1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 VÄLKOMMEN PALM SPRINGS CENTRUM 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 ÅR 2042 STARTADE DE FYRA STORA "KRIG SOM EN INDUSTRI." 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 VÄRLDEN KALLADE DET "HÅLLBART KRIG." 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 ÅR 2044 GLOBAL SIMULTANSTANDARD 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 DETTA UTLÖSDE EN SNABB ESKALATION 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 OCH ORSAKADE KAOS. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 ÄVEN AVANCERADE LÄNDER LED AV INBÖRDESKRIG. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ÅR 2045 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Så underbart att slippa oväsen. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Jag önskar att det varade för alltid. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 EN TAKTISK GRUPP KÄND SOM "GHOST" 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 FRODADES I DENNA KRIGSDRABBADE VÄRLD. 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawa, menar du att den där bruden är din chef? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Standard. Kalla mig Stan. Till er tjänst. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Major? Tänker ni briefa oss över en barbecue? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Barbecuen i Palm Springs har tydligen blivit inställd. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Gör er redo för en hjärndykning. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Började du dricka före oss, major? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Avlyssnar de inte vår radio? Vi kan prata normalt med det här avståndet. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Jag är inte en lika billig dejt som du. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Vårt uppdrag idag är att röja 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 gömställen där det finns plundrare 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 som planerar räder på den stängda staden. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Kan vi ta i så mycket vi vill? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Vi vill ha så många som möjligt av dem levande. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Va? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Det är våra order. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Polisen har lite frågor till dem. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Uppfattat. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 De är säkert här för att delta i räden. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Offer för det hållbara kriget som låtsas vara skurkar? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 Whoo! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Ju fler självutnämnda hållbara idioter, desto roligare! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Vilket oväsen. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Kära kund… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 KINESISK SNABBMAT 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Det är jag. Jag är här. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Perfekt tajming. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Måltavlan är upptagen med att cyberattackera kryptovalutor. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Går du in ensam? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Låt snutarna sköta gripandet. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Jag kan sånt här. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Visst, ja. Du var ju polis förut. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Förr var Japan säkert. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Du oroade dig för min säkerhet. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Nu måste till och med civila säkerhetsföretag bära vapen, major. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Fan också! 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Stå stilla! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Har du inga kläder? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Bråka inte med mig! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Chefen? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Hallå? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Det var länge sen, Togusa. Hur mår du? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Bra, tack. Hur mår du? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Jag blev kvar på inrikesdepartementet 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 när Sektion 9 hade upplösts. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Jag hörde att du blev rådgivare på Säkerhetssektionen. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 -Ja. -Nej! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Jag har faktiskt en tjänst att be dig om. 61 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Är du fortfarande arg över 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 att majoren inte tog dig med? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Inte längre. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Men det går inte en dag utan att jag tänker på hur det kunde ha varit. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Jag förstår. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Premiärministern har kommit med en ganska komplicerad begäran. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Kan du komma till mitt kontor imorgon? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Det här kom ganska plötsligt. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Uppfattat. Jag kommer imorgon eftermiddag. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Bra, jag ser fram emot det. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Hej då. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Jag hoppas att jag kan ta semester imorgon. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Få inte fel uppfattning, nu. 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Det hållbara kriget är en tävling om vem som tar mest av De fyra stora. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Politiker som saknar förhandlingsförmåga 76 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 och amatörer som inte kan reglerna. 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 De och amatörer som inte kan reglerna. 78 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Vänd om och åk hem. 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Även om ni inte har nåt hem så lever ni fortfarande. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Det här kan bli mitt sista uppdrag. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Kom in. 82 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Ursäkta mig. 83 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Jaså, du verkar mer orädd än tidigare. 84 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Ska jag ta det som en komplimang? 85 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Om du kan ta det till dig. 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Då tänker jag uppriktigt uppskatta det. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Omorganisera Sektion 9? 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Ja. 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Varför då? 90 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Nån som har fått mycket makt vill behålla sitt vapen. 91 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 Vapnet som behövs för att indikera makt. Det är ett syfte. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 När han hade installerats läste han om 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Sektion 9 i inrikesdepartementets filer. 94 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Han måste vara van att fatta saker snabbt. 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 Men när det gäller det här förslaget… 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Att uppfylla den amerikanska regeringens 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 krav för att skicka specialstyrkor. 98 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Han är alltså precis det som liberalerna misstänker? 99 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 Den amerikanskfödde premiärministern är alltså bara USA:s marionett? 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Jag har inte träffat honom personligen än, så det får vi se. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Det här är en möjlighet att be majoren och hennes team 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 att ta sig an ett stort uppdrag igen. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Vad då för uppdrag? 104 00:09:12,343 --> 00:09:16,764 De senaste åren har jag letat efter sätt 105 00:09:16,847 --> 00:09:18,808 att försonas med vårt förvirrade samhälle. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Jag vill att ni lägger grunden för nästa generation, 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 genom att komma på en hållbar lösning. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Jag vet inte hur en man i min ställning kan bidra, 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 men det vore en ära att hjälpa er. 110 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Jag vill att du sammankallar majoren och de sex originalmedlemmarna av Sektion 9. 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Uppfattat. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Hej, senpai. Jag trodde att du hade semester. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Jag måste ta hand om en sak. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Okej, då så… 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Vad vill du leta efter idag? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 En grupp legosoldater vid namn Ghost baserade i Sydamerika. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Vi går som vanligt in på dark web. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 HÄMND/GHOST 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Det gjorde dem till de mexikanska plundrarnas fiende. 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Därför är de nu baserade i Nordamerika. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Det här är en chans på miljonen. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Är du säker på det? 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Vad menar du? Vill du inte hämnas på Ghost? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Självklart. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Så varför…? 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Ghost har varit vårdslösa, som vanligt. 127 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 De slöt ju ett avtal med ett säkerhetsföretag. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Så ni står alltså över den här gången? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Det stämmer. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Då så. Adjö. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Hallå. Har du tid en stund? 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Du igen? Vad vill du? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 En sista fråga. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Varför ligga lågt om de har ett avtal med ett privat säkerhetsföretag? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 För att avtalet är med Obsidian. 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidian? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Vilken grupp var du med i tidigare? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian är kända för sin höga säkerhet i den här branschen. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Vi vet att om man attackerar en av deras allierade, så hämnas de. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Ja, visst. Det stämmer. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Det är bäst att du sticker, Togusa. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Va? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Vad är det som händer? 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Är det allt? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Ja, jag har placerat ut mikrofoner. 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 En pansarbil med en 105-mm kulspruta. Sjutton man. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Informationen från vår mullvad verkar stämma. 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Vad ska vi göra? 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Var fick de sina vapen ifrån? 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidian, det här är Ghost. 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Det här är Obsidian. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Vi inleder vår operation. 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Uppfattat. 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 -Tachikoma! -Uppfattat! 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Det var inte mitt fel! 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Jo, det var det! 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Vad är det som händer? 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Bra jobbat. 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 De ser ut att vara för gamla för att vara studenter. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Det är före detta fotbollsspelare på college som ruinerades av studentlån. 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Så märkligt. 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Deras skulder raderades av den globala buggen. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 De borde ha lagt sin energi på nåt annat. 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Buggen återställer inte livet helt. 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 De vill ta ut sin frustration på motståndarna. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Jag förstår hur de känner. 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Var kommer vapnen ifrån, då? 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Det finns 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 tydligen en mecenat som kallas "Generöse miljonären". 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Vapnen kom via bud för två dagar sen. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 -Vad? -Generöse miljonären? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Gav han dem en pansarbil också? Vad fasen är det? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Jag vet inte hur de kontaktar honom, eller vem han är. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Jag borde ha kikat i ledarens cyberhjärna. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Jag tror att jag är klar här. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Vi har en tänkartank på taket till dig. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 -Tack. -Hör du. 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Stanna. 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Det är en robotvakthund. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Varför sa du inte det? 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Du har gjort bort dig! 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Termooptiskt kamouflage funkar inte på den. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Jag antar att vi inte kan smyga in. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Vänta. 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Vad hände? 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Kom igen, Batou. 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Clown, vi går till nedervåningen. 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Uppfattat. Vem är den där Clown? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Nån kommer in. 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Fan också. 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Jösses. Amatörer skrämmer mig. De är så oförutsägbara. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 -Sluta slösa bort tid, börja jobba. -Det där är inte motiverande. 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Jaha, okej. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Den här är inte för privatpersoner. Den är till för militären. 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Kanske. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Major, tre gick in i fordonet. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 -Tachikoma. -Uppfattat. 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Ni är omringade. Ge upp. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Vi är helt omringade. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Vårt övertag är borta. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Vad fan? Kan de köra, eller? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Vi är nästan där. Uppehåll dem. 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Okej. 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Det ser inte bra ut, major. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 En stealth-drönare? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Den har låst siktet på oss! 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Major, de har hackat vår satellit. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Jag får inte tag på Saito. 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Det här är inte bra. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 -Tachikoma. -Uppfattat. 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Fan också. Hellfire? Gav han dem det också? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Hur tänker den där rikingen? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Han kunde lika gärna ha varit deras offer. Pansarbilen åker i alla fall ingenstans. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Trodde du, ja. 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, hämta Stinger-roboten. 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Ska bli. 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Deras AI är inte dålig. 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Här får ni! 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Och så en till! 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Skit. 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Fan också. 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Major, jag har inga kulor kvar! 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Major, drönaren är tillbaka. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Så den ser inte genom termooptiskt kamouflage. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Saito-san. Mår du bra? 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Va? Saito-san? Var är du? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Vi har fyra missiler kvar. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Major. 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Vi är ikapp. 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Bra. Eld! 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Va? Drönarna har låsts mot ett mål! 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Kolla. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Vad? 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Fan också. 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Batou, kamouflaget fungerar på drönare. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Uppfattat. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Är de döda där inne? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Annars går jag och avslutar det. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Major. Att döda dem kommer inte att hindra den där saken. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Om raketbomben går förbi porten 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 förlorar vi. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Så, har vi inga alternativ kvar? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Major, det är jag. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Jag glömde nästan att det här är vår skyddsdräkt. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, är Stinger-roboten redo? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Ja, jag tror det. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Bra. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Vi får väl gripa killarna där inne. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Ja. Då gör vi det här. 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito, hinner du ifatt? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Ja. Fienderna är inom skotthåll. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Bra. Eld! 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Den har lysbomber. 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Saito, sikta på huvudet. 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Uppfattat. Jag försöker. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Jäkla AI-drönare. 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma. 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Håll ett öga på den. 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Uppfattat. 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Ni får inte ens bra betalt. 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Varför riskera livet för ert jobb? 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Pengar är inte allt. 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Vi utnyttjar bara våra kunskaper för att göra det vi tycker om. 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Då är ni ju precis som vi. 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Va? 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Kanske det. 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Är du ledaren, kvartsback? 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Jag är faktiskt running back. 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Hur fick ni tag i hellfire och drönaren? 272 00:23:47,968 --> 00:23:49,010 Vill du inte berätta? 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Problem, major! 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Vi klantade verkligen till det. 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Vad är det här? 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Vad fan? 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Vilken röra ni har ställt till med. 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Släpp vapnen och ge upp. 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Ni har nog missförstått. 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Det var de här som sköt iväg missilen. 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Ni kommer att ha tid att förklara senare. 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Är det här Deltas cyborgenhet? 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Med tanke på deras vapen och skyddsbarriär skulle jag tro det. 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 Och om vi vägrar? 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Jag är inte här för att förhandla. 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Vi måste göra som han säger just nu. 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Jag gillar inte alls det här. 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Han dök upp i precis rätt ögonblick. 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Att gripa oss kan ha varit hans plan hela tiden. 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Har nån satt dit oss? 291 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 Det kan mycket väl vara han. 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Men varför då? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Det får vi fråga honom om. 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Okej, vi ger upp. 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Det är ett klokt beslut. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikoma, gör dig osynlig och göm dig i buffertzonen. 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Om de tar dig monterar de isär dig. 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Ja. Uppfattat. 299 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Majoren och hennes team, även kallade Ghost, 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 har främst utkämpat strider i Sydamerika. 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,026 De arbetar nu med 302 00:26:10,110 --> 00:26:12,112 en privat säkerhetsfirma i Nordamerika - Obsidian. 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Det är allt jag vet just nu. 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Jag förstår. 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Obsidian har sitt säte i Los Angeles. 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Jag har kontaktat dem, men de svarar inte. 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 Så jag vill flyga dit och leta själv. 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Okej. 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Chefen. 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Ni står för resan, eller hur? 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Behåll alla kvitton, för säkerhets skull. 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Tack. 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Först vill jag be om ursäkt för vårt våldsamma ingripande. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Jag ber om ursäkt. 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Va? 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Jag förstår inte. 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Jag vill ha en förklaring snarare än en ursäkt. 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Jag hade inget val under omständigheterna. 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Vi blir iakttagna, förstår du. 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Så låt mig presentera mig själv. 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Jag heter John Smith. 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Jag skulle vilja ingå ett avtal med er. 323 00:27:20,263 --> 00:27:21,681 Vad fasen…? 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Menar du allvar? 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Du har redan en underleverantör. 326 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 Jag observerade hur ni utförde ert uppdrag tidigare. 327 00:27:30,940 --> 00:27:34,402 Jag måste säga att jag är mycket imponerad. 328 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Det är rätt ensidigt, eller hur? 329 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Som ni kanske redan vet arbetar jag för regeringen. 330 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Med andra ord har ni egentligen inget val. 331 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Ni kommer att delta i ett uppdrag för att rädda en viss person. 332 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Det är Togusa. 333 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Jag har skickat ett mail till Obsidian. Inget svar, som jag trodde. 334 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Jag har också forskat lite. 335 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Företaget har högt anseende hos legosoldater. 336 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Ja. Jag besöker högkvarteret och kollar själv. 337 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Okej. 338 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 OBSIDIAN PRIVAT SÄKERHETSFÖRETAG 339 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Jag har inte bokat tid. Jag vill fråga vd:n om Ghost. 340 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Om du säger sanningen kanske du kommer levande härifrån. 341 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Vem har anlitat dig? 342 00:28:45,390 --> 00:28:48,601 Vänta, du har missförstått. Jag kommer från Japan. 343 00:28:48,685 --> 00:28:50,603 Jag var medlem i Ghost. 344 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Där är den! 345 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Mår du bra? 346 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Ledsen. Det verkar inte så. 347 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Ska jag bevisa det? 348 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Den kvinnliga ledaren är en cyborg som kallas majoren. 349 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 Medlemmarna kallar henne "hongorillan" bakom ryggen på henne. 350 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Vad sägs om det? 351 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Imponerande. Och du lever fast du har kallat henne det? 352 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Jag har aldrig sagt det till henne. 353 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Nåt verkar vara på gång. 354 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Vad har hänt med Ghost? 355 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Olyckligtvis… 356 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 …har de försvunnit. 357 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Försvunnit? 358 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Har de försvunnit? 359 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Ja, majoren och hennes team försvann under uppdraget. 360 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 Obsidians vd skickade sina män att undersöka, men de hittade ingenting. 361 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Nån städade alltså upp efteråt. 362 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Om det är så, är det allvarligt. 363 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Jag ska ta reda på vem som tog majoren och teamet. 364 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Trassla inte in dig för mycket. 365 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 POSITIV MATCHNING 366 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Det är förmodligen en stor organisation som ligger bakom det här. 367 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Jag ska göra mitt bästa. 368 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Vad händer? 369 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Där har vi det. 370 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 En missilattack? 371 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Den är för kraftig. 372 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Det var inte en hämnd mot majoren och hennes team. 373 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Togusa! 374 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Jag måste vara för gammal för det här. Jag hör faktiskt deras röster. 375 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 376 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Det är verkligen du! 377 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikoma? Vad gör du här? 378 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Jag kan fråga detsamma, Togusa. 379 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 De har prickskyttar i närheten. 380 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Igen? 381 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 De är fast beslutna att hålla uppdraget hemligt. 382 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Jag hatar den här brännande känslan. 383 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Får jag prata med er, miss Byron? 384 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Det var länge sen, Daisuke. 385 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Jag har lite bråttom, så jag går rakt på sak. 386 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Bland de operationer som er byrå övervakar, 387 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 känner du till en grupp legosoldater som kallas Ghost? 388 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Jag känner till ett pågående uppdrag där ett team legosoldater är involverade. 389 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Jag är i desperat behov av det här teamet. 390 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Kan du befria dem från uppdraget och överlämna dem till mig? 391 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Det går inte. 392 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Även om det är en order från dig. 393 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Inte ens efter avslutat uppdrag? 394 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Jag antar… 395 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 …att uppdraget och teamet kommer att behandlas som om de aldrig existerat. 396 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Det här uppdraget… 397 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 …måste utföras för att skydda nationens intressen. 398 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Om det fanns nån som kunde hjälpa dem… 399 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 …skulle det vara presidenten. 400 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Vi släpper av er här. 401 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 Och här hittar ni personen ni ska rädda. 402 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Utför uppdraget snabbt. 403 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Vi blir äntligen fria. 404 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Jag glömde säga en sak. 405 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Kom ihåg att ni kommer att straffas hårt om ni överger uppdraget. 406 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Vi kanske går upp i rök, 407 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 så att ni aldrig får en chans att straffa oss. 408 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Ni kan försöka, men det är nog högst osannolikt. 409 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Lycka till… major Motoko Kusanagi. 410 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Ishikawa, kolla vår position. 411 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Batou, hur många är de? 412 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 En pluton, minst. 413 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Major, 414 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 de har tagit oss till en plats i närheten av där de tog oss. 415 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Vad menar du? 416 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Vi är inne i den stängda staden i L.A. 417 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 Va? Säg inte att vi ska rädda nån i en jättevilla i Beverly Hills. 418 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Jag tog reda på vem som äger huset där missilen slog ner. 419 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge. 420 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 Fanbärare för robotindustrin. 421 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 Han hånas som det hållbara krigets älskling. 422 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Va? Vd:n för Blood Robotics? 423 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Det stämmer. 424 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Innebär det… 425 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Vänta. Så han är Generöse miljonären, 426 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 som gav vapen till plundrarna? 427 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Japp, det måste vara han. 428 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Jag fattar det inte alls. 429 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Det här är inget räddningsuppdrag. Det är en kidnappning. 430 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Jag antar det. 431 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Vad tusan? 432 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Vd:n var väl plundrarnas chef? Varför griper de honom inte bara? 433 00:35:36,759 --> 00:35:38,469 Han är en laglydig entreprenör i alla avsikter och ändamål. 434 00:35:38,553 --> 00:35:42,014 i gripandet av en utåt sett godhjärtad entreprenör. 435 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 Det måste finnas ett annat motiv bakom denna operation. 436 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Saito, några rörelser? 437 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Delta placeras ut. De övervakar oss. 438 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Varför övervakar de oss? 439 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 De får oss att göra grovjobbet. 440 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Nej, nej. Det gillar jag inte, jag… 441 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, stanna här och täck oss. 442 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Kom igen. 443 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, skicka vår position till Tachikoma 444 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 utan att Delta upptäcker det. 445 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Han har några otrevliga leksaker. 446 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Fler robotvakthundar? 447 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Vad är det där för nåt? 448 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Hon måste ha varit död i två månader. 449 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Det är Patrick Huges fru. 450 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Det blir mer och mer mystiskt. 451 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Vad gör den här vd:n i ett hus med sin döda fru bredvid poolen? 452 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Är du säker på att han är där inne? 453 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Ja, han är där inne. 454 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 Säkerhetsmyndigheten vill att vi stormar huset så att de kan föra bort Huge. 455 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Det här är ju dumheter. 456 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Jag må vara legosoldat, men jag är framför allt stolt amerikan. 457 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Vad ska vi göra? 458 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Vända om? 459 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Nej. Vi tillfångatar Huge så att vi kan ta oss förbi Deltas nät. 460 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Det var väl det jag trodde. 461 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Vi smyger in ljudlöst i gryningen. 462 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Jag vill ta honom levande. 463 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Vad händer? 464 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou, här nere med mig. Clown och Ishikawa, andra våningen. 465 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Major, kolla in det här. 466 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Har han sålt företagets alla tillgångar? 467 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Ja, han är kvar för att transaktionen inte är klar. 468 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Blood Robotics tillgångar uppgår till 200 biljoner yen. 469 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Det är inte lätt att sälja så mycket. 470 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Sant. 471 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Men han har ordnat en explosion där han ska simulera sin egen död 472 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 och samtidigt flytta alla sina tillgångar. 473 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Inga tecken? 474 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Nej. 475 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Vad är det, Clown? 476 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Jag kan inte kontrollera mig själv! 477 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Idiot! Var försiktig. 478 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Vad fasen, Clown! 479 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Sätt cyberhjärnorna på autistiskt läge. 480 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Uppfattat. 481 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Stå still! 482 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Vad fasen är det här? 483 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 -Jag tar honom. Sikta mot fötterna. -Uppfattat. 484 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Är FCS med på det här? 485 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Nej. Han flyttar sig när vi skjuter honom. 486 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Är han en cyborg? 487 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Nej, han har bara cyberhjärna. 488 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Jag tror inte att enbart en cyberhjärna kan få honom att röra sig så. 489 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Vad händer? 490 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Major, robotvakthundarna har aktiverats. 491 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Major! 492 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Här kommer de. 493 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Stanna där! 494 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Vad är det för cirkusdjur? 495 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Lås upp min cyberhjärna! 496 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Garderoben? 497 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Letar han efter kläder? 498 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, spring! 499 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Har han en pansardräkt i garderoben? 500 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Rika snubbar har det bra. 501 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Smith visste att han tänkte attackera oss. 502 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Vad i… 503 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Gör de det där också? 504 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Ja! 505 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Snyggt skott! 506 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Va? 507 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Reaktivt pansar? 508 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Va? 509 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou, jag har bara ett skott kvar. 510 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Jag går in i en cyberhjärnstrid med honom. 511 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Är du säker? 512 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 Med tanke på träningen måste han vara urstark. 513 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Skit. 514 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Det är det jag gör bäst. 515 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Min sista fiende ska inte bli hundar. 516 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikoma? 517 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Japp! 518 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Major! 519 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 520 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Major, mår du bra? 521 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 522 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Du räddade mig igen. 523 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Det är vårt jobb. 524 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Har du sabotageprogrammen du samlade? 525 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Ja. Hur så? 526 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Lås upp ditt autistiska läge och kör in dem i honom. 527 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Men jag minns inte ens vad som finns där inne. 528 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Vi måste bara sakta ner hans processorhastighet. 529 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Lås upp autistiskt läge. Gör det! 530 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Här får du! 531 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Vad är han för en best? 532 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikoma! 533 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ishikawa, öppna luckan. 534 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Uppfattat. 535 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Cyberhjärnlåset funkar inte. 536 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Här får du! 537 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Vilken plåga. Ja. 538 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Ja. 539 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Major, mår du bra? 540 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Major? 541 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Major? 542 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito… 543 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Skjut! 544 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Vad ska vi göra med den här killen? 545 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Major? Vad hände? 546 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Major? 547 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 548 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Major? 549 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Han är inte mänsklig. 550 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Det här är det sämsta utfallet 551 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 av alla de scenarier vi målade upp. 552 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Ni måste vara besvikna. 553 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Över att vi inte fångade den levande. 554 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Hur djupt dök du in i dess hjärna? 555 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Vill du veta det? 556 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Hör du, vad pratar han om? 557 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Jag vet inte vad du såg… 558 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 …men det här kan bara sluta på ett sätt för dig och dina män. 559 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Minister Ada? 560 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Operationen är avbruten. 561 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Behåll nuvarande status och invänta order. 562 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Ni har inte befogenhet att avbryta operationen. 563 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 Har han det, då? 564 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Anropssignal är Marinsoldat Ett. 565 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Chefen? 566 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Farsan? 567 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Då ska du nog läsa det här. 568 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Omöjligt… Presidentens order? 569 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 De är medlemmar av en specialstyrka som arbetar för er president. 570 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Specialstyrka? Vad handlar det om? 571 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Om du har befälet här måste du ha känt till det. 572 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Ta genast hand om kropparna. 573 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Prioritera en analys av mrs Huges livslogg. 574 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Uppfattat. 575 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Det var länge sen, major. 576 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Trevligt att stöta på er här. 577 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Det verkar som om du räddade våra liv. 578 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Oroa er inte. Jag har ett jobberbjudande som är perfekt för er. 579 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Jag önskar dig lycka till där hemma… 580 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 …prinsessan Mei Ling. 581 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Zai jian! 582 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Vad gav du honom för falska minnen? 583 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Jag skulle kalla det en rätt bra äventyrshistoria. 584 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Har du nåt problem med det? 585 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Nej, det har jag inte. 586 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Men han var inte urtråkig. 587 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Jag håller med. 588 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Tänker du berätta det riktiga syftet med det här uppdraget? 589 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Vad var det för sak som äger huset? 590 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 591 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Han kontrollerade räderna och gav plundrarna vapen. 592 00:51:02,142 --> 00:51:04,895 De byggdes gratis av hans företag. 593 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Han var hjärnan bakom allt. 594 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Det var inte det vi frågade om. 595 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Varför ville ni gripa en sån offentlig person? 596 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 Och varför var ni tvungna att offra oss för att dölja regeringens inblandning? 597 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Efter allt, varför inte bara erkänna? 598 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Om vi blir inblandade officiellt… 599 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 …kan deras existens bli allmänt känd. 600 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 "Deras"? Menar du att det finns fler som han? 601 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Om vi hade fångat Huge levande 602 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 skulle vi haft en chans att hitta en lösning. 603 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Va? 604 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Skyller du på oss för att ni inte har det längre? 605 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Om du hade gett oss mer information hade vi kunnat agera annorlunda! 606 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Jag är säker på att han förstår vad vi tycker nu. 607 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Du tänker berätta, va? 608 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 Deras cyberhjärnor har en processhastighet som överstiger en superdators. 609 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Den globala buggen skapades av dem också. 610 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Jag trodde att det berodde på De fyra storas misstag. 611 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Det är lätt att skylla allt på regeringen. 612 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Verkligheten har ställt oss inför en situation som är mer än så. 613 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Jag kopplade in mig mot hans cyberhjärna. Han är inte mänsklig. 614 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Vad är han? 615 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Vi kallar dem "post-människor". 616 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Det är bäst att ni ser själva. 617 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Jag vill att alla sätter sina cyberhjärnor på offline. 618 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Är det ett monster utrustat med en högpresterande CPU som väntar oss? 619 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Han är den första vi upptäckte. 620 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Är han vid medvetande? 621 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Ja. 622 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Men halva storhjärnan har skadats. 623 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Han duger tyvärr inte som exemplar för att studera post-människor. 624 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 -Spara omedelbart. -Ja. 625 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Inled analys. 626 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Vad är det här? 627 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Han försöker kommunicera med koder, men hans data är korrupt. 628 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Han verkar ha åsikter om ert besök. 629 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Hälsar han oss välkomna? 630 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Vem vet? 631 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Vi kan inte sätta ord på det direkt, så jag vet inte. 632 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Är det där sköterskan? 633 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Hon har ingen cyberhjärna. 634 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Det stämmer. 635 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Vi vill undvika att han hackar hennes cyberhjärna. 636 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Så fort han kopplar upp sig på nätverket 637 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 får han omedelbart kontroll och kan styra systemet som han vill. 638 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Det är därför alla system är offline i den här byggnaden. 639 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Är de födda med sina förmågor? 640 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Nej. De var också normala människor. 641 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts var sergeant i Tredje centralarmén. 642 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Som ung soldat 643 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 var han mycket plikttrogen. Han var pålitlig, enligt hans mannar. 644 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Sergeant! 645 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Jag mår bra. 646 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Sen flyttade han till en villaförort. 647 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Han levde ett fridfullt liv med sin fru och sina barn. 648 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Men en dag fick han hög feber. 649 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Orsaken till febern var okänd. Den höll i sig i en vecka. 650 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Gary kunde inte ens prata under den tiden. 651 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Efter ytterligare en vecka blev han plötsligt frisk. 652 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Varken minne eller talförmåga hade skadats. 653 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Familjen var glad, överlycklig. Men hans fru märkte 654 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 en förändring hos honom, och var orolig. 655 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Älskling? 656 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 Sen inträffade incidenten. 657 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Sköt han sin fru? 658 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Efter det försvann Gary. 659 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Kan du zooma in mer på isoleringsrummet på D1? 660 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Visst. 661 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Vad i… 662 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 -Hej! -Det är tänkartankar! 663 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Bry dig inte om oss. 664 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Nej. 665 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 En vecka efter det att Gary försvann 666 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 fick en kärnvapenanläggning på en flygbas i Nevada fel på säkerhetssystemet. 667 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Och nån bröt sig in. 668 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 Enligt en av överlevarna rörde sig kroppen mot hans vilja. 669 00:57:11,636 --> 00:57:14,013 Var och en av dem hade en cyberhjärna med den senaste offensiva barriären. 670 00:57:14,097 --> 00:57:16,224 Var och en av dem hade en cyberhjärna med den senaste offensiva barriären. 671 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 Kontrollerades de alla av honom? 672 00:57:20,770 --> 00:57:22,272 Den där rörelsen. 673 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Det är precis som den andre. 674 00:57:51,468 --> 00:57:54,762 Den här incidenten för två månader sen är den första som har orsakats 675 00:57:54,846 --> 00:57:56,556 av en post-människa. 676 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Tänkte han skjuta iväg en kärnvapenmissil och starta ännu ett kärnvapenkrig? 677 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Hans motiv är okänt. 678 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Men han hade ställt in missilen 679 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 på Moskva. 680 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Är det alla post-människors motiv? 681 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Vi är inte säkra. 682 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Med tanke på vad vi har kunnat observera, 683 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 är deras mål att störta det nuvarande sociala systemet. 684 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 De senaste terroristaktiviteterna, "räderna", 685 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 kan vara en manifestation av deras aktiviteter. 686 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Så det hållbara kriget skapades också av dem? 687 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Vi startade kriget som en industri, 688 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 för att göra världsekonomin hållbar. 689 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Det var dock en kontrollerad ekonomisk aktivitet. 690 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Så länge man lever utanför kulornas räckvidd 691 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 kan alla krig kallas en kontrollerad ekonomisk aktivitet. 692 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Precis. 693 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Tack vare post-människorna har krig blivit rutin. 694 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Till och med civila dras in i det. 695 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 Vad är det, major? 696 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Den där mannen fortsätter flyga med sitt pappersflygplan. 697 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Orsakade hjärnskadan återgång till barndomen? 698 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Titta närmare. 699 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Hur mycket han än kastar så återvänder det till hans hand. 700 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Rummets temperatur, lufttryck och luftmotstånd… 701 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Han måste beräkna allt. 702 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Menar du allvar? 703 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Räknade han fel? 704 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Se där. Du kastade det längre än vanligt. 705 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Låtsades han vara medvetslös hela tiden? 706 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Vi måste göra nåt! 707 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Sluta! 708 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Kalla på vakterna. 709 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Uppfattat. 710 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 EXTREMT FARLIGT NÖDLÄGE 711 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Vad är detta? 712 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Vad… 713 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Han har tagit över systemet. 714 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Han kan inte koppla upp sig på systemet. 715 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Felkoden han skickade oss, då? 716 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 Den är lagrad på servern för analys. 717 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Det måste vara den. 718 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Kodsekvenserna som du trodde var meddelanden från honom, 719 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 var ett virus han skapade. 720 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 De måste ha installerats på den där knappen. 721 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Det är bara den som är kopplad till hela anläggningen. 722 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Betyder det… 723 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 -Batou! -Precis! 724 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Han tänker rymma! 725 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Det här är illa. 726 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Stäng ner systemet. 727 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Uppfattat. 728 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Vad är det som händer? 729 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 Det är svårt att tolka videon. 730 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Det ser kul ut. Jag kopplar upp mig. 731 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Ny enhet upptäckt i systemet. Det här kan bli användbart. 732 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Vad kopplade du upp dig på? 733 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Min tur! 734 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Min barriär försvinner och allt blir till ett. 735 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Vad höll jag på med? 736 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Du, din…! 737 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Major, det kommer fler ovanifrån. 738 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Snart tar de sig in. 739 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Här får du! 740 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Jävlas inte med en förstärkt cyborg! 741 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Det tar ju aldrig slut! 742 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Fasen, hur kunde det här hända? Vi har ju stängt ner systemet! 743 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Det spelar ingen roll. 744 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Han har direkt kontroll över robotsoldaterna. 745 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 För att avsluta det… 746 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Men han är vårt enda exemplar. 747 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Du har befälet över operationen. 748 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 Tänker du ge ordern? Annars får du låta slagskämparna göra jobbet. 749 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Okej, visst. 750 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 -Batou! -Jag jobbar på det! 751 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Några klagomål? 752 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Det var oundvikligt. 753 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Det var nära. 754 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Tack för att ni räddade mig. 755 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Vad var det du såg? 756 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Det är svårt att sätta ord på det. 757 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Det här jobbet du har åt oss verkar inte direkt enkelt. 758 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Nej, det är det inte. 759 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi… 760 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Du tittar på Kanami igen. 761 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Yuzu? Jag sa ju åt dig att inte komma hit. 762 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Oroa dig inte. Ingen tittar på dig. 763 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Kom igen, stick nu. 764 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura. 765 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Vart tror du att du är på väg? 766 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Förlåt. 767 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 När var du senast i Fukuoka? 768 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Jag har inte varit i Japan på ganska länge. 769 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Det har inte förändrats. 770 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Det är faktiskt mycket som har hänt. 771 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Det kommer alltfler turister från Asien som känner nostalgi över Japan. 772 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Vi har också tagit in rika invandrare. 773 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Det har gett ett oväntat uppsving i ekonomin. 774 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Medan robotar och människor slavar på? 775 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Jag antar det… 776 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Men robotar brukar vanligtvis inte klaga. 777 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Jag antar det. 778 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Oj! Otroligt! 779 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 -Ba! -Ba! 780 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Å! Det är Batou! 781 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Hur är läget, pojkar? 782 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Hej, major. Hur mår du? 783 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Det är orättvist! Ni var med Batou och fick uppleva allt möjligt! 784 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Ja! 785 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Dig var det sprätt på! Var har du gjort det? 786 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Vi kräver att få parallellisera upplevelsen! 787 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Visst! 788 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Ja! 789 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Stopp, nu! 790 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Varför försöker ni hela tiden parallellisera utan tillåtelse? 791 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Ni får inte parallellisera innehåll som inte har godkänts av mig. 792 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Flytta på er! 793 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Hur vågar du? 794 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Vi är inte bakterier! 795 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Du är alltid så oresonlig! Du borde lära dig att släppa loss lite. 796 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Inte alls. Det här är jobb. 797 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 Vi har setts förr. 798 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Jag heter Purin Ezaki. 799 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 800 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Det här är min profil. 801 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Imponerade. 802 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 Så, du gick på en amerikansk high school, och doktorerade på MIT? 803 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Du är en hemsk maskin, som inte lyder din ägare. 804 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 -Ni får inte spela det här spelet. -Det där spelet! 805 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Vi kunde inte radera kopieringsskyddet, hur mycket vi än försökte! 806 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 -Låt mig spela! -Kom och ta det! 807 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 -Låt mig spela! -Vi vill spela det! 808 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Hon har uppfostrat dem väl. 809 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Du måste vara major Motoko Kusanagi. 810 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Som ni vet begärde Amerika att vi ska 811 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 söka efter och fånga post-människor. 812 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Jag räknar med er. 813 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Vi har inte officiellt sagt ja till uppdraget än. 814 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Det här är ett hemligt uppdrag. 815 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Vi kan använda nätverket här för att diskutera vidare. 816 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Visst. 817 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Som jag underströk i min rapport 818 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 är det här uppdraget svårt som det är. 819 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Med tanke på vårt team är det också omöjligt för oss 820 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 att tillhöra ett regeringsorgan och samtidigt följa Amerikas order. 821 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Om ni ändå insisterar på att vi ska säga ja till uppdraget, 822 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 vill vi att ni accepterar våra villkor angående budget. 823 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Det är tio gånger mer än jag tänkte. 824 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 Det är inte en summa jag kan säga ja till själv. 825 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Vad gäller befälsordningen så kan vi inte undvika order från Amerika. 826 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Då lämnar vi byggnaden på samma sätt som vi kom in. 827 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Vad är det här för struntprat? 828 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Jaså? Inte du igen… 829 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Förpassades du till Japan för din tabbe? 830 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Jag skickades hit som rådgivare. 831 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 Jag är fortfarande chef för Byrån för åtgärder mot post-människor. 832 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith, Amerikas nationella säkerhetsbyrå. 833 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Vad är det här? 834 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Det är en lista över de post-människor i Japan som vi känner till. 835 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Memorera den. 836 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Lämna ingen kopia i era cyberhjärnor. 837 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Vi sökte efter liknande fall tre månader innan Gary visade post-människosymtom. 838 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 Fall med hög feber, onormal aptit och förändrad personlighet. 839 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 Vi jämförde resultaten med medicinsk data för att hitta post-människor. 840 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Det fanns drygt 100 000 fall i länderna kring Stilla havet. 841 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Av de 100 000 fallen uppvisade 827 tydliga förändringar. 842 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Av dem har 813 redan dött. 843 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Kvar finns alltså 14 som vi är säkra på har fått sina krafter. 844 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 De här tre är misstänkta post-människor i Japan. 845 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Vad är sannolikheten för att det antalet kommer att öka? 846 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Genom att se till att ni tillfångatar de tre misstänkta 847 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 kan vi vidta åtgärder inför framtiden. 848 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Med den här listan borde det inte vara så svårt. 849 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Det ni ser är data från innan de blev post-människor. 850 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 Förutom Patrick Huge har ingen av dem fångats 851 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 på övervakningskameror efter att de har börjat uppvisa post-människosymtom. 852 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Det här är första gången mänskligheten står inför en gemensam fiende. 853 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Vem är du? 854 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Sanji Yaguchi sågs igår. 855 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Han är 28 år gammal och en av de tre som har visat symtom som posthuman. 856 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Han sågs i Fukuoka City. 857 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Film? 858 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 En frilansjournalist fångade honom på film av en slump. 859 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Det förklarar varför Yaguchi inte märkte att han blev filmad. 860 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Tack Gud för analoga kameror. 861 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Jag vill minnas att han var boxare. Fick han en prostetisk vänsterarm? 862 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Vem är offret? 863 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Koichi Tadokoro, 49 år gammal. 864 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 Generalsekreterare för ministeriet för bostadskontroll. 865 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Generalsekreterare? 866 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Varför dödades han? 867 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Än så länge har vi ingen aning. 868 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 En boxare som blir post-människa 869 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 och inleder ett hållbart krig mot regeringen, med nävarna? 870 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Om han har en prostetisk arm, kan han då ha dödat andra med nävarna? 871 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Sannolikheten är hög. 872 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Vi har tur som fångade Yaguchi på bar gärning som post-människa. 873 01:12:47,654 --> 01:12:51,658 Sök efter liknande fall och ta reda på var Sanji Yaguchi är. 874 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 TOKYO REKONSTRUKTIONSPROJEKT 2050 875 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Tadokoro var tydligen en samvetsgrann regeringsanställd. 876 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Han jobbade med att ta fram lagar för flyktingar. 877 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 Och han försvann dagen före sin titelmatch? 878 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Jag vet inte om det här har nåt med det att göra… 879 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 …men Yaguchi fick feber på träningslägret 880 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 inför titelmatchen. 881 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Ja. Jag har gått igenom alla liknande fall under de tre senaste månaderna. 882 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Jag tittade främst på kriminaltekniska rapporter 883 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 och letade efter offer med liknande dödsorsak. 884 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Det är 98 procents sannolikhet att de har samma förövare. 885 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Är det 92 fall? 886 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Det är inte mycket för att vara ett hållbart krig, men mer än vi trodde. 887 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Är de alltså inte slumpmässiga mord? 888 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 För det första är offren invandrare eller flyktingar. 889 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Så han för ett hållbart krig mot falska flyktingar? 890 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Det skulle man kunna tro! Men jag har hittat data som visar motsatsen. 891 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Det här är förmodligen den första japanen som slogs ihjäl av Sanji Yaguchi. 892 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Det här är Ishiwata-san. 893 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Han ger flyktingar andras identitet för att de ska få japansk nationalitet. 894 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 Sen skickar han dem som arbetare i Tokyos återuppbyggnadsprojekt. 895 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Han får restaureringsbidrag från regeringen. 896 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Hur vet du att han är det första offret? 897 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Det fanns spår av hud som inte var från offret på brottsplatsen. 898 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 Så jag testade dna:t. 899 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Yaguchi förlorade nog vänsterhanden när han slog till Ishiwatas huvud. 900 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Kunde hans kropp inte hålla jämna steg med hans uppdaterade fysiska förmågor? 901 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Jag antar det. 902 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Jag stal en lista över folk med stulen identitet 903 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 från Ishiwata Constructions databas. 904 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Alla de här fick japansk nationalitet olagligt, 905 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 men arbetade inte med återuppbyggnaden och fick socialbidrag olagligt. 906 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Ger han sig bara på bedragare? 907 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Jag tror det. 908 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Var inte Tadokoro ansvarig för att stifta nya lagar för flyktingar? 909 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Jo. 910 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Om Yaguchi ger sig på de som sysslar med bedrägerier… 911 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 …kan vi anta att Tadokoro också var inblandad i nåt bedrägeri. 912 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Jag kan gräva lite i den saken. 913 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 Jag kommer att lämna Japan ett tag och blir svår att få tag på. 914 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Då så. 915 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 För två dagar sen fick en kontorsanställd sin cyberhjärna stekt. 916 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Det var på Fukuoka-flygplatsen. 917 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Det här är loggen från när det hände. 918 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Vad är det som är konstigt? 919 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Platsen attacken kom ifrån tar emot mycket trafik. 920 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Informationen som tas emot packas och skickas till offrets cyberhjärna. 921 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Antal: tre miljoner. 922 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Va? 923 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Var det tre miljoner hackare, samtidigt? 924 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Nån förenade hjärnorna hos tre miljoner hackare samtidigt, för att döda offret. 925 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Det är en övermänsklig förmåga. 926 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 En post-människa skulle klara det. 927 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Major! Hur länge har ni varit här? 928 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Vi har nästa måltavla. 929 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Suzuka Mizukane, en post-människa, har setts på övervakningskamera. 930 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Vi kallar in Saito och Pazu och letar efter kvinnan. 931 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Jag följer också med. 932 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa och Boma, övervaka informationssystemet vid flygplatsen. 933 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Uppfattat. 934 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Ursäkta… Major… 935 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 Vad ska jag göra? 936 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Sen när tillhör du sektion 9? 937 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Tja… 938 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Jag har inte befogenhet att ge dig order. 939 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Måste hon vara så brutal? 940 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Du är inte så uppmärksam, va? 941 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Det är hennes sätt att säga: Gör som du vill. 942 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Tack så mycket, major! 943 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 En lärare fick hjärnan stekt för att han förhindrade mobbning på sin skola. 944 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 En äldre gängmedlem som var ihop med en skådespelerska och var otrogen. 945 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Det finns många liknande spår efter hackning. 946 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Men… 947 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 …offren har inget gemensamt. 948 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Vad i… 949 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Offret: Tatsuya Hisata, 34 år gammal. 950 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Biträdande chef på en mellanstor maskinfabrik. 951 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 -Han springer iväg från nåt. -Snälla, stanna! 952 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Nej… 953 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Vad såg hans ögon? 954 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Skrattar han? 955 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Jag har sett honom på en annan brottsplats. 956 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 Är det vår man? 957 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Ja, Tadokoro var mellanhand för Tokyos återuppbyggnadskommitté. 958 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Det fanns inget misstänkt med honom. 959 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Det är vi också medvetna om. 960 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 När Yaguchi hade blivit post-människa gillade han kanske inte 961 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 att flyktingar blev billig arbetskraft åt Tokyos återuppbyggnadsprojekt. 962 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Tänk om han tyckte att det var omoraliskt? 963 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Vad försöker du säga? 964 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Er svärfar är inblandad i Otomo Industries. 965 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 De har väl många avtal 966 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 med Tokyos återuppbyggnadskommitté i olika sektorer? 967 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Det stämmer. Men Otomo Industries är inte de enda som tjänar på det här. 968 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 Mutade de Tadokoro, eller erbjöd de honom en tjänst när han hade sagt upp sig? 969 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Säger ni att ni hyser misstankar 970 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 mot min svärfar, och inte Tadokoro? 971 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Så länge Sachio Otomo är ordförande för Tokyos återuppbyggnadsprojekt 972 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 kan vi inte avfärda möjligheten. 973 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Jag är förolämpad. 974 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Min svärfar… 975 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Premiärminister, kom ihåg 976 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 att vi inte utreder Otomos eventuella mutor. 977 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Vi är enbart intresserade av att fånga post-människorna. 978 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Om det har skett bedrägliga affärer på Otomo Industries 979 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 finns det en risk att post-människan ger sig på er svärfar. 980 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Jag förstår. 981 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Jag ska prata med min svärfar om det här. 982 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Ni måste ge mig lite tid. 983 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Jag förstår. 984 01:21:01,940 --> 01:21:03,024 Skakade jag av mig henne? 985 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Otur för dig. 986 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, eller hur? 987 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Vem är du? 988 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Purin Ezaki från sektion 9. 989 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Peep Hole? 990 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Ja. Appen gör att du kan se vad offret ser. 991 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Vad är de ansiktslösa för nåt? 992 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Åkte du till alla platserna för att se det här? 993 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Man måste vara där för att se det. 994 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Om man inte är "Kungen". 995 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Kungen? Är det huvudhackaren? 996 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Ja. Eller "Den namnlösa kungen". 997 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Kan du berätta mer om Den namnlösa kungen? 998 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Det behövs inte. 999 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Säg inte att du är Kungen? 1000 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Det är jag. 1001 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Har du mod nog att öppna den där dörren… 1002 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 …fröken Purin Ezaki? 1003 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Aj. 1004 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Vad vill du veta? 1005 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 Om Peep Hole? 1006 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Eller om min identitet? 1007 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Först vill jag veta allt om incidenten. 1008 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 I så fall börjar 1009 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 jag med Think Pol. 1010 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Think Pol? 1011 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Det är systemet som användes för att skapa en moralisk värld. 1012 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Think Pols regler är väldigt enkla. 1013 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Först låser man fast vid den person 1014 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 som blir mest hatad på internet vid en given tidpunkt. 1015 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Sen frågar man ett stort antal slumpvalt utvalda människor: 1016 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 "Bör den här personen befinnas skyldig eller inte skyldig?" 1017 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Så identiteten på de tre miljoner hackarna är… 1018 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Rösterna av människorna som befann måltavlan skyldig. 1019 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Det är den ultimata demokratin. 1020 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Inte alls. Det är en simpel häxjakt. 1021 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 Vad är det för fel med det? 1022 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Ingen har tilltro till de befintliga rättssystemen längre. 1023 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Så ni steker hjärnor? 1024 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Om det är folkets kollektiva åsikt. 1025 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Folk väljer helt enkelt fel väg ibland. 1026 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Det här landet har redan valt fel väg. 1027 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Finns det nån möjlighet att du också gör det? 1028 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Shuseikans gymnasieskola, årskurs två, klass tre. Student två, Shinya Uotori. 1029 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Shinya, får jag komma in? 1030 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Vad då? Jag pluggar. 1031 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Dina vänner vill träffa dig. 1032 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Hej. 1033 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Tänker ni gripa mig? 1034 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Varför tror du det? 1035 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 För att jag skapade Think Pol. 1036 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Vi trodde också först att du var den skyldige bakom systemet. 1037 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Programmeraren är verkligen duktig. 1038 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Varför skulle vi hitta honom så enkelt? 1039 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Tror ni att jag bara är en unge? 1040 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Fast appen var rätt välgjord. 1041 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Du skapade den, eller hur? 1042 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Ja. 1043 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Hur fick du tag i systemet, då? 1044 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Jag hittade det på servern i skolan jag gick på. 1045 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Think Pol gick in i systemet för att steka nåns hjärna. 1046 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Vi var först. 1047 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Läraren var populär bland föräldrarna. 1048 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 Enligt nyheterna var det en passionerad lärares tragiska död. 1049 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Men alla som har gått på skolan visste att Yamada var en skitstövel. 1050 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Jag förstod direkt. 1051 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Think Pol hade skapats av en elev på skolan. 1052 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Jag gick in på skolans server och hittade programmet när han hade dött. 1053 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Jag släppte programmet på internet. 1054 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Det är väldigt välgjort. 1055 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Det var det. Men jag var lite tagen. 1056 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Jag trodde att skaparen hade ett samvete. 1057 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Så oskyldigt. 1058 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Retar ni mig? 1059 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Du och Think Pols skapare verkar naiva, enligt mig. 1060 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Think Pols nedstängning är bekräftad. 1061 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 De försöker rädda koderna nu. 1062 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Så vad hände med Uotori? 1063 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Det verkar som om han inte har lärt sig sin läxa. 1064 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Enligt honom 1065 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 förlorade programmets skapare hoppet om landet före oss. 1066 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Medborgare anklagade omedvetet andra och ruinerade dem. 1067 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Är det så post-människor försöker krossa oss den här gången? 1068 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1069 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Ni går igenom en jobbig tid i livet. 1070 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Respektera reglerna tills ni tar examen. 1071 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Bli inte förälskade. 1072 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Intressera er inte för sex. 1073 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Era kroppar går igenom ett sexuellt uppvaknande. 1074 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Men ni får ingen frihet och måste trycka ner era lustar. 1075 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Sensei. 1076 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Det här är en matematiklektion. 1077 01:27:31,746 --> 01:27:33,498 Snälla gör kursen enligt den normala läroplanen för mellanstadiet. 1078 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Jaha, jag är ledsen. 1079 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Jag avvek lite från ämnet. 1080 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Du är en seriös elev, Kanami. 1081 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Det var allt för idag. 1082 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1083 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Kom till studierådgivningen på lunchrasten, ensam. 1084 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 På allvar? 1085 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Om bara fallskärmsjägarna var här nu. 1086 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Enligt informationen är han bara en vanlig högstadieelev. 1087 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Varför tror du att han skapade Think Pol? 1088 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Han skapade ett komplext system, men 1089 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 försvann efter att ha använt det en gång. 1090 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Om han håller sig lugn är allt bra, men han kan förbereda nästa räd. 1091 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Just det. 1092 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusa och jag ska utvärdera det Takashi Shimamura har gjort. 1093 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Boma och Ezaki. 1094 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 Fortsätt med analysen av Think Pol och leta efter tecken på en räd. 1095 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Uppfattat. 1096 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Det här borde vara en rolig tid för dem. 1097 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Men de blir post-människor och går ut i kriget. 1098 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Jag undrar hur det känns. 1099 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Studierna visar att de praktiskt taget inte har några mänskliga känslor alls. 1100 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 I så fall måste hans mammas smärta vara ännu starkare. 1101 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 Och hon är ensamstående. 1102 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Varsågod. 1103 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Tack. 1104 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Vad hände efter det att Takashi svimmade på lektionen? 1105 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Han fick 40 graders feber dagen därpå. 1106 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Han låg på sjukhus i en vecka. 1107 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Vid ett tillfälle trodde läkaren att hans liv var i fara. 1108 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Var det den 12 maj, för sex månader sen? 1109 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Ja. Jag är ganska säker på det. 1110 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Samma datum som när de andra post-människorna dök upp. 1111 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 De var också online innan de förvandlades. 1112 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 När febern hade gått ner fick han tillbaka aptiten 1113 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 och hans fysiska förmågor förbättrades. 1114 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Hans personlighet förändrades också, enligt rapporten. 1115 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Ja. 1116 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Kom han tillbaka till skolan efteråt? 1117 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 När han blev bättre gick han tillbaka direkt. 1118 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1119 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Men 1120 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 det hände en sak i skolan medan Takashi var borta. 1121 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Är hans försvinnande kopplat till klasskamratens självmord? 1122 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Jag har aldrig hört att han skulle känna den eleven väl. 1123 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 Med tanke på hans ålder kan han ha haft dolda känslor för henne. 1124 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 Det verkar olikt honom. 1125 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Men… 1126 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 sen missade han skolan i tre dagar igen. 1127 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Vad gjorde han då? 1128 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Han satt bara vid datorn hela tiden. 1129 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Han åt inte ens. 1130 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Åt han inte på tre dagar? 1131 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Nej. 1132 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Sen återvände han till skolan 1133 01:31:33,529 --> 01:31:34,739 och kom aldrig tillbaka. 1134 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashis närvaro har bekräftats inom 200 meter från där ni befinner er. 1135 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 Det är nära. 1136 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Det är med avsikt. 1137 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Han agerar för att han vet att vi är här. 1138 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Krypteringen på linjen lär inte stå emot post-människor så länge. 1139 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Koppla ner era cyberhjärnor och stick, nu! 1140 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Vad är det som händer? 1141 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Var försiktig. Jag får in Takashis signal vid ytterdörren. 1142 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Major, signalen är borta! 1143 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Major, avbryt! Vi kan inte bedöma hans nästa steg. 1144 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Ni har rätt. 1145 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Har nåt hänt honom? 1146 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Din son var tydligen precis här. 1147 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Men han är inte längre den Takashi Shimamura du känner. 1148 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Vad menar ni? 1149 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Vi kan inte förklara det för tillfället, 1150 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 men han kommer nog att orsaka 1151 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 en massaker eller en terroristattack i framtiden. 1152 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Major. 1153 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Kommer Takashi… 1154 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 …att döda folk? 1155 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Direkt eller indirekt 1156 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 kommer han förmodligen att bli ett hot. 1157 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Om han kontaktar dig 1158 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 måste du meddela oss omedelbart. 1159 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Hur kunde det här hända? 1160 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi… 1161 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Takashi, förlåt mig. 1162 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Vad är det som händer? 1163 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Togusa-san, mår ni bra? 1164 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Jag kan inte stänga av systemet. 1165 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Togusa-san! 1166 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Vad väntar ni på? 1167 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Vad hände? 1168 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Han satt ensam och analyserade den data vi tog hos Takashi. 1169 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Han försökte förstå hur Takashi tänkte. 1170 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Vi hittade en kod som skrevs efter att Think Pol skapades. 1171 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Är det ett virus? 1172 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Det vet vi inte. 1173 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hej. 1174 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 Hur mår du, Togusa? 1175 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 -Så det var du, Batou. -Ja. 1176 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Majoren också? 1177 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Förlåt. 1178 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Förlåt. Jag blev plötsligt lite nostalgisk. 1179 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 Och sen förvandlades det till dödsskräck. 1180 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Jag svimmade visst av det. 1181 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Major, vi har testresultaten från koden som tog sig in i Togusas cyberhjärna. 1182 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Vad vet ni? 1183 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Det är tydligen 1184 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 ett program som väcker glömda minnen till liv. 1185 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Jag förstår. Intressant. 1186 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Få se vad det var för minne som orsakade det. 1187 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Gör inte det. 1188 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 -Inte ens jag har kollat vad det var. -Mår Togusa bra? 1189 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Tyst. 1190 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Ishikawa, får jag se? 1191 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Tyvärr har delar av koden skadats. 1192 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Hur farligt är det? 1193 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Det ser inte så illa ut. 1194 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Vi ser inte heller några tecken på att det skulle ha spridits. 1195 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Vad var då Takashi Shimamuras avsikt? 1196 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Varför skrev han koden efter Think Pol? 1197 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Major. 1198 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Takashi Shimamura kanske ville minnas nåt. 1199 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Ett specifikt glömt minne. 1200 01:36:09,638 --> 01:36:16,228 Namnet Think Pol inspirerades förmodligen av "Thought Police". 1201 01:36:16,312 --> 01:36:18,439 Polisen som finns med i boken 1984, som vi hittade i hans rum. 1202 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Han har i alla fall påverkats mycket av boken. 1203 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Dessutom 1204 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 hade han boken redan när han var nio. 1205 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Inte ens hans mamma minns när Takashi köpte boken. 1206 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Åkte du tillbaka till Shimamuras lägenhet sen? 1207 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Ja, det gjorde jag. 1208 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 -Togusa är vårdslös. -Absolut. 1209 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Absolut. 1210 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Men vi verkar inte ha några andra sätt att spåra Shimamura på. 1211 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Det stämmer inte. 1212 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Han fick bo hos nån i Kyoto i en månad när han var nio. 1213 01:36:55,392 --> 01:36:58,771 Takashi skrev ett program 1214 01:36:58,854 --> 01:37:00,689 som gräver fram hans förträngda minnen. 1215 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Han måste ha velat minnas nåt från sitt förflutna. 1216 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Lite långsökt, men inte omöjligt. 1217 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Major, låt mig åka dit. 1218 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Om det är vad din Ghost viskar åt dig, så lyssna på den. 1219 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Nåt hittar du säkert. 1220 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KYOTO 15 MINUTER 1221 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Det där är hans farbrors hus. 1222 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 Där han tillfälligt bodde när han var nio. 1223 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 -Varför fick han bo här? -Tradiotellt hus! 1224 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Hans pappa blev sjuk och mamman 1225 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 måste vara med honom på sjukhuset. 1226 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Du… 1227 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1228 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Vad gör du, bror? 1229 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Jag är inte din bror. 1230 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, var är Takashi? 1231 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Han är här. 1232 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Mina föräldrar är alltid arga nuförtiden. 1233 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Det är mitt fel. 1234 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Varför är det ditt fel? 1235 01:38:42,833 --> 01:38:44,209 Kanami kommer inte tillbaka. 1236 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Varför kämpar ingen emot? 1237 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Är de rädda? 1238 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Blir de utstötta av sina kamrater om de är modiga som Kanami? 1239 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Du, Togusa. Vad är det? 1240 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Inget… 1241 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Vart ska du? 1242 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 Och du får inte gå åt det där hållet. 1243 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Det bor en fallskärmsjägare där. 1244 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Fallskärmsjägare? 1245 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 En man som kom nånstans ifrån. 1246 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Han är tydligen väldigt ond. Han dödade och begravde folk i bergen. 1247 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Togusa, vart ska du? 1248 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Där. Där är det. 1249 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hallå. 1250 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi. 1251 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Titta. 1252 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Aj! 1253 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Tog du med dig Yuzu ut dit? 1254 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Till fallskärmsjägarens ställe? 1255 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Det var inte Takashis fel. 1256 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Det var jag som följde efter honom. 1257 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Tyst! 1258 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Vad du än gör… 1259 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 …kommer ingen att intressera sig för dig. 1260 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Men 1261 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 jag tror att Kanami skulle uppskatta det. 1262 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Jag stal den inte. 1263 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Jag tog den av misstag. 1264 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Ehm… 1265 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Förlåt mig. 1266 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Behåll boken. 1267 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Va? 1268 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Boken beskriver allt som kommer att hända med den här världen. 1269 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu… 1270 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Det har börjat. 1271 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Världskriget har börjat. 1272 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Inte den vägen. Till gymmet, fort. 1273 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 STUDENTVÄGLEDNINGSRUM 1274 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 "Krig är fred." 1275 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 "Frihet är slaveri." 1276 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 "Okunnighet är styrka." 1277 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Jag sa inget! 1278 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 -Okej. -Jag sa inget! 1279 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Det var inte jag! 1280 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 -Shimamura. -Skynda på, sa jag! 1281 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Var är du? 1282 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 Du får ju inte gå upp i bergen 1283 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 eftersom den bosatta officeraren har arbete att göra. 1284 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1285 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Spring, Yuzu! 1286 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu! Kom igen! 1287 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Bror… 1288 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura. 1289 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1290 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Sluta! 1291 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1292 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1293 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1294 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Bror… 1295 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Jag… 1296 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 …fryser. 1297 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu? 1298 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Krig är fred. 1299 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Frihet är slaveri. 1300 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1301 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Ta mig med er. 1302 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 -Nej. -Jag ber er! 1303 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Krig är fred. Frihet är slaveri. 1304 01:43:20,861 --> 01:43:21,820 På den tiden… 1305 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 hade jag ingen aning. 1306 01:43:27,034 --> 01:43:28,035 Men nu… 1307 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 Nu har jag läst ut boken. 1308 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Okej. 1309 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Hoppa in. 1310 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi… 1311 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Think Pol är en succé. 1312 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Vi använder den för att slå ner andra som förtjänar det. 1313 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Nej. 1314 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi? 1315 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Vart ska du? 1316 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Jag vet inte. 1317 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Dit alla vill. 1318 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Följer du också med? 1319 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Va? 1320 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikoma, det är jag. Är Batou där? 1321 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Ja. 1322 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 -Batou, det är från Ishikawa. -Va? 1323 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Ishikawa? Koppla upp honom. 1324 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hej. 1325 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa. 1326 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa är… 1327 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 borta. 1328 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Vad säger du, Batou? Togusa är ju där. 1329 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Va? 1330 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Tachikoma, jag ser honom inte. Driver du med mig? 1331 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Kom igen, Batou. Varför skulle vi driva med dig? 1332 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Uppfattat, Togusa. Hej då. 1333 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Sluta tramsa! 1334 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 -Hej då! -Togusa? 1335 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 -Trevlig resa! -Var är du? 1336 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Togusa? 1337 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Har du hittat Togusas spår än? 1338 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Vi harletat efter ansiktsigenkänning med hjälp av IR-systemet, 1339 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 men om han reste på samma sätt som postmänniskor kan det vara svårt. 1340 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Jag förstår. 1341 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Jag bad den offentliga säkerhetsbyrån att undvara lite arbetskraft också. 1342 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Allt vi kan göra är att vänta på rapporten. 1343 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Tja, så länge han inte begravs på berget, 1344 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 fångar vi upp hans doft någonstans. 1345 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 God kväll. 1346 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Herrn? 1347 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Ledamot Otomo? 1348 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 -Fasen. -Hur mår ni, herrn? 1349 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 Det här är ett nödläge. 1350 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 -Hur mår ni, herrn? -Det gäller kongressledamot Otomo! 1351 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Kan ni inte identifiera hans ansikte? 1352 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Men det hände på ett ögonblick. 1353 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 De säger att han inte kan ha känt nån smärta. 1354 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Rapport, en mordincident med hjälp av en sprängämne i sjätte distriktet. 1355 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Om vi bara kunde använda civilbefolkningens ögon, som i Amerika. 1356 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Fasen. 1357 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Vad väntar ni på? 1358 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Släpp lite falska nyheter och dölj post-människornas existens! 1359 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Det är en del av ert jobb. 1360 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Fasen. 1361 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 En korkad post-människa avslöjade sig själv 1362 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 genom att ge sig efter en mutaffär, men ni lät honom slippa undan? 1363 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Har du buggat det här rummet? 1364 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Jag kan inte låta dig dölja nåt för mig i det här fallet. 1365 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Jag kan få dig gripen för spioneri. 1366 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Jaså? Och jag som trodde att vi var landsmän. 1367 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Aramaki-san, vad gäller min svärfars död… 1368 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 …var vänlig och tysta ner det som ett sjukdomsfall. 1369 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Premiärministern… 1370 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 Och en sak till. 1371 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Jag vill locka ut post-människan. 1372 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Du måste gå ut med lite riktiga nyheter. 1373 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Efter sin svärfars död 1374 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 blir premiärminister Tate ordförande för Tokyos återuppbyggnadsprojekt. 1375 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Premiärminister Tate innehar aktier i Otomo Micron 1376 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 som misstänks för olovliga avtal med kommittén 1377 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 och för att monopolisera avtal för mikromaskiner som renar jord. 1378 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Älskling! 1379 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Han är modig, helt klart. 1380 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Han är varken traditionell politiker eller Amerikas nickedocka. 1381 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Släpp förbi oss. 1382 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 POLISSJUKHUS 1383 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 -Backa undan. -Backa undan. 1384 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Hör du, titta på den där! 1385 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Det är han! 1386 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Han har dykt upp! 1387 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Jag är sen. 1388 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 Baksidan också! 1389 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Vad är ditt syfte? 1390 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Min kärlek för landet är ren. 1391 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Jag gör vad som helst för att bygga upp det här landet på nytt. 1392 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Älskling! 1393 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Nej! 1394 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Ska du boxas med honom? Det går inte! 1395 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Du är galen. 1396 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Jag chansade på att hans ursprungliga personlighet fanns kvar i honom. 1397 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Jag visste att jag kunde vinna om han nappade. 1398 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Vad var det? 1399 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Du borde vila inomhus en stund. 1400 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Premiärministern. 1401 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Varför attackerade inte Yaguchi när han hade chansen? 1402 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Hans avsikt var kanske… 1403 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 …att bekräfta min passion för återuppbyggnaden av den här staden. 1404 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Om så, vad är han då ute efter? 1405 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Bra gjort. Vi tar över nu. 1406 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Inte ni igen. 1407 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Måste jag påminna er om 1408 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 att ert uppdrag endast är att fånga post-människorna? 1409 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Det är så Japan ser ut. 1410 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Det är därför jag är här. 1411 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 För att förändra. 1412 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 -Hallå! -Batou! Din telefon ringer! 1413 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Vem ringer? 1414 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Va? 1415 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Det är från en telefonkiosk. 1416 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Telefonkiosk? 1417 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Jag antar att vissa inte gillar teknik! 1418 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Vad ska vi göra, Batou? 1419 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Svara. 1420 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Uppfattat! 1421 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Hallå? 1422 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Är det Tachikoma? 1423 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 -Det låter som… -Kan det vara? 1424 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 -Togusa! -Batou! 1425 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Det är Togusa! 1426 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 -Va? Är det verkligen Togusa? -Skynda! 1427 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 -Här. -Togusa! 1428 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Hallå? Togusa? 1429 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Partner… 1430 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Du… 1431 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Du lever! 1432 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Ja. 1433 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 På nåt sätt. 1434 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Var är du nu? 1435 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Du, partner… 1436 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Måste vi bara leva 1437 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 för att världen ska vara så här vacker? 1438 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Va? 1439 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Detta var en oväntad fångst. 1440 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Kan du berätta vem du är? 1441 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Undertexter: