1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 ‎(ขอต้อนรับสู่ปาล์มสปริงส์ เซนทรัลซิตี้) 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 ‎(ปี 2042 สี่มหาอำนาจ ‎ก่อสงครามเป็นอุตสาหกรรม) 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 ‎(ใต้ฉากหน้าสงครามเพื่อความยั่งยืน) 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 ‎(ปี 2044 เกิดการผิดนัดชำระหนี้ทั่วโลก) 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 ‎(เหตุการณ์นี้ยิ่งทวีความตึงเครียด) 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 ‎(และก่อให้เกิดความปั่นป่วน) 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 ‎(สงครามกลางเมืองปะทุขึ้น ‎ในกลุ่มประเทศพัฒนาแล้ว) 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ‎(ขณะนี้คือปี 2045) 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 ‎เงียบสงบแบบนี้ วิเศษจริงๆ 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 ‎เป็นแบบนี้ไปตลอดก็คงดีนะ 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 ‎(หน่วยปฏิบัติการที่รู้จักกันในนาม "โกสต์") 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 ‎(ออกโลดแล่นในโลกที่ปะทุไปด้วยสงคราม) 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 ‎อิชิคาว่า อย่าบอกนะว่า ‎สาวสวยนั่นเป็นหัวหน้านาย 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 ‎ผมสแตนดาร์ดครับ เรียกสแตนก็ได้ ‎พร้อมรับใช้ครับ 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 ‎ผู้พัน คุณจะสรุปภารกิจให้เราฟัง ‎ระหว่างกินบาร์บีคิวใช่ไหม 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 ‎งานเลี้ยงบาร์บีคิวที่ปาล์มสปริงส์ ‎คงต้องพับไปก่อนนะ 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 ‎ทุกคน เตรียมตัวเบรนไดฟ์ 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 ‎ผู้พัน คุณชิงดื่มก่อนพวกเราเหรอ 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 ‎พวกมันจะไม่ดักฟังพวกเราเหรอ ‎อยู่ใกล้แค่นี้พูดแบบปกติก็ได้ 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 ‎ระบบฉันไม่ห่วยเหมือนของนายหรอก 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 ‎ภารกิจวันนี้ 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 ‎เราจะถล่มแหล่งกบดานของพวกโจร 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 ‎ที่วางแผนบุกโจมตีเมือง 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 ‎จัดหนักเลยไหม 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 ‎จับเป็นพวกมันให้ได้มากที่สุด 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 ‎ว่าไงนะ 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 ‎นี่คือคำสั่ง 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 ‎ตำรวจต้องการสอบสวนพวกนั้น 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 ‎รับทราบ 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 ‎พวกมันคงมาเข้าร่วมการโจมตีด้วย 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 ‎เหยื่อสงครามเพื่อความยั่งยืน ‎แสร้งทำตัวเป็นผู้ร้ายงั้นเหรอ 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 ‎เจ๋ง 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 ‎ยิ่งมีพวกอ้างตัวว่ารบ ‎เพื่อความยั่งยืนมากเท่าไร ยิ่งสนุก 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 ‎เสียงดังชะมัด 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 ‎คุณลูกค้า… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 ‎(อาหารจีนจานด่วน) 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 ‎ฉันเอง มาถึงที่หมายแล้ว 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 ‎พอเหมาะพอเจาะทีเดียว 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 ‎เป้าหมายกำลังวุ่นกับการโจมตี ‎ระบบเงินตราเข้ารหัสอยู่ 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 ‎จะบุกเดี่ยวเหรอ 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 ‎น่าจะให้ตำรวจเป็นคนบุกจับนะ 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 ‎ฉันทำมาหลายครั้งแล้วล่ะ 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 ‎นั่นสินะ เคยเป็นสายสืบนี่นา 45 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 ‎ญี่ปุ่นเคยเป็นที่ที่ปลอดภัย 46 00:04:56,879 --> 00:04:58,965 ‎คุณห่วงความปลอดภัยของผม 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 ‎แต่ตอนนี้กระทั่ง รปภ. บริษัทเอกชน ‎ก็ยังต้องพกปืนเลย ผู้พัน 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 ‎ซวยแล้ว 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 ‎หยุด 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 ‎ไม่มีเสื้อผ้าใส่เหรอ 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 ‎หัวหน้าเหรอ 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 ‎สวัสดีครับ 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 ‎ไม่ได้คุยกันนานเลยนะ โทกุสะ เป็นไงบ้าง 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 ‎สบายดีครับ หัวหน้าล่ะ 56 00:05:48,014 --> 00:05:54,395 ‎ฉันไปอยู่กับกระทรวงมหาดไทย ‎หลังเซ็คชั่น 9 สลายตัว 57 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 ‎ได้ข่าวว่าไปเป็นที่ปรึกษา ‎ของหน่วยรักษาความมั่นคงสาธารณะ 58 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 ‎- ใช่ ‎- ไม่เอา 59 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 ‎ที่จริง ฉันมีเรื่องอยากขอให้ช่วย 60 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 ‎ยังเสียใจอยู่หรือเปล่า 61 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 ‎ที่ผู้พันทิ้งนายไป 62 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 ‎ไม่แล้วครับ 63 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 ‎แต่ผมคิดอยู่ทุกวันว่ามันจะเป็นยังไง ‎ถ้าหากเธอยังอยู่ 64 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 ‎ฉันเข้าใจ 65 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 ‎ท่านนายกฯ ขอให้ช่วย ‎เรื่องที่ออกจะยุ่งยากสักหน่อย 66 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 ‎พรุ่งนี้นายมาที่ทำงานฉันได้ไหม 67 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 ‎กะทันหันมากเลยนะครับ 68 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 ‎เข้าใจแล้วครับ ผมจะรีบเข้าไปช่วงบ่าย 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 ‎ดีมาก ฝากด้วยนะ 70 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 ‎สวัสดีครับ 71 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 ‎หวังว่าพรุ่งนี้จะลากิจได้นะ 72 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 ‎อย่าเข้าใจอะไรผิดๆ 73 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 ‎สงครามเพื่อความยั่งยืน ‎มีเพื่อให้สี่มหาอำนาจแข่งกันตักตวง 74 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 ‎พวกที่ถูกดึงมาเกี่ยวและเจ็บตัว 75 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 ‎คือนักการเมืองบางประเทศ ‎ที่ขาดทักษะการเจรจา 76 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 ‎มีพวกนั้น แล้วก็มือสมัครเล่นที่ไม่รู้กฎ 77 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 ‎หันหลังกลับบ้านไปซะ 78 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 ‎ถึงไม่มีหลังคาคุ้มหัว แต่พวกแกก็ยังมีชีวิตรอด 79 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 ‎นี่อาจจะเป็นภารกิจสุดท้ายของฉันแล้ว 80 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 ‎เข้ามาได้ 81 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 ‎ครับ 82 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 ‎นายดูใจเด็ดกว่าเดิมอีกนะ 83 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 ‎ผมควรรับคำชมนั่นไหมนะ 84 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 ‎ถ้านายใจเด็ดจริง ก็รับไปสิ 85 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 ‎งั้นผมขอน้อมรับไว้แล้วกันครับ 86 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 ‎ปรับโครงสร้างเซ็คชั่น 9 เหรอครับ 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 ‎ใช่แล้ว 88 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 ‎เพื่ออะไรครับ 89 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 ‎คนที่เพิ่งขึ้นสู่อำนาจ ‎ย่อมอยากมีอาวุธในครอบครอง 90 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 ‎อาวุธที่ต้องมีไว้เพื่อแสดงอำนาจ ‎นั่นคือเหตุผลข้อหนึ่ง 91 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 ‎หลังเข้ารับตำแหน่ง ‎เขาเข้าถึงเอกสารของมหาดไทย 92 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 ‎จนได้รู้เรื่องเซ็คชั่น 9 93 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‎จุดประสงค์หลัก 94 00:08:33,012 --> 00:08:38,643 ‎ของการปรับโครงสร้างเซ็คชั่น 9 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 ‎คือทำตามความต้องการของรัฐบาลอเมริกา 96 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 ‎ให้ส่งผู้เชี่ยวชาญพิเศษ 97 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 ‎แปลว่านายกฯ สัญชาติอเมริกันคนนั้น 98 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 ‎ที่แท้ก็หุ่นเชิดของอเมริกา ‎แบบที่พวกเสรีนิยมสงสัยอยู่น่ะเหรอ 99 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 ‎เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก ‎ฉันยังไม่เคยเจอเขาตัวเป็นๆ 100 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 ‎แต่ฉันมองว่านี่เป็นโอกาสเรียกผู้พันและทีม 101 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 ‎กลับมาปฏิบัติภารกิจใหญ่ๆ อีกครั้ง 102 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 ‎ภารกิจแบบไหนกันครับ 103 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 ‎สองสามปีมานี้ ‎ฉันพยายามทุกวิถีทางเพื่อจะอยู่ร่วม 104 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 ‎กับสังคมอันยุ่งเหยิงนี้อย่างสงบสุข 105 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 ‎ฉันต้องการให้พวกนายวางรากฐาน ‎ให้กับคนรุ่นใหม่ 106 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 ‎พวกเขาจะได้พบทางออกที่ใช้การได้จริงๆ 107 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 ‎ผมไม่รู้ว่าคนระดับผม ‎จะช่วยได้มากน้อยแค่ไหน 108 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 ‎แต่ยังไงผมก็เป็นเกียรติ ‎ที่ได้ช่วยเหลือคุณ 109 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 ‎งั้นก็ดีเลย 110 00:09:38,911 --> 00:09:44,166 ‎ก่อนอื่นนายต้องเรียกผู้พันและสมาชิก ‎เซ็คชั่น 9 รุ่นแรกอีกหกคนมารวมกัน 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 ‎รับทราบครับ 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 ‎นึกว่าลาพักร้อนไปแล้วซะอีก 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 ‎ฉันมีธุระต้องจัดการน่ะ 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 ‎ทีนี้… 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 ‎วันนี้ต้องการค้นหาอะไรคะ 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 ‎กลุ่มทหารรับจ้างชื่อโกสต์ ‎ที่ประจำอยู่ในอเมริกาใต้ 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 ‎เริ่มสืบค้นจากดาร์กเว็บ 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 ‎(การแก้แค้น โกสต์) 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ‎กองโจรเม็กซิกันถึงได้ยกพวกมัน ‎ให้เป็นศัตรูตัวฉกาจเลย 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 ‎ตอนนี้พวกมันเลยต้องย้ายมาประจำ ‎ที่อเมริกาเหนือแทน 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 ‎นี่เป็นโอกาสแบบนานทีมีครั้งเลยนะ 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 ‎นายแน่ใจแล้วเหรอ 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 ‎หมายความว่าไง ‎นายไม่อยากเอาคืนพวกโกสต์หรือไง 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 ‎ต้องอยากสิ 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 ‎แล้วทำไม… 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 ‎โกสต์ทำอะไรหุนหันอีกแล้วสินะ 127 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 ‎เพราะพวกมันทำสัญญา ‎กับบริษัทกองทหารเอกชนไว้ 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 ‎แปลว่าพวกนายจะปล่อยโอกาสนี้ ‎หลุดลอยไปใช่ไหม 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 ‎ก็ทำนองนั้น 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 ‎งั้นฉันขอตัวก่อน 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 ‎นี่ ขอเวลาเดี๋ยวสิ 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 ‎แกอีกแล้วเหรอ รอบนี้อะไรอีกล่ะ 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 ‎ฉันมีคำถามข้อสุดท้าย 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 ‎ถ้าพวกมันทำสัญญากับบริษัทจริง ‎แล้วจะทำตัวหลบๆ ซ่อนๆ ไปทำไมล่ะ 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 ‎เพราะคู่สัญญาคือออบซิเดียนไงล่ะ 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 ‎ออบซิเดียนเหรอ 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 ‎ว่าแต่ ก่อนหน้านี้นายอยู่พวกไหนกันแน่ 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 ‎วงการนี้ ใครๆ ก็รู้ว่าออบซิเดียน ‎ขึ้นชื่อเรื่องความมั่นคงแค่ไหน 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 ‎ถ้าเราขืนไปโจมตีพันธมิตรของมันเข้า ‎มันเอาคืนเราอย่างสาสมแน่ 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 ‎อ๋อ จริงด้วยสินะ 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 ‎รีบออกไปจากที่นี่เถอะ โทกุสะ 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 ‎อะไรน่ะ 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 ‎เมื่อกี้นี้มัน… 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 ‎รุ่นพี่ไปไหน… 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 ‎นี่น่ะเหรอ 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 ‎ครับ ผมติดเครื่องดักฟังไว้แล้ว 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 ‎กำลังพล 17 นาย กับรถหุ้มเกราะ ‎ติดตั้งปืนรถถังขนาด 105 มม. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 ‎ดูเหมือนว่าข้อมูลจากสายลับเราจะแม่นยำพอดู 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 ‎เอาไงต่อดี 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 ‎พวกมันเอาอาวุธมาจากไหน 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 ‎ออบซิเดียน นี่โกสต์นะ 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 ‎ว่าไง นี่ออบซิเดียน 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 ‎เราจะเริ่มปฏิบัติการเดี๋ยวนี้ 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 ‎รับทราบ 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 ‎- ทาชิโกมะ ‎- รับทราบ 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันสักหน่อย 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 ‎ใช่สิ นายนั่นแหละผิด 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 ‎มีอะไรน่ะ 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 ‎ทำดีมาก 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 ‎เจ้าพวกนี้หน้าแก่เกินกว่าจะเป็นนักเรียนนะ 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 ‎พวกนี้เป็นนักบอลมหาวิทยาลัย ‎ล้มละลายเพราะเงินกู้เพื่อการศึกษา 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 ‎ถือว่าหายกันนะ 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 ‎การผิดนัดชำระหนี้ทั่วโลกทำให้หนี้หาย 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 ‎น่าจะเอาแรงที่มีไปทำอย่างอื่น 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 ‎หมดหนี้ก็ใช่ว่าจะตั้งต้นชีวิตใหม่ได้ 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 ‎พวกมันอยากระบายความโกรธ ‎ใส่คนที่อยู่ขั้วตรงข้ามน่ะ 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกพวกมันอยู่นะ 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 ‎อาวุธพวกนี้มาจากไหนกัน 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 ‎ดูเหมือนว่า 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 ‎จะมีผู้อุปถัมภ์ฉายา "เศรษฐีใจบุญ" สนับสนุนอยู่ 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 ‎บริการขนส่งเพิ่งมาส่งอาวุธเมื่อสองวันก่อน 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 ‎- หา ‎- เศรษฐีใจบุญเหรอ 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 ‎เขาให้รถหุ้มเกราะพวกมันด้วยเหรอ อะไรกัน 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกมันติดต่อเขายังไง ‎เขาเป็นใครยิ่งไม่ต้องพูดถึง 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 ‎รู้อย่างนี้น่าจะสืบจากสมองไซเบอร์ของลูกพี่มัน 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‎เสร็จงานของฉันแล้วสินะ 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 ‎หุ่นยนต์สมองกลรอนายอยู่ที่ดาดฟ้าแล้ว 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 ‎- ขอบใจ ‎- นี่ 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 ‎หยุดก่อน 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 ‎นั่นมันหุ่นยนต์สุนัขเฝ้ายาม 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 ‎ทำไมนายไม่บอกพวกเรา 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 ‎ทำแผนพังหมด 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 ‎การพรางตัวด้วยความร้อนตบตามันไม่ได้ 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 ‎ฉันว่าพรางตัวไปก็ไม่ช่วยแล้วล่ะ 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 ‎อย่าเพิ่ง 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‎เกิดอะไรขึ้น 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 ‎บาทู ไปได้ 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 ‎เจ้าเซ่อ เราจะไปบุกชั้นล่างกัน 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 ‎รับทราบ ว่าแต่ใครคือเจ้าเซ่อ 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 ‎มีคนกำลังมาทางนี้ 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 ‎เวรเอ๊ย 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 ‎ฉันล่ะกลัวใจพวกมือสมัครเล่นจริงๆ ‎พวกนี้น่ะคาดเดาอะไรไม่ได้ 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 ‎หยุดชักช้า แล้วลงมือสักที 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 ‎ก็ได้ 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 ‎นี่ไม่ใช่หุ่นยนต์ที่ใช้ตามบ้าน แต่ใช้เพื่อการทหาร 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 ‎เป็นไปได้ 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 ‎ผู้พัน มีสามคนหนีขึ้นรถไปได้ 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 ‎- ทาชิโกมะ ‎- รับทราบ 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 ‎เราล้อมพวกแกไว้หมดแล้ว ยอมมอบตัวซะดีๆ 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 ‎พวกเราถูกล้อม 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 ‎เกมพลิกซะแล้วสิ 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 ‎อะไรของพวกมัน ขับรถเป็นหรือเปล่า 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 ‎ใกล้เสร็จแล้ว ถ่วงเวลาให้เราหน่อย 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 ‎ทีนี้แหละ 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 ‎สถานการณ์ไม่สู้ดีเลย ผู้พัน 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 ‎โดรนล่องหนเหรอ 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ‎ผู้พัน ฉันโดนล็อกเป้าแล้ว 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 ‎ผู้พัน มันเจาะระบบวงจรดาวเทียมของเรา 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 ‎บ้าเอ๊ย ฉันติดต่อไซโต้ไม่ได้ 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 ‎ท่าไม่ดีแล้ว 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 ‎- ทาชิโกมะ ‎- รับทราบ 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 ‎เวรเอ๊ย เฮลไฟร์งั้นเหรอ ‎หมอนั่นส่งของแบบนี้ให้พวกมันด้วยเหรอ 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 ‎เจ้าเศรษฐีนั่นคิดอะไรอยู่กันแน่ 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 ‎จะยังไงก็เถอะ ‎ท่าทางรถหุ้มเกราะจะไม่ไปไหนเลย 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 ‎นายแค่คิดไปเองน่ะสิ 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 ‎บาทู ไปเอาสติงเกอร์มา 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 ‎ได้เลย 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 ‎ระบบเอไอของพวกมันใช้ได้เลยนะ 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 ‎เอาไปกินซะ 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 ‎นี่ก็ด้วย 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 ‎แย่ล่ะ 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 ‎เวรเอ๊ย 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 ‎ผู้พัน กระสุนฉันหมดแล้ว 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 ‎ผู้พัน โดรนกลับมาแล้วค่ะ 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 ‎มันมองทะลุการพรางตัวด้วยความร้อนไม่ได้สินะ 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‎คุณไซโต้ ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 ‎คุณไซโต้ อยู่ไหนคะ 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 ‎เรามีจรวดเหลืออีกสี่ลูก 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 ‎ผู้พัน 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 ‎เราตามทันแล้ว 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 ‎ดีมาก ยิงเลย 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 ‎อะไรนี่ โดรนเราถูกล็อกเป้าแล้ว 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 ‎เอาล่ะนะ 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 ‎หือ 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 ‎เวรเอ๊ย 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 ‎บาทู การพรางตัวด้วยความร้อนใช้กับโดรนได้ผล 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 ‎รับทราบ 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 ‎พวกมันตายอยู่ในรถหรือยัง 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 ‎ถ้ายัง ฉันจะไปฆ่ามันเองกับมือ 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 ‎นี่ ผู้พัน ฆ่าพวกมันไปก็หยุดโดรนนั่นไม่ได้หรอก 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 ‎ถ้ามันยิงขีปนาวุธผ่านแนวกำแพงไปได้ 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 ‎เราก็จบเห่ 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 ‎หมดสิ้นหนทางแล้วเหรอเรา 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 ‎ผู้พัน นี่ผมเอง 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 ‎ไซโต้ 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 ‎ผมเกือบลืมไปสนิท ‎ว่าเจ้าหุ่นเกราะคือชุดเกราะของเรา 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 ‎ไซโต้ สติงเกอร์พร้อมใช้งานหรือยัง 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 ‎พร้อมแล้วล่ะ 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 ‎เยี่ยม 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 ‎งั้นเรามาลากคอไอ้พวกที่อยู่ข้างในกันดีกว่า 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 ‎เอาสิ ลุยเลย 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 ‎นายไล่ทันอยู่หรือเปล่า 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 ‎ครับ ศัตรูยังอยู่ในพิกัด 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 ‎ดี ยิงมันเลย 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 ‎มันมีไฟสกัดจรวดด้วย 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 ‎ไซโต้ เล็งไปที่หัวมัน 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 ‎เข้าใจแล้ว เดี๋ยวจะลองดู 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 ‎โดรนเอไอเวรเอ๊ย 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 ‎ทาชิโกมะ 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 ‎จับตาดูมันไว้ 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 ‎รับทราบ 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 ‎ค่าจ้างพวกแกก็ไม่ได้เยอะสักหน่อย 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 ‎จะเสี่ยงชีวิตทำงานแบบนี้ไปทำไม 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 ‎เงินไม่ใช่ทุกอย่างหรอก 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 ‎เราแค่งัดทักษะที่มีมาใช้ ‎ทำในสิ่งที่ชอบก็เท่านั้นเอง 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 ‎งั้นพวกแกก็ไม่ต่างจากเรา 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 ‎ว่าไงนะ 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 ‎ก็อาจจะใช่ 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 ‎แกเป็นหัวหน้าใช่ไหม ควอเตอร์แบ็ก 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 ‎ฉันเล่นตำแหน่งรันนิงแบ็กต่างหาก 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 ‎เอาขีปนาวุธเฮลไฟร์กับโดรนมาจากไหน 272 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 ‎จะไม่บอกใช่ไหม 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 ‎ผู้พัน เกิดเรื่องแล้ว 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 ‎ซวยซ้ำซวยซ้อนอะไรอย่างนี้ ผู้พัน 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 ‎ต้องอย่างนี้ ให้มันได้อย่างนี้สิ 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 ‎นั่นอะไร 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 ‎พวกนายก่อเรื่องใหญ่ทีเดียว 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 ‎วางอาวุธและมอบตัวซะ 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 ‎ท่าทางคุณจะเข้าใจผิดแล้วล่ะ 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 ‎คนที่ยิงขีปนาวุธคือเจ้าพวกนี้ต่างหาก 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 ‎ไว้ค่อยอธิบายทีหลังเถอะ ‎พวกนายยังมีเวลาอีกมาก 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 ‎นี่มันกองกำลังมนุษย์กลของหน่วยเดลตาใช่ไหม 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 ‎ดูจากอาวุธและเกราะป้องกันของพวกมัน ‎ก็น่าจะใช่ 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 ‎แล้วถ้าเราปฏิเสธล่ะ 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อเจรจาหรอกนะ 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 ‎ตอนนี้ตามน้ำไปก่อนเถอะ 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 ‎ผมไม่ชอบแบบนี้เลย 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 ‎เขาโผล่มาได้จังหวะพอดี 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 ‎เขาอาจจะวางแผนจับเรามาตลอดก็ได้ 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,822 ‎มีคนจัดฉากใส่ร้ายเราเหรอ 291 00:25:32,906 --> 00:25:35,408 ‎คนคนนั้นอาจเป็นเขาเองก็ได้ 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‎เพื่ออะไรล่ะ 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 ‎เราต้องถามเขาเอง 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 ‎ก็ได้ เรายอมแพ้ 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 ‎ตัดสินใจได้ฉลาดมาก 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 ‎ทาชิโกมะ พรางตัวและหนีไปแอบที่เขตกันชน 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 ‎ถ้าพวกนั้นจับได้ โดนถอดเป็นชิ้นๆ แน่ 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 ‎ได้ค่ะ รับทราบ 299 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 ‎ผู้พันและลูกทีมของเธอ หรือที่รู้จักกันในนามโกสต์ 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 ‎รับงานสู้รบอยู่ในอเมริกาใต้เป็นหลัก 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 ‎ปัจจุบันพวกเขาอยู่ใต้สังกัดบริษัททหารเอกชน 302 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 ‎ออบซิเดียนในอเมริกาเหนือ 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 ‎นี่คือทั้งหมดที่ผมทราบครับ 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 ‎อย่างนี้นี่เอง 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 ‎ศูนย์ของออบซิเดียนอยู่ที่ลอสแอนเจลิส 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 ‎ผมพยายามติดต่อพวกเขาแล้ว แต่ไม่มีการตอบรับ 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 ‎ผมเลยอยากบินไปหาข้อมูลที่นั่นด้วยตัวเอง 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 ‎เอาสิ 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 ‎หัวหน้าครับ 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 ‎ค่าใช้จ่ายระหว่างการเดินทางเบิกได้ใช่ไหมครับ 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 ‎เก็บใบเสร็จเผื่อไว้แล้วกัน 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 ‎ขอบคุณครับ 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 ‎ก่อนอื่น ฉันขอโทษด้วย ‎ที่ใช้กำลังบังคับพวกนายมา 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 ‎ขอโทษด้วยจริงๆ 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 ‎เหรอ 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 ‎ฉันไม่เข้าใจ 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 ‎ที่ฉันต้องการคือคำอธิบาย ไม่ใช่คำขอโทษ 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 ‎เมื่อกี้ฉันไม่มีทางเลือกน่ะ 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 ‎ฉันต้องระวังมือที่สาม 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 ‎ถ้ายังไงก็ขอแนะนำตัวก่อนแล้วกัน 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 ‎ฉันชื่อจอห์น สมิธ 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 ‎ที่จริงแล้ว ฉันสนใจจ้างพวกนาย 323 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 ‎ที่พูดมาน่ะจริงเหรอ 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 ‎นายมีทหารรับจ้างอยู่แล้วไม่ใช่หรือไง 326 00:27:27,729 --> 00:27:34,402 ‎ฉันดูพวกนายปฏิบัติภารกิจก่อนหน้านี้ ‎ขอบอกเลยว่าประทับใจมาก 327 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 ‎เหมือนมัดมือชกกันเลยนะ 328 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 ‎อย่างที่พวกนายรู้ดี ฉันทำงานให้รัฐบาล 329 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 ‎พูดง่ายๆ ว่าพวกนายไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 330 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 ‎พวกนายต้องเข้าร่วมภารกิจ ‎เพื่อช่วยเหลือบุคคลหนึ่ง 331 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 ‎โทกุสะเองครับ 332 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 ‎ผมส่งอีเมลไปหาออบซิเดียนแล้ว ‎ไม่มีการตอบรับตามที่คาดไว้ 333 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 ‎ฉันเองก็หาข้อมูลมาได้บ้าง 334 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 ‎บริษัทนี้ได้รับความนับถือ ‎ในหมู่ทหารรับจ้างไม่น้อย 335 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 ‎ครับ ผมเลยจะไปหาพวกเขาและดูให้เห็นกับตา 336 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 ‎เข้าใจแล้ว 337 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 ‎(ออบซิเดียน บริษัททหารเอกชน) 338 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 ‎ผมอยากคุยกับประธานบริษัทเรื่องโกสต์หน่อย 339 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 ‎ถ้าแกตอบความจริง แกอาจจะรอดไปจากที่นี่ได้ 340 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 ‎ใครจ้างแกมา 341 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 ‎เดี๋ยวก่อนครับ ผมว่าคุณเข้าใจผิดนะ ‎ผมมาจากญี่ปุ่นและเคยเป็นสมาชิกโกสต์ 342 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 ‎อยู่นี่เอง 343 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 ‎ไหวไหมน่ะ 344 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 ‎ขอโทษที ฉันว่าฉันไม่ค่อยไหวแหละ 345 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 ‎พิสูจน์ให้คุณเห็นเหรอ 346 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 ‎ผู้นำทีมคือมนุษย์กลสาว นามว่าผู้พัน 347 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 ‎แล้วก็ คนในทีมเรียกเธอลับหลังว่า ‎กอริลลาสาวครับ 348 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 ‎พอได้ไหมครับ 349 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 ‎น่าประทับใจจริงๆ นายยังมีชีวิตรอด ‎หลังจากเรียกเธออย่างนั้นเหรอ 350 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 ‎ผมไม่เคยพูดต่อหน้าเธอครับ 351 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 ‎ท่าทางจะมีเรื่องสินะครับ 352 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 ‎เกิดอะไรขึ้นกับทีมโกสต์ครับ 353 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 ‎โชคไม่ดีน่ะ… 354 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 ‎พวกเขาหายตัวไปแล้ว 355 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 ‎หายตัวไปเหรอครับ 356 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 ‎พวกเขาหายตัวไปเหรอ 357 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 ‎ครับ ผู้พันและทีมหายตัวไประหว่างปฏิบัติภารกิจ 358 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 ‎ประธานบริษัทออบซิเดียนส่งคนไปสืบ ‎แต่ไม่พบอะไรเลย 359 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 ‎หมายความว่ามีคนทำลายหลักฐานไปแล้ว 360 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 ‎ถ้าใช่ นี่ก็ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ แล้วครับ 361 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 ‎ผมจะสืบหาพวกที่อาจมีส่วน ‎ในการลักพาตัวพวกเขาต่อไป 362 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 ‎อย่าถลำลึกมากไปล่ะ 363 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 ‎(ผลตรงกัน) 364 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 ‎น่ากลัวว่างานนี้องค์กรใหญ่ยักษ์จะมีเอี่ยวด้วย 365 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 ‎ผมจะพยายามเต็มที่ครับ 366 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 ‎มีอะไรกัน 367 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 ‎นี่เองสินะ 368 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 ‎โดนขีปนาวุธโจมตีเหรอ 369 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 ‎โดนหนักเอามากๆ 370 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 ‎นี่ไม่ใช่การแก้แค้นผู้พันและทีมของเธอแน่ๆ 371 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 ‎ทางนี้ โทกุสะ 372 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 ‎ฉันคงแก่เกินไปสำหรับงานนี้แล้วสินะ ‎หูฝาดได้ยินเสียงพวกเขาแล้ว 373 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 ‎โทกุสะ 374 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 ‎นายจริงๆ ด้วย 375 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 ‎ทาชิโกมะ เธอมาอยู่นี่ได้ไง 376 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 ‎แล้วนายล่ะ โทกุสะ 377 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 ‎พวกมันมีคนซุ่มยิงเตรียมพร้อมไว้เพียบเลย 378 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 ‎อีกแล้วเหรอ 379 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 ‎เจ้าพวกนี้ทำทุกวิถีทาง ‎เพื่อให้เป็นภารกิจลับสุดยอด 380 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 ‎ฉันไม่ชอบอาการคันยิบๆ นี่เลย 381 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 ‎ผมขอคุยด้วยเดี๋ยวได้ไหม คุณไบรอน 382 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะคะ ไดสุเกะ 383 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 ‎ผมกำลังรีบอยู่พอดี งั้นผมขอเข้าเรื่องเลยนะ 384 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 ‎คุณรู้เรื่องกลุ่มทหารรับจ้างที่ชื่อโกสต์บ้างไหม 385 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 ‎พวกเขาเข้าร่วมภารกิจหนึ่งของคุณอยู่ 386 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 ‎ฉันพอรู้ว่าตอนนี้มีภารกิจหนึ่ง ‎ที่ใช้งานทหารรับจ้างด้วย 387 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 ‎ผมต้องการใช้ทหารรับจ้างทีมนี้ด่วน 388 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 ‎คุณช่วยปลดพวกเขาออกจากภารกิจ ‎แล้วส่งต่อมาให้ผมได้ไหม 389 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 ‎ฉันทำไม่ได้หรอกค่ะ 390 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 ‎ต่อให้คุณสั่งก็เถอะ 391 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 ‎แม้ว่าจะเสร็จภารกิจแล้วน่ะเหรอ 392 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 ‎ถ้าให้เดานะคะ 393 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 ‎ทั้งภารกิจและทีมนั้นจะถูกปฏิบัติ ‎ราวกับว่าไม่เคยมีตัวตนมาก่อน 394 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 ‎ภารกิจนี้น่ะ 395 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 ‎จำเป็นต้องเกิดขึ้นเพื่อผลประโยชน์ของชาติเรา 396 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 ‎ถ้าจะมีใครสักคนที่ช่วยพวกเขาได้ล่ะก็ 397 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 ‎คงจะมีแต่ประธานาธิบดีเท่านั้นค่ะ 398 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 ‎เราจะปล่อยพวกนายลงบริเวณนี้ 399 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 ‎เป้าหมายที่พวกนายต้องช่วยเหลือก็อยู่ที่นี่แหละ 400 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 ‎จงปฏิบัติภารกิจด้วยความรวดเร็ว 401 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 ‎ในที่สุดก็จะได้เป็นอิสระสักที 402 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 ‎ฉันลืมบอกพวกนายไปอย่าง 403 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 ‎จำไว้ว่าพวกนายจะถูกลงโทษ ‎หากละทิ้งภารกิจกลางคัน 404 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 ‎เราอาจจะหายเข้ากลีบเมฆ 405 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 ‎จนนายลากคอมาลงโทษไม่ได้ก็ได้ 406 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 ‎อยากลองดีก็ตามใจ ‎แต่บอกไว้ก่อนว่าเป็นไปไม่ได้หรอก 407 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 ‎โชคดีนะ ผู้พันคุซานางิ โมโตโกะ 408 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 ‎อิชิคาว่า ดูตำแหน่งปัจจุบัน 409 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 ‎บาทู พวกมันมีกันเท่าไร 410 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 ‎เยอะเป็นกองร้อยเลย 411 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 ‎ผู้พัน 412 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 ‎พวกมันพาเรากลับมายังจุดที่ไม่ไกล ‎จากที่ที่มันจับเราไปเท่าไรนัก 413 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 ‎หมายความว่าไง 414 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 ‎เราอยู่ในชุมชนกั้นรั้วของลอสแอนเจลิสครับ 415 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 ‎ว่าไงนะ อย่าบอกนะว่าคนที่เราต้องไปช่วย ‎อยู่ในคฤหาสน์ที่เบเวอร์ลีฮิลส์ 416 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 ‎ผมรู้แล้วว่าใครเป็นเจ้าของ ‎คฤหาสน์ที่โดนขีปนาวุธถล่ม 417 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 ‎แพทริก ฮิวจ์ 418 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 ‎ผู้นำอุตสาหกรรมวิทยาการหุ่นยนต์ 419 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 ‎ผู้ซึ่งถูกล้อว่าเป็นขวัญใจ ‎ของสงครามเพื่อความยั่งยืน 420 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 ‎อะไรนะ ประธานบริหาร ‎ของบลัดโรโบติกส์น่ะเหรอ 421 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 ‎ถูกต้อง 422 00:35:14,487 --> 00:35:16,030 ‎นั่นหมายความว่า… 423 00:35:16,114 --> 00:35:21,369 ‎เดี๋ยวนะ เศรษฐีใจบุญที่จัดหาอาวุธ ‎ให้กองโจร คือเขาเองเหรอ 424 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 ‎ใช่แล้ว ต้องเป็นหมอนี่แน่ๆ 425 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 426 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 ‎ไม่ใช่ภารกิจช่วยเหลือแล้ว นี่มันลักพาตัวชัดๆ 427 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 ‎คงงั้นแหละ 428 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 ‎นี่มันบ้าอะไรกัน 429 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 ‎ประธานบริหารเป็นหัวหน้ากองโจรไม่ใช่เหรอ ‎ทำไมไม่บุกจับโต้งๆ ไปเลย 430 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 ‎พวกมันคงมีเหตุผลที่ยังลังเลไม่กล้าจับ 431 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 ‎นักธุรกิจในคราบนักบุญคนนี้น่ะ 432 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 ‎ไซโต้ ความเคลื่อนไหวด้านหลังล่ะ 433 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 ‎หน่วยเดลตากำลังเคลื่อนพลมา ‎พวกมันจับตาดูเราอยู่ 434 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 ‎มันจะจับตาดูเราไปทำไม 435 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 ‎เพราะมันใช้ให้เราทำงานสกปรกแทนไงล่ะ 436 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 ‎ไม่ได้การแล้ว ฉันไม่… 437 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 ‎ไซโต้ อยู่นี่ คอยระวังหลังให้เรา 438 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 ‎ไปกันเถอะ 439 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 ‎บาทู ส่งตำแหน่งของเราไปให้ทาชิโกมะ 440 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 ‎- อย่าให้หน่วยเดลตารู้ล่ะ ‎- รับทราบ 441 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 ‎ฉันไม่ชอบบรรยากาศแบบนี้เลย 442 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 ‎หุ่นยนต์สุนัขเฝ้ายามอีกแล้วเหรอ 443 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 ‎นั่นอะไรกัน 444 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 ‎จากสภาพคงตายมาสองเดือนแล้ว 445 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 ‎ศพนั่นคือภรรยาของแพทริก ฮิวจ์ 446 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 ‎ชวนพิศวงแล้วสิ 447 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 ‎ประธานบริหารนั่นทำบ้าอะไรอยู่ในบ้าน ‎แล้วปล่อยเมียนอนตายอยู่ข้างสระ 448 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 ‎แน่ใจเหรอว่าเขายังอยู่ในบ้าน 449 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 ‎อยู่ข้างในแน่นอน 450 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 ‎เอ็นเอสเออยากให้เราบุกเข้าไปในบ้าน ‎ก็เพื่อให้พวกเขาพาตัวแพทริก ฮิวจ์ไป 451 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 ‎บ้าไปกันใหญ่แล้ว 452 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 ‎ถึงฉันจะเป็นทหารรับจ้าง ‎แต่ก็เป็นอเมริกันชนผู้มีเกียรตินะ 453 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 ‎เอาไงดีครับ 454 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 ‎ถอยเหรอ 455 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 ‎ไม่เด็ดขาด เราจะจับฮิวจ์ ‎แล้วสลัดหน่วยเดลตาไปให้ได้ 456 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 ‎คิดเหมือนกันเลย 457 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 ‎เราจะพรางตัวเข้าไปช่วงเช้ามืด 458 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 ‎และให้จับเป็นผู้ชายคนนั้น 459 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 ‎เกิดอะไรขึ้น 460 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 ‎บาทู ไปชั้นล่างกับฉัน ‎เจ้าเซ่อกับอิชิคาว่าดูชั้นสอง 461 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 ‎ผู้พัน ดูนี่สิ 462 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 ‎ขายทรัพย์สินของบริษัทไปหมดแล้วงั้นเหรอ 463 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 ‎ใช่ แต่เขายังอยู่ที่นี่ ‎เพราะการซื้อขายยังไม่เสร็จสิ้น 464 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 ‎บลัดโรโบติกส์มีทรัพย์สิน ‎ไม่ต่ำกว่า 200 ล้านล้านเยน 465 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 ‎ทรัพย์สินมากมายขนาดนั้น เทขายไม่ได้ง่ายๆ แน่ 466 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 ‎ก็จริง 467 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 ‎เหมือนว่าเขาจะตั้งโปรแกรมไว้ ‎ให้ตัวเองตายในเหตุระเบิด 468 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 ‎ทรัพย์สินทั้งหมด ‎จะได้ถูกโอนย้ายไปในคราวเดียว 469 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 ‎เจออะไรบ้างไหม 470 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 ‎ไม่เลย 471 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 ‎เป็นอะไรไป เจ้าเซ่อ 472 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 ‎ฉันคุมตัวเองไม่ได้ 473 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 ‎เจ้าโง่ ระวังหน่อยสิวะ 474 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 ‎อะไรของแกวะ เจ้าเซ่อ 475 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 ‎ปรับสมองไซเบอร์ให้ตัดการสื่อสารภายนอก 476 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 ‎รับทราบ 477 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 ‎แพทริก ฮิวจ์ใช่ไหม อย่าขยับ 478 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 ‎นี่มันตัวอะไร 479 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 ‎- ฉันจะวิ่งไปประชิดตัว เล็งเท้าเขาไว้ ‎- ได้ 480 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 ‎ใช้ระบบเอฟซีเอสด้วยเหรอ 481 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 ‎ไม่ใช่หรอก เขาหลบก่อนที่เราจะยิงเขา 482 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 ‎เป็นมนุษย์กลงั้นเหรอ 483 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 ‎เปล่าหรอก ก็มีแค่สมองไซเบอร์เท่านั้นแหละ 484 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 ‎ฉันว่าลำพังสมองไซเบอร์ ‎ช่วยให้หลบหลีกแบบนั้นไม่ได้หรอก 485 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 ‎ข้างล่างมีอะไรกันน่ะ 486 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 ‎ผู้พัน หุ่นยนต์สุนัขเฝ้ายาม ‎เริ่มเคลื่อนไหวแล้วครับ 487 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 ‎ผู้พัน 488 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 ‎มันมากันแล้ว 489 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 490 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 ‎ไอ้บ้านี่มันเป็นตัวอะไรกันแน่ 491 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 ‎ปลดล็อกสมองไซเบอร์ฉันที 492 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 ‎ตู้เสื้อผ้างั้นเหรอ 493 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 ‎มันหาเสื้อผ้าอยู่หรือไง 494 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 ‎บาทู วิ่ง 495 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 ‎มันมีชุดเกราะเก็บอยู่ในตู้เสื้อผ้างั้นเหรอ 496 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 ‎เป็นคนรวยนี่มันดีจริงๆ 497 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 ‎สมิธรู้อยู่แล้วว่าไอ้นี่เล่นงานเราแน่ 498 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 ‎อะไรกัน… 499 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 ‎นั่นก็ฝีมือพวกมันด้วยหรือเปล่า 500 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 ‎เยี่ยม 501 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 ‎ยิงได้สวย 502 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 ‎อะไรกัน 503 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 ‎เกราะต้านแรงงั้นเหรอ 504 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 ‎อะไรกัน 505 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 ‎บาทู ฉันยิงได้อีกแค่นัดเดียว 506 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 ‎บาทู ฉันจะพาเขาไปสู้กันในศึกสมองไซเบอร์ 507 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 ‎แน่ใจเหรอ 508 00:43:43,912 --> 00:43:45,998 ‎ดูจากตอนฝึกแล้ว ‎สมองไซเบอร์เจ้านั่นบ้าระห่ำใช่เล่นนะ 509 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 ‎บ้าเอ๊ย 510 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 ‎เจอกับฉันหน่อยเป็นไง 511 00:44:10,648 --> 00:44:11,899 ‎(โหลดข้อมูล เปิดใช้งาน) 512 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 ‎ศัตรูตัวสุดท้ายในชีวิตฉัน ‎จะเป็นฝูงสุนัขไม่ได้เด็ดขาด 513 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 ‎ทาชิโกมะเองเหรอ 514 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 ‎ใช่แล้ว 515 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 ‎ผู้พัน 516 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 ‎ทาชิโกมะ 517 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 ‎ผู้พัน ไม่เป็นไรใช่ไหม 518 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 ‎โทกุสะ 519 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 ‎เธอช่วยฉันไว้อีกแล้วนะ 520 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 ‎ก็มันเป็นงานของเรานี่นา 521 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 ‎บาทู มัลแวร์ที่นายเก็บไว้ ‎พกติดตัวมาด้วยหรือเปล่า 522 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 ‎พกมา ทำไมเหรอ 523 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 ‎ให้สมองไซเบอร์หยุดตัดการสื่อสารภายนอก ‎แล้วยิงมัลแวร์ใส่เขา 524 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 ‎แต่ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าข้างในมัลแวร์มีอะไร 525 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 ‎แค่ชะลอความเร็ว ‎การประมวลผลของเขาให้ได้ก็พอ 526 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 ‎หยุดตัดการสื่อสารภายนอก ลงมือ 527 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 ‎เอานี่ไปกินซะ 528 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 ‎ไอ้บ้านี่มันตัวอะไร 529 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 ‎ทาชิโกมะ 530 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 ‎อิชิคาว่า เปิดเกราะดู 531 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 ‎รับทราบ 532 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 ‎ล็อกสมองไซเบอร์ของเขาไม่ได้ 533 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 ‎งั้นก็โดนนี่ซะ 534 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 ‎หมอนี่น่ารำคาญชะมัด 535 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 ‎จริง 536 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 ‎ผู้พัน เป็นอะไรไป 537 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 ‎ผู้พัน 538 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 ‎ผู้พัน 539 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 ‎ไซโต้… 540 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 ‎ยิงมัน 541 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 ‎จะเอาไงกับไอ้หมอนี่ดีล่ะ 542 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 ‎ผู้พัน เกิดอะไรขึ้น 543 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 ‎ผู้พัน 544 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 ‎ไซโต้ 545 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 ‎ผู้พัน 546 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 ‎เขาไม่ใช่มนุษย์ 547 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 ‎นี่คือผลลัพธ์ที่แย่ที่สุด 548 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 ‎ที่เราจินตนาการไว้เลย 549 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 ‎คงผิดหวังสินะ 550 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 ‎ที่จับเป็นเจ้านั่นไม่ได้ 551 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 ‎เธอเจาะเข้าไปในสมองมันถึงขั้นไหนล่ะ 552 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 ‎อยากรู้จริงเหรอ 553 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 ‎เรื่องอะไรเหรอ ผู้พัน 554 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าเธอเห็นอะไร 555 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 ‎แต่เธอกับลูกทีมมีจุดจบแค่ทางเดียวเท่านั้น 556 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 ‎เลขาฯ เอด้า 557 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 ‎ยกเลิกภารกิจซะ 558 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 ‎ควบคุมสถานการณ์ไว้และเฝ้าระวังต่อไป 559 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 ‎คุณไม่มีสิทธิ์ยกเลิกภารกิจนี้นะ 560 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 ‎แล้วถ้าเป็นคนนี้ล่ะ 561 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 ‎รหัสมารีนวันของท่านประธานาธิบดี 562 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 ‎หัวหน้า 563 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 ‎ตาเฒ่า 564 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 ‎งั้นก็ลองอ่านนี่ดู 565 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 ‎ไม่จริงน่า คำสั่งประธานาธิบดีเหรอ 566 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 ‎พวกเขาเป็นสมาชิกหน่วยพิเศษ ‎ซึ่งอยู่ใต้บังคับบัญชาของประธานาธิบดีคุณ 567 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 ‎กองกำลังพิเศษเหรอ นี่มันเรื่องอะไรกัน 568 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 ‎ถ้าคุณคุมหน่วยนี้จริง คุณก็ต้องรู้เรื่องสิ 569 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 ‎เก็บกู้ศพโดยด่วนเลย 570 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 ‎อย่าลืมวิเคราะห์ ‎บันทึกการดำเนินชีวิตของคุณนายฮิวจ์ 571 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 ‎รับทราบครับ 572 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ ผู้พัน 573 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 ‎โชคดีจริงๆ ที่ได้เจอหัวหน้าที่นี่ 574 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 ‎คุณช่วยชีวิตพวกเราไว้แท้ๆ เลย 575 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า ‎ฉันมีงานเหมาะๆ มาเสนอให้ด้วย 576 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 ‎ชักมีลางไม่ค่อยดีแล้วสิ 577 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 ‎องค์หญิงเหม่ยหลิง 578 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 ‎ลาก่อน 579 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 ‎คุณใส่ความทรงจำลวงประเภทไหน ‎ลงไปในสมองเขาน่ะ 580 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 ‎ขอเรียกว่าเรื่องราวการผจญภัย ‎ที่สนุกใช้ได้ก็แล้วกัน 581 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 ‎มีปัญหาอะไรเหรอ 582 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 ‎เปล่าหรอก 583 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 ‎แต่เจ้านั่นเป็นคนสนุกใช้ได้เลยนะ 584 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 ‎ฉันเห็นด้วย 585 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 ‎เล่าจุดมุ่งหมายของภารกิจนี้ ‎ให้เราฟังหน่อยเป็นไง 586 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 ‎ชายเจ้าของบ้านหลังนี้เป็นอะไรกันแน่ 587 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 ‎แพทริก ฮิวจ์ 588 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 ‎เขาเป็นผู้ชักใยเบื้องหลังการโจมตี 589 00:51:02,142 --> 00:51:04,936 ‎และคอยป้อนอาวุธจากบริษัท ‎ให้กองโจรโดยไม่คิดค่าใช้จ่าย 590 00:51:05,020 --> 00:51:06,313 ‎เขานี่แหละตัวการ 591 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 ‎เราไม่ได้ถามเรื่องนั้น 592 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 ‎แน่นอนว่าหมอนี่เคยเป็นข้าราชการ 593 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 ‎แต่ทำไมนายต้องกลบเกลื่อน ‎ว่ารัฐบาลไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 594 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 ‎จริงๆ แล้วนายต้องการตัวเขาไปทำไมกันแน่ 595 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 ‎ถ้าเราไปเกี่ยวข้องอย่างเป็นทางการ 596 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 ‎สาธารณชนก็จะรับรู้การมีอยู่ของพวกมัน ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น ทั่วโลกก็จะอลหม่าน 597 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 ‎"พวกมัน" งั้นเหรอ ‎หมายความว่ามีคนแบบหมอนี่อีกเหรอ 598 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 ‎ถ้าเราจับเป็นฮิวจ์ได้ 599 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 ‎เราก็คงพอหาทางแก้ไขเรื่องนี้ได้ 600 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 ‎ว่าไงนะ 601 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 ‎นี่จะโทษว่าเราทำโอกาสหลุดลอยไปใช่ไหม 602 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 ‎ถ้านายบอกข้อมูลเราแต่แรก ‎เราก็คงปรับเปลี่ยนวิธีการ 603 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 ‎ฉันว่าตอนนี้เขารู้ซึ้งถึงสถานะของเราแล้วล่ะ 604 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 ‎คุณจะบอกข้อมูลเราไหม 605 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 ‎สมองไซเบอร์ของพวกมันประมวลผลได้เร็ว ‎กว่าซูเปอร์คอมพิวเตอร์หลายขุมเลย 606 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 ‎การผิดนัดชำระหนี้ทั่วโลกก็เป็นฝีมือพวกมันนี่แหละ 607 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 ‎ผมนึกว่าเป็นความล้มเหลวด้านนโยบาย ‎ของกลุ่มจีสี่ซะอีก 608 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 ‎โยนความผิดให้รัฐบาลมันง่ายกว่าน่ะ 609 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 ‎แต่ความจริงที่ปรากฏต่อหน้าเราร้ายแรงกว่านั้น 610 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 ‎ตอนที่เชื่อมต่อกับสมองไซเบอร์ของเขา ‎ฉันรู้สึกได้ว่าไม่ใช่มนุษย์แน่ๆ 611 00:52:36,695 --> 00:52:37,696 ‎มันเป็นตัวอะไรกัน 612 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 ‎เราเรียกพวกมันง่ายๆ ว่า "เหนือมนุษย์" 613 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 ‎ได้เห็นเองน่าจะดีที่สุด 614 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 ‎ฉันอยากให้ทุกคนปิดระบบสมองไซเบอร์ซะ 615 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 ‎เตรียมเจอสัตว์ร้ายที่มีระบบประมวลผล ‎ประสิทธิภาพสูงได้เลย 616 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 ‎เจ้านั่นคือตัวแรกที่เราค้นพบ 617 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 ‎มันรู้สึกตัวหรือเปล่า 618 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 ‎รู้สิ 619 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 ‎แต่สมองส่วนซีรีบรัมเสียหายไปครึ่งหนึ่ง 620 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 ‎โชคไม่ดีที่สภาพของมันไม่เพียงพอ ‎เพื่อจะใช้เป็นตัวอย่างในการศึกษา 621 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 ‎- รีบบันทึกเร็ว ‎- ค่ะ 622 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 ‎เริ่มวิเคราะห์ได้ 623 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 ‎เกิดอะไรขึ้น 624 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 ‎มันพยายามสื่อสารผ่านโค้ด ‎แต่ข้อมูลที่ส่งมาเป็นข้อมูลเสีย 625 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 ‎ท่าทางมันคงอยากทักทายที่พวกคุณมาเยี่ยม 626 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 ‎เขาต้อนรับเราใช่ไหม 627 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 ‎ไม่รู้สิ 628 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 ‎เราแปลงโค้ดพวกนั้นเป็นคำพูดไม่ทัน ‎ก็เลยบอกไม่ได้ 629 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 ‎นั่นพยาบาลของมันเหรอ 630 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 ‎เธอไม่มีสมองไซเบอร์นี่ 631 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 ‎ถูกต้อง 632 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 ‎ป้องกันไม่ให้มัน ‎เจาะระบบสมองไซเบอร์ของเธอน่ะ 633 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 ‎เมื่อมันเชื่อมต่อกับเครือข่ายได้ 634 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 ‎มันจะควบคุมและสั่งการระบบได้ทันที 635 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 ‎ด้วยเหตุนี้ ‎ทุกระบบในตึกนี้ถึงได้ตั้งค่าออฟไลน์ไว้ 636 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 ‎เจ้าพวกนี้เกิดมาพร้อมทักษะแบบนี้เลยหรือเปล่า 637 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 ‎ไม่ใช่หรอก พวกมันเคยเป็นมนุษย์ธรรมดามาก่อน 638 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 ‎แกรี่ ฮาร์ทเคยเป็นจ่าสิบเอก ‎ประจำกองทัพภาคที่สาม 639 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 ‎(หลักฐานที่ยึดได้) 640 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 ‎เขาเป็นทหารหนุ่มที่ซื่อสัตย์ต่อหน้าที่ 641 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 ‎ฉันรู้มาว่าคนใกล้ตัวต่างก็ไว้ใจเขามาก 642 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 ‎จ่า 643 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 ‎ฉันไม่เป็นไร 644 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 ‎หลังปลดเกษียณ เขาย้ายไปอยู่ชานเมือง 645 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 ‎ใช้ชีวิตอย่างสงบสุขอยู่กับภรรยาและลูกๆ 646 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 ‎แต่มีอยู่วันหนึ่ง เขามีไข้สูง 647 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 ‎โดยที่ไม่รู้สาเหตุ และอาการก็ยืดเยื้อเป็นสัปดาห์ 648 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 ‎ระหว่างนั้นเขาป่วยหนักถึงขั้นพูดไม่ได้ 649 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 ‎พอผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ จู่ๆ อาการของเขาก็ดีขึ้น 650 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 ‎ความทรงจำและการพูดของเขา ‎ไม่ได้รับผลกระทบ 651 00:56:03,151 --> 00:56:05,361 ‎ครอบครัวของเขาทั้งตื่นเต้นและดีใจ 652 00:56:05,445 --> 00:56:09,532 ‎มีเพียงภรรยาของเขา ‎ที่สังเกตเห็นความเปลี่ยนแปลง และเกิดกังวล 653 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 ‎ที่รักคะ 654 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 ‎ไม่นานก็เกิดเหตุขึ้น 655 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 ‎เขายิงภรรยาตัวเองเหรอ 656 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 ‎นับตั้งแต่วันนั้น แกรี่ก็หายตัวไป 657 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 ‎ช่วยซูมห้องแยกเดี่ยวดีหนึ่ง ‎อีกหน่อยได้ไหม 658 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 ‎ได้สิ 659 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 ‎อะไรกัน 660 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 ‎- ว่าไง ‎- หุ่นยนต์สมองกลนี่ 661 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 ‎ไม่ต้องสนพวกเราหรอก 662 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 ‎ใช่ๆ 663 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 ‎หนึ่งสัปดาห์หลังจากแกรี่หายตัวไป ‎ระบบรักษาความปลอดภัย 664 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 ‎ที่ฐานยิงขีปนาวุธนิวเคลียร์ ‎ในฐานทัพอากาศเนวาดาก็ล่ม 665 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 ‎มีคนบุกรุกเข้าไปในฐานยิง 666 00:57:03,378 --> 00:57:05,505 ‎ผู้รอดชีวิตรายหนึ่งให้การว่า 667 00:57:05,588 --> 00:57:09,884 ‎ร่างกายของเขาเคลื่อนไหวเอง ‎โดยที่เขาควบคุมไม่ได้ 668 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 ‎ทั้งๆ ที่สมองไซเบอร์ของทุกคน ‎ติดตั้งเกราะป้องกันล้ำสมัยไว้ 669 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 ‎มันก็เจาะระบบได้ในทันทีเหรอ 670 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 ‎การเคลื่อนไหวแบบนั้น 671 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 ‎เหมือนฮิวจ์ไม่มีผิด 672 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 ‎เหตุการณ์เมื่อสองเดือนก่อน ‎เป็นครั้งแรกที่พวกเหนือมนุษย์ก่อเหตุ 673 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 ‎มันคิดจะยิงขีปนาวุธ ‎และก่อสงครามนิวเคลียร์อีกรอบงั้นเหรอ 674 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 ‎เราไม่รู้แรงจูงใจของมัน 675 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 ‎แต่มันตั้งค่าให้ขีปนาวุธ 676 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 ‎ไปตกที่มอสโก 677 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 ‎พวกเหนือมนุษย์มีแรงจูงใจ ‎แบบเดียวกันหมดเลยหรือเปล่า 678 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 ‎น่าจะไม่ใช่ครับ 679 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 ‎จากสิ่งที่เราเห็นในขั้นตอนการสังเกต 680 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 ‎จุดมุ่งหมายของพวกมัน ‎คือการล้มระบบสังคมปัจจุบัน 681 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 ‎การก่อการร้ายช่วงที่ผ่านมา หรือ "การโจมตี" 682 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 ‎คือผลลัพธ์จากการเคลื่อนไหวของพวกมัน 683 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 ‎พวกมันเป็นคนก่อสงคราม ‎เพื่อความยั่งยืนด้วยงั้นเหรอ 684 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 ‎มันก็จริงที่เราเริ่มสงคราม 685 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 ‎เพื่อเป็นหนทางขับเคลื่อนเศรษฐกิจโลกให้ยั่งยืน 686 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 ‎แต่มันเป็นกิจกรรมทางเศรษฐกิจ ‎ที่อยู่ในการควบคุม 687 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 ‎ตราบใดที่เราอยู่นอกรัศมีกระสุน 688 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 ‎สงครามไหนๆ ก็สามารถเป็น ‎กิจกรรมทางเศรษฐกิจที่อยู่ในการควบคุมได้ 689 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 ‎ถูกเผงเลย 690 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 ‎พวกเหนือมนุษย์ทำให้สงครามกลายเป็นเรื่องปกติ 691 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 ‎คนทั่วไปก็ถูกลากมาเกี่ยวด้วย 692 00:59:06,334 --> 00:59:07,335 ‎มีอะไร ผู้พัน 693 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 ‎ชายคนนั้นเอาแต่ปาจรวดกระดาษ 694 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 ‎สมองถูกกระทบกระเทือนจนกลับไปเป็นเด็กเหรอ 695 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 ‎ดูให้ดีสิ 696 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 ‎ไม่ว่าจะปาจรวดไปกี่รอบ มันก็บินกลับมาใส่มือ 697 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 ‎อุณหภูมิห้อง ความกดอากาศ ‎และความต้านทานอากาศ 698 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 ‎มันคำนวณไว้หมดแล้วแน่ๆ 699 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 ‎พูดจริงเหรอ 700 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 ‎คำนวณพลาดเหรอ 701 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 ‎ดูสิ เมื่อกี้ปาแรงไปหน่อยนะ 702 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 ‎นี่มันแกล้งหมดสติมาตลอดเลยงั้นเหรอ 703 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 704 00:59:54,048 --> 00:59:55,049 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 705 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 ‎เรียกทหารยามมา 706 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 ‎รับทราบครับ 707 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 ‎(สถานการณ์ฉุกเฉิน) 708 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 ‎นี่มัน… 709 01:00:12,817 --> 01:00:13,943 ‎เกิดอะไรขึ้น 710 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 ‎เขายึดระบบได้แล้ว 711 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 ‎มันไม่มีทางเชื่อมต่อกับระบบได้แน่ 712 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 ‎โค้ดเสียที่เขาส่งให้เราเมื่อกี้ล่ะ 713 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 ‎ถูกเก็บไว้ในเซิร์ฟเวอร์ รอการวิเคราะห์ค่ะ 714 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 ‎ต้องใช่แน่ๆ 715 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 ‎โค้ดที่พวกนายคิดว่าเป็นข้อความจากเขา 716 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 ‎ที่จริงคือไวรัสที่เขาสร้าง 717 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 ‎มันคงถูกฝังไว้ในปุ่มฉุกเฉิน 718 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 ‎เพราะมีแค่ระบบฉุกเฉินที่เชื่อมต่อกันทั่วทั้งอาคาร 719 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 ‎หมายความว่า… 720 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 ‎- บาทู ‎- ครับ 721 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 ‎มันคิดจะหนี 722 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 ‎ไม่ได้การแล้ว 723 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 ‎ปิดระบบเดี๋ยวนี้ 724 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 ‎ครับ 725 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 ‎เกิดอะไรขึ้นนะ 726 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 ‎ดูจากวิดีโอก็บอกไม่ได้เลย 727 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 ‎น่าสนุกจัง เชื่อมต่อด้วยดีกว่า 728 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 ‎พบอุปกรณ์ใหม่ในระบบ นี่อาจเป็นประโยชน์ 729 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 ‎เธอไปเชื่อมต่อกับอะไรน่ะ 730 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 ‎ตาฉันบ้างแล้ว 731 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 ‎เกราะป้องกันหายไปแล้ว ‎และเรากำลังกลายเป็นหนึ่งเดียวกัน 732 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 ‎เมื่อกี้ฉันทำอะไรเหรอ 733 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 ‎นี่แน่ะ 734 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 ‎ผู้พัน มีพวกมันโผล่มาจากด้านบนอีก 735 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 ‎อีกไม่นาน พวกมันต้องบุกเข้ามาได้แน่ 736 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 ‎เอาไปซะ 737 01:02:37,211 --> 01:02:40,173 ‎อย่าลองดีกับมนุษย์กลเสริมแกร่ง 738 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 ‎มากันไม่ขาดสายเลย 739 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 ‎ให้ตายสิ เป็นแบบนี้ไปได้ยังไง ‎เราปิดระบบไปแล้วนี่นา 740 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 ‎ไม่สำคัญแล้วล่ะ 741 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 ‎มันสั่งการทหารหุ่นยนต์ได้โดยตรง 742 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 ‎วิธีที่จะหยุดมัน… 743 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 ‎แต่มันเป็นตัวอย่างพวกเหนือมนุษย์ ‎ชิ้นเดียวของเรา 744 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 ‎นายเป็นคนสั่งการปฏิบัติการนี้ 745 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 ‎จะตัดสินใจได้หรือยัง ‎ถ้าไม่ตัดสินใจก็หลีกทางให้นักสู้อย่างเรา 746 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 ‎ก็ได้ 747 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 ‎- บาทู ‎- ไว้ใจได้เลย 748 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 ‎มีอะไรจะบ่นไหม 749 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 ‎มันไม่มีทางอื่นแล้ว 750 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 ‎เกือบไปแล้วไหมล่ะ 751 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 ‎ขอบใจนะที่ช่วยฉันไว้ 752 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 ‎ว่าแต่เมื่อกี้เธอเห็นอะไรบ้าง 753 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 ‎ไม่รู้สิ พูดออกมาเป็นคำยากจัง 754 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 ‎งานที่หัวหน้าเสนอให้เราไม่หมูเลยนะ 755 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 ‎ท่าทางจะเป็นแบบนั้นแหละ 756 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 ‎ทาคาชิ 757 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 ‎พี่มองคานามิอีกแล้วนะ 758 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 ‎อะไรกัน ยูซุ บอกแล้วไงว่าอย่ามาที่นี่ 759 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่มีใครมองพี่อยู่หรอก 760 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 ‎ไปเดี๋ยวนี้เลยนะ 761 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 ‎ชิมามูระ 762 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 ‎นั่นเธอกำลังจะไปไหน 763 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 ‎ขอโทษครับ 764 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 ‎คุณมาฟูกูโอกะครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 765 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 ‎ฉันไม่ได้กลับมาญี่ปุ่นสักพักแล้วล่ะ 766 01:05:33,596 --> 01:05:35,139 ‎ไม่เปลี่ยนไปเท่าไรเลยนะ 767 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 ‎จริงๆ แล้วมีอะไรเกิดขึ้นมากมายเลยค่ะ 768 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 ‎นักท่องเที่ยวจากเอเชียเพิ่มขึ้น ‎เพราะที่นี่ทำให้พวกเขานึกถึงวันเก่าๆ 769 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 ‎เราเปิดรับผู้อพยพฐานะดีแล้วด้วยนะคะ 770 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 ‎ช่วยฟื้นฟูเศรษฐกิจได้อย่างคาดไม่ถึงเลยค่ะ 771 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 ‎และก็ใช้งานหุ่นยนต์กับคนทั่วไปเยี่ยงทาส 772 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 ‎คือว่า… 773 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 ‎แต่พวกหุ่นยนต์ก็ไม่บ่นอะไรอยู่แล้วนี่คะ 774 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 ‎ก็คงงั้นแหละ 775 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 ‎โอ้โฮ สุดยอดไปเลย 776 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 ‎- บา ‎- บา 777 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 ‎คุณบาทูนี่ 778 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 ‎เป็นไงกันบ้าง เด็กๆ 779 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 ‎แล้วผู้พันเป็นยังไงบ้าง 780 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 ‎ไม่ยุติธรรมเลย ทำไมพวกเธอได้ไป ‎ผจญภัยสุดเหวี่ยงกับคุณบาทูล่ะ 781 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 ‎จริงด้วย 782 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 ‎มีส่วนเสริมด้วยนี่ ได้มายังไงเหรอ 783 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 ‎ส่งต่อประสบการณ์ให้พวกเราเดี๋ยวนี้นะ 784 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 ‎ได้สิ 785 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 ‎เยี่ยม 786 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 ‎หยุดเลยนะ 787 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 ‎ทำไมคิดจะส่งต่อประสบการณ์กัน ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตอยู่เรื่อย 788 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 ‎ห้ามส่งต่อประสบการณ์ที่ฉันยังไม่อนุญาตเด็ดขาด 789 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 ‎- ไปเลย ไป ‎- เอ๊ะ 790 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 ‎กล้าดียังไง 791 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 ‎พวกเราไม่ใช่เชื้อโรคนะ 792 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 ‎เข้มงวดเกินขนาดแล้วนะ เธอน่ะ ‎หัดผ่อนปรนซะบ้างสิ 793 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 ‎ไม่เห็นจำเป็นต้องผ่อนปรน นี่มันงานนะ 794 01:07:01,892 --> 01:07:02,977 ‎เราเคยเจอกันมาก่อนนี่ 795 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 ‎ฉันเอซากิ พูรินค่ะ 796 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 ‎พูรินเหรอ 797 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 ‎นี่ประวัติของฉันค่ะ 798 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 ‎ประวัติน่าประทับใจจริงๆ 799 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 ‎จบมัธยมปลายจากโรงเรียนอเมริกัน ‎และสอบเทียบจนคว้าปริญญาเอกจากเอ็มไอทีได้ 800 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 ‎ทำตัวแย่ ไม่เชื่อฟังเจ้านายแบบนี้ 801 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 ‎- อดเล่นเกมนี้แน่ ‎- เกมนั้นมัน 802 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 ‎จะพยายามให้ตายสักเท่าไร ‎เราก็ถอดระบบป้องกันการคัดลอกไม่ได้ 803 01:07:31,130 --> 01:07:32,965 ‎- ให้ฉันเล่นเถอะนะ ได้โปรด ‎- อยากเล่นก็มาเอาไปเองสิ 804 01:07:33,049 --> 01:07:36,218 ‎- ขอเล่นเถอะนะ ‎- เราอยากเล่นนี่นา 805 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 ‎จัดการได้อยู่หมัดเลยนะ 806 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 ‎คุณคงเป็นผู้พันคุซานางิ โมโตโกะ 807 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 ‎ก็อย่างที่คุณทราบ อเมริกาสั่งให้เรา 808 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 ‎ตามล่าและจับพวกเหนือมนุษย์ 809 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 ‎ผมรบกวนด้วยนะ 810 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 ‎เรายังไม่ได้ตกลงอย่างเป็นทางการเลย ‎ว่าจะทำภารกิจนี้ 811 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 ‎นี่เป็นภารกิจลับสุดยอด 812 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 ‎ถ้าจะหารือเพิ่ม ก็เข้าระบบเครือข่ายดีกว่าค่ะ 813 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 ‎ได้สิครับ 814 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 ‎อย่างที่ฉันแจ้งไว้ในรายงาน 815 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 ‎ภารกิจนี้ยากพอตัวอยู่แล้ว 816 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 ‎ยิ่งบวกกับวิธีการทำงานของทีมเรา ‎ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้เลย 817 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 ‎ที่จะให้เราสังกัดหน่วยงานของรัฐ ‎พร้อมกับทำตามคำสั่งของอเมริกาด้วย 818 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 ‎แต่ถ้าท่านยังยืนกรานให้เราตกลงรับภารกิจนี้ 819 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 ‎เราก็ต้องขอให้ท่านยอมรับเงื่อนไข ‎เรื่องงบประมาณของเราด้วย 820 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 ‎มากกว่าที่ผมคิดไว้ตั้งสิบเท่า 821 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 ‎งบประมาณขนาดนี้ ‎ผมตัดสินใจโดยลำพังไม่ได้หรอก 822 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 ‎คำสั่งจากอเมริกาเราก็เลี่ยงไม่ได้ ‎เพราะเราต้องทำตามที่สั่ง 823 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 ‎งั้นเราก็จะออกจากอาคารนี้ไป ‎เหมือนกับตอนที่เข้ามา 824 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 ‎ทำอะไรกันครับ 825 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 ‎เอาจริงสิ นายอีกแล้วเหรอ 826 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 ‎นายโดนย้ายมาญี่ปุ่นเพราะภารกิจล้มเหลวเหรอ 827 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 ‎ผมถูกส่งตัวมาที่นี่ในฐานะที่ปรึกษา 828 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 ‎และผมก็ยังคุมสำนักงานตอบโต้พวกเหนือมนุษย์ 829 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 ‎ผมจอห์น สมิธ จากสำนักงาน ‎ความมั่นคงแห่งชาติอเมริกาครับ 830 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 ‎นี่อะไร 831 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 ‎รายชื่อของพวกเหนือมนุษย์ในญี่ปุ่น ‎เท่าที่เราทราบครับ 832 01:09:51,770 --> 01:09:53,022 ‎จำให้ขึ้นใจ 833 01:09:54,023 --> 01:09:55,900 ‎ห้ามบันทึกเอกสารชิ้นนี้ ‎ไว้ในสมองไซเบอร์เด็ดขาด 834 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 ‎เราศึกษากรณีต่างๆ ในช่วงสามเดือนที่ ‎แกรี่ ฮาร์ทแสดงอาการเหนือมนุษย์ 835 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 ‎อันได้แก่ อาการไข้สูง ‎อยากอาหารผิดปกติ และบุคลิกเปลี่ยน 836 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 ‎เรานำข้อสรุปไปตรวจกับข้อมูลการแพทย์ ‎เพื่อระบุตัวคนที่อาจเป็นพวกเหนือมนุษย์ 837 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 ‎ในประเทศรอบมหาสมุทรแปซิฟิก ‎มีประมาณแสนกว่ากรณี 838 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 ‎ใน 100,000 ที่ว่า ‎มี 827 กรณีที่แสดงอาการชัดเจน 839 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 ‎และจาก 827 นั้น ก็ตายไปแล้ว 813 840 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 ‎เราจึงจำกัดวงเหลือเพียง 14 คน ‎ที่ปลุกพลังในตัวออกมาแล้ว 841 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 ‎สามคนนี้คือคนที่เราสงสัย ‎ว่าเป็นพวกเหนือมนุษย์ในญี่ปุ่น 842 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 ‎มีโอกาสที่ตัวเลขจะเพิ่มสูงขึ้นไหม 843 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 ‎เราสามารถวางมาตรการขั้นต่อไปได้ ‎ก็ต่อเมื่อพวกนาย 844 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 ‎จับตัวผู้ต้องสงสัยสามคนนี้ได้ 845 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 ‎ถ้าเรามีรายชื่อแล้ว ‎งานนี้ก็คงไม่ยากเท่าไรหรอก 846 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 ‎สิ่งที่พวกนายเห็นคือข้อมูล ‎ก่อนพวกนั้นจะกลายเป็นพวกเหนือมนุษย์ 847 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 ‎แต่นอกจากแพทริก ฮิวจ์แล้ว ‎ก็ไม่เคยมีใครถูกกล้องวงจรปิดจับภาพ 848 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 ‎หลังเริ่มแสดงอาการของพวกเหนือมนุษย์เลย 849 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 ‎พวกมันเจาะระบบกล้องและลบข้อมูลทิ้งเหรอ 850 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 ‎แกเป็นใคร 851 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 ‎เมื่อวานนี้ พบยากูจิ ซันจิ ที่จังหวัดฟูกูโอกะ 852 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 ‎เขาอายุ 28 ปี เป็นหนึ่งในสามคนที่แสดงอาการ 853 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 ‎ว่าเป็นพวกเหนือมนุษย์ 854 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 ‎ฟิล์มเหรอ 855 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 ‎นักข่าวอิสระคนหนึ่งจับภาพเขาได้โดยบังเอิญ 856 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 ‎ยากูจิจึงไม่รู้ว่าตัวเองถูกถ่ายภาพไว้ใช่ไหม 857 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 ‎ดีที่ยังมีกล้องแอนะล็อก 858 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 ‎นึกว่าเป็นนักมวยที่เป็นมนุษย์ซะอีก ‎แขนซ้ายของเขาเป็นแขนกลหรอกเหรอ 859 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 ‎ผู้ตายเป็นใครล่ะ 860 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 ‎ทาโดโกโระ โคอิจิ อายุ 49 ปี 861 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 ‎เป็นเลขาธิการใหญ่ ‎ของกระทรวงควบคุมที่พักอาศัย 862 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 ‎เลขาธิการใหญ่งั้นเหรอ 863 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 ‎แล้วทำไมเขาถึงถูกฆ่าล่ะ 864 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 ‎ตอนนี้เรายังไม่รู้ 865 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 ‎นักมวยกลายเป็นพวกเหนือมนุษย์ 866 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 ‎ทำสงครามเพื่อความยั่งยืนกับรัฐบาล ‎ด้วยหมัดของเขางั้นเหรอ 867 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 ‎ถ้าเขามีแขนกล เขาจะฆ่าคนอื่น ‎ด้วยหมัดของเขาด้วยไหม 868 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 ‎ก็เป็นไปได้สูง 869 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 ‎ในตอนนี้เรามีหลักฐานว่ายากูจิ ‎เป็นพวกเหนือมนุษย์ 870 01:12:47,654 --> 01:12:51,492 ‎ให้ค้นหากรณีที่คล้ายกัน ‎และหาว่ายากูจิ ซันจิอยู่ที่ไหน 871 01:12:51,575 --> 01:12:52,576 ‎(แผนฟื้นฟูโตเกียว 2050) 872 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 ‎ดูเหมือนทาโดโกโระ ‎จะเป็นข้าราชการที่มีจิตสำนึกดี 873 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 ‎เขาปรับปรุงกฎหมายเกี่ยวกับผู้อพยพและผู้ลี้ภัย 874 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 ‎แล้วเขาก็หายตัวไปก่อนถึงศึกชิงแชมป์เหรอ 875 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 ‎ผมไม่รู้ว่าเรื่องนี้จะเกี่ยวไหม 876 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 ‎แต่เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นก่อนเขาจะหายตัวไป 877 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 ‎ยากูจิมีไข้ระหว่างการเก็บตัว ‎ก่อนการแข่งชิงแชมป์ 878 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 ‎ฉันตรวจดูคดีคล้ายคลึง ‎ที่เกิดขึ้นตลอดสามเดือนมานี้ 879 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 ‎ฉันตรวจดูรายงานนิติเวชเป็นหลัก 880 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 ‎และค้นหาจากสาเหตุการตาย ‎ที่คล้ายคลึงกัน 881 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 ‎มีโอกาสร้อยละ 98 ที่คดีเหล่านี้ ‎จะมีผู้ลงมือรายเดียวกัน 882 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 ‎มี 92 คดีเหรอ 883 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 ‎เยอะกว่าที่คาดไว้ แต่นับว่าไม่มาก ‎สำหรับสงครามเพื่อความยั่งยืน 884 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 ‎แต่ไม่ใช่การสุ่มฆ่าใช่ไหม 885 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 ‎ค่ะ พวกเหยื่อต่างเป็นผู้อพยพหรือผู้ลี้ภัย 886 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 ‎งั้นเขาก็ทำสงครามเพื่อความยั่งยืน ‎กับผู้ลี้ภัยจอมปลอมเหรอ 887 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 ‎คุณคงคิดอย่างนั้น ‎แต่ฉันพบหลักฐานที่บ่งชี้ไปอีกทาง 888 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 ‎นี่คงเป็นชาวญี่ปุ่นคนแรก ‎ที่ถูกยากูจิ ซันจิทำร้ายจนตาย 889 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 ‎นี่คือนายอิชิวาตะ 890 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 ‎เขาสวมชื่อคนอื่นให้พวกผู้ลี้ภัย ‎เพื่อให้ได้สัญชาติญี่ปุ่น 891 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 ‎จากนั้นส่งพวกเขาไปเป็นแรงงาน ‎ของแผนฟื้นฟูโตเกียว 892 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 ‎เขาได้รับงบประมาณการบูรณะจากรัฐบาล 893 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่าเขาเป็นเหยื่อรายแรก 894 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 ‎พบร่องรอยของเนื้อเยื่อ ‎ที่ไม่ใช่ของผู้ตายในที่เกิดเหตุ 895 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 ‎ฉันเลยตรวจดีเอ็นเอดู 896 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 ‎ฉันเชื่อว่ายากูจิเสียมือซ้ายไป ‎จากการทุบกะโหลกของอิชิวาตะ 897 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 ‎สมรรถนะร่างกายพัฒนาไป ‎จนร่างกายรับไม่ได้เหรอ 898 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 ‎ฉันว่าใช่ 899 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 ‎ฉันแอบเอารายชื่อผู้คนที่ถูกอิชิวาตะเอาไปสวมชื่อ 900 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 ‎มาจากฐานข้อมูลของอิชิวาตะคอนสตรักชัน 901 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 ‎คนเหล่านี้ได้สัญชาติญี่ปุ่นแบบผิดกฎหมาย 902 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 ‎แต่ไม่ได้ทำงานในโครงการฟื้นฟู ‎และได้รับสวัสดิการโดยผิดกฎหมาย 903 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 ‎เขาเล่นงานพวกฉ้อโกงเท่านั้นเหรอ 904 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 ‎คิดว่าแบบนั้น 905 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 ‎ทาโดโกโระมีหน้าที่ร่างกฎหมาย ‎เรื่องผู้ลี้ภัยใช่ไหม 906 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 ‎ใช่ 907 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 ‎ถ้ายากูจิกำลังเล่นงานพวกที่ฉ้อโกง 908 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 ‎เราก็ควรสันนิษฐานว่าทาโดโกโระ ‎มีส่วนร่วมในขบวนการฉ้อโกงด้วย 909 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 ‎ฉันจะตรวจสอบข้อมูลส่วนนั้น 910 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 ‎ผมจะไม่อยู่ญี่ปุ่นสักพัก ติดต่อยากหน่อย ขอโทษนะ 911 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 ‎เอาล่ะนะ 912 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 ‎สองวันก่อน สมองไซเบอร์ของพนักงานบริษัท ‎เกิดไหม้ขึ้นมา 913 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 ‎เหตุเกิดที่สนามบินฟูกูโอกะ 914 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 ‎นี่คือบันทึกข้อมูลตอนเกิดเหตุ 915 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 ‎มีอะไรที่แปลกไป 916 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 ‎จุดที่ถูกโจมตี ‎มีการส่งถ่ายข้อมูลปริมาณมาก 917 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 ‎ข้อมูลถูกบีบอัด ‎และส่งไปยังสมองไซเบอร์ของผู้ตาย 918 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 ‎ปริมาณสามล้าน 919 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 ‎อะไรนะ 920 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 ‎แฮกเกอร์สามล้านคน โจมตีพร้อมกันทีเดียวเหรอ 921 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 ‎มีคนรวมพลังของแฮกเกอร์สามล้านคน ‎เพื่อฆ่าผู้ตาย 922 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 ‎มันเป็นความสามารถเหนือมนุษย์ 923 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 ‎พวกเหนือมนุษย์สามารถทำแบบนั้นได้ 924 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 ‎ผู้พัน มาตั้งแต่เมื่อไหร่คะ 925 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 ‎เราได้เป้าหมายรายต่อไปแล้ว 926 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 ‎มิซูกาเนะ ซูซูกะเป็นพวกเหนือมนุษย์ ‎ถูกกล้องจับภาพไว้ได้ 927 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 ‎เราจะเรียกตัวไซโต้กับปาซุให้ตามหาผู้หญิงคนนี้ 928 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 ‎ผมไปด้วย 929 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 ‎อิชิคาว่าและโบมะ ‎คอยดูระบบอินฟราเรดรอบๆ สนามบิน 930 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 ‎รับทราบ 931 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 ‎คือว่า ผู้พันคะ 932 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 ‎แล้วฉันทำอะไรดี 933 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 ‎เธอเป็นสมาชิกของเซ็คชั่น 9 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 934 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 ‎คือว่า… 935 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 ‎ฉันไม่อยู่ในสถานะที่จะสั่งการเธอหรอก 936 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 ‎ต้องพูดแรงแบบนั้นเลยเหรอ 937 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 ‎เธอมองอะไรไม่ค่อยออกสินะ 938 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 ‎ผู้พันหมายความว่าให้เธอทำตามใจชอบ 939 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 ‎ขอบคุณมากค่ะ ผู้พัน 940 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 ‎คุณครูที่สมองถูกย่างสด ‎เพราะเหตุรังแกกันในโรงเรียน 941 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 ‎สมาชิกแก๊งอาวุโสซึ่งมีความสัมพันธ์ ‎กับนักแสดงสาว และถูกจับได้ว่านอกใจ 942 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 ‎มีร่องรอยการแฮกแบบเดียวกันหลายที่ 943 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 ‎แต่ว่า 944 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 ‎ผู้ตายไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 945 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 ‎อะไรกัน 946 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 ‎ผู้ตายคือ ฮิซาตะ ทัตสึยะ อายุ 34 ปี 947 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 ‎เป็นรองผู้อำนวยการ ‎บริษัทผลิตเครื่องจักรขนาดกลาง 948 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 ‎- เขากำลังวิ่งหนีบางอย่าง ‎- หยุดนะ 949 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 ‎อย่า… 950 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 ‎เขาเห็นอะไรนะ 951 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 ‎เขากำลังหัวเราะเหรอ 952 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 ‎ฉันเคยเห็นเขาในที่เกิดเหตุครั้งอื่น 953 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 ‎อาจจะเป็นคนนี้แหละ 954 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 ‎ใช่ ทาโดโกโระเป็นผู้เจรจา ‎กับคณะกรรมการฟื้นฟูโตเกียว 955 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 ‎เขาไม่มีเรื่องน่าสงสัย 956 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 ‎ตรงจุดนั้นเราก็รู้ 957 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 ‎หลังจากยากูจิกลายเป็นพวกเหนือมนุษย์ ‎เขาอาจจะไม่เห็นด้วย 958 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 ‎กับการใช้ผู้ลี้ภัยเป็นแรงงานราคาถูก ‎สำหรับโครงการฟื้นฟูโตเกียว 959 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 ‎ถ้าเขาคิดว่าสิ่งนั้นคือการฉ้อโกงล่ะ 960 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 ‎คุณกำลังพยายามบอกอะไร 961 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 ‎พ่อของคุณมีส่วนร่วมในการบริหาร ‎โอโตโมะอินดัสทรีส์ 962 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 ‎ผมเชื่อว่าพวกเขามีสัญญาจ้างหลายฉบับ 963 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 ‎กับคณะกรรมการฟื้นฟูโตเกียว ‎ในหลายๆ ภาคส่วน 964 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 ‎เป็นความจริง แต่พวกที่ได้ประโยชน์ ‎ไม่ได้มีแต่โอโตโมะอินดัสทรีส์ 965 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 ‎มีการติดสินบนเลขาธิการใหญ่ทาโดโกโระ ‎หรือเสนอตำแหน่งให้เขาหลังลาออกไหม 966 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 ‎คุณกำลังจะบอกว่าคุณสงสัยในตัวพ่อตาผม 967 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 ‎ไม่ใช่คุณทาโดโกโระ แบบนั้นใช่ไหม 968 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 ‎ตราบใดที่โอโตโมะ ซาจิโอะ ‎ยังเป็นประธานโครงการฟื้นฟูโตเกียว 969 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 ‎เราก็จะตัดความเป็นไปได้นี้ออกไม่ได้ 970 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 ‎ผมรู้สึกโดนหยาม 971 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 ‎พ่อตาของผม… 972 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 ‎ท่านนายกรัฐมนตรี 973 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 ‎โปรดจำไว้ เราไม่ได้สอบสวน ‎ว่าคุณโอโตโมะติดสินบนหรือไม่ 974 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 ‎เราสนใจเฉพาะการจับกุมพวกเหนือมนุษย์ 975 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 ‎หากมีพฤติการณ์ฉ้อโกง ‎ภายในโอโตโมะอินดัสทรีส์ 976 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 ‎ก็มีโอกาสที่พวกเหนือมนุษย์ ‎จะทำร้ายพ่อตาของคุณเป็นรายต่อไป 977 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 ‎ผมเข้าใจ 978 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 ‎ผมจะสอบถามพ่อตาของผมในเรื่องนี้ 979 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 ‎คุณต้องให้เวลาผมบ้าง 980 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 ‎เข้าใจแล้ว 981 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 ‎หนีพ้นหรือยังนะ 982 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 ‎เสียใจด้วยนะ 983 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 ‎คุณโคกูเระ โคจิใช่ไหม 984 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 ‎คุณเป็นใคร 985 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 ‎ฉันคือเอซากิ พูริน แห่งเซ็คชั่น 9 986 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 ‎แอปแอบส่องงั้นเหรอ 987 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 ‎ใช่ แอปนี้ช่วยให้เราเห็นเหตุการณ์ที่เหยื่อเห็น ‎ในมุมมองบุคคลที่สาม 988 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 ‎ผู้คนไร้ใบหน้าพวกนี้เป็นใคร 989 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 ‎คุณตระเวนไปทุกสถานที่เพื่อดูสิ่งนี้เหรอ 990 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 ‎ต้องไปยังสถานที่จริงจึงจะเห็น 991 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 ‎เว้นแต่ว่าคุณคือ "ราชา" 992 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 ‎ราชาเหรอ เป็นแฮกเกอร์ตัวการหลักเหรอ 993 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 ‎ใช่ รู้จักกันในชื่อ ราชาไร้นาม 994 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 ‎คุณเล่าเรื่องราชาไร้นามคนนี้ ‎ให้ฉันฟังหน่อยได้ไหม 995 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 ‎ไม่จำเป็นหรอก 996 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 ‎อย่าบอกนะว่าคุณคือราชา 997 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 ‎ใช่แล้ว 998 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 ‎กล้าพอที่จะเปิดประตูนั้นไหมล่ะ 999 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 ‎คุณเอซากิ พูริน 1000 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 ‎เจ็บจัง 1001 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 ‎เธออยากรู้เรื่องอะไรล่ะ 1002 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 ‎เรื่องแอปแอบส่อง 1003 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 ‎หรือเรื่องตัวตนของฉัน 1004 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 ‎อย่างแรก ขอดูภาพเหตุการณ์เต็มๆ 1005 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 ‎ถ้าอย่างนั้น 1006 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 ‎ฉันจะเริ่มจากตำรวจศีลธรรม 1007 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 ‎ตำรวจศีลธรรมเหรอ 1008 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 ‎มันเป็นระบบที่ใช้สร้างโลกแห่งศีลธรรม 1009 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 ‎กฎของมันไม่มีอะไรซับซ้อน 1010 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 ‎อย่างแรกเลย เราจะเกาะติดบุคคล 1011 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 ‎ที่มีคนเกลียดในโลกอินเทอร์เน็ต ‎มากที่สุดในขณะนั้น 1012 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 ‎ต่อมา เราจะสุ่มเลือกคนจำนวนมากๆ ‎และถามพวกเขาว่า 1013 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 ‎"คนคนนี้สมควรได้รับการอภัยหรือไม่" 1014 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 ‎งั้นตัวตนของแฮกเกอร์สามล้านคนก็… 1015 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 ‎เสียงเซ็งแซ่ของผู้ที่ตัดสินว่าเป้าหมายกระทำผิด 1016 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 ‎นี่คือประชาธิปไตยขั้นสูงสุด 1017 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 ‎ไม่ใช่ มันก็แค่การล่าแม่มด 1018 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 ‎แล้วมันผิดตรงไหน 1019 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 ‎ไม่มีใครเชื่อ ‎ในกระบวนการยุติธรรมปัจจุบันแล้ว 1020 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 ‎คุณก็เลยย่างสดสมองคนงั้นเหรอ 1021 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 ‎ถ้านั่นคือเสียงของคนส่วนใหญ่ 1022 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 ‎บางครั้งผู้คนก็หลงเดินทางผิด 1023 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 ‎ประเทศนี้อยู่บนเส้นทางที่ผิดอยู่แล้ว 1024 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 ‎เป็นไปได้ไหมว่าคุณเองก็เช่นกัน 1025 01:24:08,710 --> 01:24:12,672 ‎โรงเรียนมัธยมชูเซกัง เลขที่สอง ‎ชั้นปีที่สอง ห้องสาม 1026 01:24:12,756 --> 01:24:14,215 ‎อูโอโตริ ชินยะ 1027 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 ‎ชินยะ ขอเข้าไปได้ไหม 1028 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 ‎มีอะไร ผมอ่านหนังสืออยู่ 1029 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 ‎เพื่อนๆ ของลูกมาหาน่ะ 1030 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 ‎สวัสดี 1031 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 ‎พวกคุณจะจับผมเหรอ 1032 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 ‎ทำไมคุณคิดอย่างนั้นล่ะ 1033 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 ‎เพราะผมสร้างแอปตำรวจศีลธรรมขึ้นมา 1034 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 ‎ทีแรกเราก็คิดว่าคุณเป็นคนร้าย ‎ที่สร้างระบบนี้ขึ้นมา 1035 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 ‎คนเขียนโปรแกรมน่ะต้องเก่งอยู่แล้ว 1036 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 ‎จะมาปล่อยให้เรา ‎ตามตัวเจอง่ายแบบนี้ได้ยังไงล่ะ 1037 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 ‎คุณคิดว่าผมเป็นแค่เด็กเหรอ 1038 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 ‎แอปตามส่องนี่สร้างได้ดีนะ 1039 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 ‎นายเป็นคนเขียนเหรอ 1040 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 ‎ใช่ 1041 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 ‎แล้วนายได้ระบบนี้มายังไง 1042 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 ‎ผมเจอมันในเซิร์ฟเวอร์ ‎ของโรงเรียนมัธยมต้นของผม 1043 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 ‎แอปตำรวจศีลธรรมเข้ามายุ่งกับเรา ‎และย่างสมองผู้คน 1044 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 ‎เราเป็นกลุ่มแรก 1045 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 ‎ครูคนนั้นเป็นที่ชื่นชมในหมู่ผู้ปกครองมาก 1046 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 ‎ข่าวลงว่าครูจิตใจดีเสียชีวิตอย่างน่าเศร้า 1047 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 ‎แต่คนที่จบโรงเรียนนั้นทุกคน ‎รู้ดีว่ายามาดะเป็นคนเลว 1048 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 ‎ผมจึงรู้ในทันที 1049 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 ‎ต้องเป็นนักเรียนโรงเรียนนั้น ‎ที่สร้างแอปตำรวจศีลธรรมขึ้น 1050 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 ‎ผมเข้าเซิร์ฟเวอร์โรงเรียนมัธยม ‎และพบโปรแกรมหลังจากเขาตาย 1051 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 ‎แล้วผมก็ปล่อยโปรแกรมลงอินเทอร์เน็ต 1052 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 ‎มันเขียนได้ดีมาก 1053 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 ‎มันเขียนได้ดีจริง ผมประทับใจ 1054 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 ‎และคิดว่าผู้สร้างมีมโนสำนึกที่ดี 1055 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 ‎ใสซื่อเหลือเกิน 1056 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 ‎นี่คุณล้อผมเหรอ 1057 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 ‎เปล่า ฉันมองว่าคุณกับผู้สร้าง ‎แอปตำรวจศีลธรรม เป็นคนใสซื่อ 1058 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 ‎ได้รับการยืนยันว่าแอปตำรวจศีลธรรมถูกปิดแล้ว 1059 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 ‎ตอนนี้กำลังพยายามกู้โค้ด 1060 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 ‎แล้วเกิดอะไรกับอูโอโตริล่ะ 1061 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 ‎ดูเหมือนว่าเขาจะยังไม่หลาบจำ 1062 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 ‎เขาบอกว่า 1063 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 ‎ผู้สร้างโปรแกรมหมดหวังกับประเทศนี้ ‎ก่อนหน้าพวกเรา 1064 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 ‎พลเมืองชอบกล่าวหา ‎และทำลายผู้อื่นโดยขาดสติ 1065 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 ‎นี่เหรอวิธีที่พวกเหนือมนุษย์มาจู่โจมเราในครั้งนี้ 1066 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 ‎(ชิมามูระ ทาคาชิ) 1067 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 ‎พวกเธอกำลังอยู่ในช่วงเวลา ‎ที่ยากลำบากของชีวิต 1068 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 ‎จงเคารพกฎเกณฑ์ไปจนกว่าจะเรียนจบ 1069 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 ‎อย่ามีความรัก 1070 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 ‎อย่าสนใจเรื่องเพศสัมพันธ์ 1071 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 ‎ในความเป็นจริง ร่างกายของพวกเธอ ‎กำลังตื่นตัวเรื่องเพศ 1072 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 ‎แต่พวกเธอถูกจำกัดอิสรภาพ ‎และต้องกดแรงปรารถนาของตนไว้ 1073 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 ‎ครูคะ 1074 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 ‎นี่วิชาคณิตค่ะ 1075 01:27:31,746 --> 01:27:33,665 ‎กรุณาสอนวิชาตามหลักสูตรปกติ ‎ของมัธยมต้นด้วยค่ะ 1076 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 ‎ขอโทษด้วยนะ 1077 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 ‎ครูออกนอกเรื่องไปหน่อย 1078 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 ‎เธอนี่จริงจังนะ คานามิ 1079 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 ‎วันนี้พอแค่นี้ 1080 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 ‎คานามิ 1081 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 ‎ช่วงพักเที่ยงมาห้องที่ปรึกษาด้วย มาคนเดียวนะ 1082 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 ‎จริงเหรอเนี่ย 1083 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 ‎อยากให้กองกำลังทางอากาศบุกจังเลย 1084 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 ‎จากข้อมูลที่มี เขาเป็นแค่นักเรียนมัธยมต้นทั่วไป 1085 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 ‎นายคิดว่าเขา ‎สร้างแอปตำรวจศีลธรรมขึ้นมาทำไม 1086 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 ‎เขาสร้างระบบที่ซับซ้อนขนาดนี้ 1087 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 ‎แต่กลับหายตัวไปหลังใช้มันแค่ครั้งเดียว 1088 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 ‎ถ้าเขาเก็บตัวเงียบก็คงดี ‎แต่เขาอาจจะวางแผนจู่โจมอยู่ก็ได้ 1089 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 ‎ใช่ 1090 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 ‎โทกุสะกับฉันจะไปสืบดูที่บ้านของชิมามูระ ทาคาชิ 1091 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 ‎อิชิคาว่า โบมะ และเอซากิ 1092 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 ‎วิเคราะห์แอปตำรวจศีลธรรม ‎หาตัวบ่งชี้ถึงการโจมตีครั้งต่อไป 1093 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 1094 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 ‎นี่ควรเป็นช่วงเวลาที่สนุกของชีวิต 1095 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 ‎แต่พวกเขากลับกลายเป็นพวกเหนือมนุษย์ ‎และเข้าร่วมสงคราม 1096 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 ‎นึกไม่ออกเลยว่าจะรู้สึกยังไง 1097 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 ‎งานวิจัยเผยว่าพวกเขาแทบไม่รู้สึก ‎ถึงอารมณ์แบบมนุษย์ 1098 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 ‎ถ้าอย่างนั้น แม่ของเขาคงเจ็บปวดยิ่งกว่า 1099 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 ‎และเธอก็เลี้ยงลูกอยู่คนเดียว 1100 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 ‎เชิญค่ะ 1101 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 ‎ขอบคุณครับ 1102 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 ‎เกิดอะไรขึ้นต่อ หลังทาคาชิหมดสติในชั้นเรียน 1103 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 ‎ถัดจากวันนั้น เขาก็มีไข้เกิน 40 องศามาตลอด 1104 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 ‎เขารักษาตัวในโรงพยาบาลหนึ่งสัปดาห์ 1105 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 ‎มีช่วงหนึ่งที่หมอคิดว่าชีวิตเขากำลังร่อแร่ 1106 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 ‎นั่นคือวันที่ 12 พฤษภาคม ‎เมื่อหกเดือนก่อนใช่ไหม 1107 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 ‎ใช่ วันนั้นแหละ 1108 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 ‎วันเดียวกับตอนที่พวกเหนือมนุษย์รายอื่นๆ ‎เริ่มโผล่มา 1109 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 ‎พวกนั้นก็ออนไลน์ก่อนจะกลายร่าง 1110 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 ‎ทันทีที่ไข้ลด เขาก็กลับมาอยากอาหาร 1111 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 ‎และทักษะทางกายภาพก็ดีขึ้น 1112 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 ‎บุคลิกของเขาก็เปลี่ยนไปด้วย ตามที่รายงานว่า 1113 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 ‎ใช่ค่ะ 1114 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 ‎หลังจากนั้นเขากลับไปโรงเรียนไหม 1115 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 ‎พอเขาดีขึ้น เขาก็กลับไปเรียนทันที 1116 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 ‎1984… 1117 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 ‎แต่ว่า 1118 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 ‎เกิดเหตุการณ์ใหญ่ที่โรงเรียนช่วงที่ทาคาชิหยุด 1119 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 ‎การหายตัวไปของเขาเกี่ยวข้องกับ ‎การฆ่าตัวตายของเพื่อนร่วมชั้นไหม 1120 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 ‎ฉันไม่เคยได้ยินว่าเขาสนิทกับนักเรียนคนนั้นนะ 1121 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 ‎ดูจากวัยของเขาแล้ว ‎เขาอาจจะแอบชอบเธออยู่ก็ได้ 1122 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 ‎เหมือนไม่ใช่นิสัยเขาเลยนะ 1123 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 ‎แต่ว่า 1124 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 ‎ต่อมาเขาก็ขาดเรียนสามวันอีก 1125 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 ‎แล้วเขาไปทำอะไร 1126 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 ‎เขาเล่นคอมพิวเตอร์ตลอดเวลา 1127 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 ‎เขาไม่กินอะไรด้วยซ้ำ 1128 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 ‎ไม่กินอาหารถึงสามวันเลยเหรอ 1129 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 ‎ใช่ 1130 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 ‎แล้วเขาก็กลับไปเรียน 1131 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 ‎และไม่กลับมาอีกเลย 1132 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 ‎ยืนยันว่าพบทาคาชิ ‎อยู่ในรัศมี 200 เมตรของพวกคุณ 1133 01:31:45,291 --> 01:31:46,709 ‎ใกล้มากเลยนะ 1134 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 ‎เขาจงใจ 1135 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 ‎เขาเคลื่อนไหวโดยรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 1136 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 ‎สัญญาณนี้ใช้กับพวกเหนือมนุษย์ได้ ‎อย่างมากแค่หนึ่งนาที 1137 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 ‎ปิดสมองไซเบอร์ แล้วรีบออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย 1138 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1139 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 ‎ฉันตรวจพบสัญญาณของทาคาชิที่ประตูหน้า 1140 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 ‎ผู้พัน สัญญาณของเขาหายไปแล้ว 1141 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 ‎ผู้พัน ยกเลิก เราไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไรต่อ 1142 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 ‎นายพูดถูก 1143 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 ‎คือว่า… 1144 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขาหรือเปล่าคะ 1145 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 ‎ดูเหมือนลูกชายคุณเพิ่งจะมาตรงนั้น 1146 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 ‎แต่เขาไม่ใช่ชิมามูระ ทาคาชิที่คุณรู้จักอีกแล้ว 1147 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 ‎คุณหมายความว่ายังไง 1148 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 ‎ตอนนี้เราไม่สามารถอธิบายกับคุณได้ 1149 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 ‎แต่ในอนาคต 1150 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 ‎มีโอกาสสูงที่เขาจะก่อเหตุสังหารหมู่ ‎ไม่ก็ก่อการร้าย 1151 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 ‎ผู้พัน 1152 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 ‎ทาคาชิ… 1153 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 ‎จะฆ่าคนงั้นเหรอ 1154 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 ‎ไม่ว่าจะทางตรงหรือทางอ้อม 1155 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 ‎เขาก็เป็นภัยคุกคามอยู่ดี 1156 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 ‎ถ้าเขาติดต่อมาหาคุณ 1157 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 ‎คุณต้องบอกให้เรารู้ทันที 1158 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 ‎มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 1159 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 ‎ทาคาชิ 1160 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 ‎ทาคาชิ แม่ขอโทษ 1161 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 ‎เกิดอะไรขึ้น 1162 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 ‎คุณโทกุสะ เป็นอะไรหรือเปล่า 1163 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 ‎ฉันปิดระบบไม่ได้ 1164 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 ‎คุณโทกุสะ 1165 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 ‎รออะไรอยู่อีก 1166 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1167 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 ‎เขาอยู่คนเดียว กำลังวิเคราะห์ข้อมูล ‎ที่เราได้จากบ้านทาคาชิ 1168 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 ‎เขากำลังพยายามทำความเข้าใจ ‎จิตใจของทาคาชิ 1169 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 ‎เราพบโปรแกรมที่ถูกเขียนขึ้น ‎หลังสร้างแอปตำรวจศีลธรรมแล้ว 1170 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 ‎ไวรัสเหรอ 1171 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 ‎เรายังไม่รู้ 1172 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 ‎นี่ 1173 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 ‎โอเคไหม โทกุสะ 1174 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 ‎- นายเองเหรอ บาทู ‎- ใช่ 1175 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 ‎ผู้พันด้วย 1176 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 ‎ผมขอโทษ 1177 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 ‎จู่ๆ ผมก็รู้สึกหวนคิดถึงอดีต 1178 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 ‎แล้วความรู้สึกนั้นก็เปลี่ยนเป็นความกลัวตาย 1179 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 ‎ดูเหมือนมันจะทำให้ผมหมดสติ 1180 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 ‎ผู้พัน เราได้ผลการทดสอบของโปรแกรม ‎ที่โจมตีสมองไซเบอร์ของโทกุสะแล้ว 1181 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 ‎ได้อะไรมาบ้างล่ะ 1182 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 ‎ดูเหมือนว่า 1183 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 ‎มันเป็นโปรแกรมปลุกความทรงจำ ‎ที่ถูกลืมไปแล้วให้กลับมา 1184 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 ‎เข้าใจแล้ว ฟังดูน่าสนใจ 1185 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 ‎มาดูกันว่าความทรงจำแบบไหน ‎ที่ทำให้เขาหมดสติไป 1186 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 ‎อย่าทำแบบนั้น 1187 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 ‎- ฉันยังไม่ได้ดูเลยว่าเรื่องอะไร ‎- โทกุสะเป็นอะไรไหม 1188 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 ‎เงียบก่อน 1189 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 ‎อิชิคาว่า ฉันขอดูหน่อยสิ 1190 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 ‎เสียดายที่มันเสียหายไปบางส่วน 1191 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 ‎มันอันตรายแค่ไหน 1192 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 ‎มันก็ไม่ได้ดูแย่มาก 1193 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 ‎เราไม่พบร่องรอยว่ามันแพร่กระจายไป 1194 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 ‎งั้นนั่นก็เป็นเจตนาของชิมามูระ ทาคาชิเหรอ 1195 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 ‎ทำไมเขาถึงสร้างโปรแกรม ‎หลังสร้างแอปตำรวจศีลธรรมล่ะ 1196 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 ‎ผู้พัน 1197 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 ‎ชิมามูระ ทาคาชิอาจจะอยากนึกถึงเรื่องราว 1198 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 ‎เป็นความทรงจำที่ถูกลบเลือนไป 1199 01:36:09,638 --> 01:36:13,309 ‎ชื่อตำรวจศีลธรรมน่าจะได้รับ ‎แรงบันดาลใจจากตำรวจความคิด 1200 01:36:13,392 --> 01:36:18,439 ‎ซึ่งถูกกล่าวถึงในนวนิยาย 1984 ‎ที่เราพบในห้องของเขา 1201 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 ‎เขาได้รับแรงบันดาลใจอย่างสูง ‎จากนวนิยายนั้นแน่นอน 1202 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 1203 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 ‎ตอนเก้าขวบ เขาก็มีหนังสือนั่นแล้ว 1204 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 ‎แม่เขาก็ยังจำไม่ได้ ‎ว่าเขาได้หนังสือนั่นมาตอนไหน 1205 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 ‎นายได้กลับไปที่บ้านชิมามูระไหม 1206 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 ‎ครับ ผมกลับไป 1207 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 ‎- โทกุสะขยันจัง ‎- นั่นสิ 1208 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 ‎จริงด้วย 1209 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 ‎แต่ดูเหมือนเราจะหมดหนทางติดตามชิมามูระแล้ว 1210 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 ‎ก็ไม่ซะทีเดียว 1211 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 ‎เขาเคยถูกฝากเลี้ยงที่เกียวโต ‎เป็นเวลาหนึ่งเดือน ตอนอายุเก้าขวบ 1212 01:36:55,392 --> 01:37:00,689 ‎ทาคาชิถึงขั้นสร้างโปรแกรม ‎มาขุดความทรงจำที่ถูกลืมของเขา 1213 01:37:01,482 --> 01:37:05,778 ‎เขาคงอยากนึกถึงบางอย่างในอดีตแน่ 1214 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 ‎ไม่ค่อยน่าเชื่อนัก แต่ก็เป็นไปได้ 1215 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 ‎ผู้พัน ผมขออนุญาตไปที่นั่น 1216 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 ‎ถ้าโกสต์ของนายกระซิบบอกอย่างนั้น ก็จงฟังมัน 1217 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 ‎น่าจะหาอะไรพบ 1218 01:37:25,839 --> 01:37:26,882 ‎(อีก 15 นาที ถึงเกียวโต) 1219 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 ‎นั่นน่าจะเป็นบ้านของน้าเขา 1220 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 ‎บ้านที่เขาอยู่ชั่วคราวตอนอายุเก้าขวบ 1221 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 ‎- ทำไมเขาถึงมาที่นี่ล่ะ ‎- บ้านโบราณแหละ 1222 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 ‎พ่อของเขาป่วยหนัก 1223 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 ‎และแม่ของเขาต้องเฝ้าพ่อที่โรงพยาบาล 1224 01:38:02,501 --> 01:38:03,502 ‎นาย… 1225 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 ‎โทกุสะ 1226 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 ‎พี่ชาย พี่ทำอะไรอยู่ 1227 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 ‎ฉันไม่ใช่พี่ของเธอ 1228 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 ‎ยูซุ ทาคาชิอยู่ไหน 1229 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 ‎อยู่ตรงนี้ค่ะ 1230 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 ‎เดี๋ยวนี้พ่อแม่ฉันโมโหตลอดเลย 1231 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 ‎เป็นความผิดฉันเอง 1232 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 ‎ทำไมคิดว่าเป็นความผิดพี่ล่ะ 1233 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 ‎คานามิจะไม่กลับมาแล้ว 1234 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 ‎ทำไมไม่มีใครตอบโต้บ้างเลย 1235 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 ‎พวกเขากลัวเหรอ 1236 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 ‎ถ้าแสดงความกล้าหาญอย่างคานามิ ‎จะทำให้เพื่อนๆ ไม่คบเหรอ 1237 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 ‎นี่ โทกุสะ เป็นอะไร 1238 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 ‎ไม่มีอะไรหรอก 1239 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 ‎ทาคาชิ จะไปไหนน่ะ 1240 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 ‎อีกอย่าง พี่ไม่ควรไปทางนั้นด้วย 1241 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 ‎ทหารอากาศคนหนึ่งอยู่ทางนั้น 1242 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 ‎ทหารอากาศเหรอ 1243 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 ‎ผู้ชายที่มาจากไหนไม่รู้ 1244 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 ‎ฉันได้ยินว่าเขาชั่วร้ายมาก ‎เขาฆ่าและฝังผู้คนไว้บนภูเขา 1245 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 ‎โทกุสะ นายจะไปไหนน่ะ 1246 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 ‎ตรงนั้น นั่นแหละ 1247 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 ‎นี่ 1248 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 ‎ทาคาชิ 1249 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 ‎ดูสิ 1250 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 ‎โอ๊ย 1251 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 ‎แกพายูซุไปที่นั่นเหรอ 1252 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 ‎ไปที่มั่นกองกำลังทางอากาศนี่นะ 1253 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 ‎มันไม่ใช่ความผิดของทาคาชิ 1254 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 ‎หนูเป็นคนตามเขาไปเอง 1255 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 ‎เงียบนะ 1256 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 ‎ไม่ว่าเธอทำอะไร 1257 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 ‎ก็ไม่มีใครสนใจเธอหรอก 1258 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 ‎แต่ว่า… 1259 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 ‎ฉันคิดว่าคานามิต้องซาบซึ้งใจ 1260 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 ‎ผมไม่ได้ขโมยนะ 1261 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 ‎ผมบังเอิญหยิบมันไป 1262 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 ‎คือว่า… 1263 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 ‎ผมขอโทษครับ 1264 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 ‎เก็บหนังสือไว้เถอะ 1265 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 ‎อะไรนะ 1266 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 ‎หนังสือบรรยายทุกอย่าง ‎ที่กำลังจะเกิดขึ้นบนโลกไว้แล้ว 1267 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 ‎ยูซุ 1268 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 ‎มันเริ่มแล้ว 1269 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 ‎สงครามโลกเริ่มขึ้นแล้ว 1270 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 ‎ไม่ใช่ทางนี้ เร็วเข้า ไปที่โรงยิม 1271 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 ‎(ห้องแนะแนวนักเรียน) 1272 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 ‎"สงครามคือสันติภาพ 1273 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 ‎อิสรภาพคือการตกเป็นทาส 1274 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 ‎การไม่รับรู้คือพลัง" 1275 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 ‎เอาล่ะ ลงมา 1276 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎- ช่วยหน่อย ‎- ขอร้องล่ะ 1277 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรนะ 1278 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 ‎- ชิมามูระ ‎- ฉันบอกให้รีบๆ 1279 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 ‎ทาคาชิ พี่อยู่ไหน 1280 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 ‎ผู้ใหญ่บอกแล้วว่าอย่าขึ้นเขา 1281 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 ‎เพราะเจ้าหน้าที่ผู้ดูแลต้องทำงาน 1282 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 ‎ยูซุ 1283 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 ‎วิ่ง ยูซุ 1284 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 ‎ยูซุ มาเร็ว 1285 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 ‎พี่ชาย 1286 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 ‎ชิมามูระ 1287 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 ‎คานามิ 1288 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 ‎อย่านะ 1289 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 ‎ยูซุ 1290 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 ‎ยูซุ 1291 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 ‎ยูซุ 1292 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 ‎พี่ชาย… 1293 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 ‎ฉัน… 1294 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 ‎ฉันหนาว 1295 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 ‎ยูซุ 1296 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 ‎สงครามคือสันติภาพ 1297 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 ‎อิสรภาพคือการตกเป็นทาส 1298 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 ‎ยูซุ… 1299 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 ‎พาผมไปกับคุณนะ 1300 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 ‎- ไม่ ‎- ผมขอร้อง 1301 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 ‎สงครามคือสันติภาพ อิสรภาพคือการตกเป็นทาส 1302 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 ‎ตอนนั้น… 1303 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 ‎ผมยังไม่รู้อะไร 1304 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 ‎แต่ตอนนี้ 1305 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 ‎ผมอ่านหนังสือจบแล้ว 1306 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 ‎ก็ได้ 1307 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 ‎ขึ้นมา 1308 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 ‎ทาคาชิ 1309 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 ‎แอปตำรวจศีลธรรมประสบความสำเร็จ 1310 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 ‎เราใช้มันทำร้ายคนอื่นๆ ที่สมควรโดนกันเถอะ 1311 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 ‎ไม่ 1312 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 ‎ทาคาชิ 1313 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 ‎พี่จะไปไหนน่ะ 1314 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 ‎ฉันไม่รู้ 1315 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 ‎ที่ที่ทุกคนอยากจะไป 1316 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 ‎คุณจะมาด้วยไหม 1317 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 ‎อะไรนะ 1318 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 ‎ทาชิโกมะ นี่ฉันเอง บาทูอยู่หรือเปล่า 1319 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 ‎อยู่ 1320 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 ‎- บาทู อิชิคาว่าขอคุยด้วย ‎- หา 1321 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 ‎อิชิคาว่าเหรอ โอนสายมา 1322 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 ‎นี่ 1323 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 ‎โทกุสะ 1324 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 ‎โทกุสะ… 1325 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 ‎หายไปแล้ว 1326 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 ‎คุณพูดอะไรน่ะ บาทู โทกุสะยืนอยู่ตรงนั้น 1327 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 ‎อะไรนะ 1328 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 ‎ทาชิโกมะ ฉันไม่เห็นเขาเลย ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 1329 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 ‎ไม่เอาน่า บาทู เราจะล้อเล่นทำไม 1330 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 ‎รับทราบ โทกุสะ บ๊ายบาย 1331 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 ‎หยุดเล่นได้แล้ว 1332 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 ‎- บ๊ายบาย ‎- โทกุสะ 1333 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 ‎- เดินทางปลอดภัยนะ ‎- นายอยู่ไหน 1334 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 ‎โทกุสะ 1335 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 ‎แกะรอยโทกุสะเจอหรือยัง 1336 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 ‎เราสแกนหาใบหน้าด้วยระบบไออาร์มาสักพักแล้ว 1337 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ‎แต่ถ้าเขาเคลื่อนไหวแบบเดียวกับพวกเหนือมนุษย์ ‎เราคงหาตัวเจอยาก 1338 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 ‎งั้นเหรอ 1339 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 ‎ฉันสั่งกองป้องกันสาธารณะภัย ‎ให้แบ่งคนมาช่วยแล้ว 1340 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 ‎ตอนนี้เราทำได้แค่รอรายงานจากพวกเขา 1341 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 ‎ถ้าเขาไม่ได้โดนฝังอยู่กลางภูเขา 1342 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 ‎เดี๋ยวเราก็คงเจอเองแหละ 1343 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 ‎สวัสดีค่ะ 1344 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 ‎คุณคะ 1345 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 ‎ส.ส.โอโตโมะ 1346 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- คุณคะ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 1347 01:46:23,794 --> 01:46:26,338 ‎- เป็นอะไรไหมคะ ‎- เกิดเหตุฉุกเฉินกับส.ส.โอโตโมะ 1348 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 ‎เราระบุใบหน้าเขาไม่ได้เหรอ 1349 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 ‎แต่มันเกิดขึ้นในพริบตา 1350 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 ‎เห็นว่าท่านไม่ทันได้รู้สึกเจ็บปวด 1351 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 ‎รายงานเหตุฆาตกรรม ‎ด้วยการใช้ระเบิดในเขตหก 1352 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 ‎ถ้าเราใช้ดวงตาประชาชนสอดส่องได้ ‎แบบที่อเมริกาทำล่ะก็นะ 1353 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 ‎บ้าจริง 1354 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 ‎คุณยังรออะไรอีก 1355 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 ‎ปล่อยข่าวปลอมไป เหยียบให้มิด ‎เรื่องการมีอยู่ของพวกเหนือมนุษย์ 1356 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 ‎นั่นเป็นอีกหนึ่งหน้าที่ของคุณนะ 1357 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 ‎พวกเหนือมนุษย์หน้าโง่เผยตัว 1358 01:47:14,219 --> 01:47:19,182 ‎ด้วยการเล่นงานคนที่มีส่วนติดสินบน ‎แต่คุณกลับปล่อยเขาหลุดมืองั้นเหรอ 1359 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 ‎คุณดักฟังห้องนี้เหรอ 1360 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 ‎ผมยอมให้คุณปิดบังข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนี้ไม่ได้ 1361 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 ‎ผมสั่งควบคุมตัวคุณในฐานจารกรรมได้นะ 1362 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 ‎งั้นเหรอ ผมก็นึกว่าคุณเป็นพวกเรา 1363 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 ‎คุณอารามากิ เรื่องการตายของพ่อตาผม 1364 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 ‎กรุณาปกปิดว่าเป็นการเสียชีวิตจากการป่วยด้วย 1365 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 ‎ท่านนายกฯ 1366 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 ‎ยังมีอีกอย่าง 1367 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 ‎ผมอยากล่อพวกเหนือมนุษย์ออกมา 1368 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 ‎คุณต้องปล่อยข่าวจริงบางอย่าง 1369 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 ‎หลังการเสียชีวิตของพ่อภรรยา 1370 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 ‎นายกรัฐมนตรีเทโตะจะเป็นประธาน ‎คณะกรรมการฟื้นฟูโตเกียว 1371 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 ‎นายกรัฐมนตรีเทโตะถือหุ้นในโอโตโมะไมครอน 1372 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 ‎บริษัทดังกล่าวถูกสงสัยว่า ‎เอื้อประโยชน์ให้คณะกรรมการ 1373 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 ‎และผูกขาดสัญญาเครื่องจักรไมโคร ‎ที่ใช้ขจัดสารปนเปื้อนในดิน 1374 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 ‎ที่รักคะ 1375 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 ‎เขาใจกล้าดี 1376 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 ‎เขาไม่ใช่นักการเมืองหัวโบราณ ‎หรือหุ่นเชิดของอเมริกา 1377 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 ‎ขอเราผ่านด้วย 1378 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 ‎(โรงพยาบาลตำรวจ) 1379 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 ‎- ถอยไปครับ ‎- ถอยไป 1380 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 ‎นั่นเขาใช่ไหม 1381 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 ‎ใช่แล้ว 1382 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 ‎เขาโผล่มาแล้ว 1383 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 ‎ไปไม่ทันแล้ว 1384 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 ‎ทางเข้าด้านหลังด้วย 1385 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 ‎คุณมีจุดประสงค์อะไร 1386 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 ‎ผมรักประเทศนี้อย่างบริสุทธิ์ใจ 1387 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อฟื้นฟูประเทศนี้ 1388 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 ‎ที่รักคะ 1389 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 ‎อย่า 1390 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 ‎คุณแลกหมัดกับเขาเหรอ ไม่ได้การหรอก 1391 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 ‎บ้ามากเลย 1392 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 ‎ฉันยอมเสี่ยงดวงดูว่ายังมีความเป็นคน ‎หลงเหลืออยู่ในตัวเขาไหม 1393 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 ‎ฉันรู้ว่าฉันชนะได้ถ้าเขาหลงกล 1394 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 ‎เมื่อกี้มันอะไร 1395 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 ‎คุณไปพักข้างในก่อนเถอะ 1396 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 ‎ท่านนายกฯ 1397 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 ‎ทำไมยากูจิไม่ทำร้ายท่านตอนที่เขามีโอกาส 1398 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 ‎บางทีเจตนารมณ์ของเขา 1399 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 ‎คือต้องการยืนยันว่าผมตั้งใจจริงที่จะฟื้นฟูเมืองนี้ 1400 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 ‎ถ้าใช่ งั้นเขาต้องการอะไร 1401 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 ‎ทำได้ดี เรารับช่วงต่อจากนี้เอง 1402 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 ‎มาอีกแล้วเหรอ 1403 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 ‎ต้องให้เตือนไหม 1404 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 ‎ว่าภารกิจของคุณ ‎มีแค่จับตัวพวกเหนือมนุษย์เท่านั้น 1405 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 ‎นี่คือความเป็นจริงของประเทศญี่ปุ่น 1406 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 ‎นี่คือสาเหตุที่ผมมาที่นี่ 1407 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 ‎ผมมาเปลี่ยนแปลง 1408 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 ‎- อ๊ะ ‎- คุณบาทู มีคนโทรศัพท์มา 1409 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 ‎ใครโทรมา 1410 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 ‎อ้าว 1411 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 ‎โทรมาจากโทรศัพท์สาธารณะล่ะ 1412 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 ‎โทรศัพท์สาธารณะเหรอ 1413 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 ‎สมัยนี้ยังมีคนใช้มันอยู่ด้วยเหรอเนี่ย 1414 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 ‎เอายังไงดีคุณบาทู 1415 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 ‎เออ รับที 1416 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 ‎รับทราบ 1417 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 ‎สวัสดี 1418 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 ‎ทาชิโกมะเหรอ 1419 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 ‎- เสียงแบบนั้นมัน… ‎- หรือว่า… 1420 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 ‎- โทกุสะนี่ ‎- คุณบาทู 1421 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 ‎โทกุสะโทรมา 1422 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 ‎- อะไรนะ โทกุสะจริงๆ เหรอ ‎- แง 1423 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 ‎- เอ้านี่ ‎- โทกุสะ 1424 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 ‎โทกุสะเหรอ 1425 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 ‎บาทู 1426 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 ‎นี่นาย 1427 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 ‎ยังมีชีวิตอยู่สินะ 1428 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 ‎ใช่ 1429 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 ‎ฉันยังอยู่ดี 1430 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 ‎ตอนนี้นายอยู่ไหน 1431 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 ‎นี่บาทู 1432 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 ‎แค่มีชีวิตอยู่ 1433 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 ‎โลกก็สวยงามถึงขนาดนี้เลยเหรอ 1434 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 ‎หา 1435 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 ‎ไม่คิดไม่ฝันเลยนะเนี่ย 1436 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 ‎คุณเป็นใครคะ 1437 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 ‎คำบรรยายโดย: รัฐธรรมนูญ แก้วงาม