1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 VÍTEJTE V PALM SPRINGS 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 V ROCE 2042 VELKÁ 4 ZAPOČALA 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 VÁLKY COBY SOUČÁST PRŮMYSLU. ŘÍKALO SE JIM „UDRŽITELNÉ VÁLKY“. 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 V ROCE 2044 ZMRAZÍ GLOBÁLNÍ SELHÁNÍ VŠECHNY BANKY. 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 INDUSTRIALIZOVANÉ VÁLKY 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 NABÍRAJÍ NA INTENZITĚ. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 V ROZVINUTÝCH ZEMÍCH PROPUKAJÍ VZPOURY, NEPOKOJE A OBČANSKÉ VÁLKY. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 PÍŠE SE ROK 2045… 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 To ticho je tak nádherné. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Kéž by trvalo navěky. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 SVĚTU VE VÁLCE VLÁDLA 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 TAKTICKÁ SÍLA ZVANÁ „DUCH“ 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawo, chceš říct, že ta holka je tvoje šéfová? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Standard. Můžete mi říkat Stan. K vašim službám. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Majore? Podáš nám zprávu u grilovačky? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Zdá se, že ta grilovačka v Palm Springs se ruší. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Všichni připravit na ponor myslí. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Majore, ty už jsi začala pít bez nás? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Nezachytí naše vysílačky? Díky vzdálenosti můžeme mluvit normálně. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Na rozdíl od té vaší je ta moje dost drahá. 22 00:03:19,699 --> 00:03:21,200 Naše dnešní mise je vyhladit úkryt rabovačů, 23 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Naše dnešní mise je vyhladit úkryt rabovačů, 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 kteří plánují útok na město za branou. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Můžeme jít všichni ven? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Chceme jich co nejvíc živých. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Co? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Tak zní rozkaz. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Policie je chce vyslechnout. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 Ano. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Určitě jsou tady, aby se zúčastnili toho nájezdu. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Oběti udržitelné války, co si hrají na bandity? 33 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 Jo! 34 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Čím víc samozvaných udržitelných idiotů, tím líp. 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Takový randál. 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Vážený zákazníku… 37 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 ČÍNSKÝ FAST FOOD 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 To jsem já. Jsem tady. 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 Dokonalé načasování. 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Cíl je zaneprázdněný kyberútokem na kyberměny. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Půjdeš dovnitř sám? 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Zatčení bys měl nechat na poldech. 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Dělám tyhle věci běžně. 44 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Jasně. Býval jsi detektiv. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Japonsko bývalo bezpečné. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Dělala sis starost o moje bezpečí. 47 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Teď už i civilní bezpečnostní agentury musejí mít zbraň, Majore. 48 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Sakra! 49 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Ani hnout! 50 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 To se nemůžeš oblíct? 51 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Nehraj si se mnou! 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Šéfe? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Haló? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Toguso, dlouho jsme se neviděli. Jak se máš? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Dobře, díky. A vy? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Já jsem po rozpadu Sekce 9 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 zůstal na Ministerstvu vnitra. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Prý jste poradcem Sekce pro veřejnou bezpečnost. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 - Ano. - Ne! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Vlastně tě chci o něco poprosit. 61 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Ještě pořád se na ni zlobíš, 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 že tě nevzala s sebou? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Už ne. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Ale neuplyne den, abych si neříkal, že mohlo být všechno jinak. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 To chápu. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Premiér po nás chce dost komplikovanou záležitost. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Můžeš se zítra stavit u mě v kanceláři? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Je to dost narychlo. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Ale stavím se hned po obědě. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Dobře. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Zatím. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Doufám, že si zítra budu moct vzít den placeného volna. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Nedělejte si iluze. 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Udržitelná válka je závod o to, kdo z Velké 4 si utrhne nejvíc. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Nejhůř dopadnou ty země, 76 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 které nemají dobré politické vyjednavače. 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 Ty a taky amatéři, co neznají pravidla. 78 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Otočte se a běžte domů. 79 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 I když nemáte domov, jste ještě naživu. 80 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Tohle bude nejspíš moje poslední mise. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Pojď dál. 82 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Ano, pane. 83 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Zdáš se smělejší než dřív. 84 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 To má být kompliment? 85 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Záleží, jak to chceš vzít. 86 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Tak to beru jako kompliment. 87 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Sekce 9? 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Ano. 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Co je cílem? 90 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Někdo, kdo vystoupal k moci, si chce udržet svou zbraň. 91 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 Nezbytnou k udržení moci. To je jediný důvod. 92 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Byl zvolen, a pak se 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 ze složek ministerstva dozvěděl o Sekci 9. 94 00:08:30,551 --> 00:08:35,972 Co se toho návrhu týká, 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 je primární účel toho znovuzaložení následující: 96 00:08:39,644 --> 00:08:43,438 Splnit požadavek americké vlády, 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 což je prokázat výjimečné schopnosti. 98 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Takže je to tak, jak se Liberálové obávali? 99 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 Značí to, že v USA narozený premiér je loutka americké vlády? 100 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Ještě jsem se s ním osobně nesetkal, takže nevím. 101 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Ale vnímám to jako příležitost 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 požádat Majora a její tým, aby se zase ujali své mise. 103 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Jaké mise? 104 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 Posledních pár let hledám způsoby, 105 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 jak se usmířit s touto zmatenou společností. 106 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Potřebuji, abyste položili základy pro budoucí generaci, 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 abyste přišli se schůdným řešením. 108 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Nevím, jak by tomu mohl muž v mé pozici pomoci, 109 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 ale bude pro mě čest vám pomáhat. 110 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Chci, abys povolal Majora a šest původních členů Sekce 9. 111 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 Ano, pane. 112 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Já myslel, že máš dovolenou. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Potřeboval jsem si něco zařídit. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Takže… 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Co chcete vyhledat? 116 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Tým námezdních vojáků jménem Duch se základnou v Jižní Americe. 117 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Vstupujeme na dark web. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 POMSTA/DUCH 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Tím si vysloužili nepřátelství mexických nájezdníků. 120 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Proto jsou teď v Severní Americe. 121 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Taková příležitost je jednou za život. 122 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Jsi si tím jistý? 123 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Jak to myslíš? Ty se jim nechceš pomstít? 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Samozřejmě. 125 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Tak proč? 126 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Čili Duch byl neopatrný, jako obvykle. 127 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Protože podepsali smlouvu s PMC. 128 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Takže to tentokrát necháme být? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Správně. 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Mějte se. 131 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Ahoj. Nemáš chvilku? 132 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Zase ty? Co chceš? 133 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Ještě jednu otázku. 134 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Proč se skrývají po podpisu smlouvy se soukromou vojenskou společností? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Protože ta společnost je Obsidian. 136 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidian? 137 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 U jaké skupiny jsi byl předtím? 138 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian je vyhlášený vysokou bezpečností v tomto oboru. 139 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Když napadneme jejich spojence, je takřka jisté, že ho budou bránit. 140 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Aha, jasně. To je pravda. 141 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Raději si pospěš, Toguso. 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Co? 143 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Co se to děje? 144 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Toguso? 145 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 To je všechno? 146 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Rozmístil jsem štěnice. 147 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 Jeden ozbrojený vůz s tankovým kanonem 105 mm. Sedmnáct mužů. 148 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Informace od našeho krtka se zdá být přesná. 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Co budeme dělat? 150 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Odkud mají ty zbraně? 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidiane, tady Duch. 152 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Tady Obsidian. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Zahájíme operaci. 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Rozumím. 155 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 - Tachikomo! - Tady jsem! 156 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 To nebyla moje vina! 157 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Ale ano, byla! 158 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Co se děje? 159 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Dobrá práce. 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Na studenty jsou moc staří. 161 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Tohle jsou bývalí univerzitní fotbalisti, co zbankrotovali kvůli půjčkám. 162 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Troubové. 163 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Ty dluhy byly s globálním selháním vymazány. 164 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Měli svou energii použít na něco jiného. 165 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Selhání ti plně neresetuje život. 166 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 Chtějí si svoji frustraci vybít na těch na opačné straně. 167 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Já jim rozumím. 168 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Odkud mají ty zbraně? 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 No… 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 Mají mecenáše, kterému říkají „Velkorysý boháč“. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Ty zbraně jim dorazily před dvěma dny. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 - Co? - Velkorysý boháč? 173 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Dal jim i toho obrněnce? Co to má znamenat? 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Nevím, jak s ním komunikují, natož, kdo to je. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Měl jsem kouknout do vůdcova kybermozku. 176 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Myslím, že tady jsem skončil. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Na střeše na tebe čeká myšlenková nádrž. 178 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 - Díky. - Hej. 179 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Stůj. 180 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 To je strážný pes robot. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Že jsi nám o něm neřekl? 182 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Zvoral jsi to! 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Děláme za vás špinavou práci. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Předpokládám, že jsme přišli o moment překvapení. 185 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Počkej. 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Co se stalo? 187 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Běž, Batou. 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Šašku, my jdeme dolů. 189 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Rozumím. Kdo je vůbec šašek? 190 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Někdo sem jde. 191 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Sakra. 192 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Proboha. Amatéři mě děsí. Jsou tak nepředvídatelní. 193 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Přestaň žvanit a do práce. 194 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 To není motivující. 195 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Tohle není běžný stroj. Bude vojenský. 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Možná. 197 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Majore. Tři jsou v autě. 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 - Tachikomo. - Rozumím. 199 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Jste obklíčeni. Vzdejte se. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Jsou všude kolem. 201 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Situace se změnila. 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Co dělají, sakra? Neumějí řídit? 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Už to skoro je. Dejte mi chvíli. 204 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 A je to. 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 To se mi nelíbí, Majore. 206 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Neviditelný dron? 207 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Majore, měl jsem ho na mušce! 208 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Majore, napíchli se na náš satelitní okruh. 209 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Saito se neozývá. 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Tohle smrdí. 211 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 - Tachikomo. - Rozumím. 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Sakra. Hellfire? To jim dal taky? 213 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Co si ten boháč myslí? 214 00:17:09,153 --> 00:17:12,071 Ten obrněnec každopádně nikam nepojede. 215 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 To sis jen myslel. 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, běž pro Stingera. 217 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Rozumím. 218 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Jejich AI není vůbec špatná. 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Tumáš! 220 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 A ještě jeden! 221 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Sakra. 222 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Sakra. 223 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Majore, došly mi náboje! 224 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Majore, ten dron je zpátky. 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Takže nevidí skrz termoptickou kamufláž. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Pane Saito. Jste v pořádku? 227 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Pane Saito? Kde jste? 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Zbývají nám ještě čtyři střely. 229 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Majore. 230 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Dohnali jsme je. 231 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Dobře. Palte! 232 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Co? Oni zaměřili dron! 233 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Mám je. 234 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Co? 235 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Sakra. 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Batou, termoptická kamufláž na drony funguje. 237 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Rozumím. 238 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Jsou ti uvnitř mrtví? 239 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Jestli ne, zabiju je. 240 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Hej, Majore. Tím, že je zlikvidujeme, to zabíjení nezastavíme. 241 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Jestli se ta jejich raketa dostane za bránu, 242 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 prohráli jsme. 243 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Takže nám došly možnosti? 244 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Majore, to jsem já. 245 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Skoro jsem zapomněl, že to je náš ochranný oblek. 247 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, můžeme vypustit Stingera? 248 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Myslím, že ano. 249 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Dobře. 250 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Ty uvnitř bych zatknul. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Jdeme. 252 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito, doháníš je? 253 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Ano. Už jsou na dostřel. 254 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Dobře. Pal! 255 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Má to i plameny. 256 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Saito, miř na hlavu. 257 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Rozumím. Pokusím se. 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 K čertu s tím AI dronem. 259 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikomo. 260 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Dohlédni na něj. 261 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Rozumím. 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Ani nedostáváte pořádný plat. 263 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Proč riskujete životy kvůli své práci? 264 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Peníze nejsou všechno. 265 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Zjišťujeme, co všechno dokážeme, a přitom děláme to, co nás baví. 266 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Takže jste stejní jako my? 267 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Co? 268 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Možná. 269 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Ty jsi jejich kapitán? Quarterbacku. 270 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Náhodou jsem running back. 271 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Odkud máte ten hellfire a ten dron? 272 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Neřeknete mi to? 273 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Majore, máme problém! 274 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Průšvih, Majore. 275 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 Zvládli jsme to! Hurá! 276 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Co je to? 277 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Nadělali jste tu pěkný nepořádek. 278 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Odhoďte zbraně a vzdejte se. 279 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 To je nějaké nedorozumění. 280 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Tihle tady vyslali tu střelu. 281 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Na vysvětlování budete mít čas později. 282 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Je tohle jednotka kyborgů Delta? 283 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Soudě podle té výstroje nejspíš ano. 284 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 A když odmítneme? 285 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Nepřišel jsem vyjednávat. 286 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Budeme ho muset poslechnout. 287 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 To se mi ale nelíbí. 288 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Přišel právě včas. 289 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Možná nás měl v plánu zatknout od samého začátku. 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Někdo to na nás ušil? 291 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 Možná je ten někdo právě on. 292 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Ale proč? 293 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 Budeme se ho muset zeptat. 294 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 Dobrá. Vzdáváme se. 295 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 To je rozumné. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikomo, zmiz a schovej se. 297 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Jestli tě chytí, rozeberou tě. 298 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 Ano. Rozumím. 299 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Major a její tým, taktéž známí jako Duch, 300 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 operovali především v Jižní Americe. 301 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Teď pracují pro soukromou firmu Obsidian 302 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 v Severní Americe. 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Víc toho teď nevím. 304 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Rozumím. 305 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Obsidian má sídlo v Los Angeles. 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Oslovil jsem je, ale neodpověděli, 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 takže bych tam rád letěl osobně. 308 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 Dobře. 309 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Šéfe, 310 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 bude to asi dost stát. 311 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Raději si schovej účtenky. 312 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Díky. 313 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Nejprve se omlouvám za to poněkud nevybíravé jednání. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Mrzí mě to. 315 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Co? 316 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Já nechápu. 317 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Radši bych vysvětlení než omluvu. 318 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Neměl jsem jinou možnost. 319 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Musel jsem myslet na třetí stranu. 320 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Takže mi dovolte, abych se představil. 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Jsem John Smith. 322 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Vlastně bych s vámi rád podepsal smlouvu. 323 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Co sakra? 324 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 To myslíte vážně? 325 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Už máte subdodavatele. 326 00:27:27,729 --> 00:27:34,402 Sledoval jsem, jak jste plnili svou misi, a udělalo to na mě velký dojem. 327 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Velmi jednostranný přístup. 328 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Jak už asi víte, pracuji pro vládu. 329 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Jinými slovy, nemáte moc na vybranou. 330 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Zúčastníte se akce na záchranu jistého člověka. 331 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Tady Togusa. 332 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Poslal jsem Obsidianu email. Jak jsem čekal, bez odezvy. 333 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Taky jsem se trochu poptal. 334 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Námezdní vojáci si té firmy velmi považují. 335 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Ano. Takže je navštívím osobně a přesvědčím se na vlastní oči. 336 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Dobrá. 337 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 OBSIDIAN PRIV. VOJENSKÁ SPOL. 338 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Nemám domluvenou schůzku. Chci se ředitele zeptat na Ducha. 339 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Jestli řeknete pravdu, můžete odsud odejít živý. 340 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Kdo vás najal? 341 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Moment. To bude nedorozumění. Jsem z Japonska. Bývalý člen Ducha. 342 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Támhle je! 343 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Jsi v pořádku? 344 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Promiňte. Vypadá to, že nejsem. 345 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Dokázat vám to? 346 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Ve vedení je žena-kyborg jménem Major. 347 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 Taky… členové jí za zády říkají ženská gorila. 348 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Tak co? 349 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Zajímavé. A to ještě žijete, po tom, co jste jí tak řekl? 350 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Nikdy jsem jí to neřekl do očí. 351 00:29:40,361 --> 00:29:42,155 Vypadá to, že se něco děje. 352 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Co se stalo s týmem Duch? 353 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Bohužel, 354 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 zmizeli. 355 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Zmizeli? 356 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Zmizeli? 357 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Ano, Major a její tým během mise zmizeli. 358 00:29:59,380 --> 00:30:05,804 Prezident Obsidianu po nich poslal pátrat své muže, ale zatím nic nenašli. 359 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Což znamená, že někdo zametl stopy. 360 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Pokud ano, je to vážné. 361 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Budu dál pátrat po lidech, kteří je mohli unést. 362 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Buď opatrný. 363 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 POZITIVNÍ VÝSLEDEK 364 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Očekávejme, že v tom bude zapletená velmi významná organizace. 365 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Dám si pozor. 366 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Co se děje? 367 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 To je ono. 368 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Letecká střela? 369 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 To je moc velký útok. 370 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 To nemůže být odvetná akce za Majora a její tým. 371 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Hej, Toguso! 372 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Slyším jejich hlasy. Asi už jsem na tohle moc starý. 373 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Toguso! 374 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 Jsi to vážně ty! 375 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikomo? Co tady děláš? 376 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Nápodobně, Toguso! 377 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Mají tu ostřelovače v pohotovosti. 378 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Už zase? 379 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Chtějí tu misi za každou cenu utajit. 380 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Nesnáším tyhle včelky. 381 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Můžete na minutku, slečno Byronová? 382 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Dlouho jsme se neviděli, Daisuke. 383 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Mám docela naspěch. Přejdu rovnou k věci. 384 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Neznáte náhodou skupinu žoldáků jménem Duch? 385 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 Jsou součástí jedné z našich misí. 386 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Vím o jedné misi, která zahrnuje účast nějakých žoldáků. 387 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Já ten tým nutně potřebuji. 388 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Mohla byste je odvolat z té mise a předat mi je? 389 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 To nemůžu udělat. 390 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 I když je to váš rozkaz. 391 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Ani po splnění té mise? 392 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Předpokládám, 393 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 že s misí i týmem bude naloženo tak, jako by nikdy neexistovaly. 394 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Tahle mise 395 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 je nezbytná pro ochranu národních zájmů. 396 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Jediný, kdo by jim mohl pomoci, 397 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 je prezident. 398 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Tady vás vysadíme. 399 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 A tady vás pak zase naložíme. 400 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Chci, abyste splnili misi rychle. 401 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Konečně budeme volní. 402 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Zapomněl jsem vám říct jednu věc. 403 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Pamatujte si, že budete potrestáni, pokud z mise utečete. 404 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Mohli bychom se vypařit, 405 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 takže byste nás těžko mohli potrestat. 406 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Můžete to zkusit, ale pochybuji, že se vám to podaří. 407 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Hodně štěstí. Majore Motoko Kusanagi. 408 00:34:26,898 --> 00:34:28,690 Ishikawo, ověř naši lokaci. 409 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Batou, kolik jich je? 410 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Klidně celá rota. 411 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Majore. 412 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 Nejsme daleko od místa, kde nás zajali. 413 00:34:40,078 --> 00:34:41,161 Jak to myslíš? 414 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Jsme v uzavřeném městě v LA. 415 00:34:44,873 --> 00:34:51,464 Cože? Neříkej mi, že ta záchranná akce se má odehrát ve vile v Beverly Hills. 416 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Vím, komu patří ten dům, na který zaútočili. 417 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge: 418 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 spolumajitel továrny na výrobu robotů, 419 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 kterého zesměšňují jako miláčka udržitelné války. 420 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Cože? CEO Blood Robotics? 421 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Přesně tak. 422 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Znamená to? 423 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Takže ten Velkorysý boháč, 424 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 který jim dával zbraně, je on? 425 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Ano. Musí to být on. 426 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Já to nechápu. 427 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Tohle není žádná záchranná mise. Je to únos. 428 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Nejspíš ano. 429 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Nechápu to. 430 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Ten CEO byl šéfem skupiny nájezdníků. Proč ho nezatknou veřejně? 431 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 Musejí mít důvod, proč váhají 432 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 s dopadením tak neškodného podnikatele. 433 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Saito, nějaký pohyb za námi? 434 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Delta zaujímá pozice. Sledují nás. 435 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Proč nás sledují? 436 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Děláme za ně špinavou práci. 437 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Ne ne ne. To se mi nelíbí. To… 438 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, zůstaň tu a kryj nám záda. 439 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Pojďme. 440 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, pošli Tachikomovi naši pozici. 441 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 - Ale aby si toho Delta nevšimla. - Rozumím. 442 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Tohle se mi nelíbí. 443 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Další strážní robopsi? 444 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Co je to s ní? 445 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Je nejmíň dva měsíce post mortem. 446 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 To je tělo ženy Patricka Huge. 447 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Další záhada. 448 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Co ten CEO dělá v domě s mrtvou manželkou u bazénu? 449 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Víš jistě, že je pořád v domě? 450 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Určitě tam je. 451 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 NSA chce, abychom ten dům přepadli, aby mohli Patricka Huge unést. 452 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Tohle celé je nesmysl. 453 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Jsem možná žoldák, ale především jsem americký patriot. 454 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Co budeme dělat? 455 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Stáhneme se? 456 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Ne. Zajmeme Huge, abychom se dostali ze sítě Delty. 457 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 Myslel jsem si to. 458 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Za úsvitu se vplížíme dovnitř. 459 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Chci toho člověka živého. 460 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Co se děje? 461 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou a já – dolů, Šašek a Ishikawa – první patro. 462 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Majore, podívej. 463 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Prodal všechny své akcie ve firmě? 464 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Ano, ještě je tady, protože ta transakce není dokončená. 465 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Akcie Blood Robotics za nejméně 200 bilionů jenů. 466 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Není snadné jich prodat tolik. 467 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 To je pravda. 468 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Zdá se, že měl nastaven program, aby zemřel při výbuchu, 469 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 a všechny akcie se převedly naráz. 470 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Nějaké stopy? 471 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Ne. 472 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Co je, Šašku? 473 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Nedokážu se ovládat! 474 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Blbečku! Dávej větší pozor. 475 00:39:43,506 --> 00:39:44,590 Co sakra děláš, Šašku? 476 00:39:44,673 --> 00:39:46,509 Přepni kybermozek na autistický režim. 477 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Rozumím. 478 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Ani hnout! 479 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Co je sakra tohle? 480 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 - Jdu si pro něj. Miřte mu na nohy. - Jasně. 481 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Má tohle zapnuté FCS? 482 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Ne. Uhýbá ještě dřív, než vystřelíme. 483 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Je kyborg? 484 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Ne. Má jen kybermozek. 485 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Samotný kybermozek mu tohle neumožní. 486 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Hej! Co se to děje? 487 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Majore, ti strážní psi jsou aktivní. 488 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Majore! 489 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Už jsou tady. 490 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Stát, ani hnout! 491 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Co je to za monstrum? 492 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Odemkněte mi kybermozek! 493 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Šatna? 494 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Hledá si šaty? 495 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, utíkej! 496 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Má ve skříni obrněný oblek? 497 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Bohatí je mají hodně dobré. 498 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Smith věděl, že se bude bránit. 499 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Co to… 500 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Tohle umějí taky? 501 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 Jo! 502 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Dobrá trefa! 503 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Co? 504 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Reaktivní brnění? 505 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Co? 506 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou, zbývá mi jediná rána. 507 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Zkusím s ním kybermozkový souboj. 508 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Jseš si jistá? 509 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 Podle toho cvičení má ten chlápek neuvěřitelný kybermozek. 510 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Sakra. 511 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Tak se ukaž! 512 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Nezemřu v boji proti nějakým čoklům. 513 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikomo? 514 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Ano! 515 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Majore! 516 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikomo! 517 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Majore, jsi v pořádku? 518 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Toguso? 519 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Zase jsi mě zachránil. 520 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 To je naše práce. 521 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Máš ten malware, cos sebral? 522 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Ano. Proč? 523 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Odemkni si autistický režim a přepošli mu ten malware. 524 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Ale ani já už nevím, co je uvnitř. 525 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Potřebujeme jen zpomalit rychlost jeho procesoru. 526 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Odemkni si autistický režim! Dělej! 527 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Ochutnej tohle! 528 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Co je to za monstrum? 529 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikomo! 530 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ishikawo, otevři poklop. 531 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Rozumím. 532 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Zámek kybermozku nefunguje. 533 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Tak to zkusíme jinak! 534 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Ten nám dal zabrat. 535 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 To ano. 536 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Majore, jsi v pořádku? 537 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Majore? 538 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Majore? 539 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito… 540 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Střílej! 541 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Co s ním uděláme? 542 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Majore? Co se stalo? 543 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Majore? 544 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 545 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Majore? 546 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 Není to člověk. 547 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Tohle je ten nejhorší 548 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 ze všech možných scénářů. 549 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Musíte být zklamaný. 550 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Nedokázali jsme ho zajmout živého. 551 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Jak hluboko jste byla v jeho mysli? 552 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Chcete to vědět? 553 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 O co tu jde? 554 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Nevím, co jste tam viděla, 555 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 ale pro vás a vaše muže je jen jediný možný výsledek. 556 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Tajemnice Ado? 557 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Operace je zrušena. 558 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Udržte současný stav a buďte připraveni. 559 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Nemáte pravomoc zrušit operaci. 560 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 A co on? 561 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Povolávací znamení je Marine One. 562 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Šéfe? 563 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Staříku? 564 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Tak si přečtěte tohle. 565 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Ne! Prezidentský rozkaz? 566 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Jsou to členové zvláštní jednotky, která spadá přímo pod prezidenta. 567 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Zvláštní jednotka? Co to má znamenat? 568 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Jestli to tu máte na povel, musíte o tom vědět. 569 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Odneste ta těla. 570 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Co se týká paní Huge, analýza jejího lifelogu je prioritou. 571 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Ano, pane. 572 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Dlouho jsme se neviděli, Majore. 573 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Moc ráda vás vidím. 574 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Zdá se, že jste nám zachránil život. 575 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Nebojte. Mám pro vás nový úkol. 576 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Hodně štěstí zpátky doma, 577 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 princezno Mei Ling. 578 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Zai jian! 579 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Cos mu to dala za falešnou vzpomínku? 580 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Popsala bych to jako docela dobrodružnou pohádku. 581 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Máš s tím problém? 582 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Vůbec ne. 583 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Ale nebyl zas tak nudný. 584 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Souhlasím. 585 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Co takhle se s námi podělit o skutečný cíl téhle mise? 586 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Kdo je ten člověk, co mu patří ten dům? 587 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 588 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Řídil nájezdy a dával rabovačům 589 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 zadarmo zbraně ze své továrny. 590 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 Byl jejich mozek. 591 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Na to jsme se neptali. 592 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Proč doopravdy jste ho chtěli zajmout? 593 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 Jistě, byl veřejný činitel, ale proč se to muselo celé ututlat? 594 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Nenecháme se jen tak lehce odbýt. 595 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Kdyby to vyšlo na veřejnost, 596 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 mohla by se prozradit jejich existence. Ve světě by zavládl zmatek. 597 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 „Jejich“? Chcete říct, že takových, jako on, je víc? 598 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Kdyby se nám bylo podařilo Huge zajmout, 599 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 mohli jsme přijít na nějaké řešení. 600 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Cože? 601 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Naznačujete, že to je naše vina? 602 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Kdybyste nám to řekl rovnou, mohli jsme to celé udělat jinak. 603 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Teď už určitě ví, jaké je naše postavení. 604 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Řeknete nám to, že? 605 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 Jejich kybermozky mají větší procesní rychlost než nejlepší počítače. 606 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Dokonce i globální selhání bylo jejich dílem. 607 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Myslel jsem, že to byl důsledek chybné politiky G4. 608 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Je snadné hodit vinu na vládu. 609 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Bohužel ale realita je poněkud jiná. 610 00:52:30,272 --> 00:52:34,609 Když jsem se spojila s jeho kybermozkem, měla jsem pocit, že to není člověk. 611 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Tak co je? 612 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 My jim říkáme „post-lidé“. 613 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Ale raději se přesvědčte sami. 614 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Všichni si vypněte kybermozky. 615 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Čeká nás monstrum vybavené supervýkonným CPU. 616 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 Tenhle je první, kterého jsme našli. 617 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Je při vědomí? 618 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Ano. 619 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Naneštěstí polovina jeho lebky je poškozená. 620 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Tím pádem je pro nás ke studiu post-lidí nedostatečný exemplář. 621 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 - Uložit, ihned. - Pane. 622 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Spouští se analýza. 623 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Co je tohle? 624 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Snaží se s námi komunikovat pomocí kódů, ale data jsou poškozená. 625 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Zdá se, že má nějaký komentář k vaší návštěvě. 626 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Vítá nás? 627 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Kdo ví? 628 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Nejsme schopni to ihned verbalizovat, takže vám to nepovím. 629 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 To je sestra? 630 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Nemá kybermozek. 631 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Správně. 632 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Chceme se vyhnout tomu, že by se jí na něj napojil. 633 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 V okamžiku, kdy se napojí na jakoukoli síť, 634 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 okamžitě nad ní získá kontrolu a může ji ovládat. 635 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Proto je v tomhle zařízení všechno offline. 636 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Rodí se s těmi schopnostmi? 637 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Ne. Byli to normální lidé. 638 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts byl vrchní seržant Třetí centrální armády. 639 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 KONFISKÁTY 640 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Jako mladý voják vzorně plnil rozkazy. 641 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 Měl plnou důvěru svých nadřízených. 642 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Seržante! 643 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Jsem v pořádku. 644 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Po odchodu z armády se odstěhoval z centra. 645 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 Žil poklidným životem se svou ženou a dětmi. 646 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Ale jednoho dne dostal vysokou horečku. 647 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Příčina byla neznámá. Trvalo to týden. 648 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Gary po tu dobu nebyl schopen ani mluvit. 649 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 Po dalším týdnu se náhle zotavil. 650 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Neměl poškozenou paměť ani centrum řeči. 651 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Rodina byla štěstím bez sebe. Jen jeho žena si všimla změny 652 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 a dělala si o něho starost. 653 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Miláčku? 654 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 Pak se stala ta nehoda. 655 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Zastřelil svou ženu? 656 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Od toho dne byl Gary nezvěstný. 657 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Můžete přiblížit tu izolaci na D1? 658 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Jistě. 659 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Co to? 660 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 - Ahoj! - To jsou mysltanky! 661 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Nás si nevšímejte. 662 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Jo. 663 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 To bylo týden po Garyho zmizení. Spadnul bezpečnostní systém 664 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 továrny na jaderné zbraně na letecké základně v Nevadě. 665 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Někdo se dostal do továrny. 666 00:57:03,378 --> 00:57:09,884 Jeden přeživší vypověděl, že se jeho tělo pohybovalo proti jeho vůli. 667 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Všichni zaměstnanci byli vybaveni nejmodernějšími bariérami. 668 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 A on je ve chvilce prolomil? 669 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Ten pohyb. 670 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Úplně stejný jako u Huge. 671 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 Tahle dva měsíce stará událost byla první katastrofa způsobená post-lidmi. 672 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Chtěl vypustit jadernou zbraň a začít novou jadernou válku? 673 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Jeho motivy neznáme. 674 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Nicméně jako cíl té střely 675 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 nastavil Moskvu. 676 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Je tenhle motiv patrný u všech post-lidí? 677 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Snad ne. 678 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Soudě podle našich pozorování 679 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 je jejich cílem svrhnout společenský systém. 680 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 Nedávné teroristické aktivity, „nájezdy“, 681 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 by se daly nazvat jakousi jejich manifestací. 682 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Takže i udržitelná válka je jejich dílem? 683 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Pravda, udržitelné války začly 684 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 jako způsob udržení světové ekonomiky v chodu. 685 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 To byla ovšem kontrolovaná ekonomická aktivita. 686 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Dokud žijete mimo dostřel kulek, 687 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 dá se o jakékoli válce říci, že je to kontrolovaná ekonomická aktivita. 688 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Přesně. 689 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Kvůli post-lidem se války staly skutečnými. 690 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Dotýkají se úplně všech. 691 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 Copak je, Majore? 692 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Ten muž pořád hází tu vlaštovku. 693 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 Způsobuje defekt mozku dětinskou regresi? 694 00:59:17,136 --> 00:59:17,971 Podívejte se. 695 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Bez ohledu na to, kolikrát ji hodí, vrací se mu do ruky. 696 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Teplota v místnosti, tlak a odpor vzduchu… 697 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 musí být schopen to vypočítat. 698 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 To myslíte vážně? 699 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Teď se spletl? 700 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Podívejte, kam až jste ji dohodil. 701 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Celou tu dobu jen předstíral, že je v bezvědomí? 702 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Musíme něco udělat! 703 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Stůjte! 704 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Zavolat strážné! 705 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Ano, pane. 706 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 STAV VYSOKÉ NOUZE 707 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Co je to? 708 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Co to… 709 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Napojil se na něj. 710 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Nemohl se napojit na systém. 711 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Ten špatný kód, který vám posílal, 712 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 byl založen v tomto serveru. 713 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 To musí být ono. 714 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Ty kousky kódu, které jste považovali za jeho vzkazy vám, 715 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 byly ve skutečnosti virus. 716 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 A spustil se tímhle tlačítkem. 717 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 To je jediný systém napojený na celé zařízení. 718 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Znamená to… 719 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 - Batou! - Ano! 720 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Má v úmyslu utéct! 721 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 To je zlé. 722 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Vypněte systém! 723 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Mám to. 724 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Co se to děje? 725 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 Těžko říct jen podle toho obrazu. 726 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 To vypadá jako hra. Připojím se. 727 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Na systém se napojilo nové zařízení. To by se mohlo hodit. 728 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 K čemu ses to připojil? 729 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Teď já! 730 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Bariéra zmizela a stali jsme se jedním. 731 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Co jsem to dělal? 732 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Proč…! 733 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Majore, seshora přicházejí další. 734 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Je otázkou času, kdy se dostanou dovnitř. 735 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Támhle! 736 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Nedráždi vylepšeného kyborga! 737 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Tohle je beznadějné! 738 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Sakra! Jak je to možné? Už jsme vypnuli systém. 739 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Na tom nezáleží. 740 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Získal přímou kontrolu nad robotickými vojáky. 741 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Jestli to zastavit… 742 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Je náš jediný vzorek. 743 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Vy máte tuhle operaci na povel. 744 01:03:16,959 --> 01:03:22,298 Uděláte to rozhodnutí? Jestli ne, nechte ho na těch, kteří bojují. 745 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 Tak dobře. 746 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 - Batou! - Mám to! 747 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Nějaké stížnosti? 748 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Bylo to nezbytné. 749 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 To bylo o fous. 750 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Díky, žes mě zachránil. 751 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Co přesně jsi viděl? 752 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Je to těžké popsat. 753 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Ten úkol, co pro nás máte, nebude zas tak jednoduchý, co? 754 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Vypadá to tak. 755 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi… 756 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Už zase se koukáš na Kanami. 757 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Co, Yuzu? Říkal jsem ti, ať sem nechodíš. 758 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Neboj. Nikdo se na tebe nedívá. 759 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 No tak. Běž už. 760 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamuro. 761 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Kam to jdeš? 762 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Promiňte. 763 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Kdy naposledy jste byl ve Fukuoce? 764 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 V Japonsku jsem docela dlouho nebyl. 765 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Moc se tu nezměnilo. 766 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Vlastně se toho stalo docela dost. 767 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Vzrostl příliv turistů z Asie, kterým Japonsko připadá nostalgické. 768 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Taky jsme přijali bohaté uprchlíky. 769 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 To vedlo k nečekanému oživení naší ekonomiky. 770 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Odíráním robotů a lidí z kůže? 771 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Asi ano, 772 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 ale roboti si obecně nestěžují. 773 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Asi ne. 774 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Páni! To je něco! 775 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 - Ba! - Ba! 776 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 Och! To je Batou! 777 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Jak to jde, hoši? 778 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Ahoj, Majore! Jak ses měla? 779 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 To není fér! Vy jste šli s Batouem a zažili úžasná dobrodružství! 780 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Ano! 781 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Jsi celý vylepšený! Kde sis to nechal udělat? 782 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Požadujeme paralelizaci zážitků! 783 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Jasně! 784 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 Ano! 785 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Hned toho nechte! 786 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Proč se pořád pokoušíte paralelizovat bez povolení? 787 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Nesmíte paralelizovat obsah, který jsem vám předem neschválila! 788 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Kšá! 789 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Jak se opovažuješ! 790 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Nejsme nějaké bacily! 791 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Měla by ses naučit trochu uvolnit. 792 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 To nemusím. Tohle je práce. 793 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 My už se známe. 794 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Jsem Purin Ezaki. 795 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 796 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Tohle je můj profil. 797 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Velice zajímavé. 798 01:07:15,031 --> 01:07:20,745 Studovala jste na střední škole v USA, a pak udělala doktorát na MIT? 799 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Jsi špatný stroj, co neposlouchá majitele. 800 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 - Můžeš zapomenout na tuhle hru! - Ta hra! 801 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Nedokázali jsme překonat ochranu proti kopírování! 802 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 - Půjč mi ji! - Tak pojď! 803 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 - Půjč mi ji! Půjč mi ji! - My chceme hrát! 804 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Dobře si je ochočila. 805 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Vy musíte být Major Motoko Kusanagi. 806 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 Jak víte, Amerika požaduje, 807 01:07:46,937 --> 01:07:49,482 abychom našli a zajali post-lidi. 808 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Věřím ve vás. 809 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Ještě jsme oficiálně nesouhlasili, že pro vás budeme pracovat. 810 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Je to vrcholně tajná mise. 811 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Pro další rozhovor raději použijme místní síť. 812 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 Jistě. 813 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Jak jsem uvedla ve zprávě, 814 01:08:18,219 --> 01:08:20,720 je ta mise sama o sobě náročná. 815 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Navíc kvůli povaze tohoto týmu je pro nás, myslím, nemožné, 816 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 abychom patřili vládní organizaci a přitom plnili americké rozkazy. 817 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Jestli máte o naše služby i nadále zájem, 818 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 budete muset přistoupit na naše podmínky ohledně rozpočtu. 819 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 To je desetkrát víc než odhad. 820 01:08:47,997 --> 01:08:51,794 Takovou sumu sám uvolnit nemohu. 821 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Co se velení týká, nemůžeme odmítnout poslouchat Ameriku. 822 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Pak odsud odejdeme stejnou cestou, jakou jsme přišli. 823 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Co je tohle za nesmysly? 824 01:09:12,564 --> 01:09:15,609 Vážně? Už zase vy! 825 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 To vás za ten malér převeleli do Japonska? 826 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Vyslali mě sem jako poradce. 827 01:09:25,243 --> 01:09:29,247 Jsem i nadále vedoucím Úřadu pro opatření proti post-lidem. 828 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith, Americká národní bezpečnostní služba. 829 01:09:42,261 --> 01:09:43,095 Co je tohle? 830 01:09:44,054 --> 01:09:49,225 Tohle je seznam post-lidí v Japonsku, o kterých víme. 831 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Naučte se to nazpaměť. 832 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Nekopírujte si to do kybermozku. 833 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Prověřili jsme případy, které se objevily tři měsíce před Garyho prvními symptomy, 834 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 včetně vysoké horečky, abnormální chuti k jídlu a změny osobnosti. 835 01:10:11,040 --> 01:10:16,837 Na základě výsledků jsme se pokusili vytipovat další možné post-lidi. 836 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Podél Tichomořského lemu jsme našli kolem 100 000 případů. 837 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Z nich 827 vykazovalo jasné změny. 838 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Osm set třináct jich již zemřelo. 839 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Zúžili jsme to na čtrnáct, kterým se vyvinuly nové schopnosti. 840 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Tihle tři jsou pravděpodobní post-lidé v Japonsku. 841 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Je možné, že by to číslo mohlo růst? 842 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Pokud zajmete tyto tři podezřelé, 843 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 můžeme vyvinout opatření do budoucna. 844 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Když máme tenhle seznam, neměl by to být problém. 845 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 To, co vidíte, jsou údaje z doby, než se stali post-lidmi. 846 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 S výjimkou Patricka Huge nebyl po tom, co se u nich vyvinuly symptomy, 847 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 nikdo z nich zachycen na žádné bezpečnostní kameře. 848 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Toto je poprvé, co lidstvo čelí jedinému společnému nepříteli. 849 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Kdo jste? 850 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Sanji Yaguchi byl spatřen včera. 851 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Je mu 28 let a jeden z těch tří, kteří vykazovali symptomy post-lidí. 852 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Zahlédli ho ve Fukuoce. 853 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Film? 854 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Nezávislý novinář to zachytil úplnou náhodou. 855 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Proto si Yaguchi nevšiml, že ho natáčí? 856 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Díkybohu za analogové kamery. 857 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Myslel jsem, že to byl lidský boxer. Má protetickou ruku? 858 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Kdo je oběť? 859 01:12:14,580 --> 01:12:17,249 Koichi Tadokoro, 49 let, 860 01:12:17,333 --> 01:12:19,835 generální tajemník Ministerstva pro rezidenční politiku. 861 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Generální tajemník? 862 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Proč ho zabil? 863 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 To zatím netušíme. 864 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Z boxera se stane post-člověk 865 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 a začne udržitelnou válku proti vládě holou pěstí? 866 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Jestli má protetickou ruku, je možné, že zabil i další? 867 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Je to dost pravděpodobné. 868 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Prozatím máme štěstí, že jsme Yaguchiho vůbec zachytili v akci. 869 01:12:47,654 --> 01:12:51,658 Hledejte podobné případy a zjistěte, kde Sanji Yaguchi je. 870 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 REKONSTRUKCE TOKIA 871 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Zdá se, že Tadokoro byl problematický člen vlády. 872 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Pracoval na zákonech o uprchlících. 873 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 A zmizel den před zápasem o titul? 874 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Nevím, jestli to s tím nějak souvisí, 875 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 ale předtím, než zmizel, se něco stalo. 876 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 Yaguchi dostal během přípravy před zápasem horečku. 877 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Ano. Prošla jsem všechny podobné případy za poslední tři měsíce. 878 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Prohlížela jsem si hlavně forenzní zprávy 879 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 a hledala oběti s podobnou příčinou smrti. 880 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Je tu 98% pravděpodobnost, že tohle udělal stejný pachatel. 881 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Devadesát dva případů? 882 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Coby udržitelná válka to není moc, ale je to víc, než jsme čekali. 883 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Ale nejsou to náhodné oběti? 884 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 Za prvé jsou všechny buď imigranti, nebo uprchlíci. 885 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Takže vede válku proti přistěhovalcům? 886 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Našla jsem důkazy, že to občanství získali ilegálně. 887 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Tohle je zřejmě první Japonec, kterého Sanji Yaguchi zabil. 888 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Pan Ishiwata. 889 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Dává přistěhovalcům identity jiných lidí, aby získali občanství. 890 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 Pak je pošle pracovat na projektu Rekonstrukce Tokia. 891 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Vláda mu za to platí. 892 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Jak víte, že byl první obětí? 893 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Na místě činu se našly stopy tkání, které nepatřily oběti, 894 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 tak jsem si projela databázi DNA. 895 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Myslím, že Yaguchi při útoku na Ishiwatu přišel o levou ruku. 896 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Jeho tělo nedokázalo udržet krok s jeho nově nabytými schopnostmi. 897 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Asi ne. 898 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Ukradla jsem seznam těch ukradených identit 899 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 z Ishiwatovy databáze na stavbě. 900 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Všichni ti lidé získali ilegálně japonské občanství, 901 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 ale na stavbě nepracovali a pobírali nezákonně podporu. 902 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Jde jen po těch podvodnících? 903 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Myslím si to. 904 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Neměl Tadokoro na starosti zákony o uprchlících? 905 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Ano. 906 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Když jde Yaguchi po těchhle podvodnících, 907 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 lze předpokládat, že Tadokoro se toho podvodu účastnil taky. 908 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Podívám se na to. 909 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 „Nějaký čas budu mimo Japonsko. Nebude snadné mě sehnat.“ 910 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Tak jo. 911 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Před dvěma dny se nějakému úředníkovi usmažil kybermozek. 912 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 Stalo se to na letišti Fukuoka. 913 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Tohle je záznam. 914 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Co je na tom divného? 915 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 V místě útoku došlo k obrovskému přenosu dat. 916 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Všechna data byla zazipována a vyslána přímo do mozku oběti. 917 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Množství: tři miliony. 918 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Co? 919 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Napadly ho zároveň tři miliony hackerů? 920 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Někdo v jediném okamžiku sjednotil tři miliony myslí, aby oběť zabil. 921 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 Takovou schopnost lidé nemají. 922 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Post-člověk by to mohl dokázat. 923 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Majore! Jak dlouho jste tady? 924 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Máme další cíl. 925 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Suzuka Mizukane, post-člověk, byla zachycena na kameru. 926 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Povoláme Saita a Pazuho a půjdeme tu ženu najít. 927 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Já půjdu taky. 928 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawo, Bomo, vy sledujte letištní identifikační systém. 929 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 Rozumím. 930 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Teda… Majore… 931 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 co mám dělat já? 932 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Od kdy jsi členem Sekce 9? 933 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 No… 934 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Nejsem v postavení, abych udílela rozkazy. 935 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Musela být tak drsná? 936 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Tobě to nedošlo? 937 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Takhle ona říká, dělej si, co chceš. 938 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Díky moc, Majore! 939 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Učitel, kterému usmažili mozek za to, že na své škole zarazil šikanu. 940 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Člen gangu, který měl poměr s jistou herečkou a přistihli ho při nevěře. 941 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Jsou tam rysy, které jsou podobné, 942 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Ale… 943 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 ty oběti nemají nic společného. 944 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Co to? 945 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Oběť: Tatsuya Hisata, 34 let. 946 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Zástupce ředitele jedné menší strojírny. 947 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 - Před něčím utíká. - Přestaň, prosím! 948 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Ne… 949 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Co jeho oči viděly? 950 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 On se směje? 951 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Viděla jsem ho na jiném místě činu. 952 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 To může být on. 953 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Ano, Tadokoro byl jednatel Rady pro rekonstrukci Tokia. 954 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Na tom nebylo nic podezřelého. 955 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 To víme taky. 956 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 Možná, že Yaguchi potom, co se stal post-člověkem, byl proti tomu, 957 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 aby se uprchlíci používali jako levná pracovní síla v tom projektu. 958 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Třeba si myslel, že to je podvod. 959 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Co se snažíte říct? 960 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Váš tchán se podílí na vedení Otomo Industries. 961 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Určitě mají spousty smluv 962 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 s Radou pro rekonstrukci Tokia v mnoha odvětvích. 963 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 To je pravda. Ale Otomo Industries nejsou jediní, kdo na tom vydělává. 964 01:19:44,029 --> 01:19:50,327 Co když Tadokoru podplatili, nebo mu nabídli teplé místečko po rezignaci? 965 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Chcete říct, že podezříváte 966 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 mého tchána, ne Tadokoru? 967 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Dokud je Sachio Otomo předsedou Projektu pro rekonstrukci Tokia, 968 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 nemůžeme tu možnost zavrhnout. 969 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 To mě uráží. 970 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Můj tchán… 971 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Pane premiére, 972 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 že nevyšetřujeme možné uplácení ze strany pana Otoma. 973 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Jde nám čistě o to, dopadnout post-lidi. 974 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Jestli se Otomo Industries podílí na nějakém podvodu, 975 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 je tu možnost, že se post-lidé příště zaměří na vašeho tchána. 976 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Rozumím. 977 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Svého tchána se na to zeptám. 978 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Dejte mi trochu času. 979 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Dobrá. 980 01:21:02,190 --> 01:21:03,024 Setřásl jsem ji? 981 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Smůla. 982 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, je to tak? 983 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Kdo jste? 984 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Jsem Purin Ezaki ze Sekce 9. 985 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Klíčová dírka? 986 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Ano. Ta apka vám ukáže to, co vidí oběť. 987 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Co jsou zač ti bez obličejů? 988 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Šel jste na všechna ta místa, abyste viděl tohle? 989 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Dá se to vidět jen přímo na místě. 990 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Pokud nejste Král. 991 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Král? To je hlavní hacker? 992 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Ano, alias Bezejmenný král. 993 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Můžete mi o tom Bezejmenném králi říct víc? 994 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 To nebude nutné. 995 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Neříkejte mi, že vy jste Král? 996 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 To jsem. 997 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Máte odvahu otevřít ty dveře, 998 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 slečno Purin Ezaki? 999 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 Auvajs. 1000 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Co vás zajímá? 1001 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 Klíčová dírka? 1002 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Nebo moje identita? 1003 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Nejprve úplný obraz toho incidentu. 1004 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 V tom případě 1005 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 začnu Think Polem. 1006 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Think Polem? 1007 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 To je systém používaný k vytvoření morálního světa. 1008 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Jeho pravidla jsou prostá. 1009 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Nejprve se napojíte na člověka, 1010 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 který má momentálně na internetu nejvíc hejtů. 1011 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Pak se zeptáte velkého množství náhodně vybraných lidí, 1012 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 zda má být tomuto člověku odpuštěno, nebo ne. 1013 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Takže identity těch tří milionů hackerů jsou… 1014 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Hlasy lidí, kteří shledají cíl vinným. 1015 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Je to nejvyšší forma demokracie. 1016 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Ne. Je to hon na čarodějnice. 1017 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 A co je na tom špatného? 1018 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Ve stávající soudní systém už nikdo nevěří. 1019 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Takže smažíte mozky? 1020 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Pokud to je kolektivní názor lidu. 1021 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Lidé se občas spletou. 1022 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Tahle země už se mnohokrát spletla. 1023 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Nemyslíte, že i vy jste se spletl? 1024 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Střední škola v Shuseikan, druhý ročník. Žák číslo dvě. Shinya Uotori. 1025 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Shinyo, můžu dál? 1026 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Co? Učím se. 1027 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Jsou tu tví kamarádi. 1028 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Ahoj. 1029 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Přišli jste mě zatknout? 1030 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Proč si to myslíš? 1031 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Protože jsem vymyslel Think Pol. 1032 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 Původně jsme si to mysleli taky. 1033 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Jeho tvůrce je opravdu dobrý. 1034 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Tak proč by se nechal tak snadno vystopovat? 1035 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Myslíte, že jsem jen kluk, co? 1036 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Ale ta Klíčová dírka je dost dobrá. 1037 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Tu jsi vymyslel, že? 1038 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Ano. 1039 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Takže, kdes přišel k tomu systému? 1040 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Našel jsem ho na serveru střední školy, kam jsem chodil. 1041 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Think Pol nás oslovoval a my lidem vypalovali mozky. 1042 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Byli jsme první. 1043 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Rodiče měli toho učitele rádi. 1044 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 Podle oficiální verze to byla nehoda. 1045 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Ale všichni žáci věděli, že Yamada je podrazák. 1046 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Hned jsem to věděl. 1047 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Think Pol musel vymyslet některý student té školy. 1048 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Dostal jsem se na server školy a našel ten program hned po jeho smrti. 1049 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 A vypustil jsem ho na internet. 1050 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Je opravdu dobře napsaný. 1051 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 To ano. Dojalo mě to. 1052 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Zdálo se mi, že jeho tvůrce má morální zásady. 1053 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Jak nevinné. 1054 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Utahujete si ze mě? 1055 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Ne. Ty i tvůrce Think Polu jste opravdu naivní. 1056 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Think Pol bude uzavřen. 1057 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Teď se snaží zachránit kódy. 1058 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Co se stalo Uotorimu? 1059 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Zdá se, že se nepoučil. 1060 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Podle něj 1061 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 ztratil tvůrce tohoto programu naději v tuhle zemi dřív než my. 1062 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Občané nevědomky obviňují ostatní a odsuzují je k smrti. 1063 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Je tohle nový druh útoku post-lidí? 1064 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1065 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Procházíte teď složitou životní fází. 1066 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Až do maturity respektujte tato pravidla. 1067 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Nezamilujte se. 1068 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Nezajímejte se o sex. 1069 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 Vaše tělo ve skutečnosti prochází fází sexuálního probuzení. 1070 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Vy ale nejste svobodní a musíte své touhy potlačit. 1071 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Pane. 1072 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Máme mít matematiku. 1073 01:27:31,746 --> 01:27:33,873 Takže, prosím, pokračujte podle normálních středoškolských osnov. 1074 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Omlouvám se. 1075 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Příliš jsem odbočil. 1076 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Bereš to hodně vážně, Kanami. 1077 01:27:44,759 --> 01:27:46,010 To je pro dnešek všechno. 1078 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1079 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Přijď za mnou sama o polední pauze. 1080 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Jako vážně? 1081 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Kéž by tu teď byli ti výsadkáři z té elitní jednotky. 1082 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Podle všeho je to obyčejný středoškolák. 1083 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Proč myslíte, že vymyslel Thinkpol? 1084 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Vytvořil takhle komplexní systém, 1085 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 a zmizel poté, co ho použil jen jednou. 1086 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Bylo by fajn, kdyby se odmlčel, ale co když chystá něco dalšího? 1087 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Pravda. 1088 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Já s Togusou prověříme domov Takashiho Shimamury. 1089 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawo, Bomo a Esaki, 1090 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 dál analyzujte Thinkpol a hledejte známky možného dalšího útoku. 1091 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 Rozumím. 1092 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Měli by si užívat mládí. 1093 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Ale místo toho se stanou post-lidmi a vstoupí do války. 1094 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Jaké to asi je. 1095 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Podle studií nemají prakticky žádné lidské emoce. 1096 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 V tom případě je to úplně nejhorší pro jeho matku. 1097 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 A je to svobodná matka. 1098 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Prosím. 1099 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Díky. 1100 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Co se stalo potom, co Takashi na hodině omdlel? 1101 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Od druhého dne měl teplotu 40 stupňů. 1102 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Týden strávil v nemocnici. 1103 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 V jednu chvíli byl v kritickém stavu. 1104 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 To bylo 12. května, před šesti měsíci? 1105 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Ano. Jsem si tím jistá. 1106 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Stejný den, kdy se objevili i ostatní post-lidé. 1107 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 Všichni byli online, než se to stalo. 1108 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Jakmile opadla ta horečka, začal hodně jíst 1109 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 a jeho fyzické schopnosti se zlepšily. 1110 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 Podle zprávy se mu změnila i osobnost. 1111 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Ano. 1112 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Vrátil se pak ještě do školy? 1113 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Hned, jak se mu udělalo líp. 1114 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984… 1115 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Ale… 1116 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 ve škole se za Takashiho nepřítomnosti stala taková nepříjemnost. 1117 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Má jeho zmizení spojitost se sebevraždou té spolužačky? 1118 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Nevím, že by si s ní byli nějak blízcí. 1119 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 Vzhledem k jejich věku ji mohl třeba tajně milovat. 1120 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 To se mu nepodobá. 1121 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Ale… 1122 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 znovu asi tři dny nebyl ve škole. 1123 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 A co dělal? 1124 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Pořád něco na počítači. 1125 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Ani nejedl. 1126 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 On tři dny nejedl? 1127 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Ne. 1128 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Pak šel do školy 1129 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 a už se nevrátil. 1130 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashiho přítomnost byla potvrzena v okruhu 200 metrů od vás. 1131 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 To je blízko. 1132 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 Je to jeho záměr. 1133 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Ví, že jsme tady. 1134 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Tenhle signál nám proti post-lidem pomůže nejvýš minutu. 1135 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Vypněte si kybermozky a ihned odejděte. 1136 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Děje se něco? 1137 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Zachytila jsem Takashiho signál přímo před vchodem. 1138 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Majore, jeho signál zmizel! 1139 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Majore, ukončete misi! Nevíme, co udělá teď. 1140 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Máš pravdu. 1141 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Poslyšte… 1142 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Stalo se mu něco? 1143 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Zdá se, že váš syn byl právě teď tady. 1144 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Ale už to není ten Takashi Shimamura, kterého jste znala. 1145 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Jak to myslíte? 1146 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Momentálně vám to nemůžeme vysvětlit, 1147 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 ale je pravděpodobné, 1148 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 že způsobí nějaký masakr nebo teroristický útok. 1149 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Majore. 1150 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi… 1151 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 někoho zabije? 1152 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Ať už přímo, nebo nepřímo, 1153 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 může být nebezpečný. 1154 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Kdyby vás kontaktoval, 1155 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 musíte nám dát ihned vědět. 1156 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Jak se to mohlo stát? 1157 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi… 1158 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Takashi, je mi to tak líto. 1159 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Co se to děje? 1160 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 Pane Toguso, jste v pořádku? 1161 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Nemůžu vypnout systém. 1162 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 Pane Toguso! 1163 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Na co čekáte? 1164 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Co se stalo? 1165 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Byl sám a analyzoval data z Takashiho domova. 1166 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Snažil se pochopit Takashiho mysl. 1167 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Našli jsme kód napsaný až potom, co vznikl Thinkpol. 1168 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Je to virus? 1169 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 To ještě nevíme. 1170 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hej. 1171 01:34:40,508 --> 01:34:41,425 Je ti dobře, Toguso? 1172 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Takže to jsi byl ty, Batou. - Ano. 1173 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 Majore, ty jsi tu taky? 1174 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Je mi to líto. 1175 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Chvíli jsem cítil zvláštní nostalgii, 1176 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 ale pak se změnila v hrůzu ze smrti. 1177 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Zřejmě jsem omdlel. 1178 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Majore, máme výsledky testu toho kódu, který ovládl Togusův kybermozek. 1179 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Co jste zjistili? 1180 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Vypadá to, 1181 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 že to je program, který probouzí zapomenuté vzpomínky. 1182 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 To zní zajímavě. 1183 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Podíváme se, jaký druh vzpomínek u něj vyvolal mdloby. 1184 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 To nedělejte. 1185 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 - Sám to nevím. - Je Togusa v pořádku? 1186 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Ticho. 1187 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Ishikawo, můžu to vidět? 1188 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Bohužel, část kódu je poškozena. 1189 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Jak moc je to nebezpečné? 1190 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Nevypadá to tak hrozně. 1191 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 Taky nevidíme žádné známky, že by ho Takashi šířil dál. 1192 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Tak co s ním měl Takashi Shimamura v úmyslu? 1193 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Proč ho napsal potom, co vytvořil Thinkpol? 1194 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Majore. 1195 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Snad si chtěl Takashi Shimamura něco vybavit. 1196 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Nějakou zapomenutou vzpomínku. 1197 01:36:09,638 --> 01:36:16,103 Jméno Thinkpol se nejspíš inspirovalo u „Myšlenkové policie“, 1198 01:36:16,187 --> 01:36:18,439 o které se píše v té knize 1984, kterou jsme našli u něj v pokoji. 1199 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Ta kniha ho očividně zásadně ovlivnila. 1200 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Navíc 1201 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 měl tu knihu už od devíti let. 1202 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Ani jeho matka si nevzpomíná, jak Takashi k té knize přišel. 1203 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Vrátili jste se k Shimamurovi domů? 1204 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Ano… já. 1205 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 - Togusa je pečlivý. - Vážně. 1206 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Příšerně. 1207 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Ale došly nám možnosti, jak najít Shimamuru. 1208 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Ne tak docela. 1209 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 Když mu bylo devět, asi měsíc o něj pečoval někdo v Kjótu. 1210 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Takashi si vyrobil program 1211 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 na vyvolání zapomenutých vzpomínek. 1212 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Zřejmě si chtěl vybavit něco z minulosti. 1213 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Je to jen dohad, ale ne nemožný. 1214 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Majore, dej mi svolení tam jet. 1215 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Jestli ti to našeptává tvůj Duch, tak ho poslechni. 1216 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Měl bys něco najít. 1217 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KJÓTO 15 MINUT 1218 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 Tohle bude dům jeho strýce, 1219 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 když tu v devíti letech nějaký čas pobýval. 1220 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 - Proč tady vůbec byl? - Tradiční dům! 1221 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Jeho otec onemocněl 1222 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 a matka s ním musela zůstat v nemocnici. 1223 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Ty… 1224 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Toguso? 1225 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Bráško, co to děláš? 1226 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Nejsem tvůj bráška. 1227 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, kde je Takashi? 1228 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Je přímo tady. 1229 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Rodiče se poslední dobou pořád zlobí. 1230 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 To je moje vina. 1231 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Proč je to tvoje vina? 1232 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Kanami už se nevrátí. 1233 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Proč se nikdo nebrání? 1234 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Mají strach? 1235 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Když je někdo odvážný jako Kanami, vrstevníci ho ignorují. 1236 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Hej, Toguso. Co se děje? 1237 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Nic… 1238 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Kam to jdeš? 1239 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 A už vůbec nemáš chodit tím směrem. 1240 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Žije tam jeden výsadkář. 1241 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Výsadkář? 1242 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Chlápek, co odněkud přišel. 1243 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Prý je moc zlý. Zabil a zakopal nějaké lidi v horách. 1244 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Toguso, kam to jdeš? 1245 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Támhle. To je ono. 1246 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hej. 1247 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi. 1248 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Podívej. 1249 01:39:51,568 --> 01:39:52,403 Au! 1250 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Tys vzal Yuzu tam? 1251 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Do výsadkářova domu? 1252 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 To není Takashiho vina. 1253 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Já jsem za ním šla. 1254 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Ty mlč! 1255 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Ať uděláš cokoli, 1256 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 nikdo se o tebe nebude zajímat. 1257 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Ale… 1258 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 myslím, že Kanami to uvítá. 1259 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Já jsem to neukradl. 1260 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Vzal jsem to omylem. 1261 01:40:20,055 --> 01:40:20,889 Ehm… 1262 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Omlouvám se. 1263 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Tu knihu si nech. 1264 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Co? 1265 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Ta kniha popisuje všechno, co se v tomhle světě stane. 1266 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu! 1267 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Už to začalo. 1268 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Začala světová válka. 1269 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Tam ne. Rychle, do tělocvičny. 1270 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 STUDENTSKÁ PORADNA 1271 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 „Válka je mír. 1272 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 Svoboda je otroctví. 1273 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 Ignorance je síla.“ 1274 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Vylez ven. 1275 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 - Dej mi ruku. - Prosím… 1276 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Nic jsem neřekl! 1277 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 - Shimamuro. - Řekl jsem, honem! 1278 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Kde jsi? 1279 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 Říkali, že nemáme chodit do hor, 1280 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 protože tady má policie nějakou práci. 1281 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1282 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Utíkej, Yuzu! 1283 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu! Poběž! 1284 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Bráško… 1285 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamuro. 1286 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1287 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Stát! 1288 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1289 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1290 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1291 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Bráško… 1292 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Je mi… 1293 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 zima. 1294 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu. 1295 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Válka je mír. 1296 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Svoboda je otroctví. 1297 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1298 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Vezměte mě s sebou. 1299 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 - Ne. - Prosím! 1300 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Válka je mír. Svoboda je otroctví. 1301 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Tehdy… 1302 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 jsem nic nechápal. 1303 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 Ale teď… 1304 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 jsem dočetl tu knihu. 1305 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 Dobrá. 1306 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Tak si nastup. 1307 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi… 1308 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Thinkpol měl úspěch. 1309 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Pojďme s ním ubít další lidi, co si to zaslouží. 1310 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Ne. 1311 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi? 1312 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Kam to jdeš? 1313 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Nevím. 1314 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Tam, kam chce jít každý. 1315 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Pojedeš s námi? 1316 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Co? 1317 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikomo, to jsem já. Je tam Batou? 1318 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Ano. 1319 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 - Batou, to je Ishikawa. - Cože? 1320 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Pusť mi Ishikawu. 1321 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hej. 1322 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Toguso. 1323 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa je… 1324 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 pryč. 1325 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Co to říkáš, Batou? Togusa je přímo tady. 1326 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Co? 1327 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Tachikomo, já ho nevidím. Děláš si ze mě legraci? 1328 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 No tak, Batou. Proč bych si z tebe dělal legraci? 1329 01:45:03,046 --> 01:45:05,632 Rozumím, Toguso. Nashle. 1330 01:45:05,716 --> 01:45:06,633 Nech těch hloupostí! 1331 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 Hej, Toguso. 1332 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 - Šťastnou cestu! - Kde jsi? 1333 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Toguso? 1334 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Už jste našli Togusovu stopu? 1335 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Pokračovali jsme v hledání pomocí rozeznání obličeje systémem IR, 1336 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ale pokud metody post-lidí, bude to složité. 1337 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Aha. 1338 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Požádal jsem o pár lidí i z kanceláře veřejné bezpečnosti. 1339 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Teď musíme jen čekat na jejich zprávu. 1340 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Pokud není pohřben někde na té hoře, 1341 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 na jeho stopu přijdeme. 1342 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Dobrý večer. 1343 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Pane? 1344 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Pane kongresmane? 1345 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 - Sakra - Pane, není vám dobře? 1346 01:46:23,794 --> 01:46:24,628 Vyhlašte poplach! 1347 01:46:24,711 --> 01:46:26,338 - Pane, není vám dobře? - Je to kongresman Otomo! 1348 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Nemůžeme identifikovat jeho tvář? 1349 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Stalo se to tak rychle. 1350 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Prý nic necítil. 1351 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Hlášení vraždy prostřednictvím výbušniny na šestém okrsku. 1352 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Kdybychom tak mohli použít oči civilistů jako v Americe. 1353 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 K čertu s tím. 1354 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Na co čekáte? 1355 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Vydejte nějaké prohlášení k utajení existence post-lidí! 1356 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 To je součást vaší práce. 1357 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 K čertu s tím. 1358 01:47:14,219 --> 01:47:16,972 Nějaký hloupý post-člověk se odhalí, 1359 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 když jde po případu úplatkářství, a vy ho nedokážete dopadnout? 1360 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Máte v téhle místnosti štěnice? 1361 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Nemohu dovolit, abyste přede mnou cokoli tajili. 1362 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Můžu vás nechat zavřít za špionáž. 1363 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Vážně? Myslel jsem, že jste jedním z nás. 1364 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 Pane Aramaki, co se týká smrti mého tchána, 1365 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 prosím, zamaskujte to jako smrt po náhlé nemoci. 1366 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Pane premiére, 1367 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 je tu ještě něco. 1368 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Chci toho post-člověka vylákat ven. 1369 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Musíte vypustit do éteru zprávu. 1370 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Po smrti svého tchána 1371 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 se stane premiér Tate předsedou Rady pro rekonstrukci Tokia. 1372 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Premiér Tate má podíl v Otomo Micron. 1373 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Společnost čelí obvinění, že má s Radou dohodu 1374 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 o výhradních dodávkách mikrostrojů na odstraňování kontaminace půdy. 1375 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Miláčku! 1376 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Má odvahu. 1377 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 Není to politik staré školy, ale ani loutka Američanů. 1378 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Nechte nás projít. 1379 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 POLICEJNÍ NEMOCNICE 1380 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 - Ustupte. - Ustupte. 1381 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Není to on? 1382 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Je to on! 1383 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Je tady! 1384 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Jdu pozdě. 1385 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 Zadní vchod! 1386 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 O co vám jde? 1387 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Má láska k téhle zemi je čistá. 1388 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Udělal bych cokoli pro její rekonstrukci. 1389 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Miláčku! 1390 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Ne! 1391 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Ty s ním boxuješ? Nemáš šanci! 1392 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 Jsi blázen! 1393 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Vsadila jsem na to, že v něm zůstala jeho původní osobnost. 1394 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Věděla jsem, že můžu vyhrát, když mi skočí na vějičku. 1395 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Co to bylo? 1396 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Chvilku si odpočiň uvnitř. 1397 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Pane premiére. 1398 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Proč vás Yaguchi nenapadl, když měl příležitost? 1399 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Možná si chtěl nejprve ověřit, 1400 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 že mi jde o rekonstrukci tohoto města. 1401 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Jestli ano, tak o co mu jde? 1402 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Blahopřeji. Už si ho převezmeme. 1403 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Zase vy? 1404 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Musím vám připomenout, 1405 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 že vaším jediným úkolem je post-lidi dopadnout. 1406 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Tohle je realita Japonska. 1407 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Proto jsem tady. 1408 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 Abych ji změnil. 1409 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 - Hej! - Batou! Zvoní ti telefon! 1410 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Kdo volá? 1411 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Co? 1412 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 Je to z budky! 1413 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Z budky? 1414 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Někteří lidé technologiemi nevládnou! 1415 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Co budeme dělat, Batou? 1416 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Zvedni to. 1417 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Příjem! 1418 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Haló? 1419 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Je to Tachikoma? 1420 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 - Zní to jako… - Fakt? 1421 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 - Toguso! - Batou! 1422 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Je to Togusa! 1423 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 - Vážně? Fakt Togusa? - Honem! 1424 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 - Tady. - Toguso! 1425 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Haló? Toguso? 1426 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Parťáku… 1427 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Ty… 1428 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Žiješ! 1429 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Jo. 1430 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Tak trochu. 1431 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Kde jsi teď? 1432 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Parťáku… 1433 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Jsme naživu proto, 1434 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 aby svět byl tak krásný? 1435 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Co? 1436 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 To je neočekávaný úlovek. 1437 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Můžeš mi říct, kdo jsi? 1438 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Překlad titulků: Kateřina Cardová, Karolina Malkova