звичайно. 702 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Він увесь час вдавав непритомного? 703 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Треба щось робити! 704 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Стійте! 705 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Викличте охорону. 706 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Так, сер. 707 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 АВАРІЙНА СИТУАЦІЯ 708 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Що це? 709 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Що відбувається? 710 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Він захопив систему. 711 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Він ніяк не міг підключитися. 712 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Помилковий код, який він надсилає, 713 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 мабуть, зберігають тут на сервері для аналізу. 714 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Певно, це воно. 715 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Частини коду, які ви вважали повідомленнями, 716 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 насправді були вірусом. 717 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Таким чином він інфікував перемикач. 718 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Це єдина система, яка охоплює весь об’єкт. 719 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 А це означає… 720 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 -Бато! -Так! 721 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Бато! Він намагається втекти! 722 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Кепські справи. 723 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Треба вирубати систему! 724 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Ясно. 725 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Що діється? 726 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 З відео незрозуміло. 727 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Здається, весело. Я під’єднаюся. 728 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 До системи підключено новий пристрій. 729 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 До чого ти підключилася? 730 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Моя черга! 731 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Бар’єр зникає. Ми стаємо одним цілим! 732 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Що це я роблю? 733 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Чому ти… 734 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Майоре, згори прибувають нові. 735 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Вони от-от увірвуться, це питання часу. 736 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Отак! 737 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Не займай покращеного кіборга! 738 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Цьому кінця-краю не видно! 739 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Прокляття! Як же це сталося? 740 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Немає значення. 741 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Він уже здобув контроль над солдатами-роботами. 742 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Щоб це припинити… 743 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Але він наш єдиний екземпляр! 744 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Цією операцією командуєте ви. 745 01:03:16,959 --> 01:03:18,586 Віддасте наказ? 746 01:03:18,669 --> 01:03:22,298 Якщо ні,  відчепіться і залиште це військовим! 747 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Ну, добре. 748 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 -Бато! -Я зроблю це! 749 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Скарги є? 750 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Це було неминуче. 751 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Ледь не вскочила в халепу. 752 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Дякую, що врятували. 753 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 А що ти бачила? 754 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Складно передати словами. 755 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Нелегку роботу ви нам підкинули. 756 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Схоже на те. 757 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Братику… 758 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Ти знову дивишся на Канамі. 759 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Що, Юдзу? Я ж казав сюди не приходити. 760 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Не бійся, на тебе ніхто не дивиться. 761 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Давай. Негайно йди звідси. 762 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Шімамуро! 763 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Куди це ти зібрався? 764 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Вибачте. 765 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Коли ви востаннє були у Фукуоці? 766 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Я вже давно не був у Японії. 767 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Тут мало що змінилося. 768 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Насправді тут багато що відбувається. 769 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Збільшився потік туристів з Азії, які вважають Японію ностальгійною. 770 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Також ми приймаємо заможних іммігрантів. 771 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Це призвело до несподіваного зростання економіки. 772 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 А роботи й прості люди тягнуть лямку? 773 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Мабуть. 774 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Та загалом роботи не скаржаться. 775 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Мабуть. 776 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Отакої! Неймовірно! 777 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 -Ба! -Ба! 778 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Та це ж Бато! 779 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Як життя, малята? 780 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Привіт, Майоре! Як справи? 781 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Так нечесно! Ви були з Бато і отримали неймовірний досвід! 782 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Так! 783 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Який у тебе потужний заряд! Як тобі вдалося? 784 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Ми вимагаємо паралелізації! 785 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Звісно! 786 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Так! 787 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Припиніть! 788 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Чому ви намагаєтеся паралелізуватися без дозволу? 789 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Вам не можна паралелізувати дані, які я не схвалила. 790 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Киш! 791 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Як ти смієш? 792 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Ми не мікроби! 793 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Тобі слід трохи розслабитися. 794 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Не потрібно. Це робота. 795 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 Ми вже знайомі. 796 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Я — Пурін Есакі. 797 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Пурін? 798 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Це мій профіль. 799 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Дуже вражає. 800 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 отримала докторський ступінь у МТІ? 801 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Поганий робот. Не слухається хазяйку. 802 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 -Не дозволю більше грати в цю гру. -Та гра! 803 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Ми не змогли зняти захист, як не старалися! 804 01:07:31,130 --> 01:07:32,882 -Дай пограти! -Заберіть, якщо зможете! 805 01:07:32,965 --> 01:07:36,218 -Дай пограти! -Ми хочемо пограти! 806 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Вона їх приборкала. 807 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Ви, певно, Майор. Мотоко Кусанаґі. 808 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Як вам відомо, Америка просить нас 809 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 знайти й піймати постлюдей. 810 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Я розраховую на вас. 811 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Ми ще дали офіційної згоди, що візьмемо участь у цьому завданні. 812 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Це таємна місія, сер. 813 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Далі будемо говорити у тутешній мережі. 814 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Звісно. 815 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Як я зазначила у звіті, 816 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 це дуже складне завдання. 817 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 До того ж, зважаючи на природу нашої команди, ми не зможемо 818 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 працювати на державну організацію, водночас виконуючи накази американців. 819 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Якщо ви наполягаєте, щоб ми взялися за завдання, 820 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 ми хочемо, щоб ви пристали на наші умови стосовно бюджету. 821 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Удесятеро більше, ніж я планував. 822 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Я не розпоряджаюся такими сумами. 823 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 А щодо лінії командування, наказів з Америки нам не уникнути. 824 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Тоді ми вийдемо звідси так само, як і зайшли. 825 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Але що я робитиму без тих грошей? 826 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Серйозно? Тільки не ти. 827 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Заслали до Японії за те, що облажались? 828 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Мене відправили сюди радником. 829 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 Я досі керую Бюро боротьби з постлюдьми. 830 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 Джон Сміт, Агентство національної безпеки Америки. 831 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Що це? 832 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Список усіх постлюдей Японії, про яких нам відомо. 833 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Вивчіть напам’ять. 834 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Не зберігайте копії в кібермозку. 835 01:09:58,277 --> 01:10:00,738 У нас були подібні справи за три місяці до того, 836 01:10:00,821 --> 01:10:03,365 як Ґері виявив симптоми постлюдини, 837 01:10:03,449 --> 01:10:10,289 включно з жаром, ненормальним апетитом і зміною особистості. 838 01:10:11,040 --> 01:10:13,876 Ми прогнали результати крізь медичну базу даних, 839 01:10:13,959 --> 01:10:16,837 щоб виявити інших постлюдей. 840 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 У Тихоокеанському поясі ми знайшли понад 100 000 випадків. 841 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Зі 100 000 явні зміни було виявлено у 827 випадках. 842 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Із них 813 вже померли. 843 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Ми звузили коло до 14 осіб, у яких точно пробудилися сили. 844 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Підозрюють, що ці троє — це постлюди в Японії. 845 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Чи є шанси, що їхня кількість зросте? 846 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Якщо ви піймаєте цих трьох підозрюваних, 847 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 ми розробимо контрзаходи на майбутнє. 848 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Із цим списком це не має бути складно. 849 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Перед вами їхні дані до того, як вони стали постлюдьми. 850 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 За винятком Патріка Г’юджа, нікого з них не помічено 851 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 на камерах стеження після того, як у них з’явилися симптоми постлюдей. 852 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Уперше людство стикнулося з одним спільним ворогом. 853 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Хто ви? 854 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Учора було помічено Санчжі Яґучі. 855 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Йому 28 років, і він один із трьох із симптомами постлюдини. 856 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Його бачили в місті Фукуока. 857 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Плівка? 858 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Його випадково сфотографував журналіст-фрілансер. 859 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Це тому Яґучі не помітив, що його знімають? 860 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Дякувати Богу за аналогові камери. 861 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Я думав, він звичайний боксер. Де він узяв протез лівої руки? 862 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Хто жертва? 863 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Коічі Тадокоро, 49 років. 864 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 Генеральний секретар Міністерства контролю житла. 865 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Генеральний секретар? 866 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Чому його вбили? 867 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Наразі ми гадки не маємо. 868 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Боксер стає постлюдиною 869 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 і починає стабільну війну проти уряду ударом кулака? 870 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Якщо в нього протез, міг він ще когось забити кулаком? 871 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Ймовірність висока. 872 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Наразі нам пощастило засікти Яґучі в його подобі постлюдини. 873 01:12:47,654 --> 01:12:51,325 Шукайте подібні випадки і з’ясуйте, де зараз Санчжі Яґучі. 874 01:12:51,408 --> 01:12:52,910 ПРОЄКТ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТОКІО 2050 875 01:12:52,993 --> 01:12:56,622 Очевидно, Тадокоро був свідомим держслужбовцем. 876 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Розробляв закони для іммігрантів і біженців. 877 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 А зник за день після бій за титул? 878 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Не знаю, чи це якось пов’язано, 879 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 але перед його зникненням дещо сталося. 880 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 У Яґучі почався жар у таборі перед боєм за титул. 881 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Так. Я проглянула всі схожі інциденти за останні три місяці. 882 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Я переважно читала висновки криміналістів 883 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 і шукала жертв зі схожою причиною смерті. 884 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Є 98 відсотків ймовірності, що вбивця один і той самий. 885 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Дев’яносто два вбивства? 886 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Не стільки, як під час стабільної війни, та значно більше, ніж ми очікували. 887 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Але це не випадкові вбивства? 888 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 По-перше, всі вони або іммігранти, або біженці. 889 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Але за національністю вони японці. 890 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Можна так подумати! Але я знайшла дані, які доводять протилежне. 891 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Можливо, це перша особа в Японії, забита до смерті Санчжі Яґучі. 892 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Це пан Ішівата. 893 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Давав біженцям чужі особистості, щоб отримати громадянство Японії. 894 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 Відправляв їх як робочу силу на Проєкт реконструкції Токіо. 895 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 А уряд платив йому гроші за відбудову. 896 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Звідки ти знаєш, що це перша жертва? 897 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Є сліди плоті, які не належали жертві з місця злочину. 898 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 Тож я перевірила ДНК. 899 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Думаю, Яґучі втратив ліву руку, розтрощивши череп Ішіваті. 900 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Його тіло не справлялося з новими фізичними можливостями? 901 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Напевно. 902 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Я вкрала список людей з краденими особистостями 903 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 з бази даних будівництва Ішівати. 904 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Усі вони отримали громадянство нелегально. 905 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 Але на будівництві не працювали, а незаконно отримували державні виплати. 906 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Він убиває лише шахраїв? 907 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Думаю, так. 908 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Хіба Тадокоро не розробляв закони для біженців? 909 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Так. 910 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Якщо Яґучі вбивав тих, займався шахрайством, 911 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 слід припустити, що Тадокоро теж брав участь у махінаціях. 912 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Дайте я перевірю, що там відбувається. 913 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 «Я на деякий час їду з Японії. Зі мною неможливо буде зв’язатися». 914 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 Гаразд. 915 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Два дні тому офісному працівнику підсмажили кібермозок. 916 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Це сталося в аеропорту Фукуока. 917 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Ось журнальний запис із місця події. 918 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 І що там дивного? 919 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Джерело атаки приймає шалену кількість даних. 920 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Отримана інформація архівується і відправляється у кібермозок жертви. 921 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Загалом три мільйони. 922 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Тобто? 923 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Три мільйони хакерів атакували одночасно? 924 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Хтось одночасно об’єднав волю трьох мільйонів людей, щоб убити жертву. 925 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Жодна людина на таке не здатна. 926 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 А от постлюдина, можливо, здатна. 927 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Майоре? Скільки часу ви вже тут? 928 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Маємо наступну ціль. 929 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Камера засікла постлюдину Судзуку Мідзукане. 930 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Викличемо Сайто й Паза і пошукаємо цю жінку. 931 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Я з вами. 932 01:17:04,703 --> 01:17:07,789 Ішікаво та Бормо, перевірте системи впізнавання обличчя в аеропорту. 933 01:17:07,873 --> 01:17:08,832 Прийнято. 934 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Майоре. 935 01:17:12,461 --> 01:17:13,670 Що робити мені? 936 01:17:13,754 --> 01:17:16,214 Коли це ти стала членом Дев’ятого відділу? 937 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Ну… 938 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Тоді я тобі не командир. 939 01:17:26,058 --> 01:17:27,976 Навіщо так різко? 940 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 До тебе повільно доходить? 941 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Тобі сказали, щоб ти робила, що хочеш. 942 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Красно дякую, Майоре! 943 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Учитель, який заперечував цькування у своїй школі. Йому підсмажили мозок. 944 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Лейтенант якудзи, який крутив роман з актрисою, 945 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Багато випадків з подібними атаками. 946 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Але… 947 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 у цих жертв не було нічого спільного. 948 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Якого біса! 949 01:18:18,068 --> 01:18:21,029 Жертва: Тацуя Хісата, 34 роки. 950 01:18:21,113 --> 01:18:23,532 Заступник директора на фірмі, що виробляє обладнання. 951 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 -Він від чогось тікає. -Прошу, не треба! 952 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Ні… 953 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Що побачили його очі? 954 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Він сміється? 955 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Я бачила його на іншому місці злочину. 956 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Може, це він? 957 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Так, Тадокоро був посередником із Комітетом реконструкції Токіо. 958 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Він не викликав жодних підозр. 959 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Про це ми теж знаємо. 960 01:19:08,827 --> 01:19:12,706 Можливо, ставши постлюдиною, Яґучі був проти того, 961 01:19:12,789 --> 01:19:17,335 щоб біженців використовували як дешеву робочу силу 962 01:19:17,419 --> 01:19:18,879 для Проєкту реконструкції Токіо. 963 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Що, як він вважав це шахрайством? 964 01:19:21,923 --> 01:19:23,467 До чого це ви? 965 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Ваш тесть керував «Отомо Індастріз». 966 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Думаю, в них було багато контрактів 967 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 з Комітетом реконструкції Токіо у різних секторах. 968 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Це правда. Але заробляє не лише «Отомо Індастріз». 969 01:19:43,528 --> 01:19:48,074 То вони підкупили Тадокоро чи запропонували йому посаду 970 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 після звільнення? 971 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Хочете сказати, що ви підозрюєте 972 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 мого тестя, а не пана Тадокоро? 973 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Поки Сачіо Отомо очолює Проєкт реконструкції Токіо, 974 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 не можна виключати таку можливість. 975 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Я ображений. 976 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Мій тесть… 977 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Сер. 978 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 Ми не розслідуємо можливий хабар від пана Отомо. 979 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Ми зацікавлені лише в тому, щоб піймати постлюдей. 980 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Якщо «Отомо Індастріз» бере участь у махінаціях, 981 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 є ймовірність, що наступною жертвою постлюдини буде ваш тесть. 982 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Я розумію. 983 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Я запитаю тестя про це. 984 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Ви маєте дати мені трохи часу. 985 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Я зрозумів. 986 01:21:02,190 --> 01:21:03,525 Я від неї відірвався? 987 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Не пощастило. 988 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Коджі Коґуре, так? 989 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 А ти хто? 990 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Я Пурін Есакі з Дев’ятого відділу. 991 01:21:16,037 --> 01:21:17,330 «Шпарина»? 992 01:21:17,414 --> 01:21:18,540 Так. 993 01:21:18,623 --> 01:21:23,503 Цей додаток дає змогу побачити збоку те, що бачить жертва. 994 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Хто ці безликі? 995 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Ти ходив на всі місця вбивства, щоб це побачити? 996 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Щоб побачити, треба бути на місці злочину. 997 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Хіба що ти — Король. 998 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Король? Це головний хакер? 999 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Так. Його називають «Безіменним Королем». 1000 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Можеш розповісти щось іще про Безіменного Короля? 1001 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 У цьому немає потреби. 1002 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Тільки не кажи, що Король — це ти. 1003 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Це я. 1004 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Вам вистачить мужності відчинити ці двері, 1005 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 Пурін Есакі? 1006 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Ой. 1007 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Що тебе цікавить? 1008 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 «Шпарина»? 1009 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Чи моя особистість? 1010 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 По-перше, повна картина інциденту. 1011 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 У такому разі 1012 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 почну з «Поліції думок». 1013 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Поліції думок? 1014 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Це система, за допомогою якої можна створити справедливий світ. 1015 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Правила «Поліції думок» дуже прості. 1016 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Спершу знаходиш людину, 1017 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 яка отримує найбільше хейту в Інтернеті у певний проміжок часу. 1018 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Далі запитуєш у великої кількості випадково вибраних людей, 1019 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 заслуговує ця людина на прощення… 1020 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Отже, особистості трьох мільйонів хакерів… 1021 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Це голоси людей, які вирішили, що ціль винна. 1022 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Це ж той тип із якудзи. 1023 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Правильно. 1024 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 А що із цим не так? 1025 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Ніхто більше не вірить у теперішню систему правосуддя. 1026 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 І ви хочете підсмажити йому мозок? 1027 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Такою є колективна думка людей. 1028 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Іноді люди обирають хибний шлях. 1029 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Ця країна вже на хибному шляху. 1030 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 А ти не припускаєш, що помиляєшся? 1031 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Старша школа Шусейкан, другий курс, третій клас. 1032 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Шініє, можна зайти? 1033 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Що таке? Я вчуся. 1034 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 До тебе прийшли друзі. 1035 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Привіт. 1036 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Ви мене заарештуєте? 1037 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Чому ти так думаєш? 1038 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Тому що це я створив «Поліцію думок». 1039 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Спершу ми теж подумали, що це ти створив цю програму. 1040 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Код писав дуже хороший програміст. 1041 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Навіщо він так легко дав себе відстежити? 1042 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 По-вашому, я лише дитина? 1043 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 А програма для підглядання зроблена на славу. 1044 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Це ж ти її написав? 1045 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Так. 1046 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 То де ти взяв це програмне забезпечення? 1047 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 На сервері в середній школі, у якій вчився. 1048 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 «Поліцію думок» випробовували на нас, щоб комусь підсмажити мозок. 1049 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Ми були перші. 1050 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Батьки любили того вчителя. 1051 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 У новинах писали: «Трагічна смерть самовідданого педагога». 1052 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Та всі випускники тієї школи знали, що Ямада був вилупком. 1053 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Тоді я збагнув. 1054 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 «Поліцію думок» створив учень тієї школи. 1055 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Після смерті Ямади я понишпорив на сервері школи і знайшов ту програму. 1056 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Я виклав її в мережу. 1057 01:26:04,450 --> 01:26:06,202 Програма написана дуже добре. 1058 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Без сумніву. Та мене вона зворушила. 1059 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Я подумав, що її творець усе розуміє. 1060 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Яка наївність. 1061 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Дражнитеся? 1062 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Ні. Я вважаю наївним і тебе, і творця «Поліції думок» 1063 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Щойно повідомили, що «Поліцію думок» вимкнено. 1064 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Зараз намагаються витягнути код. 1065 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 А що сталося з Уоторі? 1066 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Схоже, він уроку не засвоїв. 1067 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Каже, 1068 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 що творець втратив віру в цю країну раніше за нас. 1069 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Прості люди оголошують незнайомця винним, руйнуючи його життя. 1070 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Це так постлюди вирішили на нас напасти? 1071 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 ТАКАШІ ШІМАМУРА 1072 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Діти, у вас зараз дуже складний період. 1073 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 До випуску ви є заручниками правил. 1074 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Не закохуватися. 1075 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Не цікавитися сексом. 1076 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Насправді зараз ваше тіло переживає сексуальне пробудження. 1077 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Але вас позбавили свободи, і ви маєте тамувати свої бажання. 1078 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Учителю. 1079 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 У нас урок математики. 1080 01:27:31,746 --> 01:27:34,415 Тому перейдімо до уроку згідно з програмою середньої школи. 1081 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Вибачте. 1082 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Я надто захопився. 1083 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Канамі, ти дуже серйозна. 1084 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Це все на сьогодні. 1085 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Канамі. 1086 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Зайди до мене в кабінет психолога на обідній перерві. 1087 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Серйозно? 1088 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 От би сюди десантників… 1089 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Згідно з цими даними це звичайний учень середньої школи. 1090 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Як гадаєш, чому він створив «Поліцію думок»? 1091 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Створив таку складну програму, 1092 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 раз скористався — і безслідно зник. 1093 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Було б добре, якби він сидів тихо. Та він може планувати наступний напад. 1094 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Твоя правда. 1095 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Ми з Тоґусою навідаємося додому до Такаші Шімамури. 1096 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ішікаво, Бормо та Есакі, 1097 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 аналізуйте далі «Поліцію думок» і шукайте ознаки нового нападу. 1098 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Зрозуміло! 1099 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Мабуть, він зараз не тямиться від щастя. 1100 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Як воно, цікаво, стати постлюдиною і приєднатися до війни? 1101 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Що це за почуття? 1102 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Згідно з дослідженнями вони майже не відчувають людських емоцій. 1103 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 Отже, його матері зараз нестерпно боляче. 1104 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 А вона — самотня мати. 1105 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Будь ласка. 1106 01:29:39,832 --> 01:29:41,209 Дякуємо. 1107 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Що сталося після того, як Такаші зомлів на уроках? 1108 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 На наступний день піднялася температура до 40 градусів. 1109 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Він тиждень провів у лікарні. 1110 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Лікарі казали, що його життя було у небезпеці. 1111 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Це було 12 травня, півроку тому? 1112 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Так. Упевнена, що так. 1113 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Саме в той день решта стали постлюдьми. 1114 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 Перед перетворенням вони всі були онлайн, як і він. 1115 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Коли жар минув, до нього повернувся апетит, 1116 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 а фізичні здібності покращились? 1117 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Також, згідно зі звітом, змінився й характер. 1118 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Так. 1119 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 А потім він повернувся до школи? 1120 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Повернувся одразу, щойно одужав. 1121 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1122 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Але… 1123 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 поки Такаші був відсутній, у школі сталося дещо жахливе. 1124 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Його зникнення якось пов’язане із самогубством однокласниці? 1125 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Наскільки я знаю, вони з тією ученицею не були близькими. 1126 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 У такому віці він міг мати таємні почуття до неї. 1127 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 На нього це не схоже. 1128 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Але… 1129 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 він знову десь три дні не ходив у школу. 1130 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 А що він робив? 1131 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Увесь час працював за комп’ютером. 1132 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Навіть нічого не їв. 1133 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Три дні нічого не їв? 1134 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Так. 1135 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 А потім знову пішов до школи 1136 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 і більше не повернувся. 1137 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Присутність Такаші підтверджено в радіусі 200 метрів від вас. 1138 01:31:45,291 --> 01:31:46,709 Це дуже близько. 1139 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Він це навмисно! 1140 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Він діє, знаючи, що ми тут. 1141 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Кодування сигналу витримає не більше як хвилину проти постлюдини. 1142 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Вимкніть кібермізки й забирайтеся! 1143 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Там щось… відбувається? 1144 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Я ловлю сигнал Такаші перед вхідними дверима. 1145 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Майоре, сигнал зник! 1146 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Майоре, відступіть! Ми не можемо передбачити його дії. 1147 01:32:33,172 --> 01:32:34,090 Твоя правда. 1148 01:32:41,055 --> 01:32:41,973 Гм… 1149 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 З ним щось сталося? 1150 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Схоже, ваш син щойно був тут. 1151 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Але він більше не Такаші Шімамура, якого ви знали. 1152 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Про що ви? 1153 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Наразі ми не можемо вам пояснити, 1154 01:33:07,123 --> 01:33:12,253 але є висока ймовірність, що у майбутньому він спричинить різанину або теракт. 1155 01:33:12,336 --> 01:33:13,337 Майоре! 1156 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Такаші… 1157 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 стане вбивцею? 1158 01:33:20,678 --> 01:33:26,017 Безпосередньо чи опосередковано, але він може становити загрозу. 1159 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Якщо він з вами зв’яжеться, 1160 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 ви маєте негайно дати нам знати. 1161 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Як це могло статися? 1162 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Такаші… 1163 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Такаші, мені так шкода. 1164 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Що відбувається? 1165 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Тоґусо, з вами все добре? 1166 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Не можу вимкнути систему. 1167 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Тоґусо! 1168 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Чого чекаєш? 1169 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Що сталося? 1170 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Він був сам. Аналізував дані, вилучені вдома в Такаші. 1171 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Намагався збагнути думки Такаші. 1172 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Ми знайшли код, написаний після створення «Поліції думок». 1173 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Це вірус? 1174 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Ми ще не знаємо. 1175 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Гей. 1176 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 Тоґусо, ти як? 1177 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 -Бато, це ти тут? -Так. 1178 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 І Майор? 1179 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Пробачте. 1180 01:34:57,191 --> 01:35:00,444 Я зненацька відчув якусь ностальгію. 1181 01:35:01,362 --> 01:35:03,906 Потім це почуття змінилося на страх смерті. 1182 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Мабуть, тому я й вирубався. 1183 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Майоре, маємо результати перевірки коду, який проник у кібермозок Тоґуси. 1184 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Що дізналися? 1185 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Очевидно, 1186 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 це програма, що активує забуті спогади. 1187 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Ясно. Тепер стає цікаво. 1188 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Побачимо, який це спогад його вирубав. 1189 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Дай спокій. 1190 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 -Я навіть не глянув, що там було. -З Тоґусою все добре? 1191 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Тихо. 1192 01:35:37,314 --> 01:35:38,816 Ішікаво, можна поглянути? 1193 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 На жаль, частина коду пошкоджена. 1194 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Наскільки він небезпечний? 1195 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 На вигляд не дуже кепсько. 1196 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Також немає ознак, що він множиться. 1197 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Тоді яким був намір Такаші Шімамури? 1198 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Чому він написав цей код після «Поліції думок»? 1199 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Може, 1200 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Такаші Шімамура хотів щось згадати? 1201 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Якийсь забутий спогад? 1202 01:36:09,638 --> 01:36:14,518 Натхненням для назви «Поліція думок», можливо, послужила 1203 01:36:14,602 --> 01:36:18,439 поліція, яка згадується в романі «1984», який ми знайшли в його кімнаті. 1204 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Книжка явно справила величезний вплив на нього. 1205 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Ба більше, 1206 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 він уже мав цю книжку, коли йому було дев’ять. 1207 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 коли Такаші її дістав. 1208 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Ти знову ходив до Шімамури додому? 1209 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Так… Ходив. 1210 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 -Тоґуса необачний. -Не те слово. 1211 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Повністю. 1212 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Здається, у нас закінчилися всі зачіпки, щоб знайти Шімамуру. 1213 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Не зовсім. 1214 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 У дев’ятирічному віці він був під чиєюсь опікою у Кіото. 1215 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Такаші доклав стількох зусиль, щоб створити програму, 1216 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 яка повертає забуті спогади. 1217 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Напевно, хотів згадати щось із свого минулого. 1218 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Далеке припущення, але не неможливе. 1219 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Майоре, дозвольте мені туди з’їздити. 1220 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Якщо це нашіптує тобі твій «привид», слухайся його. 1221 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Ти маєш щось знайти. 1222 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 КІОТО — 15 ХВ. 1223 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Швидше за все, у дев’ятирічному віці 1224 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 він тимчасово мешкав у будинку свого дядька. 1225 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 -Чому саме сюди? -Традиційний будинок! 1226 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Його батько важко захворів. 1227 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 Мати мусила бути з ним у лікарні. 1228 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Ти? 1229 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Тоґусо? 1230 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Братику, як ти? 1231 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Я не твій брат. 1232 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Юдзу, де Такаші? 1233 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Він тут. 1234 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Батьки цими днями постійно сердяться. 1235 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Це через мене. 1236 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Чому через тебе? 1237 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Канамі не повернеться. 1238 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Чому ніхто не дає йому відсічі? 1239 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Вони бояться? 1240 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Бо якщо проявлять мужність, як Канамі, стануть ізгоями? 1241 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Що таке? 1242 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Нічого. 1243 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Такаші! Куди ти? 1244 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 А ще тобі не можна ходити туди. 1245 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Там живе десантник. 1246 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Десантник? 1247 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Він приїхав сюди не знати звідки. 1248 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Кажуть, він дуже лихий. Убив і поховав людей у горах. 1249 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Тоґусо, куди ти йдеш? 1250 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Це там. Це воно. 1251 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Гей. 1252 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Братику. 1253 01:39:48,899 --> 01:39:49,900 Поглянь. 1254 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Ой! 1255 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Ще й Юдзу потяг за собою? 1256 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 У будинок десантника? 1257 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Такаші не винен. 1258 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Я сама за ним пішла. 1259 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Мовчи! 1260 01:40:01,745 --> 01:40:03,455 Навіть якщо зробиш щось, 1261 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 вдячності не дочекаєшся. 1262 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Але… 1263 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 думаю, Канамі буде вдячна. 1264 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Я не крав її. 1265 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Я взяв випадково. 1266 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Гм… 1267 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Пробачте. 1268 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Залиш книжку собі. 1269 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Що? 1270 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Вона описує все, що станеться у цьому світі. 1271 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Юдзу. 1272 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Почалося. 1273 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Почалася Світова війна. 1274 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Швидше, йди у спортзал. 1275 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 КАБІНЕТ ПРОФОРІЄНТАЦІЇ 1276 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 «Війна — це мир. 1277 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 Свобода — це рабство. 1278 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 Незнання — сила». 1279 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Вилізай. 1280 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 -Дай руку. -Будь ласка… 1281 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Я нічого не сказав! 1282 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 -Шімамура? -Швидше, я сказав! 1283 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Такаші? Де ти? 1284 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 У гори сказали не ходити. 1285 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 Тут працює дільничий офіцер поліції. 1286 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Юдзу? 1287 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Біжімо, Юдзу! 1288 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Юдзу! Вставай. 1289 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Братику… 1290 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Шімамуро! 1291 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Канамі! 1292 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Не треба! 1293 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Юдзу? 1294 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Юдзу? 1295 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Юдзу? 1296 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Братику… 1297 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Мені… 1298 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 холодно. 1299 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Юдзу? 1300 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Війна — це мир. 1301 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Свобода — це рабство. 1302 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Юдзу… 1303 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Візьміть мене з собою. 1304 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 -Ні. -Благаю! 1305 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Війна — це мир. Свобода — це рабство. 1306 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Раніше… 1307 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 я нічого не розумів. 1308 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 А тепер… 1309 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 я дочитав книжку! 1310 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Гаразд. 1311 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Сідай. 1312 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Братику. 1313 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 «Поліція думок» — це успіх. 1314 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Дамо прочуханки всім, хто на це заслужив. 1315 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Ні. 1316 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Братику. 1317 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Куди ти? 1318 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Не знаю. 1319 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Туди, куди хочуть усі. 1320 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Ти з нами? 1321 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Що? 1322 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Тачікомо, це я. Бато там? 1323 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Так! 1324 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 Бато, це Ішікава. 1325 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Ішікава? З’єднай. 1326 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Гей. 1327 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Тоґусо. 1328 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Тоґуса… 1329 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 зник. 1330 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Про що ти, Бато? Тоґуса там. 1331 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Що? 1332 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Тачікомо, я його не бачу. Ти в ігри граєш? 1333 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Нумо, Бато. Чому нам гратися з тобою? 1334 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Прийнято, Тоґусо. Бувай! 1335 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Годі дурня клеїти! 1336 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 -Бувай! -Тоґусо? 1337 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 -Безпечної подорожі! -Де ти? 1338 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Тоґусо! 1339 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Ви вже знайшли сліди Тоґуси? 1340 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Ми продовжуємо спроби розпізнати обличчя за допомогою системи ІП, 1341 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 але якщо він подорожував тими ж методами, що й постлюди, це буде важко. 1342 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Розумію. 1343 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Я попросив Бюро громадської безпеки теж виділити людей. 1344 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Зараз ми можемо лише чекати на їхню доповідь. 1345 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Ну, якщо його не поховано на тій горі, 1346 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 ми десь знайдемо його сліди. 1347 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Доброго вечора. 1348 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Сер? 1349 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Конгресмене Отомо? 1350 01:46:20,749 --> 01:46:23,293 Пане, ви хворий? 1351 01:46:23,376 --> 01:46:24,503 Це надзвичайна ситуація. 1352 01:46:24,586 --> 01:46:26,338 -Пане, ви хворий? -Це конгресмен Отомо! 1353 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Обличчя не можна впізнати? 1354 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Але це сталося миттєво. 1355 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Кажуть, болю він не встиг відчути. 1356 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Повідомляю, вибух із вбивством у Шостому окрузі. 1357 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Якби ж то ми могли подивитися очима цивільних, як в Америці. 1358 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Прокляття. 1359 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Чого ви чекаєте? 1360 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Опублікуйте фейкові новини. Приховайте існування постлюдей! 1361 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Це теж ваш обов’язок. 1362 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Прокляття. 1363 01:47:14,219 --> 01:47:16,721 Тупа постлюдина сама заявилася 1364 01:47:16,805 --> 01:47:19,432 через справу з хабаром, а ви дали йому вислизнути? 1365 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Ви встановили тут жучки? 1366 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Це щоб ви нічого не змогли від мене приховати. 1367 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Я можу заарештувати вас за шпіонаж. 1368 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Он як? А я думав, ви один із нас. 1369 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Пане Арамакі, стосовно смерті мого тестя… 1370 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 будь ласка, хай скажуть, що він помер від хвороби. 1371 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Сер… 1372 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 І ще одне. 1373 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Я хочу, щоб ви виманили постлюдину. 1374 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Треба опублікувати й реальні новини. 1375 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Після смерті тестя, 1376 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 прем’єр-міністр очолить Комітет реконструкції Токіо 1377 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Він володіє акціями «Отомо Майкрон». 1378 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Компанію підозрюють у домовленостях з комітетом 1379 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 і монополізації угод на мікромашини, які видаляють забруднення ґрунту. 1380 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Любий! 1381 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 А він не слабак. 1382 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Він ані політик старої школи, ані американська маріонетка. 1383 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Пропустіть нас. 1384 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 ЛІКАРНЯ ПОЛІЦІЇ 1385 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 -Назад. -Назад. 1386 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Це не він? 1387 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Він! 1388 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Він з’явився! 1389 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Я спізнився. 1390 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 Чорний хід теж! 1391 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Яка твоя мета? 1392 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Моя любов до країни чиста. 1393 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Я зроблю усе, щоб відбудувати цю країну. 1394 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Любий! 1395 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Ні! 1396 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Ви з ним боксуєте? Нічого не вийде! 1397 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Ви божевільна. 1398 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Я поставила не те, що його оригінальна особистість не зникла. 1399 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Я знала, що можу виграти, якщо він купиться. 1400 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Що це було? 1401 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Тобі треба трохи відпочити. 1402 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Сер. 1403 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Чому Яґучі не напав на вас, коли мав нагоду? 1404 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Можливо, його наміром було 1405 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 підтвердити, що я відданий відбудові міста. 1406 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Якщо так, що йому потрібно? 1407 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Молодці. Далі продовжимо ми. 1408 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Знову ти? 1409 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Мушу нагадати, 1410 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 що ваше завдання — ловити постлюдей. 1411 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Це реальність Японії. 1412 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Саме тому я й тут. 1413 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 Щоб щось змінити. 1414 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 -Агов! -Бато! У тебе дзвонить телефон! 1415 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Хто дзвонить? 1416 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Що? 1417 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Дзвінок з телефона-автомата! 1418 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 З телефона-автомата? 1419 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Певно, дехто просто не любить новітні технології! 1420 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Що нам робити, Бато? 1421 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Ну ж бо, відповідай. 1422 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Зрозуміло! 1423 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Алло? 1424 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Це тачікома? 1425 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 -Агов, схоже, наче це… -Це можливо? 1426 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 -Тоґусо! -Бато! 1427 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Тоґуса дзвонить! 1428 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 -Що? Це справді Тоґуса? -Хутко! 1429 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 -Ось. -Тоґусо! 1430 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Алло? Тоґусо? 1431 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Напарнику… 1432 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Ти… 1433 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Ти живий! 1434 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Так. 1435 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Незрозуміло як. 1436 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Де ти зараз? 1437 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Агов, партнере… 1438 01:53:43,066 --> 01:53:44,400 Нам потрібно просто вижити, 1439 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 щоб цей світ був таким прекрасним? 1440 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Що? 1441 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Здобич виявилася неочікуваною. 1442 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Ти можеш розповісти мені, хто ти? 1443 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Переклад субтитрів: Іван Швед