1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
DOBRO DOŠLI U PALM SPRINGS
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
GODINE 2042., VELIKIH 4 TRAŽILO JE
ODRŽIVOST KOJA ĆE KORISTITI SVIMA.
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
RATOVANJE JE INDUSTRIJALIZIRANO
I NAZVANO „ODRŽIVI RATOVI“.
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
GODINE 2044., FINANCIJSKI KOLAPS
BLOKIRAO JE BANKE
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
INDUSTRIJALIZIRANO RATOVANJE
UBRZANO SE POJAČAVA
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
I UZROKUJE NEMIRE.
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
U RAZVIJENIM DRŽAVAMA DOLAZI DO NEREDA,
TERORIZMA I GRAĐANSKIH RATOVA.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
SAD JE 2045.
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Divno što nema buke.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Rado bih da ovako bude zauvijek.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
TAKTIČKA JEDINICA IMENA „GHOST”
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
PROSPERIRALA JE
U OVOM SVIJETU UNIŠTENOM RATOM.
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawa, želiš reći
da je ta ženska tvoja šefica?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Standard. Možete me zvati Stan.
Vama na usluzi.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Bojnice?
Hoćete li nas brifirati uz roštilj?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Čini se da je roštilj
u Palm Springsu otkazan.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Pripremite se za umni zaron.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Bojnice, jeste li počeli piti prije nas?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Neće li prisluškivati radio? Dovoljno smo
blizu da normalno razgovaramo.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Moj radio
sigurno neće uspjeti prisluškivati.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Današnja misija je očistiti
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
skrovište pljačkaša
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
koji planiraju napasti naselje bogataša.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Možemo li se raspištoljti?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Želimo ih uhvatiti što više živih.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Što?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Takva je naredba.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Policija ih želi ispitati.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
U redu.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Sigurno su došli sudjelovati u napadu.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Žrtve održivog rata
pretvaraju se da su negativci?
33
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Što više samozvanih održivih idiota,
to bolje!
34
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Baš glasno.
35
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Dragi kupče…
36
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
KINESKI RESTORAN
37
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Ja sam. Stigao sam.
38
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
U pravi trenutak.
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Meta je zauzeta
kibernetičkim napadima na kriptovalute.
40
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Ideš sam?
41
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Trebao bi prepustiti uhićenje policiji.
42
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Naviknut sam na ovo.
43
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Tako je. Bio si detektiv.
44
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Japan je nekoć bio siguran.
45
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Moja sigurnost je bila važna.
46
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Sad čak i civilne zaštitarske tvrtke
moraju nositi oružje.
47
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Kvragu!
48
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Stani!
49
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Nemaš odjeće?
50
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Ne iskušavaj me!
51
00:05:32,540 --> 00:05:36,252
MOLIM TE, DOĐI NA DRUGI KAT
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Šef?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Halo?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Togusa, dugo se nismo čuli. Kako si?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Dobro, hvala. Kako ste vi?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Nakon raspuštanja Odjela 9,
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
ostao sam
u Ministarstvu unutarnjih poslova.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Čuo sam da ste postali
savjetnik Odjela za javnu sigurnost.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
-Da.
-Ne!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Zapravo, želim te zamoliti za uslugu.
61
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Još si ljut što te
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
Bojnica nije povela?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Više ne.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Ali nema dana kad ne razmišljam
o tome što je moglo biti.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Razumijem.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Premijer ima
relativno kompliciran zahtjev.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Možeš li doći sutra u moj ured?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Ovo je neočekivano.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
U redu, doći ću sutra popodne.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Dobro.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Doviđenja.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Nadam se
da sutra mogu uzeti plaćeni dopust.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Nemoj krivo shvatiti.
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Održivi rat je utrka da se vidi
tko će uzeti najviše od Velikih 4.
75
00:07:08,845 --> 00:07:13,391
Oni koji budu uvučeni i stradaju
su političari bez pregovaračkih vještina.
76
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
Oni i amateri koji ne znaju pravila.
77
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Mislim da bi bilo dobro
78
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Čak i ako nemate dom, još ste živi.
79
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Ovo mi možda bude zadnja misija.
80
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Naprijed.
81
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Da, gospodine.
82
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Izgledaš neustrašivije nego prije.
83
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Trebao bih cijeniti tu opasku?
84
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Ako si kadar prihvatiti je.
85
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Onda ću je iskreno cijeniti.
86
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Preustroj Odjela 9?
87
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Da.
88
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Zašto?
89
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Netko tko dođe na vlast
90
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
želi zadržati svoje oružje.
91
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Imenovali su ga i saznao je za Odjel 9
92
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
iz spisa Ministarstva unutarnjih poslova.
93
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Ali što se tiče prijedloga,
94
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
glavna je svrha preustroja sljedeća.
95
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Udovoljiti zahtjevu američke vlade
96
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
o slanju posebnog talenta.
97
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Odnosno, ono što liberali
sumnjaju da jest?
98
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
To znači da je premijer
rođen u Americi marioneta SAD-a?
99
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Nisam još upoznao premijera
pa ćemo još vidjeti.
100
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Vidim ovo kao priliku
da zamolim Bojnicu i njezin tim
101
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
da preuzmu još jednu veliku misiju.
102
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Kakvu misiju?
103
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
Posljednjih nekoliko godina,
tražio sam načine
104
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
kako shvatiti ova društvena previranja.
105
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Trebaš postaviti temelje
za sljedeću generaciju
106
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
koja će naći odgovor na to.
107
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Ne mogu reći kako netko
na mom položaju može pomoći,
108
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
ali bila bi mi čast pomoći vam.
109
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Želim da pozoveš Bojnicu
i šest izvornih članova Odjela 9.
110
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
U redu, gospodine.
111
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Hej, Senpai.
Mislio sam da ste na plaćenom dopustu.
112
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Moram riješiti nešto.
113
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Dobro…
114
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Što biste htjeli danas potražiti?
115
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Grupu plaćenika zvanu Ghost
sa sjedištem u Južnoj Americi.
116
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Ulazimo u mračni web.
117
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
OSVETA/GHOST
118
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
To im je donijelo
neprijateljstvo meksičkih pljačkaša.
119
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Stoga sad imaju sjedište
u Sjevernoj Americi.
120
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Ovo je jedinstvena prilika.
121
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Jesi li siguran?
122
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Kako to misliš?
Ne želiš li se osvetiti Ghostu?
123
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Naravno.
124
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Zašto onda…
125
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
Dakle, Ghost je i dalje nesmotren.
126
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Jer su potpisali ugovor s PVT-om.
127
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Dakle, vi ovaj put preskačete?
128
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Tako je.
129
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Doviđenja.
130
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Hej. Imaš li trenutak?
131
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Opet ti? Što želiš?
132
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Još jedno pitanje.
133
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Zašto se skrivaju kad su potpisali ugovor
s privatnom vojnom tvrtkom?
134
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Jer su potpisali s Obsidianom.
135
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidianom?
136
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
S kojim si sindikatom prije bio?
137
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian je poznat
po visokoj sigurnosti u ovom poslu.
138
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Svi znamo da će sigurno uzvratiti
ako im napadneš saveznika.
139
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
A, da. Tako je.
140
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Bolje da odeš odavde, Togusa.
141
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Što?
142
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Što se događa?
143
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Togusa?
144
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Je li to to?
145
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Postavio sam uređaje za prisluškivanje.
146
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
Jedno oklopno vozilo s 105 mm topom.
Sedamnaest ljudi.
147
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Čini se da su informacije
naše krtice točne.
148
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Što ćemo?
149
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Odakle im oružje?
150
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidiane, ovdje Ghost.
151
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Ovdje Obsidian.
152
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Započinjemo s operacijom.
153
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Prijem.
154
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
-Tachikoma!
-Prijem!
155
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Nisam ja kriv za to!
156
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Da, jesi!
157
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Što se događa?
158
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Hvala za informacije.
159
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Izgledaju prestaro za studente.
160
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Bivši igrači fakultetskog footballa.
Bankrotirali su zbog kredita.
161
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Uzorni studenti.
162
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Njihovi su dugovi izbrisani
zbog financijskog kolapsa.
163
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Trebali su iskoristiti energiju
za nešto drugo.
164
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Financijski kolaps ne resetira život.
165
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
Žele se iskaliti
na ljudima s druge strane.
166
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Razumijem kako se osjećaju.
167
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Odakle oružje?
168
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Što se toga tiče…
169
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
Navodno postoji pokrovitelj
kojeg zovu „Dobri bogataš“.
170
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Oružje je dostavljeno prije dva dana.
Dobri bogataš?
171
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
-Što?
-Dobri bogataš?
172
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Dao im je i oklopno vozilo?
Kakav je to luđak?
173
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Ne znam kako ga kontaktiraju,
kamoli tek tko je.
174
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Trebao sam zaviriti vođi u kibermozak.
175
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Vrijeme da odem.
176
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Na krovu te čeka pametni robot.
177
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
-Hvala.
-Hej.
178
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Stani.
179
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
To je robotski pas čuvar.
180
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Zašto nam nisi rekao?
181
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Zaribao si!
182
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Termoptička kamuflaža ne djeluje na njega.
183
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Očito ništa od nevidljivog ulaska.
184
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Čekaj.
185
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Što se dogodilo?
186
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Idi, Batou.
187
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Klaune, idemo onesposobiti one dolje.
188
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Prijem. Tko je uopće Klaun?
189
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Netko ulazi.
190
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Kvragu!
191
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Ajme meni. Amateri me plaše.
Baš su nepredvidljivi.
192
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Dosta zafrkavanja i sredi ostale!
193
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Nisi neka motivacija.
194
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Ovo sigurno nije civilni stroj.
Za vojnu upotrebu je.
195
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Moguće.
196
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Bojnice. Trojica su ušla u vozilo.
197
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
-Tachikoma.
-Prijem!
198
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Okružili smo vas. Predajte se.
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Potpuno smo okruženi.
200
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Izgledi su se promijenili.
201
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Koji vrag? Znaju li to voziti ili ne?
202
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Još malo.
Zadrži ih da dobijemo na vremenu!
203
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Može!
204
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Ovo ne izgleda dobro, Bojnice.
205
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Nevidljivi dron?
206
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Bojnice, naciljao me!
207
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Bojnice, hakirali su naš satelit.
208
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Ne mogu dobiti Saita.
209
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Ovo nije dobro.
210
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
-Tachikoma.
-Prijem!
211
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Kvragu! Hellfire raketa?
Tip im je i to dao?
212
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Što taj bogataš smjera?
213
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
U svakom slučaju,
to oklopno vozilo ne ide nikamo.
214
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Ili si barem tako mislio.
215
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, idi po Stingera.
216
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
U redu.
217
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Njihova UI nije loša.
218
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Nije loše za psa bogatih.
219
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Eto ti!
220
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Sranje.
221
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Kvragu!
222
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Bojnice, nemam više metaka!
223
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Bojnice, dron se vratio.
224
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Dakle, ne vidi kroz termoptičku kamuflažu.
225
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
G. Saito! Jeste li dobro?
226
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
G. Saito? Gdje ste?
227
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Imamo još četiri projektila.
228
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Bojnice.
229
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Stigli smo.
230
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Dobro. Paljba!
231
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Što? Naciljali su dron!
232
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Idemo.
233
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Što?
234
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Kvragu.
235
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Batou, termoptička kamuflaža
djeluje na dronove.
236
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Prijem.
237
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Jesu li mrtvi unutra?
238
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Ako ne, ja ću ih dokrajčiti.
239
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Hej, Bojnice.
Njihova smrt neće zaustaviti onu stvar.
240
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Ako njegova raketna bomba pređe zid,
241
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
izgubili smo.
242
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Dakle, ponestalo nam je rješenja?
243
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Bojnice, ja sam.
244
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
245
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Skoro sam zaboravio
da je ovo naše zaštitni oklop.
246
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, je li Stinger spreman?
247
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Da, mislim da jest.
248
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Dobro.
249
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Valjda mi idemo uhititi tipove unutra.
250
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Idemo.
251
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito, stižeš li?
252
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Da. Neprijatelj je u dometu.
253
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Dobro. Paljba!
254
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Čak ima zaštitu od raketa.
255
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Saito, ciljaj mu glavu.
256
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Prijem. Pokušat ću.
257
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Proklet bio ovaj UI dron!
258
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma.
259
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Drži ga na oku.
260
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Prijem.
261
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Vas ionako premalo plaćaju.
262
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Zašto riskirate živote zbog posla?
263
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Novac nije sve.
264
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Jednostavno koristimo naše vještine
kako bismo radili što volimo.
265
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Dakle, niste ništa drukčiji od nas.
266
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Što?
267
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Možda.
268
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Jesi li ti vođa? Vođo navale.
269
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Ja sam probijač.
270
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Odakle vam hellfire i dron?
271
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Nećeš mi reći?
272
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Imamo problem!
273
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Zaribali smo, Bojnice.
274
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
To!
275
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Što je ovo?
276
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Napravili ste pravi nered.
277
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Bacite oružje i predajte se.
278
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Čini se da ste krivo shvatili.
279
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Ovo su tipovi koji su lansirali projektil.
280
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Poslije ćete imati vremena objasniti.
281
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Je li to Deltina kiborg-jedinica?
282
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Prema njihovoj opremi
i štitovima, vjerojatno.
283
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
A ako odbijemo?
284
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Nisam došao pregovarati.
285
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Zasad ga moramo poslušati.
286
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Ovo mi se uopće ne sviđa.
287
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Pojavio se u savršenom trenutku.
288
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Možda cijelo vrijeme
planira naše uhićenje.
289
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Netko nam je smjestio?
290
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
On bi mogao biti taj netko.
291
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Ali zašto?
292
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
To moramo njega pitati.
293
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
U redu. Predajemo se.
294
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Mudra odluka.
295
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikoma, nestani
i sakrij se u tampon zoni.
296
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Ako te uhvate, rastavit će te.
297
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
U redu. Prijem.
298
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Bojnica i njezin tim, poznat kao Ghost,
299
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
vode bitke uglavnom u Južnoj Americi.
300
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Sad su s privatnom vojnom tvrtkom
301
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
zvanom Obsidian u Sjevernoj Americi.
302
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
To je sve što trenutno znam.
303
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Shvaćam.
304
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Obsidian ima sjedište u Los Angelesu.
305
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Kontaktirao sam ih, ali ne odgovaraju,
306
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
pa bih htio otići onamo istražiti.
307
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
U redu.
308
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Šefe.
309
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Troškovi puta će biti pokriveni?
310
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Sačuvaj račune za svaki slučaj.
311
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Hvala.
312
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Prvo, dopustite da se ispričam
na nasilnom privođenju.
313
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Jako mi je žao.
314
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Što?
315
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Ne razumijem.
316
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Radije bih objašnjenje nego ispriku.
317
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Nisam imao izbora s obzirom na okolnosti.
318
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Morao sam misliti na treću stranu.
319
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Dopustite da se predstavim.
320
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Ja sam John Smith.
321
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Zapravo, htio bih sklopiti ugovor s vama.
322
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Koji vrag?
323
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Ozbiljno?
324
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Već imate kooperanta.
325
00:27:27,729 --> 00:27:31,149
Promatrao sam kako ste obavili vašu misiju
326
00:27:31,232 --> 00:27:34,402
i moram reći
da sam bio jako impresioniran.
327
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Vrlo jednostran pristup.
328
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Kao što možda već znate, radim za vladu.
329
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Drugim riječima, nemate baš izbora.
330
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Bit ćete dio misije spašavanja
određene osobe.
331
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Togusa je.
332
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Poslao sam e-mail Obsidianu.
Kao što sam očekivao, nema odgovora.
333
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
I ja sam istraživao.
334
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Tvrtka je vrlo cijenjena među plaćenicima.
335
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Da. Zato ću posjetiti njihov ured
i sam se uvjeriti.
336
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
U redu.
337
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
OBSIDIAN - PRIVATNA VOJNA TVRTKA
338
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Nemam dogovoreno.
Htio bih pitati predsjednika o Ghostu.
339
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Ako kažeš istinu, možda izađeš živ odavde.
340
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Tko te unajmio?
341
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Čekajte. Krivo ste shvatili. Došao sam
iz Japana. Bivši sam član Ghosta.
342
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Evo ga!
343
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Jesi li dobro?
344
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Oprosti. Čini se da nisam.
345
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Da dokažem?
346
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Vođa je ženski kiborg, Bojnica.
347
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
Također, članovi je zovu
ženska gorila njoj iza leđa.
348
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Što kažete na to?
349
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Impresivno.
Još si živ nakon što si je tako nazvao?
350
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Nikad joj nisam to rekao u lice.
351
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Čini se da se nešto događa.
352
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Što se dogodilo s timom Ghost?
353
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Nažalost,
354
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
nestali su.
355
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Nestali?
356
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Nestali su?
357
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Da, Bojnica i njezin tim
nestali su tijekom misije.
358
00:29:59,380 --> 00:30:03,718
Predsjednik Obsidiana
poslao je ljude da istraže,
359
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
no nisu ništa našli.
360
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Što znači da je netko počistio nered.
361
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Ako je tako, ovo je ozbiljna situacija.
362
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Nastavit ću tražiti ljude
koji su ih možda oteli.
363
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Nemoj preduboko istraživati.
364
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
PODUDARNOST
365
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Trebamo pretpostaviti
da je u ovo upletena velika organizacija.
366
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Dat ću sve od sebe.
367
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Što se događa?
368
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
To je to.
369
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Raketni napad?
370
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Prevelik je napad.
371
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Ovo nije odmazda
prema Bojnici i njezinom timu.
372
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Hej, Togusa!
373
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Očito postajem prestar za ovo.
Čuo sam njihove glasove.
374
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
375
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
To si zaista ti!
376
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikoma? Zašto si ovdje?
377
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Isto mogu pitati tebe, Togusa.
378
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Njihovi su snajperisti spremni.
379
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Opet?
380
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Žele držati misiju
u tajnosti pod svaku cijenu.
381
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Mrzim ovo peckanje.
382
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Imate li trenutak, gđice Byron?
383
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Prošlo je mnogo vremena, Daisuke.
384
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Malo sam u žurbi. Prijeći ću na stvar.
385
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Među operacijama
koje vaša agencija nadgleda,
386
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
jeste li možda čuli
za skupinu plaćenika zvanu Ghost?
387
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Uključeni su u jednu od vaših misija.
388
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Zapravo mi taj tim hitno treba.
389
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Možete li ih razriješiti misije
i prepustiti meni?
390
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Ne mogu to učiniti.
391
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Iako je to tvoja naredba.
392
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Čak ni nakon završetka misije?
393
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Pretpostavljam
394
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
da će misija i tim biti tretirani
kao da nikad nisu postojali.
395
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Ova misija
396
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
mora biti izvršena
zbog zaštite našeg nacionalnog interesa.
397
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Ako postoji netko tko im može pomoći,
398
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
to može biti samo predsjednik.
399
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Ovdje ćemo vas iskrcati.
400
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
A ovdje je meta spašavanja.
401
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Tražim od vas da brzo obavite misiju.
402
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Napokon ćemo biti slobodni.
403
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Zaboravio sam vam reći jedno.
404
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Zapamtite da ćete biti primjereno kažnjeni
ako odustanete od misije.
405
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Mogli bismo samo nestati
406
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
tako da nas nećete ni moći kazniti.
407
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Možete pokušati,
ali rekao bih da je to nemoguće.
408
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Sretno. Bojnice Motoko Kusanagi.
409
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ishikawa, provjeri naš položaj.
410
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Batou, koliko ih je?
411
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Čini se da je cijeli vod.
412
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Bojnice,
413
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
vratili su nas nedaleko od lokacije
gdje su nas prvotno uhvatili.
414
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Kako to misliš?
415
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Nalazimo se u naselju bogataša u L.A.-u.
416
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Što? Nemoj reći da spašavamo nekoga
iz vile na Beverly Hillsu!
417
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Otkrio sam tko je vlasnik vile
koju je raketa pogodila.
418
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge.
419
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
Jedna od vodećih ličnosti
industrije robotike
420
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
kojeg ismijavaju
kao zagovaratelja održivog rata.
421
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Što? Predsjednik uprave Blood Roboticsa?
422
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Tako je.
423
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Znači li to…
424
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Čekaj. Dakle, on je Dobri Bogataš
425
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
koji je dao oružje pljačkašima?
426
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Da, sigurno je on.
427
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Ne razumijem.
428
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Ovo nije spasilačka misija, nego otmica.
429
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Očito.
430
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Koji vrag?
431
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Direktor uprave šef je pljačkaša,
zar ne? Zašto ga samo ne uhite?
432
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
S razlogom oklijevaju oko hvatanja
433
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
ovog naizgled benignog poduzetnika.
434
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Saito, kreće li se što iza nas?
435
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Delta je raspoređena.
436
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Zašto nas prate?
437
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Tjeraju nas da radimo prljav posao.
438
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Ne. To nije u redu. Ja neću…
439
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, ostani ovdje i pokrivaj nas.
440
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Idemo.
441
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, pošalji Tachikomi naš položaj
442
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
-a da te Delta ne primijeti.
-Prijem.
443
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Ne sviđa mi se to.
444
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Još robota čuvara?
445
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Koji je to vrag?
446
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Sigurno su prošla dva mjeseca od smrti.
447
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Preminula je žena Patricka Hugea.
448
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Ovo ima sve manje smisla.
449
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Što taj direktor radi u kući
s tijelom svoje mrtve žene uz bazen?
450
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Jesi li siguran da je on još u kući?
451
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Definitivno je unutra.
452
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
NSA želi da upadnemo u kuću
da mogu oteti Patricka Hugea.
453
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Ovo su gluposti.
454
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Možda sam plaćenik, ali prije toga
ponosan sam američki građanin…
455
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Što ćemo?
456
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Povući se?
457
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Ne. Uhvatit ćemo Hugea
da se možemo otarasiti Delte.
458
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
I mislio sam.
459
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Ušuljat ćemo se na posjed u zoru.
460
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Želim ga uhvatiti živog.
461
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Što se događa?
462
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou, ideš dolje sa mnom.
Klaun i Ishikawa, drugi kat.
463
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Bojnice, pogledajte ovo.
464
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Prodao je svu imovinu svoje tvrtke?
465
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Da, još je ovdje
jer transakcija nije dovršena.
466
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Vrijednost imovine Blood Roboticsa
iznosi 200 bilijuna jena.
467
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Nije lako to prodati.
468
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Istina.
469
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Čini se da je aktivirao program
470
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
da sva imovina bude prebačena
kad on „pogine“ uz eksploziji.
471
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
Dakle?
472
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Ništa.
473
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Što je, Klaune?
474
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Ne mogu se kontrolirati!
475
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Idiote! Budi oprezniji.
476
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Koji vrag, Klaune?
477
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Uključite autistični način rada.
478
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Prijem.
479
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Ne miči se!
480
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Koji je ovo vrag?
481
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
-Idem na njega. Ciljaj mu noge!
-Može.
482
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Je li ciljanje otišlo kvragu?
483
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Ne. Izmiče se prije nego što zapucamo.
484
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Je li kiborg?
485
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Ne. Samo ima kibermozak.
486
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Mislim da se ne može tako kretati
samo zahvaljujući kibermozgu.
487
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Hej! Što se događa?
488
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Bojnice, robotski psi su se aktivirali.
489
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Jesmo li stigli?
490
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Evo ih.
491
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Ne miči se!
492
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Kakva je to nakaza?
493
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Otključaj mi kibermozak!
494
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Garderoba?
495
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Traži odjeću?
496
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, bježi!
497
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Ima oklopno odijelo u ormaru?
498
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Bogatašima je baš super.
499
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Smith je znao da će nas ovaj tip napasti.
500
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Koji…
501
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Njegova tvrtka izrađuje i to?
502
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
To!
503
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Dobar pogodak!
504
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Što?
505
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Reaktivni oklop?
506
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Što?
507
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou, imam još samo jedan metak.
508
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Idem u kibermozgovnu bitku s njim.
509
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Sigurno?
510
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
Sudeći prema obuci,
ima pozamašne kibermozgovne vještine.
511
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Kvragu.
512
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Ovo je moj posao!
513
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Ne mogu dopustiti
da mi posljednji neprijatelj budu psi.
514
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikoma?
515
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Da!
516
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Bojnice!
517
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
518
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Bojnice, jeste li dobro?
519
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
520
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Opet si me spasio.
521
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
To je naš posao.
522
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Imaš li štetni softver koji si prikupljao?
523
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Da. Zašto?
524
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Isključi autistični način rada
i ubaci mu ga.
525
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Ali čak se ni ja ne sjećam što je unutra.
526
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Samo mu trebamo usporiti brzinu obrade.
527
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Isključi autistični način rada! Učini to!
528
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Eto ti na!
529
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Kakva je ovo nakaza?
530
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikoma!
531
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ishikawa, otvori oklop.
532
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
U redu.
533
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Kiberlokot ne radi.
534
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Onda ti evo ovo!
535
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Kakav davež.
536
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Da.
537
00:46:37,628 --> 00:46:38,795
Bojnice, jeste li dobro?
538
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Bojnice?
539
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Bojnice?
540
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito!
541
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Pucaj!
542
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Što ćemo s ovim tipom?
543
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Bojnice? Što se dogodilo?
544
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Bojnice?
545
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
546
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Bojnice?
547
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
On nije čovjek.
548
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Ovo je najgori od svih mogućih ishoda
549
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
koje smo imali na umu.
550
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Sigurno ste razočarani.
551
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Niste mogli uhvatiti tu stvar živu.
552
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Koliko ste duboko zaronili u njegov mozak?
553
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Želite znati?
554
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
O čemu se radi?
555
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Ne znam što ste vidjeli,
556
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
ali za vas i vaše ljude
postojao je samo jedan kraj.
557
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Direktorice Byron?
558
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Operacija je otkazana.
559
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Ne poduzimajte ništa i budite spremni.
560
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Nemate autoritet otkazati ovu operaciju.
561
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
A on?
562
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Pozivni znak je Marine One.
563
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Šefe?
564
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Starče?
565
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Onda pročitajte ovo.
566
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Ne! Predsjednički nalog?
567
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Oni su pripadnici specijalne jedinice
pod zapovjedništvom vašeg predsjednika.
568
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Specijalne jedinice? O čemu se radi?
569
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Ako ste vi glavni,
sigurno ste znali za to.
570
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Odmah idite po tijela.
571
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Prioritet će biti analiza
videodnevnika gđe Huge.
572
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Da, gospodine.
573
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Dugo se nismo vidjeli, Bojnice.
574
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Baš lijepo da smo vas ovdje sreli.
575
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Čini se da ste nam spasili živote.
576
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Bez brige. Imam zadatak
koji je savršen za vas.
577
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Želim vam sreću kod kuće,
578
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
princezo Mei Ling.
579
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Zbogom!
580
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Koje je lažno sjećanje dobio?
581
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Opisala bih to
kao poprilično dobru avanturu.
582
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
To ti smeta?
583
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Ne smeta.
584
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Ali nije bio previše dosadan.
585
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Slažem se.
586
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Hoćete li nam reći pravi cilj ove misije?
587
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Što je onaj čovjek, vlasnik ove kuće?
588
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
589
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Kontrolirao je napade
i besplatno davao pljačkašima oružje
590
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
koje je njegova tvrtka razvila.
591
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
On je bio mozak svega.
592
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Nismo to pitali.
593
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Da, bio je javna ličnost,
ali zašto ste morali prikriti
594
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
upletenost vlade?
Zašto ste ga zaista htjeli uhvatiti?
595
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Nemate druge nego nam reći.
596
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Budemo li službeno djelovali,
597
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
njihovo postojanje moglo bi postati javno.
I svijet će obuzeti panika.
598
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
Njihovo?
Želite reći da ima još takvih poput njega?
599
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Da ste uspjeli uhvatiti Hugea živog,
600
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
imali bismo priliku naći rješenje.
601
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Što?
602
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Krivite nas što smo upropastili
tu mogućnost?
603
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Da ste otpočetka dijelili informacije,
mogli smo drukčije postupiti!
604
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Sigurno sad razumije našu poziciju.
605
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Reći ćete nam, zar ne?
606
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
Njihovi kibermozgovi
imaju brzinu obrade veću od superračunala.
607
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Oni su zaslužni
i za Svjetski financijski kolaps.
608
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Mislio sam da je to rezultat
neuspjeha politike G4.
609
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Lako je svu krivicu svaliti na vladu.
610
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Međutim, pokazalo se da je situacija
zapravo mnogo ozbiljnija.
611
00:52:30,272 --> 00:52:32,774
Kad sam se povezala
s njegovim kibermozgom,
612
00:52:32,858 --> 00:52:34,609
osjetila sam da on nije čovjek.
613
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Što je to?
614
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Zbog praktičnosti ih zovemo „postljudi“.
615
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Najbolje da vidite sami.
616
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Želim da svi isključite
svoje kibermozgove.
617
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Čeka nas čudovište
opremljeno procesorom visokih performansi.
618
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
On je prvi koji je otkriven.
619
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Je li pri svijesti?
620
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Da.
621
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Međutim, polovica velikog mozga
mu je oštećena.
622
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Nažalost, nije dovoljan uzorak
za proučavanje postljudi.
623
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
-Odmah pohrani.
-Gospodine.
624
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Započni analizu.
625
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Što je ovo?
626
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Pokušava komunicirati pomoću kôda,
ali podaci su oštećeni.
627
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Čini se da razmišlja o vašem posjetu.
628
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Možda mu je drago da nas vidi.
629
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Tko zna?
630
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Ne možemo to odmah
pretvoriti u govor pa ne znamo.
631
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
To je medicinska sestra?
632
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Nema kibermozak.
633
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Točno.
634
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Zato da izbjegnemo mogućnost da je hakira.
635
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Čim se spoji na mrežu,
636
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
odmah će preuzeti kontrolu
nad cijelim sustavom.
637
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Zato u ovoj ustanovi
nijedan sustav nije na mreži.
638
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Jesu li rođeni sa svojim vještinama?
639
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Nisu. I oni su bili normalni ljudi.
640
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts bio je
stožerni narednik Treće armije.
641
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
ZAPLIJENJEN MATERIJAL
642
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Vjerno je izvršavao svoju dužnost.
643
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
Kažu da su mu svi vjerovali.
644
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Naredniče!
645
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Dobro sam.
646
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Nakon umirovljenja preselio se u predgrađe
647
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
i živio mirnim životom sa ženom i djecom.
648
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Međutim, jednog dana
dobio je visoku temperaturu.
649
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Uzrok je bio nepoznat.
Trajalo je tjedan dana.
650
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Gary za to vrijeme nije mogao ni govoriti.
651
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
No nakon tjedan dana
Gary se iznenada oporavio.
652
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Pamćenje i govor nisu bili oštećeni.
653
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Njegova je obitelj bila presretna.
654
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
Samo je njegova supruga primijetila
promjenu i zabrinula se.
655
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Dragi?
656
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
Onda se dogodio incident.
657
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Upucao je svoju ženu?
658
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Od tog je dana Gary nestao.
659
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Možete li još zumirati
na sobu za izolaciju na D1?
660
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Naravno.
661
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Koji…
662
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
-Bok!
-To su pametni roboti!
663
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Ne obazirite se na nas.
664
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Da.
665
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
Tjedan dana nakon Garyjeva nestanka
deaktiviran je sigurnosni sustav
666
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
postrojenja za nuklearne rakete
u zračnoj bazi u Nevadi.
667
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Netko je uspio ući.
668
00:57:03,378 --> 00:57:05,171
Jedan od preživjelih kaže
669
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
da se njegovo tijelo kretalo
protiv njegove volje.
670
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
Svi su bili opremljeni
vrhunskim napadačkim štitovima.
671
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
A hakirao ih je u sekundi?
672
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Taj pokret.
673
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Isti je kao Huge.
674
00:57:51,468 --> 00:57:56,556
Ovaj incident prije dva mjeseca
prvi je koji je izazvao postčovjek.
675
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Htio je aktivirati nuklearnu raketu
i započeti još jedan nuklearni rat?
676
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Njegovi su motivi nepoznati.
677
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Međutim, unio je metu rakete.
678
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
Moskvu.
679
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Je li to zajednički motiv postljudi?
680
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Možda nije.
681
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Prema onome
što smo vidjeli tijekom promatranja,
682
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
cilj im je srušiti
trenutačni društveni sustav.
683
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Terorističke aktivnosti zvane „pljačke“
684
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
mogu se smatrati
manifestacijom njihovih aktivnosti.
685
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Dakle, oni su stvorili i održivi rat?
686
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Istina je da smo mi započeli održivi rat
687
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
kao način održavanja svjetske ekonomije.
688
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Međutim, to je bila
kontrolirana ekonomska aktivnost.
689
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Iz perspektive onih
koji žive izvan dosega metka,
690
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
svaki se rat može nazvati
kontroliranom ekonomskom aktivnošću.
691
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Točno.
692
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Zbog postljudi,
rat je postao novo normalno.
693
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Čak su i civili uvučeni.
694
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
Što je, Bojnice?
695
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Onaj čovjek stalno baca papirnati avion.
696
00:59:14,509 --> 00:59:16,928
Infantilna regresija zbog oštećenja?
697
00:59:17,011 --> 00:59:17,971
Pogledajte pomnije.
698
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Bez obzira koliko ga puta baci,
vrati mu se u ruku.
699
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Temperatura prostorije, tlak, otpor zraka…
700
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
Očito sve izračunava.
701
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Ozbiljno?
702
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Pogrešno je izračunao?
703
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Pogledajte to.
Bacili ste ga dalje nego inače.
704
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Cijelo je vrijeme glumio moždanu smrt?
705
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Moramo nešto učiniti!
706
00:59:54,048 --> 00:59:55,008
Stani!
707
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Zovi čuvare.
708
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Da, gospodine.
709
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
IZRAZITO OPASAN HITNI SLUČAJ
710
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Što je ovo?
711
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Što…
712
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Cijeli je sustav u kvaru.
713
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Nema šanse da je povezan sa sustavom.
714
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Kôd koji nam je slao
715
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
bio je pohranjen na serveru za analizu.
716
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
To je sigurno to.
717
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Dijelovi koda za koje ste mislili
da su njegove poruke
718
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
bili su virus koji je stvorio.
719
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Sigurno ga se aktiviralo onim gumbom.
720
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
To je jedini sustav
povezan s cijelim postrojenjem.
721
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Znači li to…
722
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
-Batou!
-Da.
723
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Planira pobjeći!
724
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Ovo je loše.
725
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Ugasimo sustav.
726
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Može.
727
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Što se događa?
728
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
Teško je reći samo iz snimke.
729
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Izgleda zabavno. Spojit ću se.
730
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Otkriven novi uređaj u sustavu.
Ovo bi moglo biti korisno.
731
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Na što si se spojio?
732
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Sad ja!
733
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Barijera je nestala i postajemo jedno.
734
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Što sam radio?
735
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Ma ti…
736
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Bojnice, još ih dolazi odozgo.
737
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Samo je pitanje vremena kad će ući.
738
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Evo na!
739
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Nema šale s modificiranim kiborgom!
740
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Nema im kraja!
741
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Kvragu! Kako je ovo moguće?
Već smo ugasili sustav!
742
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Nije važno.
743
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Dobio je izravnu kontrolu
nad robotskim vojnicima.
744
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Zaustavit ćemo ovo ako…
745
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Ali on nam je jedini primjerak.
746
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Vi ste na čelu ove operacije.
747
01:03:16,959 --> 01:03:18,586
Hoćete li donijeti odluku?
748
01:03:18,669 --> 01:03:22,298
Ako ne, prepustite stvar
borcima i ne petljajte se!
749
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
U redu.
750
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
-Batou!
-Odmah!
751
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Ima li pritužbi?
752
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Bilo je neizbježno.
753
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
To je bilo blizu.
754
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Hvala što si me spasio.
755
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Što si vidio?
756
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Teško je to verbalizirati.
757
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Ovaj zadatak koji ste prihvatili
nije tako jednostavan.
758
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Tako se čini.
759
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi…
760
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Opet gledaš Kanami.
761
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Što, Yuzu?
Rekao sam ti da ne dolaziš ovamo.
762
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Bez brige. Nitko ne obraća pažnju na tebe.
763
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Hajde. Idi sad.
764
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura.
765
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Kamo to ideš?
766
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Oprostite.
767
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Kad si zadnji put posjetio Fukuoku?
768
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Dugo nisam bio u Japanu.
769
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Nije se mnogo promijenilo.
770
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Zapravo, svašta se dogodilo.
771
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Sve je više turista iz Azije
kojima Japan pobuđuje nostalgiju.
772
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Također smo prihvatili bogate imigrante.
773
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
To je neočekivano oživjelo
naše gospodarstvo.
774
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Dok ste tjerali robote i ljude da robuju?
775
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Valjda…
776
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Ali roboti se uglavnom ne žale.
777
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Valjda.
778
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Ajme! Nevjerojatno!
779
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
-Ba!
-Ba!
780
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
To je Batou!
781
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Kako ide, dečki?
782
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Zdravo, Bojnice! Kako ste?
783
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Nije pošteno! Vi ste išli s Batouom
i doživjeli nevjerojatne stvari!
784
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Da!
785
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Modificiran si! Gdje si to napravio?
786
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Zahtijevamo paralelizaciju iskustva!
787
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Može!
788
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
To!
789
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Stanite!
790
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Zašto se pokušavate paralelizirati
bez dopuštenja?
791
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Ne smijete paralelizirati sadržaj
koji ja nisam odobrila.
792
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Iš!
793
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Kako se usuđuješ?
794
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Mi nismo bacili!
795
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Uvijek si tako tvrdoglava!
Trebaš se naučiti malo opustiti.
796
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Ne trebam. Ovo je posao.
797
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
Već smo se upoznali.
798
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Ja sam Purin Esaki.
799
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
800
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Ovo je moj profil.
801
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Kako impresivno.
802
01:07:15,031 --> 01:07:17,825
Pohađala si američku srednju školu,
803
01:07:17,908 --> 01:07:20,745
preskakala razrede
i doktorirala na MIT-ju?
804
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Zločesti strojevi, ne slušate vlasnika.
805
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
-Neću vam dati da igrate ovu igru.
-Ta igra!
806
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Nikako nismo uspjeli maknuti
zaštitu od kopiranja!
807
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
-Daj da je igram!
-Uzmite je ako možete!
808
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
-Daj da je igram!
-Želimo je igrati!
809
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Dobro ih je ukrotila.
810
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Vi ste sigurno bojnica Motoko Kusanagi.
811
01:07:44,602 --> 01:07:49,482
Kao što znate, Amerika je tražila
da tražimo i uhvatimo postljude.
812
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Računam na vas.
813
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Još nismo službeno pristali
raditi na ovoj misiji.
814
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Ovo je tajna misija.
815
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Iskoristimo mrežu ovdje
za daljnji razgovor.
816
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
U redu.
817
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Kao što sam navela u izvješću,
818
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
ovo je teška misija.
819
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Također, zbog naravi ovog tima,
smatram da je nemoguće
820
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
da budemo dijelom vladine organizacije
dok slušamo američke naredbe.
821
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Ako i dalje insistirate da pristanemo,
822
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
htjeli bismo da prihvatite
naše uvjete u vezi s proračunom.
823
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Deset puta više od predviđenog.
824
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
To nije svota
koju mogu samo tako isplatiti.
825
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Što se tiče zapovjednog lanca,
ne možemo izbjeći zapovijedi iz Amerike.
826
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Onda ćemo napustiti ovu zgradu
na isti način na koji smo ušli.
827
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Kakve su ovo gluposti?
828
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Stvarno? Ne opet ti.
829
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Poslan si u Japan jer si uprskao ono?
830
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Poslan sam ovamo kao savjetnik.
831
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
I dalje sam na čelu
Ureda za postljudske protumjere.
832
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
John Smith,
Američka nacionalna sigurnosna agencija.
833
01:09:42,261 --> 01:09:43,220
Što je ovo?
834
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
To je popis postljudi
u Japanu za koje znamo.
835
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Upamtite ih.
836
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Nemojte ostaviti kopiju
u vašem kibermozgu.
837
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Istražili smo sve slučajeve tri mjeseca
otkad Gary ima postljudske simptome,
838
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
uključujući visoku temperaturu,
abnormalan apetit i promjenu osobnosti.
839
01:10:11,040 --> 01:10:13,834
Usporedili smo rezultate
s medicinskim podacima
840
01:10:13,918 --> 01:10:16,837
da nađemo moguće postljude.
841
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Bilo je nešto više od 100 000 slučajeva
oko Pacifičkog obruča.
842
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Od tih 100 000 slučajeva,
njih 827 pokazivalo je očite promjene.
843
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Njih 813 već je umrlo.
844
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Ostali smo na njih 14
koji su svjesni svojih moći.
845
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Sumnjamo da su ovo troje
postljudi u Japanu.
846
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Postoji li mogućnost
da će se broj povećati?
847
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Uspijete li uhvatiti
ovo troje osumnjičenih,
848
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
možemo smisliti mjere za budućnost.
849
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Ako imamo popis,
to ne bi trebalo biti tako teško.
850
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Gledate podatke
prije nego što su postali postljudi.
851
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
Osim Patricka Hugea, nitko nije uhvaćen
852
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
na nadzornim kamerama nakon što su počeli
pokazivati simptome postljudi.
853
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Ovo je prvi put da je čovječanstvo suočeno
s jednim zajedničkim neprijateljem.
854
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Tko si ti?
855
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Sanji Yaguchi viđen je jučer.
856
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Ima 28 godina i jedan je od trojice
koji pokazuju simptome postljudi.
857
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Uočen je u Fukuoka Cityju.
858
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Film?
859
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Slobodni novinar
slučajno ga je snimio kamerom.
860
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Zato Yaguchi nije primijetio
da je snimljen?
861
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Hvala Bogu na analognim kamerama.
862
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Mislio sam da je ljudski boksač.
Nabavio je protetsku lijevu ruku?
863
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Tko je žrtva?
864
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Koichi Tadokoro, 49 godina.
865
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
Glavni tajnik
Ministarstva kontrole stanovnika.
866
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Glavni tajnik?
867
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Zašto je ubijen?
868
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Trenutačno nemamo pojma.
869
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Boksač se pretvori u postčovjeka
870
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
i šakom započne održivi rat protiv vlade?
871
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Ako ima umjetnu ruku,
je li mogao i druge ubiti šakom?
872
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Postoji velika mogućnost.
873
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Imali smo sreće da smo ulovili
Yaguchija na djelu kao postčovjeka.
874
01:12:47,654 --> 01:12:51,658
Potražite slične slučajeve
i otkrijte gdje je Sanji Yaguchi.
875
01:12:51,742 --> 01:12:52,576
PROJEKT OBNOVE TOKIJA 2050.
876
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Čini se da je Tadokoro bio
savjestan državni službenik.
877
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Izrađivao je zakon
o imigrantima i izbjeglicama.
878
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
I nestao je dan prije meča
za titulu prvaka?
879
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Ne znam ima li ovo ikakve veze s time.
880
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
Yaguchi je dobio groznicu
881
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
tijekom trening kampa prije meča.
882
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Prošla sam sve slične slučajeve
u protekla tri mjeseca.
883
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Uglavnom sam pregledavala
forenzičke izvještaje
884
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
i tražila žrtve sa sličnim uzrokom smrti.
885
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Postoji 98 % šanse
da ovi slučajevi imaju istog počinitelja.
886
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Devedeset i dva slučaja?
887
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Nije baš neki održivi rat,
ali mnogo je više nego što smo očekivali.
888
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Ali to nisu nasumična ubojstva?
889
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
Prvo, ove su žrtve
bili imigranti ili izbjeglice.
890
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Dakle, njegov održiv rat je
protiv lažnih izbjeglica?
891
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Lako je to zaključiti, ali našla sam
podatke koji dokazuju suprotno.
892
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Ovo je vjerojatno prvi Japanac
kojeg je Sanji Yaguchi nasmrt pretukao.
893
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Ovo je g. Ishiwata.
894
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Daje izbjeglicama tuđe identitete
kako bi stekli japansko državljanstvo
895
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
i zatim ih šalje kao radnu snagu
na Projekt obnove Tokija.
896
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Država mu je platila subvenciju za obnovu.
897
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Kako znaš da je on prva žrtva?
898
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Na mjestu zločina bilo je tragova tkiva
koje nije pripadalo žrtvi
899
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
pa sam analizirala DNK.
900
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Mislim da je Yaguchi izgubio lijevu ruku
od razbijanja Ishiwatine lubanje.
901
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Njegovo tijelo nije moglo pratiti
povećane fizičke sposobnosti?
902
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Pretpostavljam.
903
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Ukrala sam popis ljudi
s ukradenim identitetima
904
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
iz baze Ishiwatine građevinske tvrtke.
905
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Svi su ti ljudi ilegalno stekli
japansko državljanstvo,
906
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
ali nisu radili na obnovi
i ilegalno su dobivali socijalnu pomoć.
907
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Napada samo one koji varaju sustav?
908
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Mislim da da.
909
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Nije li Tadokoro bio zadužen
za izradu zakona o izbjeglicama?
910
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Da.
911
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Ako Yaguchi napada one koji varaju sustav,
912
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
trebamo pretpostaviti
da je i Tadokoro bio dio neke prevare.
913
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Ja ću istražiti stvari u tom području.
914
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
Neko vrijeme neće me biti u Japanu.
Bit će me teško dobiti. Žao mi je.
915
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
U redu.
916
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Prije dva dana jednom je uredskom radniku
917
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
spržen kibermozak u zračnoj luci Fukuoka.
918
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Ovo je zapis iz trenutka incidenta.
919
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Što je tu čudno?
920
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Ishodište napada imalo je mnogo prometa.
921
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Primljene informacije kompresirane su
i poslane u žrtvin kibermozak.
922
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Količina prometa iznosi tri milijuna.
923
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Što?
924
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Tri milijuna hakera
istovremeno su ga napala?
925
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Netko je istovremeno ujedinio umove
tri milijuna ljudi da ubije žrtvu.
926
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
To je nadljudska sposobnost.
927
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Postčovjek bi to mogao izvesti.
928
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Bojnice! Koliko ste dugo ovdje?
929
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Imamo iduću metu.
930
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Postosoba Suzuka Mizukane
uočena je na kameri.
931
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Pozvat ćemo Saita i Pazua
i idemo potražiti tu ženu.
932
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Idem i ja.
933
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa i Boma, provjerite sustav
za prepoznavanje lica zračne luke.
934
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
U redu.
935
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Bojnice…
936
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
Što da ja radim?
937
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Otkad si ti članica Odjela 9?
938
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Pa…
939
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Nisam u položaju da ti naređujem.
940
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Zar je morala biti tako izravna?
941
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Nisi baš pronicljiva, zar ne?
942
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Time ti želi reći da radiš što te volja.
943
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Hvala vam, Bojnice!
944
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Profesoru je mozak spržen
jer je zaustavio maltretiranje u školi.
945
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Stariji član bande koji je bio u vezi
s glumicom uhvaćen je u prevari.
946
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Postoji mnogo sličnih hakiranja.
947
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Ali
948
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
žrtve nemaju ništa zajedničko.
949
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Koji…
950
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Žrtva je Tatsuya Hisata, 34 godine.
951
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Zamjenik direktora
tvrtke za proizvodnju strojeva.
952
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
-Bježi od nečega.
-Prestanite!
953
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Nemojte…
954
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Što su mu oči vidjele?
955
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
On se smije?
956
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Vidjela sam ga na drugom mjestu zločina.
957
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
To je možda on.
958
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Da, Tadokoro je bio posrednik
Odbora za obnovu Tokija.
959
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Nije bio nimalo sumnjiv.
960
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
I mi smo toga svjesni.
961
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
Nakon što je Yaguchi postao postčovjek,
možda se nije slagao
962
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
s korištenjem izbjeglica
kao jeftine radne snage na obnovi Tokija.
963
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Što ako je mislio da je to korupcija?
964
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Što želite reći?
965
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Vaš je tast uključen
u vođenje Otomo Industriesa.
966
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Mislim da imaju mnogo ugovora
967
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
s Odborom za obnovu Tokija
za razne sektore.
968
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
To je istina.
Ali ne profitira samo Otomo Industries.
969
01:19:44,029 --> 01:19:47,616
Jesu li podmićivali
glavnog tajnika Tadokora
970
01:19:48,200 --> 01:19:50,327
ili mu nudili mjesto nakon ostavke?
971
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Želite reći da sumnjate
972
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
na mog tasta, a ne g. Tadokora?
973
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Dokle god je Sachio Otomo predsjednik
Projekta obnove Tokija,
974
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
ne možemo odbaciti tu mogućnost.
975
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Ovo je uznemirujuće.
976
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Moj tast…
977
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Premijeru, nemojte zaboraviti
978
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
da ne istražujemo upletenost g. Otoma
u moguće podmićivanje.
979
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Naš je jedini interes uhvatiti postljude.
980
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Ako je u Otomo Industriesu bilo korupcije,
981
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
postoji mogućnost da će iduća žrtva
postčovjeka biti vaš tast.
982
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Razumijem.
983
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Pitat ću svog tasta o tome.
984
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Morate mi dati malo vremena.
985
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Razumijem.
986
01:21:02,065 --> 01:21:03,024
Jesam li je se riješio?
987
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Nisi te sreće.
988
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Koji Kogure, zar ne?
989
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Tko si ti?
990
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Ja sam Purin Esaki, Odjel 9.
991
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Špijunka?
992
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Da. Aplikacija koja omogućuje
da vidiš ono što žrtva vidi.
993
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Što su ti ljudi bez lica?
994
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Otišao si na sve lokacije da to vidiš?
995
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Moram biti fizički ondje da to vidim.
996
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Osim ako nisi „Kralj“.
997
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Kralj? Je li to glavni haker?
998
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Da. Odnosno, Bezimeni Kralj.
999
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Možeš li mi još nešto reći
o tom Bezimenom Kralju?
1000
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Nema potrebe za time.
1001
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Nemoj reći da si ti Kralj?
1002
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Jesam.
1003
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Imate li hrabrosti otvoriti ta vrata,
1004
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
gđice Purin Esaki?
1005
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Što te zanima?
1006
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
Špijunka?
1007
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Ili moj identitet?
1008
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Prvo, želim znati sve o incidentu.
1009
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
U tom slučaju,
1010
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
krenut ću od Think Pola.
1011
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Think Pola?
1012
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
To je sustav koji se upotrebljava
za stvaranje moralnog svijeta.
1013
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Pravila su vrlo jednostavna.
1014
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Prvo, fokusiraš se na osobu
1015
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
koja u određenom trenutku
dobiva najviše mržnje na internetu.
1016
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Zatim pitaš velik broj
nasumično odabranih ljudi:
1017
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
„Treba li oprostiti ovoj osobi ili ne?“
1018
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Dakle, identiteti tri milijuna hakera su…
1019
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Glasovi ljudi
koji su proglasili metu krivom.
1020
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Ovo je krajnja demokracija.
1021
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Nije! To je samo lov na vještice.
1022
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
Što je loše u tome?
1023
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Više nitko ne vjeruje
u postojeći pravosudni sustav.
1024
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Dakle, ti pržiš mozgove?
1025
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Ako je to kolektivno mišljenje naroda.
1026
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Ljudi katkad mogu krenuti krivim putem.
1027
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Ova je zemlja već krenula krivim putem.
1028
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Postoji li šansa da si i ti?
1029
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Srednja škola Shuseikan,
drugi razred, učenik broj dva.
1030
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Shinya, mogu li ući?
1031
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Što je? Učim.
1032
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Prijatelji su te došli vidjeti.
1033
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Zdravo.
1034
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Uhitit ćete me?
1035
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Zašto to misliš?
1036
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Jer sam ja napravio Think Pol.
1037
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
U početku smo mislili da si ti mozak
koji stoji iza cijelog sustava.
1038
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Programer je izuzetno sposoban.
1039
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Zašto bi nam onda dopustio
da ga tako lako nađemo?
1040
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Mislite da sam ja samo klinac?
1041
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Ali aplikacija za špijuniranje
dobro je napravljena.
1042
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Ti si je napisao, zar ne?
1043
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Da.
1044
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Dakle, kako si došao do ovog sustava?
1045
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Pronašao sam ga
na serveru škole koju sam pohađao.
1046
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Think Pol nam je pristupio
i spržili smo mozgove ljudi.
1047
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Mi smo bili prvi.
1048
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Taj je profesor bio omiljen
među roditeljima.
1049
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
Zato su naslovi bili
„Tragična smrt strastvenog profesora“.
1050
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Ali svi su učenici znali
da je Yamada bio smeće.
1051
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Odmah sam znao.
1052
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Think Pol je sigurno izradio
učenik te škole.
1053
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Pristupio sam serveru škole i pronašao
program odmah nakon Yamadine smrti.
1054
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
I objavio sam ga na internetu.
1055
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
Jako je dobro napisan.
1056
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Zaista jest. Ali bio sam jako dirnut.
1057
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Mislio sam da je tvorac imao savjest.
1058
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Kako nevino.
1059
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Zadirkujete me?
1060
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Ne. Mislim da ste ti
i tvorac Think Pola naivni.
1061
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Potvrđeno je gašenje Think Pola.
1062
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Upravo pokušavaju izvući kôdove.
1063
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Što se onda dogodilo Uotoriju?
1064
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Čini se da nije naučio lekciju.
1065
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Prema njegovim riječima,
1066
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
tvorac programa izgubio je nadu
za ovu zemlju malo ranije od nas.
1067
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Građani nesvjesno optužuju druge
i vode ih u propast.
1068
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Tako su nas postljudi pokušavali napasti?
1069
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
TAKASHI SHIMAMURA
1070
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Vi proživljavate teško razdoblje.
1071
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Dok ne maturirate,
morate poštovati pravila.
1072
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Ne zaljubiti se.
1073
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Ne pokazivati zanimanje za seks.
1074
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
A u stvarnosti,
vaše tijelo prolazi seksualno buđenje.
1075
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Ali lišeni ste slobode
1076
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Profesore.
1077
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Ovo je sat matematike.
1078
01:27:31,746 --> 01:27:34,415
Nastavite s nastavom
prema normalnom školskom programu.
1079
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Ispričavam se.
1080
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Previše sam skrenuo s teme.
1081
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Vrlo si ozbiljna, Kanami.
1082
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Gotovi smo za danas.
1083
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1084
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Dođi u savjetovalište sama
za vrijeme velikog odmora.
1085
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Ozbiljno?
1086
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Kad bi barem sad stigli padobranci.
1087
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Prema podacima,
on je prosječan srednjoškolac.
1088
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Zašto misliš da je stvorio Think Pol?
1089
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Napravio je tako složen sustav,
1090
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
ali nestao je
nakon što ga je samo jednom upotrijebio.
1091
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Bilo bi lijepo da ostane pritajen,
ali možda se priprema za idući napad.
1092
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Da.
1093
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Togusa i ja idemo provjeriti
dom Takashija Shimamure.
1094
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Boma i Esaki,
1095
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
nastavite analizirati Think Pol
i tražiti znakove mogućeg napada.
1096
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
U redu.
1097
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
To treba biti zabavno razdoblje života.
1098
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Ali postaju postljudi
i pridružuju se ratu.
1099
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Pitam se kakav je to osjećaj.
1100
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Studije pokazuju
da praktički ne osjećaju ljudske emocije.
1101
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
U tom slučaju, ovo bi trebalo još više
1102
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
pogađati njegovu majku.
1103
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Izvolite.
1104
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Hvala.
1105
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Što se dogodilo
nakon što se Takashi onesvijestio u školi?
1106
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Od sljedećeg je dana
imao temperaturu preko 40 stupnjeva.
1107
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Bio je u bolnici tjedan dana.
1108
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
U jednom je trenu doktor mislio
da neće preživjeti.
1109
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
To je bilo 12. svibnja,
prije šest mjeseci?
1110
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Da, sigurna sam u to.
1111
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Isti dan kad su se
i ostali postljudi pojavili.
1112
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
I svi su bili online prije toga.
1113
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Kad je groznica popustila,
1114
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
apetit mu se vratio
i fizičke sposobnosti poboljšale.
1115
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
I prema izvještaju,
osobnost mu se promijenila.
1116
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Da.
1117
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Je li se poslije vratio u školu?
1118
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Vratio se čim se oporavio.
1119
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984.…
1120
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Ali
1121
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
dogodio se veliki incident
u školi dok je Takashi bio odsutan.
1122
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Je li njegov nestanak povezan
sa samoubojstvom kolegice iz razreda?
1123
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Nikad nisam čula
da je bio blizak s tom učenicom.
1124
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
S obzirom na njegovu dob,
možda je potajno osjećao nešto prema njoj.
1125
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
To mu nije nalik.
1126
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Ali
1127
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
onda je opet propustio školu
na otprilike tri dana.
1128
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Što je tad radio?
1129
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Uvijek je radio na svom računalu.
1130
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Nije čak ni jeo.
1131
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Nije jeo tri dana?
1132
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Ne.
1133
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Onda je otišao u školu
1134
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
i više se nikad nije vratio.
1135
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashi je uočen 200 metara od vas!
1136
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
To je vrlo blizu.
1137
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
To je namjerno.
1138
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Njegov potez implicira
da zna da smo ovdje.
1139
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Ovaj signal radi
najviše minutu protiv postljudi.
1140
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Isključite kibermozgove i idite odande!
1141
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Nešto se događa?
1142
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Takashijev je signal ispred vrata.
1143
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Bojnice, njegov je signal nestao!
1144
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Bojnice, povucite se!
Ne možemo pročitati njegov sljedeći potez.
1145
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Imaš pravo.
1146
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Ovaj…
1147
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Nešto mu se dogodilo?
1148
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Čini se da je vaš sin upravo bio ovdje.
1149
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Ali on više nije
Takashi Shimamura kojeg znate.
1150
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Kako to mislite?
1151
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Ne možemo vam to sad objasniti,
1152
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
ali vrlo je vjerojatno da će u budućnosti
1153
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
počiniti masakr ili teroristički napad.
1154
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Bojnice!
1155
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi…
1156
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
Ubijat će ljude?
1157
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Izravno ili ne,
1158
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
vjerojatno je prijetnja.
1159
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Ako vas ikad kontaktira,
1160
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
morate nam odmah javiti.
1161
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Kako se ovo moglo dogoditi?
1162
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi…
1163
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Takashi, žao mi je.
1164
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Što se događa?
1165
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
G. Togusa, jeste li dobro?
1166
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Ne mogu isključiti sustav.
1167
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
G. Togusa!
1168
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Što čekate?
1169
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Što se dogodilo?
1170
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Bio je sam i analizirao podatke
iz Takashijeva doma.
1171
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Pokušavao je shvatiti Takashija.
1172
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Pronašli smo kôd koji je napisan
nakon nastanka Think Pola.
1173
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Je li virus?
1174
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Još ne znamo.
1175
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Hej.
1176
01:34:40,508 --> 01:34:41,550
Jesi li dobro, Togusa?
1177
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Ti si, Batou.
-Da.
1178
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
I Bojnica?
1179
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Žao mi je.
1180
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Odjednom sam osjetio nekakvu nostalgiju
1181
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
i onda je prerasla u strah od smrti.
1182
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Očito sam se zato onesvijestio.
1183
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Bojnice, imamo analizu kôda
koji je ušao u Togusin kibermozak.
1184
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Što ste otkrili?
1185
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Izgleda da je to program
1186
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
koji pobuđuje zaboravljena sjećanja.
1187
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
To djeluje zanimljivo.
1188
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Da vidimo
od kakvog se sjećanja onesvijestio.
1189
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Nemoj to učiniti.
1190
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
-Nisam ni ja provjerio što je to bilo.
-Je li Togusa u redu?
1191
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Tiho.
1192
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Ishikawa, mogu li vidjeti?
1193
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Nažalost, dio kôda je oštećen.
1194
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Koliko je opasno?
1195
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Ne djeluje tako strašno.
1196
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
I nema znakova da se širi.
1197
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Što je onda Takashi Shimamura smjerao?
1198
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Zašto je napisao kôd
nakon što je stvorio Think Pol?
1199
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Bojnice.
1200
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Možda se Takashi htio prisjetiti nečega.
1201
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
Nekog zaboravljenog sjećanja.
1202
01:36:09,638 --> 01:36:16,228
Ime Think Pol vjerojatno je nadahnuto
pojmom „misaona policija“
1203
01:36:16,312 --> 01:36:18,439
iz knjige 1984.,
koju smo našli u njegovoj sobi.
1204
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Ta je knjiga bez sumnje
jako utjecala na njega.
1205
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Nadalje,
1206
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
imao je tu knjigu već s devet godina.
1207
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Čak se ni njegova majka ne sjeća
kad ju je Takashi nabavio.
1208
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Jesi li se poslije vratio
u Shimamurinu kuću?
1209
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Da. Jesam.
1210
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
-Togusa je marljiv.
-Ozbiljno.
1211
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Totalno.
1212
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Ali čini se da nam ponestaje načina
da uđemo u trag Shimamuri.
1213
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Ne baš.
1214
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
S devet je godina živio
u Kyotu kod obitelji mjesec dana.
1215
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Takashi se potrudio napraviti program
1216
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
koji pobuđuje zaboravljena sjećanja.
1217
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Očito se htio sjetiti nečega iz prošlosti.
1218
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Zvuči malo nategnuto, no nije nemoguće.
1219
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Bojnice, želim dopuštenje da odem onamo.
1220
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Ako ti to tvoj Duh govori, poslušaj ga.
1221
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Trebao bi naći nešto.
1222
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KYOTO 15 MINUTA
1223
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
To je vjerojatno kuća njegovog strica,
1224
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
gdje je privremeno živio
kad je imao devet godina.
1225
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
-Zašto je došao ovamo?
-Tradicijska kuća!
1226
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Njegov se otac jako razbolio
1227
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
i majka je morala biti s njim u bolnici.
1228
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Ti…
1229
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1230
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Brate, što radiš?
1231
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Nisam ti brat.
1232
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, gdje je Takashi?
1233
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Ovdje je.
1234
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Moji su roditelji stalno ljuti ovih dana.
1235
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Ja sam kriv.
1236
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Zašto si ti kriv?
1237
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
Kanami se neće vratiti.
1238
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Zašto se nitko ne suprotstavi?
1239
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Boje se?
1240
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Vršnjaci će te izopćiti
ako si hrabar kao Kanami?
1241
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Hej, Togusa. Što je?
1242
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Ništa…
1243
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Kamo ideš?
1244
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Osim toga, ne smiješ ići onuda.
1245
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Ondje živi padobranac.
1246
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Padobranac?
1247
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Čovjek koji je došao odnekud.
1248
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Čula sam da je jako zao.
Ubio je i zakopao ljude na planini.
1249
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Togusa, kamo ideš?
1250
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Eno. To je to.
1251
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hej.
1252
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1253
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Pogledaj.
1254
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Odveo si Yuzu onamo?
1255
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
U kuću padobranca?
1256
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Nije Takashi kriv!
1257
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Ja sam ga slijedila.
1258
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Tiho!
1259
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Što god učiniš,
1260
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
nikome nećeš biti zanimljiv.
1261
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Ali
1262
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
mislim da će Kanami to cijeniti.
1263
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Nisam ukrao ovo.
1264
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Slučajno sam je uzeo.
1265
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Žao mi je.
1266
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Zadrži knjigu.
1267
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Što?
1268
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Knjiga opisuje
sve što će se dogoditi u ovom svijetu.
1269
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu…
1270
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Počelo je.
1271
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Počeo je Svjetski rat.
1272
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Brzo, u sportsku dvoranu!
1273
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
SOBA ZA SAVJETOVANJE
1274
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
„Rat je mir.
1275
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
Sloboda je ropstvo.
1276
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
Neznanje je snaga.“
1277
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Izlazi.
1278
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
-Pomozi mi.
-Molim vas…
1279
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Nisam ništa rekao!
1280
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
-Shimamura.
-Požuri, se rekoh!
1281
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Gdje si?
1282
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Rekli su da ne idemo na planinu
1283
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
jer policajac ima posla.
1284
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1285
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Bježi, Yuzu!
1286
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Hajde!
1287
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Brate…
1288
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura!
1289
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1290
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Stani!
1291
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1292
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1293
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1294
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Brate…
1295
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Ja…
1296
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
Hladno mi je.
1297
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu?
1298
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Rat je mir.
1299
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Sloboda je ropstvo.
1300
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1301
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Povedite me sa sobom.
1302
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
-Ne.
-Preklinjem vas!
1303
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Rat je mir. Sloboda je ropstvo.
1304
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Tada
1305
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
nisam ništa razumio.
1306
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
Ali sad…
1307
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
Dovršio sam knjigu.
1308
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
U redu.
1309
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Upadaj.
1310
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi…
1311
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Think Pol je uspio.
1312
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Kaznimo njime druge ljude
koji to zaslužuju.
1313
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Ne.
1314
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1315
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Kamo ideš?
1316
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Ne znam.
1317
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Kamo svi žele ići.
1318
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Ideš li i ti?
1319
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Što?
1320
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikoma, ja sam. Je li Batou ondje?
1321
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Da.
1322
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
-Batou, Ishikawa je.
-Što?
1323
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ishikawa? Spoji ga.
1324
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hej.
1325
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa.
1326
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa
1327
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
je nestao.
1328
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Što to govoriš, Batou? Togusa je ondje.
1329
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Što?
1330
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Tachikoma, ne vidim ga. Zafrkavate me?
1331
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Daj, Batou. Zašto bismo te zafrkavali?
1332
01:45:03,046 --> 01:45:05,507
U redu, Togusa. Bok!
1333
01:45:05,590 --> 01:45:06,633
Prestanite se zezati!
1334
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
-Pa-pa!
-Togusa?
1335
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
-Sretan put!
-Gdje si?
1336
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Togusa!
1337
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Jeste li pronašli Togusu?
1338
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Nastavljamo s pretragom
za prepoznavanje lica putem IC sustava,
1339
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
ali ako putuje koristeći iste metode
kao i postljudi, moglo bi biti teško.
1340
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Shvaćam.
1341
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Zamolio sam Ured za javnu sigurnost
da nam posudi svoje radne snage.
1342
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Sad možemo samo čekati vijesti od njih.
1343
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Ukoliko nije zakopan na toj planini,
1344
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
negdje ćemo uloviti njegov trag.
1345
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Dobra večer.
1346
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Gospodine?
1347
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Kongresniče Otomo?
1348
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
-Kvragu.
-Gospodine, nije vam dobro?
1349
01:46:23,794 --> 01:46:26,338
-Gospodine, nije vam dobro?
-Hitno trebamo pomoć za kongresnika Otoma!
1350
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Ne može mu se identificirati lice?
1351
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Ali dogodilo se u sekundi.
1352
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Kažu da nije osjetio bol.
1353
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Zbilo se ubojstvo
eksplozivnom napravom u šestom okrugu.
1354
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Kad bismo se barem mogli koristiti
očima civila kao u Americi.
1355
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Kvragu.
1356
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Što čekate?
1357
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Objavite lažne vijesti
i sakrijte postojanje postljudi!
1358
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
To je dio vašeg posla.
1359
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Kvragu.
1360
01:47:14,219 --> 01:47:16,596
Glupi postčovjek se razotkrio
1361
01:47:16,680 --> 01:47:19,182
zbog slučaja mita,
ali vi ste ga pustili da pobjegne?
1362
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Jeste li ozvučili ovu sobu?
1363
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Ne želim da mi tajite
išta vezano za ovaj slučaj.
1364
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Mogu vas uhititi zbog špijunaže.
1365
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Stvarno? Mislio sam da ste jedan od nas.
1366
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
G. Aramaki, vezano za smrt mog tasta…
1367
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
Molim vas, dajte izjavu
da je umro od bolesti.
1368
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Premijeru…
1369
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
Ima još nešto.
1370
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Želim namamiti postčovjeka.
1371
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Morate objaviti jednu pravu vijest.
1372
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Nakon smrti svog tasta,
1373
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
premijer Teito postat će predsjednik
Odbora za obnovu Tokija.
1374
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Premijer Teito ima dionice Otomo Microna.
1375
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Sumnja se da je tvrtka sklapala
dogovore s Odborom
1376
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
i držala monopol na mikrostrojevima
za pročišćavanje tla.
1377
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Dušo!
1378
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Ima petlje.
1379
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
On nije političar starog kova
niti američka marioneta.
1380
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Pustite nas.
1381
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
POLICIJSKA BOLNICA
1382
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
-Odmaknite se.
-Odmaknite se.
1383
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Nije li to on?
1384
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Jest!
1385
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Pojavio se!
1386
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Zakasnio sam.
1387
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
I stražnji ulaz!
1388
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Koja je tvoja svrha?
1389
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Moja ljubav prema ovoj zemlji je čista.
1390
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Učinit ću sve da obnovim ovu zemlju.
1391
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Dušo!
1392
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Ne!
1393
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Boksaš s njime? To neće upaliti!
1394
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
To je bilo suludo.
1395
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Riskirala sam u nadi da je njegova
izvorna osobnost još u njemu.
1396
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Znala sam da mogu pobijediti ako nasjedne.
1397
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Što je to bilo?
1398
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Idi se malo odmoriti unutra.
1399
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Premijeru.
1400
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Zašto vas Yaguchi nije napao
kad je imao priliku?
1401
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Možda je njegova namjera bila
1402
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
potvrditi moju strast
za obnovom ovog grada.
1403
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Ako je tako, što želi?
1404
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Bravo. Mi ćemo sada preuzeti.
1405
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Opet ti?
1406
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Moram li vas podsjetiti
1407
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
da je vaša misija samo uhvatiti postljude?
1408
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Ovo je stvarnost Japana.
1409
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Zato sam ovdje.
1410
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
Da uvedem promjene.
1411
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
-Hej!
-Batou! Zvoni mobitel!
1412
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Tko zove?
1413
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Što?
1414
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
S telefonske govornice je!
1415
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Telefonska govornica?
1416
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Neki ljudi baš ne vole tehnologiju!
1417
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Što da učinimo, Batou?
1418
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Javite se.
1419
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Primljeno!
1420
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Halo?
1421
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Je li to Tachikoma?
1422
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
-Hej, zvuči kao…
-Može li biti?
1423
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
-Togusa!
-Batou!
1424
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Togusa je!
1425
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
-Što? Zbilja je Togusa?
-Brže!
1426
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
-Evo.
-Togusa!
1427
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Halo? Togusa?
1428
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Partneru…
1429
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Ti…
1430
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Živ si!
1431
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Da.
1432
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Nekako.
1433
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Gdje si?
1434
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Hej, partneru…
1435
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Zar samo trebamo biti živi
1436
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
kako bi svijet bio ovako prekrasan?
1437
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Molim?
1438
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Ovo je neočekivani ulov.
1439
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Možeš li mi reći tko si ti?
1440
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Prijevod titlova:
Nina Pisk, Bernarda Sučić