1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 TERVETULOA PALM SPRINGSIN KESKIKAUPUNGILLE 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,050 VUONNA 2042 G4 ALOITTI "SODAN TEOLLISUUTENA". 4 00:00:51,134 --> 00:00:55,388 MAAILMA KUTSUI SITÄ "KESTOSODAKSI". 5 00:01:02,771 --> 00:01:08,860 VUONNA 2044 GLOBAALI SAMANAIKAINEN NOLLAUS - 6 00:01:13,907 --> 00:01:19,037 ESKALOITUI NOPEASTI - 7 00:01:19,120 --> 00:01:22,373 JA AIHEUTTI SEKASORTOA. 8 00:01:33,426 --> 00:01:40,433 JOPA EDISTYNEET VALTIOT KÄRSIVÄT SISÄLLISSODISTA. 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 VUOSI 2045 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Ihanaa, kun ei ole meteliä. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Kunpa tämä jatkuisi ikuisesti. 12 00:02:10,922 --> 00:02:14,801 "AAVEENA" TUNNETTU TAKTINEN VOIMA - 13 00:02:21,599 --> 00:02:26,813 KUKOISTI TÄSSÄ SODAN REPIMÄSSÄ MAAILMASSA. 14 00:02:30,984 --> 00:02:34,863 Ishikawa, väitätkö, että tuo typykkä on ryhmänjohtajasi? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Olen Standardi, mutta sano vain Stan. Hauska tavata, pomonainen. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Majuri, mikä on suunnitelma? Pidetäänkö tiedotus-grillijuhla yhä? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Grillaus Palm Springsissä on peruttu. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Valmistautukaa aivosukellukseen. 19 00:03:06,686 --> 00:03:10,189 Majuri, joitko olutta ilman meitä? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Eikö meitä salakuunnella langattomana? Voimme puhua normaalisti lähietäisyydellä. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 En käytä halpaa tekniikkaa kuten sinä. 22 00:03:19,824 --> 00:03:24,329 Tämä on etsi ja tuhoa -operaatio. Kohteemme on ryöstäjien piilopaikka. 23 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 He suunnittelevat hyökkäystä aidattuun kaupunkiin. 24 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Emmekö saa lyödä? 25 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Aiomme vangita mahdollisimman monta elossa. 26 00:03:34,422 --> 00:03:35,965 Todellako? 27 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Niin käskettiin. 28 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Poliisilla on heiltä kysyttävää. 29 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Ymmärrän. 30 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 He tulivat varmaan osallistuakseen ratsiaan. 31 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Kestosodan uhrit käyttäytyvät kuin olisivat hyökkääjiä. 32 00:04:01,241 --> 00:04:03,284 Jee! 33 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Mitä enemmän, sen parempi kestosotapelissä! 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Silmämuniani särkee. 35 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Hyvä asiakas… 36 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 KIINALAISTA PIKARUOKAA 37 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Togusa tässä. Olen annetussa osoitteessa. 38 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Täydellinen ajoitus. 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Kohde on yhä keskittynyt virtuaalivaluuttapalvelinhyökkäykseen. 40 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Menetkö yksin? 41 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Sinuna antaisin paikallispoliisin pidättää hänet. 42 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Rauhoitu, en tee tätä ensimmäistä kertaa. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Ai niin. Olit ennen etsivä. 44 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Japani oli ennen rauhallinen paikka. 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Olet pitänyt minut aina turvassa. 46 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Nykyään kaikkien pitää kantaa asetta. Jopa yksityisten turvamiesten. 47 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Mitä… 48 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Älä liiku! 49 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Missä vaatteesi ovat? 50 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Älä pelleile kanssani! 51 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Päällikkö? 52 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Haloo? 53 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Pitkästä aikaa, Togusa. Mitä kuuluu? 54 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Hyvää. Mitä kuuluu, päällikkö? 55 00:05:48,014 --> 00:05:54,395 Pystyin jäämään sisäministeriöön, vaikka Osasto 9 hajotettiin. 56 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Sinusta tuli kuulemma kansanturvaviraston neuvonantaja. 57 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 Aivan oikein. -Ei! 58 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Pyydän sinulta erityispalvelusta. 59 00:06:10,703 --> 00:06:15,833 Kannatko yhä kaunaa majurille ja muille, koska he jättivät sinut? 60 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Se on mennyttä. 61 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Ei kulu päivääkään, ettenkö miettisi, miten olisi voinut olla. 62 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Ymmärrän. 63 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Pääministeri esitti monimutkaisen pyynnön. 64 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Voitko tulla huomenna toimistooni? 65 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Tämä tuli äkkiä. 66 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Hyvä on, tulen käymään huomenna iltapäivällä. 67 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Hyvä. Nähdään siellä. 68 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Niin. 69 00:06:50,785 --> 00:06:54,705 En ole käyttänyt yhtäkään palkallista lomapäivääni. 70 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Älkää huijatko itseänne. 71 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Kestosota on isojen valtioiden välistä uhkapeliä. 72 00:07:08,594 --> 00:07:10,680 Poliitikkoja, jotka ovat surkeita neuvottelijoita - 73 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 ja amatöörejä, jotka eivät tiedä, miten peliä pelataan, 74 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 jäävät sotakoneen jalkoihin. 75 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Palatkaa sinne, mistä tulitte! 76 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Vaikka teillä ei olisi kotia, teillä on yhä elämänne. 77 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Tämä voi olla viimeinen työni. 78 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Sisään. 79 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Anteeksi. 80 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Aika on näköjään kovettanut sinua. 81 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Oliko tuon tarkoitus olla kohteliaisuus? 82 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 On, jos haluat niin. 83 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Kiitos ystävällisistä sanoistasi. 84 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 Tuodaanko Osasto 9 takaisin? 85 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Kyllä. 86 00:08:11,157 --> 00:08:12,533 Mikä on pääministerin tavoite? 87 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Valtaapitävät haluavat antaa itselleen - 88 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 aseita, joita he tarvitsevat pelotellakseen. 89 00:08:24,921 --> 00:08:30,009 Tiesikö uusi pääministeri Osasto 9:stä sisäministeriön asiakirjoista? 90 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Pääministerin Osasto 9:n kiireellinen uudistus - 91 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 menee hänen henkilökohtaisten motiiviensa edelle. 92 00:08:39,644 --> 00:08:45,441 Tavoite on vastata amerikkalaisten erikoisresurssien lähetysvaatimuksiin. 93 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Kuten liberaalit pelkäsivät? 94 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 Eikö Amerikassa syntynyt pääministeri ole muuta kuin sätkynukke? 95 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 En ole vielä tavannut häntä, joten en osaa sanoa. 96 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Mutta tämä on tilaisuus majurille ja teille muille - 97 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 suorittaa vielä yksi suuri operaatio alaisuudessani. 98 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Millainen operaatio? 99 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Viime vuosina olen etsinyt vastausta, 100 00:09:17,056 --> 00:09:18,808 miten toimia sekasortoisessa yhteiskunnassa. 101 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Haluan teidän tekevän pohjatyön, 102 00:09:24,313 --> 00:09:26,732 joka auttaa seuraavaa sukupolvea löytämään vastauksen. 103 00:09:30,361 --> 00:09:33,239 En tiedä, mitä mies minun asemassani voi tehdä. 104 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 Mutta tarjoan nöyrästi kaiken mahdollisen avun. 105 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Hakekaa majuri ja Osasto 9:n kuusi alkuperäistä jäsentä heti. 106 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Kyllä, sir. 107 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Luulin, että olet lomalla. 108 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Jotain tapahtui. 109 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 No niin. 110 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Mitä haluat etsiä tänään? 111 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Eteläamerikkalaista palkkasoturiryhmää nimeltä GHOST. 112 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Hyvä on. Astun jälleen pimeään verkkoon. 113 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 KOSTO/GHOST 114 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Se suututti Raiderit Meksikossa. 115 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Siksi he toimivat nyt Pohjois-Amerikasta käsin. 116 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Tämä on elämäsi tilaisuus. 117 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 En olisi niin varma. 118 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Mikä naurattaa? Etkö halua kostaa GHOSTille? 119 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Totta kai. 120 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Mikä on ongelma? 121 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 GHOST on yhtä holtiton kuin ennenkin. 122 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Heillä on palkka-armeija. 123 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Haluatteko jättää väliin? 124 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Aivan oikein. 125 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Olen valmis. 126 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Hei. Onko hetki aikaa? 127 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Sinäkö taas? Mitä haluat? 128 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Unohdin kysyä jotain. 129 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Miksi pitää matalaa profiilia sopimuksen tekemisen jälkeen? 130 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Koska he tekivät sopimuksen Obsidianin kanssa. 131 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidianin? 132 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 Missä syndikaatissa olit? 133 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian tunnetaan tiukoista turvatoimista. 134 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Kaikki tietävät, että jos heihin koskee he kostavat. 135 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Aivan niin. 136 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Sinun pitäisi juosta nyt, Togusa. 137 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Mitä… 138 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Mitä nyt? 139 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 140 00:12:03,722 --> 00:12:04,598 Onko tuo se paikka? 141 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Joo, hakkeroin sisään. 142 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 Siellä on 17 miestä ja yksi tankki, jossa on 105 mm:n tykki. 143 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Sisäpiirin miehemme tiedot pitivät paikkansa. 144 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Mikä on suunnitelma? 145 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Mistähän he saivat aseet? 146 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidian, tässä GHOST. 147 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Tämä on Obsidian. 148 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Aloitetaan operaatio. 149 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Selvä. 150 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 Tachikoma! -Selvä! 151 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Se ei ollut minun syytäni! 152 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Ei, vaan sinun! 153 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Mitä helvettiä? 154 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Kiitos tiedosta. 155 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 He näyttävät liian vanhoilta opiskelijoiksi. 156 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Entisiä yliopistojalkapalloilijoita, joilla on opintolainaa. 157 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Varsinaisia mallioppilaita. 158 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Globaali samanaikainen nollaus pyyhki velat, mutta tässä he ovat. 159 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Olisivat keksineet jotain muuta, mihin purkaa energiansa. 160 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Oletus ei nollannut heidän elämiänsä. 161 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 He haluavat kostaa kultaisten porttien tuolla puolen. 162 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 En voi syyttää heitä. 163 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Miten he saivat aseet? 164 00:13:22,426 --> 00:13:26,931 Heillä on kuulemma suojelija nimeltä Hyvä yksi prosentti. 165 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Kuljetuspalvelu ilmestyi yllättäen aseiden kanssa kaksi päivää sitten. 166 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 Mitä? -Hyvä yksi prosentti? 167 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Antoiko hän panssariautonkin? Millainen sekopää tekee niin? 168 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Ei selvinnyt, miten he kommunikoivat, saati sitten, kuka hän on. 169 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Olisinpa kurkannut heidän johtajansa kyberaivoihin. 170 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Tämä taisi olla tässä. 171 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Ylhäällä odottaa ajatushautomo. 172 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 Kiitos. -Hei. 173 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Odota. 174 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Hei, tuo on vahtikoirarobotti! 175 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Mikset varoittanut meitä? 176 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Sinä mokasit! 177 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Optinen suojaväri ei hämää sitä. 178 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Salainen sisääntulo ei taida onnistua. 179 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Odota. 180 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Mitä… 181 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Batou! Liikettä! 182 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Klovni, hoidamme nuo typerykset. 183 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Selvä! Kuka on Klovni? 184 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Saimme seuraa. 185 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Hitto vie. 186 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Amatöörit ovat pelottavia! Koskaan ei tiedä, mitä he tekevät. 187 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Lopeta pelleily ja hoitele loput! 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Syteen tai saveen. 189 00:15:19,793 --> 00:15:23,464 Tämä ei voi olla kuluttajamalli. Armeijatasoa? 190 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Voi olla. 191 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Majuri, sisällä on kolme. 192 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 Tachikoma! -Selvä! 193 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Teidät on piiritetty. Antautukaa rauhallisesti! 194 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Meidät on piiritetty. 195 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Nyt on piru merrassa. 196 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Mitä nyt? Eivätkö he osaa ajaa? 197 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Vielä vähän! Hanki meille lisäaikaa! 198 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Takaisin toiminnassa! 199 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Majuri, meillä on ongelma. 200 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Onko heillä häivelennokki? 201 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Majuri! Se on lukittu meihin! 202 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Se otti yhteyden satelliittisyötteeseeni. 203 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Hitto, en saa yhteyttä Saitoon! 204 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Tämä on huono juttu. 205 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 Tachikoma! -Selvä! 206 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Hitto! Onko siinä Helvetintulet? Antoiko se pohatta heille nekin? 207 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Mitä se yksi prosentti ajattelee? 208 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Oli miten oli, panssariauto ei mene minnekään. 209 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Ikävä tuottaa pettymys, mutta… 210 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, hae Pistäjä! 211 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Tapahtuu! 212 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Tuon tekoäly on aika hyvä! 213 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Siitä sait! 214 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Ja tuosta! 215 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Paska. 216 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Hitto vie. 217 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Majuri, ammukset loppuivat! 218 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Majuri, lennokki palasi. 219 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Optinen naamiointi taisi huijata sitä. 220 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Hra Saito. Oletko kunnossa? 221 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Hra Saito? Missä olet? 222 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Neljä ohjusta jäljellä. 223 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Majuri. 224 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Tavoitimme ne. 225 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Hyvä. Tuhoa se! 226 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Paska, he tähtäävät lennokkia! 227 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Katso tätä. 228 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Mitä? 229 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Hitto vie. 230 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Batou, optinen naamiointi toimii lennokkia vastaan. 231 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Selvä! 232 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Kuolivatko kaikki? 233 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Jos eivät, voin tehdä sen. 234 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Majuri, tuo ei pysähdy, vaikka tuhoaisimme heidät. 235 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Jos portin yli ammutaan raketti, häviämme. 236 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Eikö meillä ole vaihtoehtoja? 237 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Majuri, minä tässä. 238 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 239 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Melkein unohdin, että nämä ovat suojapukumme. 240 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, onko Pistäjäsi valmis? 241 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Joo, lukittu ja ladattu. 242 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Hyvä. 243 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Saamme napata pellet tuolla. 244 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 No niin. Tehdään tämä. 245 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito! Saatko sen kiinni? 246 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Olemme jo tulitusetäisyydellä. 247 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Hyvä, tee se! 248 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Onko siinä hätäraketitkin? 249 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Saito, pakota se alemmas. 250 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Selvä. Katson mitä voin tehdä. 251 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Hiton itsepäinen tekoäly! 252 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma. 253 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Pidä tuota silmällä. 254 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Selvä. 255 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Teille ei edes makseta paljon. 256 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Miksi vaarannatte henkenne? 257 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Kyse ei ole aina rahasta. 258 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Käytämme taitojamme tekemään sitä, mistä nautimme. 259 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Sitten ette eroa meistä! 260 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Mitä? 261 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Voit olla oikeassa. 262 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Oletko johtaja, pelinrakentaja? 263 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Joo, mutta olen oikeastaan keskushyökkääjä. 264 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Miten saitte lennokin ja Helvetintulet? 265 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Etkö aio puhua? 266 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Majuri, meillä on ongelma! 267 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Mokasimme pahasti. 268 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Teimme sen oikeasti! 269 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Mitä helvettiä? 270 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Sotkitte asiat kunnolla. 271 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Pudottakaa aseenne ja tulkaa mukaan rauhallisesti. 272 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Tässä on jokin väärinkäsitys. 273 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Nämä tyypit laukaisivat ohjuksen. 274 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Teillä on paljon aikaa selittää myöhemmin. 275 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Ovatko he Delta Forcen kyborgipartio? 276 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Todennäköisesti varusteiden ja suojien perusteella. 277 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 Entä jos kieltäydymme? 278 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 En tullut neuvottelemaan. 279 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Emme voi muuta kuin pelata mukana. 280 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 En pidä tästä. 281 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Heidän ajoituksensa oli tarkka. 282 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Ehkä he suunnittelivat alusta asti meidän vangitsemistamme. 283 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Asettiko joku meille ansan? 284 00:25:32,822 --> 00:25:35,408 Hän voi hyvinkin olla se joku. 285 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Mutta miksi? 286 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Emme tiedä, ellemme kysy. 287 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Hyvä on. Tulemme suosiolla. 288 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Viisas päätös. 289 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikoma, muutu näkymättömäksi ja pysy puskurivyöhykkeellä. 290 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Sinut puretaan, jos jäät kiinni. 291 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Selvä. Kuittaan. 292 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Majuri ja hänen tiiminsä, GHOST, 293 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 ovat taistelleet lähinnä Etelä-Amerikassa. 294 00:26:07,899 --> 00:26:12,112 He työskentelevät nyt Obsidianin palkka-armeijassa Pohjois-Amerikassa. 295 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Siinä kaikki, mitä tiedän nyt. 296 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Vai niin. 297 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Obsidianin kotipaikka on Los Angeles. 298 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Yritin ottaa yhteyttä, mutten saanut vastausta. 299 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 Haluan lentää sinne ja nähdä sen itse. 300 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Hyvä on. 301 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Päällikkö. 302 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Saanko laittaa tämän kuluihin? 303 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Säilytä kaikki kuittisi. 304 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Kiitos. 305 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Pyydän anteeksi, että sotkin teidät tähän. 306 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Se oli valitettavaa. 307 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Mitä? 308 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 En ymmärrä. 309 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Haluaisin selityksen, en anteeksipyyntöä. 310 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 En voinut muuta siinä tilanteessa. 311 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Meitä tarkkailtiin. 312 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Sallikaa minun esittäytyä. 313 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Olen John Smith. 314 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Tulin tarjoamaan teille töitä. 315 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Mitä helvettiä? 316 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Tämä on paskaa. 317 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Sinulla on jo aliurakoitsija. 318 00:27:27,729 --> 00:27:34,402 Näin, miten suoritit tehtäväsi, ja se teki minuun vaikutuksen. 319 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Tämä vaikuttaa yksipuoliselta. 320 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Kuten ehkä arvasit, teen töitä hallitukselle. 321 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Toisin sanoen sinulla ei ole vaihtoehtoja. 322 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Otatte osaa erään henkilön pelastustehtävään. 323 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Se on Togusa. 324 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Lähetin viestin Obsidianille, mutten saanut vastausta. 325 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Tutkin vähän itse. 326 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Heidän yhtiötään arvostetaan palkkasoturien keskuudessa. 327 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Niin olen kuullut. Teen tiedustelua. 328 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Ymmärrän. 329 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 PALKKA-ARMEIJA 330 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Haluaisin kysyä presidentiltänne GHOST-tiimistä. 331 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Jos et puhu paskaa, saatat selvitä hengissä. 332 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Kenelle teet töitä? 333 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Tämä on väärinkäsitys. Olen entinen GHOSTin jäsen Japanista. 334 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Tuolla hän on! 335 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Oletko kunnossa? 336 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Valitan, mutta en. 337 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Todiste? 338 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Heillä on täysproteesinaisjohtaja, jota he kutsuvat Majuriksi. 339 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 Tiimin jäsenet kutsuvat häntä salaa kuningatar Kongiksi. 340 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Miten niin? 341 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Hitto. Oletko yhä elossa, vaikka kutsuit häntä siksi? 342 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 En sanonut sitä hänelle. 343 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Vaikutat hermostuneelta. 344 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Tapahtuiko GHOSTille jotain? 345 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Valitettavasti - 346 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 he katosivat. 347 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Katosivat? 348 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Katosivatko he? 349 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Kyllä, majuri ja hänen tiiminsä katosivat tehtävän aikana. 350 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 Obsidianin johtaja lähetti tiimin tutkimaan. Mitään ei löytynyt. 351 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Joku siis siivosi jäljet. 352 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Jos niin on, pelkään pahinta. 353 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Yritän jäljittää heidän sieppaajansa. 354 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Älä kaiva liian syvältä. 355 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 VASTAAVUUS LÖYTYI 356 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Oletamme, että tämän takana on iso organisaatio. 357 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Teen parhaani. 358 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Mitä nyt? 359 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 Tuo on se rakennus. 360 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Ohjusisku? 361 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Tämä on liioittelua. 362 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Kauna GHOSTia kohtaan ei johtaisi tähän. 363 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Togusa! 364 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Nyt kuulen heidän äänensä. Taidan olla sekoamassa. 365 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 366 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Se todella olet sinä! 367 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikoma? Mitä teet täällä? 368 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Voisin kysyä samaa sinulta. 369 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 He eivät edes yritä piilottaa tarkka-ampujiaan. 370 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Ei kai taas? 371 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 He todella haluavat pitää tämän salassa. 372 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Inhoan näiden sähköiskuja. 373 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Onko hetki aikaa, nti Byron? 374 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Pitkästä aikaa, Daisuke. 375 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Aika on kortilla, joten menen suoraan asiaan. 376 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Liittyykö virastonne valvomiin operaatioihin - 377 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 palkkasoturiryhmä nimeltä GHOST? 378 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Tietääkseni he ovat parhaillaan suorittamassa yhtä tehtäväämme. 379 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Tarvitsen heitä kipeästi. 380 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Voisitko kotiuttaa heidät ja antaa minulle? 381 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 En voi tehdä sitä. 382 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 En edes sinun käskystäsi. 383 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Entä operaation jälkeen? 384 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Asia on niin, 385 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 että koko tehtävä luultavasti pyyhitään pois, heidät mukaan lukien. 386 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Tämä tehtävä - 387 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 on kansallisen etumme mukaista. Se on suoritettava. 388 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Jos joku voisi pelastaa heidät nyt, 389 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 se olisi presidentti. 390 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Tämä on pudotuspaikkanne. 391 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 Ja pelastuskohteenne on täällä. 392 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Suorittakaa tehtävä mahdollisimman nopeasti. 393 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Tämä tarkoittaa, että olen taas vapaa mies! 394 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Unohdin mainita yhden asian. 395 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Valmistautukaa rangaistuksiin, jos hylkäätte tehtävän. 396 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Entä jos katoamme kuin tuhka tuuleen? 397 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 Miten meitä sitten rangaistaan? 398 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Voitte yrittää, mutta mahdollisuutenne ovat olemattomat. 399 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Luotan sinuun, majuri Motoko Kusanagi. 400 00:34:26,898 --> 00:34:28,733 Ishikawa, määrittele sijaintimme. 401 00:34:28,816 --> 00:34:30,860 Batou, montako vastustajaa meillä on? 402 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Ainakin joukkueen kokoinen, ellei suurempi. 403 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Majuri. 404 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 He veivät meidät paikkaan, jossa meidät vangittiin. 405 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Mitä nyt? 406 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Olemme Los Angelesin aidatussa kaupungissa. 407 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 Mitä? Ei kai pelastuskohdettamme pidetä Beverly Hillsin kartanossa? 408 00:34:59,472 --> 00:35:02,600 Selvitin, kuka omistaa kartanon, johon ohjus osui. 409 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge. 410 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 kiihkeä robottiteollisuuden lipunkantaja, 411 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 mutta häntä pilkataan kestosodan keulakuvana. 412 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Mitä? Blood Roboticsin toimitusjohtajako? 413 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Aivan. 414 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Tarkoittaako se… 415 00:35:16,197 --> 00:35:21,369 Onko hän se Yksi hyvä prosentti? Se, joka antoi Raidereille aseet? 416 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Jep, varmasti hän. 417 00:35:24,205 --> 00:35:25,623 En tajua. 418 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Tämä ei siis ole pelastustehtävä, vaan sieppaus? 419 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Siltä vaikuttaa. 420 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Mitä helvettiä? 421 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Onko toimitusjohtaja Raiderien pomo? Hänet pitäisi pidättää. 422 00:35:36,759 --> 00:35:41,973 Hän on lainkuuliainen yrittäjä. 423 00:35:42,056 --> 00:35:43,850 Operaatiossa on oltava muita motiiveja. 424 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Saito, onko takanamme liikettä? 425 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Siellä on Delta ja he näyttävät tarkkailevan meitä. 426 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Miksi he tekevät niin? 427 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Joudumme tekemään likaisen työn. 428 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Tämä ei ole coolia. Hitot tästä. 429 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, pysy siellä ja suojaa meitä. 430 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Liikettä. 431 00:36:03,744 --> 00:36:05,913 Batou, lähetä sijaintimme salaa Tachikomalle. 432 00:36:05,997 --> 00:36:08,457 Delta ei saa tietää. -Selvä. 433 00:36:24,265 --> 00:36:26,350 Hänellä on inhottavia leluja. 434 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Lisää vahtikoirarobotteja? 435 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Mikä hitto tuo on? 436 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Hän on ollut kuolleena ainakin kaksi kuukautta. 437 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Vainaja on Patrick Hugen vaimo. 438 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Mysteeri syvenee. 439 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Miksi hän on talossa, kun vaimon ruumis on altaalla? 440 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Onko hän varmasti yhä siellä? 441 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Patrick Huge on siellä. 442 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 Miksi turvavirasto haluaa meidän ryntäävän sinne ja sieppaavan hänet? 443 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Tämä on ihan hullua. 444 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Voin olla palkkasoturi, mutta olen ennen kaikkea lainkuuliainen amerikkalainen 445 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Mitä nyt? 446 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Häivytäänkö? 447 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Ei. Hugen nappaaminen auttaa murtamaan Deltan vartioketjun. 448 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Arvasin, että sanot noin. 449 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Teemme sisääntulon salaa aamunkoitteessa. 450 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Haluan hänet elävänä. 451 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Mitä tapahtuu? 452 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou, alakertaan kanssani. Klovni ja Ishikawa, toinen kerros. 453 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Majuri, katso tätä. 454 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Myykö hän yrityksensä omaisuutta? 455 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Joo, hän piileskelee täällä ja odottaa kauppojen loppumista. 456 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Blood Roboticsin varat ylittävät helposti 200 biljoonaa jeniä. 457 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Niin iso kauppa ei voi olla helppo. 458 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Niin. 459 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Hän loi näköjään ohjelman siirtääkseen varat kerralla - 460 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 ohjusiskussa "kuoltuaan". 461 00:39:10,556 --> 00:39:11,515 Löytyykö mitään? 462 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Ei jälkeäkään. 463 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Klovni, mikä hätänä? 464 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 En pysty taistelemaan sitä vastaan. 465 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Idiootti! Ole varovaisempi. 466 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Mitä hittoa, klovni? 467 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Vaihda kyberaivosi autistiseen tilaan. 468 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Selvä. 469 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Älä liiku. 470 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Mitä helvettiä nuo ovat? 471 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 Pidättelen häntä. Tähtää jalkoihin. -Selvä. 472 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Onko taistelurobotti mennyt rikki? 473 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Ei, hän väistelee ennen kuin ammumme. 474 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Onko se kyborgi? 475 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Ei, sillä pitäisi olla vain kyberaivot. 476 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Kyberaivo ei saa ketään liikkumaan noin. 477 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Mitä nyt? 478 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Majuri, vahtikoirarobotit aktivoituivat. 479 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Majuri! 480 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Sieltä ne tulevat. 481 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Pysähdy siihen! 482 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Onko hän joku friikki? 483 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Irrottakaa tämä kyberlukko! 484 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Vaatekaappi? 485 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Lopettiko hän improvisoinnin? 486 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, pois ovelta! 487 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Oliko hänellä panssaripuku? 488 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 On varmaan mukavaa olla noin rikas. 489 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Hiton Smith. Hän tiesi, että meidän on tehtävä tämä. 490 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Mitä? 491 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Tekeekö hänen firmansa noitakin? 492 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Selvä! 493 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Hyvin ammuttu! 494 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Mitä helvettiä? 495 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Reagoiva panssari? 496 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Mitä? 497 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou, saan ammuttua vielä kerran, mutta siinä se. 498 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 Yritän kyberaivohyökkäystä häneen. 499 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Oletko varma? 500 00:43:43,829 --> 00:43:45,914 Koulutusohjelman perusteella hänellä on mielettömät kyberaivotaidot. 501 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Paska. 502 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Minut on luotu tähän! 503 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 En anna metallipiskien päihittää minua. 504 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikoma? 505 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Se olen minä! 506 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Majuri! 507 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 508 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Majuri, oletko kunnossa? 509 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 510 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Pelastitte minut taas. 511 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Teemme vain työtämme. 512 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Onko sinulla keräämäsi haittaohjelma? 513 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 On. Miten niin? 514 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Poistu autistisesta tilasta ja kerro hänelle kaikki. 515 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Oikeasti? Minäkään en muista, mitä siinä on. 516 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 On hidastettava hänen prosessointinopeuttaan. 517 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Poistu autistisesta tilasta. Heti! 518 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Syö tämä! 519 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Helvetin friikki. 520 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikoma! 521 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ishikawa, avaa luukku. 522 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Hoidan asian. 523 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Kyberlukko ei toimi. 524 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Tämän pitäisi toimia! 525 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Mikä kiusankappale. 526 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Niin. 527 00:46:37,628 --> 00:46:38,754 Majuri, oletko kunnossa? 528 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Majuri? 529 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Majuri! 530 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito! 531 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Tulta! 532 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Mitä teemme tälle kusipäälle? 533 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Majuri? Mitä tapahtui? 534 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Majuri? 535 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 536 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Majuri? 537 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Hän ei ole ihminen. 538 00:47:31,640 --> 00:47:36,728 Kuvittelimme monia skenaarioita, mutta tämä on pahin mahdollinen tulos. 539 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Olet varmasti pettynyt. 540 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Tiedän, että halusit sen elävänä. 541 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Kuinka syvälle sen aivoihin menit? 542 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Haluatko tosiaan tietää? 543 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 Mistä on kyse? 544 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 En tiedä, mitä näitte, 545 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 mutta kohtalonne oli sinetöity alusta asti. 546 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Ohjaaja Byron? 547 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Keskeyttäkää operaatio. 548 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Pitäkää nykyinen asema ja odottakaa. 549 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Sinulla ei ole valtuuksia perua tätä. 550 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 Entä hänellä? 551 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Sen kutsumerkki on "Marine One". 552 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Päällikkö? 553 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Ukko? 554 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Lukekaa tämä. 555 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Mahdotonta. Toimeenpanomääräys? 556 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 He kuuluvat erikoisjoukkoihin ja työskentelevät presidenttinne alaisina. 557 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Erikoisjoukkoihin? En tiennytkään. 558 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Tiesit varmasti, koska johdat tätä paikkaa. 559 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Hakekaa ruumiit heti. 560 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Mitä tulee rva Hugeen, priorisoi hänen elämänlokinsa analyysi. 561 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Kyllä, sir. 562 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Siitä on liian kauan, Majuri. 563 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Hienoa tavata sinut täällä. 564 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Pelastit nahkamme. 565 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Ei hätää. Minulla on sinulle sopiva työtarjous. 566 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 No, onnea kotimaassasi. 567 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 Prinsessa Mei Ling. 568 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Zài jian! 569 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Mikä tämä hänen päähänsä laittamasi valemuisto on? 570 00:50:25,564 --> 00:50:28,775 Se on melko sykähdyttävä seikkailutarina. 571 00:50:29,443 --> 00:50:30,569 Onko se ongelma? 572 00:50:31,111 --> 00:50:32,529 Ei ongelmia täällä. 573 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Mutta hän ei ollut hassumpi. 574 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Olen samaa mieltä. 575 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Mitä jos jakaisimme tehtävän todellisen tavoitteen? 576 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Kartanon omistaja… Mikä tuo oli? 577 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 578 00:50:58,054 --> 00:51:01,933 Hän johti ratsioita tekevää ryhmää - 579 00:51:02,017 --> 00:51:05,020 ja antoi heille yrityksensä aseita ilmaiseksi. 580 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 Hän oli koko jutun aivot. 581 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Emme kysyneet sitä. 582 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Miksi halusitte pidättää niin merkittävän henkilön? 583 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 Miksi olitte valmis uhraamaan meidät salataksenne hallituksenne osallisuuden? 584 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Mikset kerro totuutta kaiken tapahtuneen jälkeen? 585 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Jos ryhdymme virallisiin toimiin, 586 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 heidän olemassaolonsa tulisi julki, ja maailma vajoaisi kaaokseen. 587 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 "Olemassaolonsa"? Onko hänen kaltaisiaan enemmänkin? 588 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Jos olisitte saaneet Hugen elävänä, 589 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 olisimme voineet käyttää häntä suunnittelemaan vastatoimia. 590 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Hetkinen. 591 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Syytätkö meitä mahdollisuuksiesi pilaamisesta? 592 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Olisi ollut parempi, jos olisit pitänyt meidät ajan tasalla. 593 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Hän tietää tilanteemme. 594 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 On aika alkaa puhua. 595 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 Heidän kyberaivoissaan on suurempi prosessointiteho kuin supertietokoneissa. 596 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Ne aiheuttivat Globaalin samanaikaisen nollauksen. 597 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Eikö se ollut G4:n politiikan epäonnistuminen? 598 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 On helppo syyttää tämän maailman valtioita. 599 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Totuus on kuitenkin paljon enemmän. 600 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Aistin, ettei hän ole ihminen, kun yhdistin hänen kyberaivonsa. 601 00:52:36,736 --> 00:52:37,696 Miksi niin? 602 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Paremman termin puutteessa, kutsumme heitä "posthumaaneiksi". 603 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Teidän on parasta nähdä se itse. 604 00:53:00,594 --> 00:53:03,221 Haluan kaikkeni kyberaivot pois päältä. 605 00:53:16,526 --> 00:53:21,114 Joku friikki odottaa supertehokkaan suorittimen kanssa? 606 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Hän löytyi ensimmäisenä. 607 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Onko hän tajuissaan? 608 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Kyllä. 609 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Mutta melkein puolet hänen aivoistaan on vaurioitunut. 610 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Ikävä kyllä se ei riitä posthumaanitutkimukseemme. 611 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 Siinä se on. Tallenna välittömästi. -Herra. 612 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Aloitetaan analyysi. 613 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Mitä tämä on? 614 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Uskomme, että hän kommunikoi koodilla, mutta data on korruptoitunut. 615 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Voimme kertoa, että se liittyy jotenkin vierailuunne. 616 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Ehkä hän on iloinen nähdessään meidät. 617 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Enpä tiedä. 618 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Emme pysty käsittelemään hänen ajatuksiaan reaaliajassa, joten… 619 00:54:35,063 --> 00:54:36,189 Onko hän hoitaja? 620 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Hänellä ei ole kyberaivoja. 621 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Oikein. 622 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Varotoimi, ettei häntä voi hakkeroida. 623 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Jos hän liittyisi verkkoon, 624 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 hän ottaisi koko järjestelmän hallintaansa. 625 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Siksi kaikki järjestelmät tässä laitoksessa ovat suojattuja. 626 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Onko heillä synnynnäisiä kykyjä? 627 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Ei, he olivat tavallisia ihmisiä. 628 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts oli ylivääpeli Kolmannen armeijan komentokeskuksessa. 629 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 TAKAVARIKOIDUT MATERIAALIT 630 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Nuorena sotilaana - 631 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 hän teki aina velvollisuutensa, ja miehet luottivat häneen. 632 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Komentaja! 633 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Olen kunnossa. 634 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Eläkkeelle jäätyään hän muutti lähiöön, 635 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 missä hän eli rauhallista elämää vaimonsa ja lastensa kanssa. 636 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Eräänä päivänä hänelle nousi korkea kuume. 637 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Sen syytä ei tiedetty, mutta se jatkui viikon. 638 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Hän ei pystynyt edes puhumaan sinä aikana. 639 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Oltuaan siinä tilassa viikon hän toipui yhtäkkiä. 640 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Hänen muistinsa ja puheensa olivat kunnossa. 641 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Perhe oli riemuissaan, mutta vaimo oli huolissaan - 642 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 huomattuaan hänessä jotain erilaista. 643 00:56:10,950 --> 00:56:11,910 Kulta? 644 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 Silloin se tapahtui. 645 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Ampuiko hän vaimonsa? 646 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Siitä päivästä lähtien Gary Harts on ollut kateissa. 647 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Voitko zoomata lisää D1:n eristyshuoneeseen? 648 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Toki. 649 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Mitä… 650 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 Hei! -Ne ovat ajatushautomoita! 651 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Älkää meistä välittäkö. 652 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Niin. 653 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Viikko Hartsin katoamisen jälkeen Nevadan lentotukikohdan - 654 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 ydinohjuslaitoksen turvajärjestelmä kaatui. 655 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Joku oli soluttautunut laitokseen. 656 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 Yksi eloonjääneistä ilmoitti, että hänen kehonsa liikkui tahattomasti. 657 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 Kaikilla heistä oli kyberaivot uusimmalla puolustussuojalla. 658 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 Silti hän hakkeroi ne hetkessä. 659 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Tapa, jolla hän liikkuu… 660 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 On sama kuin Hugella. 661 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 Kaksi kuukautta sitten tapahtunut oli ensimmäinen posthumaaniin liittyvä. 662 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Yrittikö hän laukaista ydinaseen aloittaakseen uuden ydinsodan? 663 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Hänen motiivejaan ei tiedetä. 664 00:58:05,732 --> 00:58:10,487 Tiedämme kuitenkin, että hänen kohteensa oli Moskova. 665 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Onko kaikilla posthumaaneilla sama tavoite? 666 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Emme ole varmoja. 667 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Mutta näkemämme perusteella - 668 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 heidän tavoitteensa on yhteiskuntajärjestyksen romuttaminen. 669 00:58:25,668 --> 00:58:31,174 Heidän toimiensa seurauksia ovat viimeaikaiset terroriteot eli "rynnäköt". 670 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Onko kestosotakin heidän aiheuttama? 671 00:58:35,512 --> 00:58:42,310 Käynnistimme sodan teollisuusmallina. Tavoitteemme oli kestävä maailmantalous. 672 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Se oli vain hallittu taloudellinen toimi. 673 00:58:46,481 --> 00:58:49,776 Kun elää verilöylyn ulottumattomissa, 674 00:58:49,859 --> 00:58:54,489 mitä tahansa sotaa voi kutsua hallituksi taloustoimeksi. 675 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Aivan. 676 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Posthumaani ovat tehneet sodasta uuden normaalin. 677 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Siihen sotketaan siviilejäkin. 678 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 Mitä nyt, Majuri? 679 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Hän heittelee paperilennokkia. 680 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Lapsuuden regressio aivovaurion takiako? 681 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Katso tarkemmin. 682 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Aina kun hän heittää sen, se palaa hänen käteensä. 683 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Huoneen lämpötila, ilmanpaine, ilmanvastus… 684 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Hän laskee kaiken. 685 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Oletko tosissasi? 686 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Laskelmavirhe? 687 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Heitit sen tänään tavallista pidemmälle. 688 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Teeskentelikö hän aivokuollutta koko ajan? 689 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Hän tarvitsee apua! 690 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Älä! 691 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Kutsu vartijat. 692 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Kyllä, sir. 693 00:59:59,804 --> 01:00:01,681 ERITTÄIN VAARALLINEN HÄTÄTILANNE 694 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Mitä tämä on? 695 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Mitä tapahtuu? 696 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Hän näyttää ottaneen vallan. 697 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Hän ei voi muodostaa yhteyttä järjestelmään! 698 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Entä hänen lähettämänsä virhekoodi? 699 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 Tallensimme sen tälle palvelimelle. 700 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 Sen on oltava se. 701 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Luulit hänen koodinsa palasia viesteiksi, 702 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 mutta luultavasti ne ovat virus. 703 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Hän tartutti sillä kytkimen. 704 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 Se on ainoa koko laitokseen yhteydessä oleva järjestelmä. 705 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Se tarkoittaa, että… 706 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 Batou! -Aivan! 707 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Hän yrittää paeta! 708 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Tämä on huono juttu. 709 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Sammutetaan järjestelmä! 710 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Selvä. 711 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Mitä nyt? 712 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 On vaikea sanoa pelkän videon perusteella. 713 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Näyttää hauskalta. Menen sisään ja katson. 714 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Uusi pääte havaittu järjestelmässä. Tämän pitäisi osoittautua hyödylliseksi. 715 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Mihin se yhdistyi? 716 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Minun vuoroni! 717 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Suojani katoavat ja kaikki sulautuu yhteen! 718 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Mitä tapahtui? 719 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Sinä senkin… 720 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Majuri, ne tulevat ylhäältäkin! 721 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 He murtavat sisään ennen pitkää. 722 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Siitäs sait! 723 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Parannetun kyborgin kanssa ei pelleillä. 724 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Emme edisty tällä menolla! 725 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 En ymmärrä. Suljimme jo järjestelmän! 726 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Sillä ei ole väliä. 727 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Hän sai robottijoukkojesi hallinnan. 728 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 On vain yksi keino estää tämä. 729 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Ei! Hän on meidän ainoa… 730 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Sinä johdat tätä operaatiota! 731 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 Sinäkö tämän päätät? Jos et, anna meidän tehdä se! 732 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Hyvä on. 733 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 Batou! -Olen tulossa! 734 01:03:49,826 --> 01:03:50,993 Onko tämä ongelma? 735 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Se oli pakko tehdä. 736 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 Läheltä piti. 737 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Kiitos, että pelastit minut. 738 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Mitä hittoa sinä näit? 739 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Sitä on vaikea kuvailla. 740 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Ottamasi työ ei näytä helpolta. 741 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Siltä vaikuttaa. 742 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi. 743 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Katsot taas Kanamia. 744 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Mitä, Yuzu? Kielsin sinua tulemasta tänne. 745 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Ei hätää. Kukaan ei katso sinua. 746 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Vauhtia. Mene nyt. 747 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura. 748 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Minne luulet meneväsi? 749 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Anteeksi. 750 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Milloin viimeksi kävit Fukuokassa? 751 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 En ole käynyt Japanissa aikoihin. 752 01:05:33,471 --> 01:05:35,139 Se ei ole juuri muuttunut. 753 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 On tapahtunut paljon. 754 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Yhä useammat aasialaiset turistit pitävät Japania nostalgisena. 755 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Olemme myös ottaneet varakkaita siirtolaisia. 756 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 Se on käynnistänyt odottamattoman talouden elpymisen. 757 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Robottien ja kaltaisieni orjien avulla? 758 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Ehkä… 759 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Mutta robotit eivät yleensä valita. 760 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Totta. 761 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Vau! Uskomatonta! 762 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 Ba! -Ba! 763 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Se on Batou! 764 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Miten menee, pojat? 765 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Hei, Majuri! Miten olet voinut? 766 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Tämä ei ole reilua! Menitte Batoun mukaan ja saitte uskomattomia kokemuksia! 767 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Joo! 768 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Olette täynnä virtaa! Mistä se tulee? 769 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Vaadimme, että kokemuksen rinnastamista! 770 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Toki! 771 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Jee! 772 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Lopettakaa heti! 773 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Miksi yritätte rinnastaa ilman lupaa? 774 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Ette saa rinnastaa sisältöä ilman lupaani. 775 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Häipykää! 776 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Kehtaatkin! 777 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Emme ole pöpöjä! 778 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Olet aina niin kovapäinen! Ottaisit vähän rennommin. 779 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Ei tarvitse. Tämä on työtä. 780 01:07:01,892 --> 01:07:02,768 Olemme tavanneet. 781 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Olen Purin Esaki. 782 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 783 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Tämä on profiilini. 784 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Vaikuttavaa. 785 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 Opiskelit amerikkalaisessa lukiossa ja valmistuit tohtoriksi MIT:stä? 786 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Olet huono kone, kun et tottele omistajaa. 787 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 Ette saa pelata tätä peliä! -Tuo peli! 788 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Emme saaneet kopiosuojaa poistettua, vaikka kuinka yritimme! 789 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 Anna pelata sitä! -Hakekaa, jos voitte! 790 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 Anna pelata sitä! -Haluamme pelata! 791 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Hän on kesyttänyt ne hyvin. 792 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Taidat olla majuri Motoko Kusanagi. 793 01:07:44,602 --> 01:07:49,482 Kuten tiedät, Amerikka pyysi, että etsimme ja vangitsemme posthumaanit. 794 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Luotan sinuun. 795 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Emme ole vielä virallisesti suostuneet tähän tehtävään. 796 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Tämä on salainen tehtävä. 797 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Keskustellaan lisää verkossa. 798 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Toki. 799 01:08:16,008 --> 01:08:20,721 Kuten mainitsin raportissa, tämä on vaikea tehtävä. 800 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Tiimin luonteen takia meidän on mahdotonta - 801 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 kuulua hallituksen organisaatioon ja noudattaa amerikkalaisten käskyjä. 802 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Jos haluat yhä meidän suostuvan tehtävään, 803 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 haluamme sinun hyväksyvän budjettimme ehdot. 804 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Kymmenen kertaa enemmän kuin ajattelin. 805 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 En voi muuttaa summaa mieleni mukaan. 806 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Mitä komentoketjuun tulee, emme voi välttää Amerikan määräyksiä. 807 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Sitten poistumme rakennuksesta samalla tavalla kuin tulimme. 808 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Mitä tämä temppuilu on? 809 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Oikeasti? Sinä taas. 810 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Siirrettiinkö sinut Japaniin sen munauksen takia? 811 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Minut lähetettiin tänne neuvonantajaksi. 812 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 Johdan yhä posthumaanien vastatoimenpidevirastoa. 813 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith, Amerikan kansallisesta turvallisuusvirastosta. 814 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Mikä tämä on? 815 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 Tässä on lista tiedossamme olevista Japanin posthumaaneista. 816 01:09:51,937 --> 01:09:55,816 Paina se mieleesi. Älä jätä kopiota kyberaivoihisi. 817 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Etsimme tapauksia kolmen kuukauden ajan Garyn oireiden alkamisesta. 818 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 Korkeaa kuumetta, epänormaalia ruokahalua ja persoonallisuuden muutoksia. 819 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 Vertasimme tuloksia lääketieteellisiin tietoihin löytääksemme posthumaanit. 820 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Tyynenmeren alueella oli vähän yli 100 000 tapausta. 821 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Heistä 827:lla oli selkeitä muutoksia - 822 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 ja 813 on jo kuollut. 823 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Rajasimme 14 henkilöä, jotka ovat varmasti tietoisia voimistaan. 824 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Kolmen heistä epäillään olevan posthumaaneja täällä Japanissa. 825 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Onko mahdollista, että määrä kasvaa? 826 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Ottamalla nämä kolme epäiltyä kiinni, varmistamme - 827 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 tulevaisuuden toimenpiteiden laatimisen. 828 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Jos meillä on lista, sen ei pitäisi olla vaikeaa. 829 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Se on dataa ennen posthumaaneiksi tuloa. 830 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 Patrick Hugea lukuun ottamatta yksikään ei ole jäänyt kiinni - 831 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 valvontakameroilla saatuaan posthumaaneja oireita. 832 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Ensimmäistä kertaa ihmiskunnalla on yhteinen vihollinen. 833 01:11:37,084 --> 01:11:38,127 Kuka sinä olet? 834 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Sanji Yaguchi nähtiin eilen. 835 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Hän on 28-vuotias ja yksi kolmesta, joilla on posthumaanin oireita. 836 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Hänet nähtiin Fukuokan kaupungissa. 837 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Video? 838 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Freelance-journalisti kuvasi hänet sattumalta. 839 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Siksikö Yaguchi ei huomannut, että häntä kuvattiin? 840 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Luojan kiitos analogikameroista. 841 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Luulin häntä ihmisnyrkkeilijäksi. Onko hänen vasen käsivartensa proteesi? 842 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Kuka on uhri? 843 01:12:14,580 --> 01:12:17,207 Koichi Tadokoro, 49 vuotta. Asuntovalvontaministeriön pääsihteeri. 844 01:12:17,291 --> 01:12:19,835 Asuntovalvontaministeriön pääsihteeri. 845 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Pääsihteeri? 846 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Miksi hänet tapettiin? 847 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Emme tiedä vielä. 848 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Nyrkkeilijästä tuli posthumaani, 849 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 ja hän aloitti hallituksen vastaisen kestosodan nyrkillään? 850 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Jos hänellä on käsiproteesi, onko hän voinut tappaa muita nyrkillään? 851 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Se on hyvin mahdollista. 852 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Meillä oli onnea, että saimme Yaguchin kiinni posthumaanina. 853 01:12:47,654 --> 01:12:51,533 Etsi vastaavia tapauksia ja yritä löytää Sanji Yaguchi. 854 01:12:51,617 --> 01:12:52,576 TOKION JÄLLEENRAKENNUSPROJEKTI 2050 855 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Tadokoro oli tunnollinen hallituksen työntekijä. 856 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Hän kehitti lakeja maahanmuuttajille ja pakolaisille. 857 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 Katosiko hän päivää ennen mestaruusottelua? 858 01:13:04,338 --> 01:13:06,548 En tiedä, liittyykö tämä siihen. 859 01:13:07,716 --> 01:13:14,723 Mutta Yaguchille nousi kuume ennen mestaruusottelua. 860 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Kävin läpi kaikki vastaavat tapaukset viimeisen kolmen kuukauden ajalta. 861 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Tutkin rikosteknisiä raportteja - 862 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 ja etsin vastaavuuksia uhrien kanssa, joilla on samanlainen kuolinsyy. 863 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 On 98 prosentin mahdollisuus, että syyllinen on sama. 864 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Yhdeksänkymmentäkaksi tapausta? 865 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Kyse ei ole vain kestosodasta, vaan paljon enemmästä. 866 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Mutta tapot eivät ole satunnaisia? 867 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 Uhrit olivat maahanmuuttajia tai pakolaisia. 868 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Hänen kestosotansa on siis valepakolaisia vastaan? 869 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Niin luulisi! Mutta löysin dataa, joka todistaa toisin. 870 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Hän on ensimmäinen japanilainen, jonka Sanji Yaguchi hakkasi kuoliaaksi. 871 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Tässä on hra Ishiwata. 872 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Pakolaisille annetaan muiden identiteetti Japanin kansalaisuuden saamiseksi. 873 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 Heidät lähetetään työvoimaksi Tokion jälleenrakennusprojektiin. 874 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Valtio maksoi hänelle entisöintirahaa. 875 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Mistä tiesit, että hän oli ensimmäinen uhri? 876 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Siellä oli jälkiä lihasta, joka ei kuulunut uhrille, 877 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 joten tutkin DNA:n. 878 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Luulen, että Yaguchi menetti vasemman kätensä murskatessaan Ishiwatan kalloa. 879 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Eikö hänen kehonsa kestänyt uusia fyysisiä kykyjä? 880 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Kyllä. 881 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Varastin listan ihmisistä, joilla on varastettu henkilöllisyys - 882 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 Ishiwatan rakennuksen tietokannasta. 883 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 He kaikki saivat laittomasti japanin kansalaisuuden, 884 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 mutta eivät olleet jälleenrakennuksessa tai saaneet laittomia avustuksia. 885 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Jahtaako hän vain huijareita? 886 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Luulen niin. 887 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Eikö Tadokoro vastannut pakolaisia koskevien lakien säätämisestä? 888 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Kyllä. 889 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Jos Yaguchi jahtaa petoksen tehneitä, 890 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 voimme olettaa, että Tadokorokin oli osa petosta. 891 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Anna minun tutkia sitä. 892 01:15:27,231 --> 01:15:32,736 "Olen jonkin aikaa pois Japanista. Minua on vaikea tavoittaa." 893 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Hyvä on. 894 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Kaksi päivää sitten toimistotyöntekijän kyberaivot kärähtivät. 895 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Se tapahtui Fukuokan lentokentällä. 896 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Tässä tapahtumahetken loki. 897 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Mitä outoa siinä on? 898 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Hyökkäyksen tapahtumapaikka on vilkkaasti liikennöity. 899 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Saadut tiedot pakataan ja lähetetään uhrin kyberaivoihin. 900 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Määrä, kolme miljoonaa. 901 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Mitä? 902 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Hyökkäsikö kolme miljoonaa hakkeria yhtä aikaa? 903 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Joku yhdisti kolmen miljoonan hakkerin mielet uhrin tappamiseksi. 904 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Se on yli-inhimillinen kyky. 905 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Posthumaani pystyy siihen. 906 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Majuri! Kauanko olet ollut täällä? 907 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Meillä on seuraava kohde. 908 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Kamerassa havaittiin Suzuka Mizukane, posthumaani. 909 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Pyysimme Saiton ja Pazin etsimään sitä naista. 910 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Minäkin menen. 911 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa ja Borma, tarkkailkaa lentokentän infrapunajärjestelmää. 912 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Selvä. 913 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Majuri, 914 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 mitä minä teen? 915 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Milloin sinusta tuli Osasto 9:n jäsen? 916 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 No… 917 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Olen asemassa, jossa en voi antaa sinulle käskyjä. 918 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Pitikö hänen olla niin suorasukainen? 919 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Et ole kovin tarkkanäköinen. 920 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Se on hänen tapansa sanoa, että tee kuten haluat. 921 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Kiitos paljon, Majuri! 922 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Opettaja, joka aivot kärähtivät koulukiusaamisen takia. 923 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Vanhempi jengin jäsen, joka tapaili näyttelijää ja jäi kiinni pettämisestä. 924 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Hakkeroinnista on paljon vastaavia jälkiä. 925 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Mutta - 926 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 uhreilla ei ole mitään yhteistä. 927 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Mitä… 928 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Uhri: Tatsuya Hisata, 34-vuotias. 929 01:18:21,363 --> 01:18:24,116 Keskikokoisen konevalmistajan apulaisjohtaja. 930 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 Hän pakenee jotain. -Pyydän, lopeta! 931 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Älä… 932 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Mitä hänen silmänsä näkivät? 933 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 Nauraako hän? 934 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Näin hänet toisella rikospaikalla. 935 01:18:51,476 --> 01:18:52,728 Hän voi olla etsimämme. 936 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Tadokoro toimi neuvottelijana Tokion jälleenrakennuskomiteassa. 937 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Hänessä ei ollut mitään epäilyttävää. 938 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 Tiedämme sen. 939 01:19:08,827 --> 01:19:12,706 Kun Yaguchista tuli posthumaani, ehkä hän ei ollut samaa mieltä - 940 01:19:12,789 --> 01:19:18,879 pakolaisten käyttämisestä halpatyövoimana Tokion jälleenrakennusprojektissa. 941 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Mitä jos hän piti sitä vilppinä? 942 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Mitä yrität sanoa? 943 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Isäsi johtaa Otomo-teollisuutta. 944 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Heillä on useita sopimuksia - 945 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 Tokion jälleenrakennuskomitean kanssa eri sektoreilla. 946 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 Totta. Mutta Otomo-teollisuus ei ole ainoa, joka tekee voittoa. 947 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 Lahjoivatko he pääsihteeri Tadokoron tai tarjosivat virkaa eron jälkeen? 948 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Onko sinulla epäilyksiä - 949 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 appeni suhteen, ei hra Tadokoron? 950 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Niin kauan kuin Sachio Otomo johtaa Tokion jälleenrakennusprojektia, 951 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 emme voi sivuuttaa sitä mahdollisuutta. 952 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Olen loukkaantunut. 953 01:20:10,931 --> 01:20:12,015 Appiukkoni… 954 01:20:12,098 --> 01:20:13,016 Pääministeri. 955 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 Emme tutki hra Otomon mahdollista lahjontaa. 956 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Haluamme vain saada posthumaanit kiinni. 957 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Jos Otomo-teollisuudessa oli vilpillistä käytöstä, 958 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 on mahdollista, että posthumaani ottaa appesi kohteekseen. 959 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Ymmärrän. 960 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Kysyn asiasta appiukoltani. 961 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Anna minulle aikaa. 962 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Ymmärrän. 963 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 Kadotinko hänet? 964 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Huono tuuri. 965 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, vai mitä? 966 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Kuka sinä olet? 967 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Olen Osasto 9:n Purin Esaki. 968 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Tirkistelyaukko? 969 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Kyllä. Sovellus antaa kolmannen persoonan näkymän uhrin näkemästä. 970 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Mitä nämä kasvottomat ihmiset ovat? 971 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Kävitkö kaikilla sivustoilla nähdäksesi tämän? 972 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 On oltava paikan päällä. 973 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Ellei ole "Kuningas". 974 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Kuningas? Onko hän päähakkeri? 975 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Kyllä. Nimetön kuningas. 976 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Voitko kertoa lisää tästä Nimettömästä kuninkaasta? 977 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Se ei ole tarpeen. 978 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Älä väitä, että olet Kuningas. 979 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Olen. 980 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Onko sinulla rohkeutta avata tuo ovi, 981 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 nti Purin Esaki? 982 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Auts. 983 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Mitä haluat tietää? 984 01:22:26,983 --> 01:22:29,027 Tirkistysaukosta? 985 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Tai identiteetistäni? 986 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Kerro ensin kaikki tapahtumasta. 987 01:22:35,325 --> 01:22:41,039 Siinä tapauksessa aloitan Think Polista. 988 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Think Pol? 989 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 Järjestelmää käytetään moraalisen maailman luomiseen. 990 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Sen säännöt ovat yksinkertaiset. 991 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Ensin valitaan henkilö, 992 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 jota vihataan eniten Internetissä. 993 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Sitten kysytään satunnaisesti valituilta ihmisiltä: 994 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 "Pitäisikö hänelle antaa anteeksi vai ei?" 995 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Kolmen miljoonan hakkerin henkilöllisyydet ovat… 996 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Niiden ihmisten ääniä, jotka totesivat kohteen syylliseksi. 997 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Tämä on äärimmäistä demokratiaa. 998 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Ei ole. Se on noitavainoa. 999 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 Mitä vikaa siinä on? 1000 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Kukaan ei usko enää olemassa olevaan oikeusjärjestelmään. 1001 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Käristätkö aivoja? 1002 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Jos se on ihmisten kollektiivinen mielipide. 1003 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Ihmiset valitsevat joskus väärän tien. 1004 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Tämä maa on jo väärällä tiellä. 1005 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Ehkä sinäkin olet? 1006 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Shuseikanin lukio. Taso kaksi, kolmas luokka. Osallistuja kaksi. Shinya Uotori. 1007 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Shinya, voinko tulla sisään? 1008 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Mitä? Opiskelen. 1009 01:24:26,603 --> 01:24:28,104 Ystäväsi tulivat tapaamaan sinua. 1010 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Hei. 1011 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Pidätättekö minut? 1012 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Miksi luulet niin? 1013 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Koska tein Think Polin. 1014 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Mekin luulimme ensin, että syyllistyit järjestelmän luomiseen. 1015 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Ohjelmoija on todella kyvykäs. 1016 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Miksi hän antaisi meidän jäljittää itsensä näin helposti? 1017 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Pidättekö minua vain lapsena? 1018 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Tirkistelysovellus oli aika hyvin tehty. 1019 01:25:11,898 --> 01:25:13,316 Teitkö sen? 1020 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Kyllä. 1021 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Miten hankit järjestelmän? 1022 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Löysin sen käymäni yläkoulun palvelimelta. 1023 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Saimme pääsyn Think Polin avulla ja käristimme ihmisten aivot. 1024 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Olimme ensimmäiset. 1025 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Se opettaja oli suosittu vanhempien keskuudessa. 1026 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 Uutisissa sanottiin, että intohimoinen opettaja kuoli traagisesti. 1027 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Mutta kaikki sieltä valmistuneet tiesivät, että Yamada oli törkimys. 1028 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Tiesin sen heti. 1029 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Think Polin oli oltava sen koulun oppilaan rakentama. 1030 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Menin yläkoulun palvelimelle ja löysin ohjelman hänen kuolemansa jälkeen. 1031 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 Julkaisin ohjelman netissä. 1032 01:26:04,951 --> 01:26:06,327 Se on hyvin kirjoitettu. 1033 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Niin oli. Mutta olin liikuttunut. 1034 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Luulin, että sen tekijällä oli omatunto. 1035 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Kuinka viatonta. 1036 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Kiusaatko minua? 1037 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 En. Sinä ja Think Polin tekijä vaikutatte naiiveilta. 1038 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Think Polin sulkeminen on vahvistettu. 1039 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Nyt he yrittävät pelastaa koodeja. 1040 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Mitä Uotorille tapahtui? 1041 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Hän ei tainnut oppia läksyään. 1042 01:26:45,033 --> 01:26:51,206 Hänen mukaansa ohjelman tekijä menetti toivonsa tähän maahan ennen meitä. 1043 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Kansalaiset syyttävät alitajuisesti muita ja johtavat heidät turmioon. 1044 01:26:58,129 --> 01:27:01,382 Niinkö posthumaanit yrittivät hyökätä kimppuumme tällä kertaa? 1045 01:27:01,466 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1046 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Käytte läpi vaikeaa elämänvaihetta. 1047 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Kunnioittakaa sääntöjä, kunnes valmistutte. 1048 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Älkää rakastuko. 1049 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Älkää kiinnostuko seksistä. 1050 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Todellisuudessa kehonne käy läpi seksuaalista heräämistä. 1051 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Se riistää vapautenne ja teidän on tukahdutettava halunne. 1052 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Herra. 1053 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Tämä on matematiikan tunti. 1054 01:27:31,746 --> 01:27:33,748 Pitäkää opetussuunnitelman mukainen tunti. 1055 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Anteeksi. 1056 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Eksyin aiheesta. 1057 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Olet aika vakava, Kanami. 1058 01:27:44,759 --> 01:27:46,094 Siinä kaikki tältä päivältä. 1059 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1060 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Tule lounaalla yksin opinto-ohjaajan huoneeseen. 1061 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Oikeasti? 1062 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Kunpa ilmassa olevat sotilaat toimisivat nyt. 1063 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Tietojen mukaan hän on vain keskiverto yläkoululainen. 1064 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Miksi hän loi Think Polin? 1065 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Hän teki järjestelmästä monimutkaisen, 1066 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 mutta katosi käytettyään sitä vain kerran. 1067 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Olisi kiva, jos hän pysyisi hiljaa. Ehkä hän valmistautuu seuraavaan iskuun. 1068 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Aivan. 1069 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusa ja minä tutkimme Takashi Shimamuran perheen kotia. 1070 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Borma ja Esaki, 1071 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 jatkakaa Think Polin analysointia ja etsikää merkkejä hyökkäyksestä. 1072 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Selvä. 1073 01:29:15,016 --> 01:29:17,435 Sen pitäisi olla hauskaa aikaa. 1074 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Mutta heistä tulee posthumaaneja ja he liittyvät sotaan. 1075 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Miltähän se tuntuu? 1076 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Tutkimukset osoittavat, etteivät he tunne inhimillisiä tunteita. 1077 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 Siinä tapauksessa hänen äitinsä kärsii enemmän. 1078 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 Hän on yksinhuoltaja. 1079 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Ole hyvä. 1080 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Kiitos. 1081 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Mitä tapahtui, kun Takashi pyörtyi tunnilla? 1082 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Sen jälkeen hänen kuumeensa oli yli 40 astetta. 1083 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Hän oli viikon sairaalassa. 1084 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 Yhdessä vaiheessa lääkäri luuli hänen henkensä olevan vaarassa. 1085 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 Oliko se 12. toukokuuta, puoli vuotta sitten? 1086 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Kyllä. Olen aika varma. 1087 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Samana päivänä ilmestyivät muutkin posthumaanit. 1088 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 he olivat myös kaikki netissä ennen muuttumistaan. 1089 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Kun kuume laski, hänen ruokahalunsa palasi - 1090 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 ja fyysiset kyvyt paranivat. 1091 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Raportin mukaan hänenkin luonteensa muuttui. 1092 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Kyllä. 1093 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Palasiko hän kouluun sen jälkeen? 1094 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Kun hän parani, hän palasi heti. 1095 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1096 01:30:36,722 --> 01:30:43,521 Koulussa oli iso selkkaus Takashin poissa ollessa. 1097 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Liittyykö katoaminen hänen luokkatoverinsa itsemurhaan? 1098 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 En tiennyt, että hän oli läheinen tämän oppilaan kanssa. 1099 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 Ikä huomioiden, hänellä saattoi olla salaa tunteita tyttöä kohtaan. 1100 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 Ei vaikuta hänen tapaiseltaan. 1101 01:31:11,090 --> 01:31:17,263 Mutta hän oli taas poissa koulusta kolmisen päivää. 1102 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Mitä hän teki silloin? 1103 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Hän oli aina tietokoneellaan. 1104 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Hän ei edes syönyt. 1105 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Eikö hän syönyt kolmeen päivään? 1106 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Ei. 1107 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Sitten hän meni takaisin kouluun, 1108 01:31:33,571 --> 01:31:34,822 eikä koskaan palannut. 1109 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashi on 200 metrin säteellä sinusta. 1110 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 Se on lähellä. 1111 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Tarkoituksella. 1112 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Hän tekee siirtoja tietäen, että olemme täällä. 1113 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Signaali toimii korkeintaan minuutin posthumaaneja vastaan. 1114 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Sammuta kyberaivosi ja poistu sieltä heti. 1115 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Onko jotain tekeillä? 1116 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Havaitsen Takashin signaalin etuovelta. 1117 01:32:26,749 --> 01:32:28,876 Majuri, hänen signaalinsa katosi! 1118 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Keskeyttäkää! Emme tiedä, mitä hän tekee. 1119 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Olet oikeassa. 1120 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Tuota… 1121 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Tapahtuiko hänelle jotain? 1122 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Poikanne taisi olla äsken täällä. 1123 01:32:53,818 --> 01:32:59,949 Mutta hän ei ole enää tuntemasi Takashi Shimamura. 1124 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Mitä tarkoitat? 1125 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Emme osaa selittää sitä vielä, 1126 01:33:07,123 --> 01:33:11,919 mutta on todennäköistä, että hän aiheuttaa joukkomurhan tai terrori-iskun. 1127 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Majuri. 1128 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi - 1129 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 tappaa ihmisiä? 1130 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Suoraan tai ei, 1131 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 hän voi olla uhka. 1132 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Jos hän ottaa yhteyttä, 1133 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 sinun on ilmoitettava meille heti. 1134 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Miten näin voi käydä? 1135 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi, 1136 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 olen pahoillani. 1137 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Mitä nyt? 1138 01:34:03,929 --> 01:34:05,890 Hra Togusa, oletko kunnossa? 1139 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 En voi sammuttaa järjestelmää. 1140 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Hra Togusa! 1141 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Mitä odotatte? 1142 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Mitä tapahtui? 1143 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Hän oli yksin analysoimassa tietoja Takashin kotoa. 1144 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Hän yritti ymmärtää Takashin mieltä. 1145 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Löysimme koodin, joka oli kirjoitettu Think Polin luomisen jälkeen. 1146 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Onko se virus? 1147 01:34:36,587 --> 01:34:38,089 Emme tiedä vieläkään. 1148 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hei. 1149 01:34:40,508 --> 01:34:41,634 Oletko kunnossa, Togusa? 1150 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 Se olit siis sinä, Batou. -Kyllä. 1151 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Majurikin? 1152 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Olen pahoillani. 1153 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Tuli yhtäkkiä nostalginen olo, 1154 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 sitten tunne muuttui kuolemanpeloksi. 1155 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Näyttää siltä, että se sai minut pyörtymään. 1156 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Majuri, saimme testitulokset Togusan kyberaivojen koodista. 1157 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Mitä sait selville? 1158 01:35:14,708 --> 01:35:20,089 Se on ilmeisesti ohjelma, joka herättää unohdettuja muistoja. 1159 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 Vai niin. Mielenkiintoista. 1160 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Katsotaan, mikä muisto sai hänet pyörtymään. 1161 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Älä tee sitä. 1162 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 En edes tarkistanut, mikä se oli. -Onko Togusa kunnossa? 1163 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Hiljaa. 1164 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Ishikawa, saanko nähdä sen? 1165 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Valitettavasti osa koodista on vaurioitunut. 1166 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Kuinka vaarallinen se on? 1167 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Ei se näytä kovin pahalta. 1168 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Eikä sen leviämisestä ole merkkejä. 1169 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Mitä Takashi Shimamura sitten aikoi? 1170 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Miksi hän kirjoitti koodin luotuaan Think Polin? 1171 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Majuri. 1172 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Ehkä Takashi Shimamura halusi muistaa jotain, 1173 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 tietyn unohtuneen muiston. 1174 01:36:09,638 --> 01:36:16,187 Think Pol oli varmasti "Ajatuspoliisin" inspiroima. 1175 01:36:16,270 --> 01:36:18,439 joka mainittiin huoneessa ollessa 1984-kirjassa. 1176 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Kirja vaikutti häneen suuresti. 1177 01:36:23,027 --> 01:36:27,781 Kirja oli hänellä jo yhdeksänvuotiaana. 1178 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Edes hänen äitinsä ei muista, milloin Takashi hankki kirjan. 1179 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Palasitko myöhemmin Shimamuran talolle? 1180 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Kyllä palasin. 1181 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 Togusa on ahkera. -Todellakin. 1182 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Varmasti. 1183 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Näyttää siltä, että keinomme jäljittää Shimamuraa loppuivat. 1184 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Ei aivan. 1185 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Hän oli yhdeksänvuotias kuukauden jonkun hoivissa Kiotossa. 1186 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Takashi näki vaivaa tehdäkseen ohjelman, 1187 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 joka palautti unohdetun muiston. 1188 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Hänen täytyi haluta muistaa jotain menneisyydestään. 1189 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Kaukaa haettua, muttei mahdotonta. 1190 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Majuri, anna lupa mennä sinne. 1191 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Jos aaveesi kuiskaa niin, kuuntele sitä. 1192 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Sinun pitäisi löytää jotain. 1193 01:37:25,839 --> 01:37:26,882 KIOTO 15 MINUUTTIA 1194 01:37:40,729 --> 01:37:43,190 Tuo on luultavasti hänen setänsä talo. 1195 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 Hän asui siellä väliaikaisesti yhdeksänvuotiaana. 1196 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 Miksi hän tuli tänne? -Perinteinen talo! 1197 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Hänen isänsä sairastui vakavasti. 1198 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 Hänen äitinsä jäi sairaalaan miehensä luo. 1199 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Sinä… 1200 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1201 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Veli, mitä sinä teet? 1202 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 En ole veljesi. 1203 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, missä Takashi on? 1204 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Hän on tässä. 1205 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Vanhempani ovat nykyään koko ajan vihaisia. 1206 01:38:35,284 --> 01:38:36,577 Se on minun syytäni. 1207 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Miksi se on sinun syytäsi? 1208 01:38:42,791 --> 01:38:44,209 Kanami ei tule takaisin. 1209 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Miksei kukaan taistele vastaan? 1210 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Pelkäävätkö he? 1211 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Joutuuko muiden hyljeksimäksi, jos on rohkea kuten Kanami? 1212 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Hei, Togusa. Mitä nyt? 1213 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Ei mitään. 1214 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Minne sinä menet? 1215 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 Sinne ei saa mennä. 1216 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Siellä asuu ilmasotilas. 1217 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Ilmasotilas? 1218 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Mies, joka tuli jostain. 1219 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Kuulin, että hän on tosi paha. Hän tappoi ja hautasi ihmisiä vuorelle. 1220 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Togusa, minne menet? 1221 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Tuossa. Siinä se on. 1222 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hei. 1223 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi. 1224 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Katso. 1225 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Auts! 1226 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Veitkö Yuzun sinne? 1227 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Ilmasotilaan luokse? 1228 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Se ei ole Takashin vika. 1229 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Minä seurasin häntä. 1230 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Ole hiljaa! 1231 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Ihan sama mitä tekee, 1232 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 kukaan ei ole kiinnostunut. 1233 01:40:08,502 --> 01:40:12,297 Uskon Kanamin arvostavan sitä. 1234 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 En varastanut tätä. 1235 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Otin sen vahingossa. 1236 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Tuota… 1237 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Olen pahoillani. 1238 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Pidä kirja. 1239 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Mitä? 1240 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Kirja kertoo kaiken, mitä tässä maailmassa tulee tapahtumaan. 1241 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu! 1242 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Se alkoi. 1243 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Maailmansota on alkanut! 1244 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Äkkiä salille. 1245 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 OPINTO-OHJAAJAN HUONE 1246 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 "Sota on rauhaa." 1247 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 "Vapaus on orjuutta." 1248 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 "Tietämättömyys on voimaa." 1249 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Tule ulos. 1250 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 Auta minua. -Pyydän… 1251 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 En sanonut mitään! 1252 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 Shimamura. -Käskin pitää kiirettä! 1253 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Missä olet? 1254 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 He kielsivät menemästä vuorelle, 1255 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 koska apulaispoliisilla on töitä. 1256 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1257 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Juokse, Yuzu! 1258 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Ala tulla! 1259 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Veli. 1260 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura. 1261 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1262 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Seis! 1263 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1264 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1265 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1266 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Veli. 1267 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Minulla on - 1268 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 kylmä. 1269 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu? 1270 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Sota on rauhaa. 1271 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Vapaus on orjuutta. 1272 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1273 01:43:07,389 --> 01:43:09,182 Ota minut mukaasi. 1274 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 Ei. -Pyydän sinua! 1275 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Sota on rauhaa. Vapaus on orjuutta. 1276 01:43:20,986 --> 01:43:24,615 Silloin olin tietämätön. 1277 01:43:27,034 --> 01:43:30,662 Mutta nyt olen lukenut kirjan loppuun. 1278 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Hyvä on. 1279 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Tule sisään. 1280 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi. 1281 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Think Pol on menestys. 1282 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Hakataan tällä muita, jotka ansaitsevat sen. 1283 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Ei. 1284 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi? 1285 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Minne menet? 1286 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 En tiedä. 1287 01:44:12,996 --> 01:44:15,040 Sinne, minne kaikki haluavat mennä. 1288 01:44:24,841 --> 01:44:26,426 Tuletko sinäkin? 1289 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Mitä? 1290 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikoma, minä tässä. Onko Batou siellä? 1291 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Hän on täällä! 1292 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 Batou, tämä on Ishikawalta. -Mitä? 1293 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Ishikawa? Yhdistä hänelle. 1294 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hei. 1295 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa. 1296 01:44:45,696 --> 01:44:48,031 Togusa on pois. 1297 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Mitä tarkoitat, Batou? Togusa on tuolla. 1298 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Mitä? 1299 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Tachikoma, en näe häntä. Pelleiletkö kanssani? 1300 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Älä viitsi, Batou. Miksi kiusaisimme sinua? 1301 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Selvä, Togusa. Hei. 1302 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Lopettakaa pelleily! 1303 01:45:07,634 --> 01:45:08,885 Heippa! -Togusa? 1304 01:45:08,969 --> 01:45:11,346 Turvallista matkaa! -Missä olet? 1305 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Togusa! 1306 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Löysitkö jo Togusan jäljet? 1307 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Jatkamme infrapunajärjestelmää käyttävää kasvojentunnistusta. 1308 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Jos hän matkusti käyttäen samoja metodeja kuin posthumaanit, se voi olla vaikeaa. 1309 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Vai niin. 1310 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Olen pyytänyt työvoimaa kansanturvavirastolta. 1311 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Voimme vain odottaa raporttia. 1312 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Kunhan häntä ei ole haudattu sille vuorelle, 1313 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 löydämme hänen jälkensä jostain. 1314 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Hyvää iltaa. 1315 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Herra? 1316 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Kongressiedustaja Otomo? 1317 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 Hitto vie. -Oletteko sairas? 1318 01:46:23,794 --> 01:46:24,753 Tämä on hätätilanne. 1319 01:46:24,836 --> 01:46:26,338 Oletteko sairas? -Kongressiedustaja Otomo! 1320 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Emmekö tunnista hänen kasvojaan? 1321 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Se tapahtui hetkessä. 1322 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 He sanoivat, ettei hän tuntenut kipua. 1323 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Ilmoitan murhasta 6. piirissä, jossa käytettiin räjähdettä. 1324 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Voisimmepa käyttää siviilien silmiä, kuten Amerikassa. 1325 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Hitto vie. 1326 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Mitä odotatte? 1327 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Julkaiskaa valeuutisia ja salatkaa posthumaanien olemassaolo! 1328 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 Se kuuluu työhönne. 1329 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Hitto vie. 1330 01:47:14,219 --> 01:47:16,888 Tyhmä posthumaani paljasti itsensä - 1331 01:47:16,972 --> 01:47:19,182 tutkimalla lahjontaa, ja päästitte hänet karkuun? 1332 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Salakuuntelitko tätä huonetta? 1333 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 En voi antaa teidän salata mitään tähän tapaukseen liittyvää. 1334 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Voin määrätä sinut pidätetyksi vakoilusta. 1335 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Niinkö? Luulin, että olet yksi meistä. 1336 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Hra Aramaki, mitä tulee appeni kuolemaan, 1337 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 peitelkää se sairauden aiheuttamaksi kuolemaksi. 1338 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Pääministeri. 1339 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 On muutakin. 1340 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Haluan houkutella posthumaanin esiin. 1341 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Sinun on julkaistava oikeita uutisia. 1342 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Appensa kuoleman jälkeen - 1343 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 pääministeri Tatesta tulee Tokion jälleenrakennuskomitean puheenjohtaja. 1344 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Pääministeri Tatella on Otomo Micronin osakkeita. 1345 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Yhtiön epäillään tehneen sopimuksia komitean kanssa - 1346 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 ja monopolisoivan saasteita poistavien mikrokoneiden tarjouksia. 1347 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Kulta! 1348 01:48:32,631 --> 01:48:34,049 Hänellä on pokkaa. 1349 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Hän ei ole vanhan koulun poliitikko tai amerikkalaisten sätkynukke. 1350 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Päästäkää meidät läpi. 1351 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 POLIISISAIRAALA 1352 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 Peräänny. -Peräänny. 1353 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Eikö tuo ole hän? 1354 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 On se! 1355 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Hän on ilmestynyt! 1356 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Olen myöhässä. 1357 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 Takaovi myös! 1358 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Mikä on tarkoituksesi? 1359 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Rakkauteni tätä maata kohtaan on puhdasta. 1360 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Tekisin mitä vain rakentaakseni tämän maan uudelleen. 1361 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Kulta! 1362 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Ei! 1363 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Nyrkkeiletkö häntä vastaan? Se ei toimi! 1364 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Olet hullu. 1365 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Otin riskin, että hänen alkuperäinen luonteensa on tallella. 1366 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Tiesin voittavani, jos hän tarttuisi syöttiin. 1367 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Mitä tuo oli? 1368 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Sinun pitäisi levätä sisällä hetki. 1369 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Pääministeri. 1370 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Miksei Yaguchi hyökännyt, vaikka siihen oli mahdollisuus? 1371 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Ehkä hänen tarkoituksensa oli - 1372 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 vahvistaa haluani jälleenrakentaa kaupunkia. 1373 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Jos niin on, mitä hän haluaa? 1374 01:52:02,882 --> 01:52:05,969 Hyvin tehty. Jatkamme tästä. 1375 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Sinä taas. 1376 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Pitääkö muistuttaa 1377 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 että tehtävänne on vangita posthumaanit. 1378 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Tämä on Japanin todellisuutta. 1379 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Tämän takia olen täällä. 1380 01:52:26,990 --> 01:52:27,949 Tekemässä muutoksia. 1381 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 Hei! -Batou. Puhelimesi soi. 1382 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Kuka soittaa? 1383 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Mitä? 1384 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Se tuli yleisöpuhelimesta! 1385 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Kolikkopuhelimesta? 1386 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Kaikki eivät taida pitää teknologiasta! 1387 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Mitä teemme, Batou? 1388 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Anna mennä ja vastaa. 1389 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Selvä! 1390 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Haloo? 1391 01:53:10,658 --> 01:53:11,618 Oletko Tachikoma? 1392 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 Hei, kuulostaa ihan… -Voisiko se olla? 1393 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 Togusa! -Batou! 1394 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Se on Togusalta! 1395 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 Mitä? Onko se tosiaan Togusa? -Pidä kiirettä! 1396 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 Tässä. -Togusa! 1397 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Haloo? Togusa? 1398 01:53:26,382 --> 01:53:27,300 Pari… 1399 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Sinä - 1400 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 olet elossa! 1401 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Niin. 1402 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Jotenkin. 1403 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Missä olet nyt? 1404 01:53:39,354 --> 01:53:40,313 Hei, pari… 1405 01:53:43,066 --> 01:53:44,400 Tarvitseeko olla vain elossa, 1406 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 että maailma on näin kaunis? 1407 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Mitä? 1408 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Tämä on odottamaton käänne. 1409 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Voitko kertoa, kuka olet? 1410 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Tekstitys: Satu Pietarinen