1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:28,194 --> 00:00:35,201 DOBRO DOŠLI U PALM SPRINGS 3 00:00:45,628 --> 00:00:51,217 GODINE 2042., VELIKIH 4 TRAŽILO JE ODRŽIVOST KOJA ĆE KORISTITI SVIMA. 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 RATOVANJE JE INDUSTRIJALIZIRANO I NAZVANO „ODRŽIVI RATOVI“. 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,860 GODINE 2044., FINANCIJSKI KOLAPS BLOKIRAO JE BANKE 6 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 INDUSTRIJALIZIRANO RATOVANJE UBRZANO SE POJAČAVA 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,373 I UZROKUJE NEMIRE. 8 00:01:33,551 --> 00:01:40,433 U RAZVIJENIM DRŽAVAMA DOLAZI DO NEREDA, TERORIZMA I GRAĐANSKIH RATOVA. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 SAD JE 2045. 10 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Divno što nema buke. 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 Rado bih da ovako bude zauvijek. 12 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 TAKTIČKA JEDINICA IMENA „GHOST” 13 00:02:21,808 --> 00:02:26,813 PROSPERIRALA JE U OVOM SVIJETU UNIŠTENOM RATOM. 14 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ishikawa, želiš reći da je ta ženska tvoja šefica? 15 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Standard. Možete me zvati Stan. Vama na usluzi. 16 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Bojnice? Hoćete li nas brifirati uz roštilj? 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Čini se da je roštilj u Palm Springsu otkazan. 18 00:02:56,217 --> 00:02:58,136 Pripremite se za umni zaron. 19 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Bojnice, jeste li počeli piti prije nas? 20 00:03:11,482 --> 00:03:15,612 Neće li prisluškivati radio? Dovoljno smo blizu da normalno razgovaramo. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,823 Moj radio sigurno neće uspjeti prisluškivati. 22 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 Današnja misija je očistiti 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,329 skrovište pljačkaša 24 00:03:24,412 --> 00:03:26,915 koji planiraju napasti naselje bogataša. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Možemo li se raspištoljti? 26 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 Želimo ih uhvatiti što više živih. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Što? 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 Takva je naredba. 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Policija ih želi ispitati. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 U redu. 31 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 Sigurno su došli sudjelovati u napadu. 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Žrtve održivog rata pretvaraju se da su negativci? 33 00:04:05,912 --> 00:04:09,832 Što više samozvanih održivih idiota, to bolje! 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,267 Baš glasno. 35 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 Dragi kupče… 36 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 KINESKI RESTORAN 37 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Ja sam. Stigao sam. 38 00:04:34,274 --> 00:04:35,608 U pravi trenutak. 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,821 Meta je zauzeta kibernetičkim napadima na kriptovalute. 40 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Ideš sam? 41 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 Trebao bi prepustiti uhićenje policiji. 42 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Naviknut sam na ovo. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Tako je. Bio si detektiv. 44 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Japan je nekoć bio siguran. 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Moja sigurnost je bila važna. 46 00:04:59,882 --> 00:05:04,053 Sad čak i civilne zaštitarske tvrtke moraju nositi oružje. 47 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Kvragu! 48 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 Stani! 49 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 Nemaš odjeće? 50 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 Ne iskušavaj me! 51 00:05:32,540 --> 00:05:36,252 MOLIM TE, DOĐI NA DRUGI KAT 52 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Šef? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Halo? 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,676 Togusa, dugo se nismo čuli. Kako si? 55 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Dobro, hvala. Kako ste vi? 56 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Nakon raspuštanja Odjela 9, 57 00:05:50,099 --> 00:05:54,395 ostao sam u Ministarstvu unutarnjih poslova. 58 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 Čuo sam da ste postali savjetnik Odjela za javnu sigurnost. 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 -Da. -Ne! 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 Zapravo, želim te zamoliti za uslugu. 61 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Još si ljut što te 62 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 Bojnica nije povela? 63 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 Više ne. 64 00:06:18,669 --> 00:06:23,716 Ali nema dana kad ne razmišljam o tome što je moglo biti. 65 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Razumijem. 66 00:06:29,388 --> 00:06:34,769 Premijer ima relativno kompliciran zahtjev. 67 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Možeš li doći sutra u moj ured? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 Ovo je neočekivano. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 U redu, doći ću sutra popodne. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Dobro. 71 00:06:47,490 --> 00:06:48,366 Doviđenja. 72 00:06:50,868 --> 00:06:54,705 Nadam se da sutra mogu uzeti plaćeni dopust. 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 Nemoj krivo shvatiti. 74 00:07:04,298 --> 00:07:08,094 Održivi rat je utrka da se vidi tko će uzeti najviše od Velikih 4. 75 00:07:08,845 --> 00:07:13,391 Oni koji budu uvučeni i stradaju su političari bez pregovaračkih vještina. 76 00:07:13,474 --> 00:07:16,352 Oni i amateri koji ne znaju pravila. 77 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Mislim da bi bilo dobro 78 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Čak i ako nemate dom, još ste živi. 79 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Ovo mi možda bude zadnja misija. 80 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Naprijed. 81 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Da, gospodine. 82 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Izgledaš neustrašivije nego prije. 83 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 Trebao bih cijeniti tu opasku? 84 00:07:59,812 --> 00:08:02,940 Ako si kadar prihvatiti je. 85 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Onda ću je iskreno cijeniti. 86 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Preustroj Odjela 9? 87 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Da. 88 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Zašto? 89 00:08:13,034 --> 00:08:18,748 Netko tko dođe na vlast 90 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 želi zadržati svoje oružje. 91 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 Imenovali su ga i saznao je za Odjel 9 92 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 iz spisa Ministarstva unutarnjih poslova. 93 00:08:30,551 --> 00:08:35,973 Ali što se tiče prijedloga, 94 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 glavna je svrha preustroja sljedeća. 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Udovoljiti zahtjevu američke vlade 96 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 o slanju posebnog talenta. 97 00:08:45,525 --> 00:08:49,362 Odnosno, ono što liberali sumnjaju da jest? 98 00:08:49,445 --> 00:08:54,200 To znači da je premijer rođen u Americi marioneta SAD-a? 99 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 Nisam još upoznao premijera pa ćemo još vidjeti. 100 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Vidim ovo kao priliku da zamolim Bojnicu i njezin tim 101 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 da preuzmu još jednu veliku misiju. 102 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Kakvu misiju? 103 00:09:12,343 --> 00:09:17,014 Posljednjih nekoliko godina, tražio sam načine 104 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 kako shvatiti ova društvena previranja. 105 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Trebaš postaviti temelje za sljedeću generaciju 106 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 koja će naći odgovor na to. 107 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 Ne mogu reći kako netko na mom položaju može pomoći, 108 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 ali bila bi mi čast pomoći vam. 109 00:09:37,159 --> 00:09:44,166 Želim da pozoveš Bojnicu i šest izvornih članova Odjela 9. 110 00:09:44,959 --> 00:09:45,793 U redu, gospodine. 111 00:09:49,505 --> 00:09:52,341 Hej, Senpai. Mislio sam da ste na plaćenom dopustu. 112 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Moram riješiti nešto. 113 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Dobro… 114 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Što biste htjeli danas potražiti? 115 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Grupu plaćenika zvanu Ghost sa sjedištem u Južnoj Americi. 116 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Ulazimo u mračni web. 117 00:10:11,819 --> 00:10:14,113 OSVETA/GHOST 118 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 To im je donijelo neprijateljstvo meksičkih pljačkaša. 119 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 Stoga sad imaju sjedište u Sjevernoj Americi. 120 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Ovo je jedinstvena prilika. 121 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Jesi li siguran? 122 00:10:25,333 --> 00:10:29,045 Kako to misliš? Ne želiš li se osvetiti Ghostu? 123 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Naravno. 124 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Zašto onda… 125 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Dakle, Ghost je i dalje nesmotren. 126 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Jer su potpisali ugovor s PVT-om. 127 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Dakle, vi ovaj put preskačete? 128 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Tako je. 129 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Doviđenja. 130 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Hej. Imaš li trenutak? 131 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 Opet ti? Što želiš? 132 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Još jedno pitanje. 133 00:11:06,290 --> 00:11:10,336 Zašto se skrivaju kad su potpisali ugovor s privatnom vojnom tvrtkom? 134 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Jer su potpisali s Obsidianom. 135 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Obsidianom? 136 00:11:18,010 --> 00:11:20,388 S kojim si sindikatom prije bio? 137 00:11:20,471 --> 00:11:24,934 Obsidian je poznat po visokoj sigurnosti u ovom poslu. 138 00:11:25,684 --> 00:11:30,106 Svi znamo da će sigurno uzvratiti ako im napadneš saveznika. 139 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 A, da. Tako je. 140 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Bolje da odeš odavde, Togusa. 141 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 Što? 142 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Što se događa? 143 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Togusa? 144 00:12:03,764 --> 00:12:04,598 Je li to to? 145 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 Postavio sam uređaje za prisluškivanje. 146 00:12:09,979 --> 00:12:14,942 Jedno oklopno vozilo s 105 mm topom. Sedamnaest ljudi. 147 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 Čini se da su informacije naše krtice točne. 148 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 Što ćemo? 149 00:12:21,157 --> 00:12:23,742 Odakle im oružje? 150 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 Obsidiane, ovdje Ghost. 151 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Ovdje Obsidian. 152 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Započinjemo s operacijom. 153 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Prijem. 154 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 -Tachikoma! -Prijem! 155 00:12:39,425 --> 00:12:41,510 Nisam ja kriv za to! 156 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Da, jesi! 157 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Što se događa? 158 00:12:52,396 --> 00:12:53,355 Hvala za informacije. 159 00:12:54,023 --> 00:12:57,610 Izgledaju prestaro za studente. 160 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Bivši igrači fakultetskog footballa. Bankrotirali su zbog kredita. 161 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Uzorni studenti. 162 00:13:02,907 --> 00:13:06,577 Njihovi su dugovi izbrisani zbog financijskog kolapsa. 163 00:13:06,660 --> 00:13:09,413 Trebali su iskoristiti energiju za nešto drugo. 164 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 Financijski kolaps ne resetira život. 165 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 Žele se iskaliti na ljudima s druge strane. 166 00:13:15,794 --> 00:13:17,838 Razumijem kako se osjećaju. 167 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Odakle oružje? 168 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Što se toga tiče… 169 00:13:23,511 --> 00:13:26,931 Navodno postoji pokrovitelj kojeg zovu „Dobri bogataš“. 170 00:13:27,014 --> 00:13:30,434 Oružje je dostavljeno prije dva dana. Dobri bogataš? 171 00:13:30,518 --> 00:13:33,646 -Što? -Dobri bogataš? 172 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Dao im je i oklopno vozilo? Kakav je to luđak? 173 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Ne znam kako ga kontaktiraju, kamoli tek tko je. 174 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Trebao sam zaviriti vođi u kibermozak. 175 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Vrijeme da odem. 176 00:13:58,462 --> 00:14:00,839 Na krovu te čeka pametni robot. 177 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 -Hvala. -Hej. 178 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Stani. 179 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 To je robotski pas čuvar. 180 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 Zašto nam nisi rekao? 181 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Zaribao si! 182 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Termoptička kamuflaža ne djeluje na njega. 183 00:14:17,690 --> 00:14:20,401 Očito ništa od nevidljivog ulaska. 184 00:14:21,026 --> 00:14:22,069 Čekaj. 185 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Što se dogodilo? 186 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 Idi, Batou. 187 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 Klaune, idemo onesposobiti one dolje. 188 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 Prijem. Tko je uopće Klaun? 189 00:14:37,459 --> 00:14:38,878 Netko ulazi. 190 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Kvragu! 191 00:14:47,803 --> 00:14:51,557 Ajme meni. Amateri me plaše. Baš su nepredvidljivi. 192 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Dosta zafrkavanja i sredi ostale! 193 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Nisi neka motivacija. 194 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Ovo sigurno nije civilni stroj. Za vojnu upotrebu je. 195 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Moguće. 196 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Bojnice. Trojica su ušla u vozilo. 197 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 -Tachikoma. -Prijem! 198 00:15:38,395 --> 00:15:42,483 Okružili smo vas. Predajte se. 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 Potpuno smo okruženi. 200 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Izgledi su se promijenili. 201 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Koji vrag? Znaju li to voziti ili ne? 202 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Još malo. Zadrži ih da dobijemo na vremenu! 203 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Može! 204 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Ovo ne izgleda dobro, Bojnice. 205 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Nevidljivi dron? 206 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Bojnice, naciljao me! 207 00:16:29,446 --> 00:16:32,408 Bojnice, hakirali su naš satelit. 208 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 Ne mogu dobiti Saita. 209 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Ovo nije dobro. 210 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 -Tachikoma. -Prijem! 211 00:17:02,688 --> 00:17:06,942 Kvragu! Hellfire raketa? Tip im je i to dao? 212 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Što taj bogataš smjera? 213 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 U svakom slučaju, to oklopno vozilo ne ide nikamo. 214 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 Ili si barem tako mislio. 215 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 Batou, idi po Stingera. 216 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 U redu. 217 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Njihova UI nije loša. 218 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Nije loše za psa bogatih. 219 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Eto ti! 220 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Sranje. 221 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 Kvragu! 222 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Bojnice, nemam više metaka! 223 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Bojnice, dron se vratio. 224 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 Dakle, ne vidi kroz termoptičku kamuflažu. 225 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 G. Saito! Jeste li dobro? 226 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 G. Saito? Gdje ste? 227 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Imamo još četiri projektila. 228 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Bojnice. 229 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Stigli smo. 230 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Dobro. Paljba! 231 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 Što? Naciljali su dron! 232 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Idemo. 233 00:19:43,307 --> 00:19:44,349 Što? 234 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Kvragu. 235 00:20:05,495 --> 00:20:08,123 Batou, termoptička kamuflaža djeluje na dronove. 236 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Prijem. 237 00:20:11,585 --> 00:20:13,587 Jesu li mrtvi unutra? 238 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Ako ne, ja ću ih dokrajčiti. 239 00:20:19,843 --> 00:20:23,972 Hej, Bojnice. Njihova smrt neće zaustaviti onu stvar. 240 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Ako njegova raketna bomba pređe zid, 241 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 izgubili smo. 242 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Dakle, ponestalo nam je rješenja? 243 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Bojnice, ja sam. 244 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 Saito? 245 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 Skoro sam zaboravio da je ovo naše zaštitni oklop. 246 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Saito, je li Stinger spreman? 247 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Da, mislim da jest. 248 00:20:45,744 --> 00:20:46,662 Dobro. 249 00:20:48,705 --> 00:20:51,416 Valjda mi idemo uhititi tipove unutra. 250 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Idemo. 251 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 Saito, stižeš li? 252 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Da. Neprijatelj je u dometu. 253 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Dobro. Paljba! 254 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Čak ima zaštitu od raketa. 255 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Saito, ciljaj mu glavu. 256 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 Prijem. Pokušat ću. 257 00:21:58,734 --> 00:22:00,736 Proklet bio ovaj UI dron! 258 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Tachikoma. 259 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Drži ga na oku. 260 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Prijem. 261 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Vas ionako premalo plaćaju. 262 00:23:08,386 --> 00:23:10,764 Zašto riskirate živote zbog posla? 263 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Novac nije sve. 264 00:23:13,892 --> 00:23:19,606 Jednostavno koristimo naše vještine kako bismo radili što volimo. 265 00:23:19,689 --> 00:23:22,859 Dakle, niste ništa drukčiji od nas. 266 00:23:23,443 --> 00:23:24,277 Što? 267 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Možda. 268 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Jesi li ti vođa? Vođo navale. 269 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 Ja sam probijač. 270 00:23:41,545 --> 00:23:44,422 Odakle vam hellfire i dron? 271 00:23:48,093 --> 00:23:49,010 Nećeš mi reći? 272 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 Imamo problem! 273 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Zaribali smo, Bojnice. 274 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 To! 275 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Što je ovo? 276 00:24:46,318 --> 00:24:48,111 Napravili ste pravi nered. 277 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 Bacite oružje i predajte se. 278 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Čini se da ste krivo shvatili. 279 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 Ovo su tipovi koji su lansirali projektil. 280 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Poslije ćete imati vremena objasniti. 281 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Je li to Deltina kiborg-jedinica? 282 00:25:08,048 --> 00:25:11,801 Prema njihovoj opremi i štitovima, vjerojatno. 283 00:25:11,885 --> 00:25:13,178 A ako odbijemo? 284 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 Nisam došao pregovarati. 285 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Zasad ga moramo poslušati. 286 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Ovo mi se uopće ne sviđa. 287 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Pojavio se u savršenom trenutku. 288 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 Možda cijelo vrijeme planira naše uhićenje. 289 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Netko nam je smjestio? 290 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 On bi mogao biti taj netko. 291 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Ali zašto? 292 00:25:37,077 --> 00:25:39,704 To moramo njega pitati. 293 00:25:42,123 --> 00:25:44,960 U redu. Predajemo se. 294 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 Mudra odluka. 295 00:25:50,048 --> 00:25:53,718 Tachikoma, nestani i sakrij se u tampon zoni. 296 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Ako te uhvate, rastavit će te. 297 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 U redu. Prijem. 298 00:26:01,559 --> 00:26:04,729 Bojnica i njezin tim, poznat kao Ghost, 299 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 vode bitke uglavnom u Južnoj Americi. 300 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 Sad su s privatnom vojnom tvrtkom 301 00:26:10,235 --> 00:26:12,112 zvanom Obsidian u Sjevernoj Americi. 302 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 To je sve što trenutno znam. 303 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Shvaćam. 304 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Obsidian ima sjedište u Los Angelesu. 305 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 Kontaktirao sam ih, ali ne odgovaraju, 306 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 pa bih htio otići onamo istražiti. 307 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 U redu. 308 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Šefe. 309 00:26:30,922 --> 00:26:33,925 Troškovi puta će biti pokriveni? 310 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Sačuvaj račune za svaki slučaj. 311 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Hvala. 312 00:26:49,816 --> 00:26:53,194 Prvo, dopustite da se ispričam na nasilnom privođenju. 313 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Jako mi je žao. 314 00:26:54,654 --> 00:26:55,572 Što? 315 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Ne razumijem. 316 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Radije bih objašnjenje nego ispriku. 317 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 Nisam imao izbora s obzirom na okolnosti. 318 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Morao sam misliti na treću stranu. 319 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Dopustite da se predstavim. 320 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Ja sam John Smith. 321 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 Zapravo, htio bih sklopiti ugovor s vama. 322 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Koji vrag? 323 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Ozbiljno? 324 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Već imate kooperanta. 325 00:27:27,729 --> 00:27:31,149 Promatrao sam kako ste obavili vašu misiju 326 00:27:31,232 --> 00:27:34,402 i moram reći da sam bio jako impresioniran. 327 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Vrlo jednostran pristup. 328 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Kao što možda već znate, radim za vladu. 329 00:27:41,785 --> 00:27:46,164 Drugim riječima, nemate baš izbora. 330 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 Bit ćete dio misije spašavanja određene osobe. 331 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 Togusa je. 332 00:27:57,967 --> 00:28:02,639 Poslao sam e-mail Obsidianu. Kao što sam očekivao, nema odgovora. 333 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 I ja sam istraživao. 334 00:28:04,432 --> 00:28:08,686 Tvrtka je vrlo cijenjena među plaćenicima. 335 00:28:09,187 --> 00:28:12,774 Da. Zato ću posjetiti njihov ured i sam se uvjeriti. 336 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 U redu. 337 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 OBSIDIAN - PRIVATNA VOJNA TVRTKA 338 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 Nemam dogovoreno. Htio bih pitati predsjednika o Ghostu. 339 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 Ako kažeš istinu, možda izađeš živ odavde. 340 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Tko te unajmio? 341 00:28:45,390 --> 00:28:50,603 Čekajte. Krivo ste shvatili. Došao sam iz Japana. Bivši sam član Ghosta. 342 00:28:55,525 --> 00:28:56,776 Evo ga! 343 00:28:56,860 --> 00:28:59,821 Jesi li dobro? 344 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Oprosti. Čini se da nisam. 345 00:29:04,284 --> 00:29:05,577 Da dokažem? 346 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Vođa je ženski kiborg, Bojnica. 347 00:29:12,333 --> 00:29:18,882 Također, članovi je zovu ženska gorila njoj iza leđa. 348 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Što kažete na to? 349 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Impresivno. Još si živ nakon što si je tako nazvao? 350 00:29:32,937 --> 00:29:35,064 Nikad joj nisam to rekao u lice. 351 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Čini se da se nešto događa. 352 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 Što se dogodilo s timom Ghost? 353 00:29:44,616 --> 00:29:45,742 Nažalost, 354 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 nestali su. 355 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 Nestali? 356 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Nestali su? 357 00:29:54,959 --> 00:29:58,838 Da, Bojnica i njezin tim nestali su tijekom misije. 358 00:29:59,380 --> 00:30:03,718 Predsjednik Obsidiana poslao je ljude da istraže, 359 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 no nisu ništa našli. 360 00:30:06,471 --> 00:30:09,432 Što znači da je netko počistio nered. 361 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Ako je tako, ovo je ozbiljna situacija. 362 00:30:15,772 --> 00:30:19,234 Nastavit ću tražiti ljude koji su ih možda oteli. 363 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Nemoj preduboko istraživati. 364 00:30:20,902 --> 00:30:21,820 PODUDARNOST 365 00:30:22,320 --> 00:30:25,782 Trebamo pretpostaviti da je u ovo upletena velika organizacija. 366 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 Dat ću sve od sebe. 367 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Što se događa? 368 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 To je to. 369 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Raketni napad? 370 00:30:54,727 --> 00:30:55,812 Prevelik je napad. 371 00:30:56,437 --> 00:30:59,274 Ovo nije odmazda prema Bojnici i njezinom timu. 372 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 Hej, Togusa! 373 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Očito postajem prestar za ovo. Čuo sam njihove glasove. 374 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Togusa! 375 00:31:16,040 --> 00:31:19,419 To si zaista ti! 376 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Tachikoma? Zašto si ovdje? 377 00:31:21,880 --> 00:31:25,258 Isto mogu pitati tebe, Togusa. 378 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 Njihovi su snajperisti spremni. 379 00:31:47,155 --> 00:31:48,489 Opet? 380 00:31:49,198 --> 00:31:52,702 Žele držati misiju u tajnosti pod svaku cijenu. 381 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 Mrzim ovo peckanje. 382 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Imate li trenutak, gđice Byron? 383 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Prošlo je mnogo vremena, Daisuke. 384 00:32:19,520 --> 00:32:23,149 Malo sam u žurbi. Prijeći ću na stvar. 385 00:32:24,609 --> 00:32:27,528 Među operacijama koje vaša agencija nadgleda, 386 00:32:27,612 --> 00:32:32,075 jeste li možda čuli za skupinu plaćenika zvanu Ghost? 387 00:32:36,579 --> 00:32:41,751 Uključeni su u jednu od vaših misija. 388 00:32:41,834 --> 00:32:45,254 Zapravo mi taj tim hitno treba. 389 00:32:46,089 --> 00:32:49,968 Možete li ih razriješiti misije i prepustiti meni? 390 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Ne mogu to učiniti. 391 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 Iako je to tvoja naredba. 392 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Čak ni nakon završetka misije? 393 00:32:58,643 --> 00:33:00,144 Pretpostavljam 394 00:33:00,228 --> 00:33:05,608 da će misija i tim biti tretirani kao da nikad nisu postojali. 395 00:33:07,318 --> 00:33:08,194 Ova misija 396 00:33:08,277 --> 00:33:13,116 mora biti izvršena zbog zaštite našeg nacionalnog interesa. 397 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Ako postoji netko tko im može pomoći, 398 00:33:17,495 --> 00:33:21,624 to može biti samo predsjednik. 399 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Ovdje ćemo vas iskrcati. 400 00:33:26,713 --> 00:33:30,717 A ovdje je meta spašavanja. 401 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 Tražim od vas da brzo obavite misiju. 402 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Napokon ćemo biti slobodni. 403 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Zaboravio sam vam reći jedno. 404 00:33:44,188 --> 00:33:50,278 Zapamtite da ćete biti primjereno kažnjeni ako odustanete od misije. 405 00:33:51,946 --> 00:33:54,490 Mogli bismo samo nestati 406 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 tako da nas nećete ni moći kazniti. 407 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Možete pokušati, ali rekao bih da je to nemoguće. 408 00:34:18,181 --> 00:34:22,643 Sretno. Bojnice Motoko Kusanagi. 409 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 Ishikawa, provjeri naš položaj. 410 00:34:28,775 --> 00:34:30,860 Batou, koliko ih je? 411 00:34:30,943 --> 00:34:32,945 Čini se da je cijeli vod. 412 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Bojnice, 413 00:34:34,572 --> 00:34:39,994 vratili su nas nedaleko od lokacije gdje su nas prvotno uhvatili. 414 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Kako to misliš? 415 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 Nalazimo se u naselju bogataša u L.A.-u. 416 00:34:44,874 --> 00:34:51,464 Što? Nemoj reći da spašavamo nekoga iz vile na Beverly Hillsu! 417 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Otkrio sam tko je vlasnik vile koju je raketa pogodila. 418 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 Patrick Huge. 419 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 Jedna od vodećih ličnosti industrije robotike 420 00:35:07,563 --> 00:35:11,359 kojeg ismijavaju kao zagovaratelja održivog rata. 421 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Što? Predsjednik uprave Blood Roboticsa? 422 00:35:13,569 --> 00:35:14,403 Tako je. 423 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Znači li to… 424 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Čekaj. Dakle, on je Dobri Bogataš 425 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 koji je dao oružje pljačkašima? 426 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Da, sigurno je on. 427 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Ne razumijem. 428 00:35:25,706 --> 00:35:29,377 Ovo nije spasilačka misija, nego otmica. 429 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Očito. 430 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 Koji vrag? 431 00:35:32,713 --> 00:35:36,676 Direktor uprave šef je pljačkaša, zar ne? Zašto ga samo ne uhite? 432 00:35:36,759 --> 00:35:42,014 S razlogom oklijevaju oko hvatanja 433 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 ovog naizgled benignog poduzetnika. 434 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Saito, kreće li se što iza nas? 435 00:35:47,061 --> 00:35:50,690 Delta je raspoređena. 436 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Zašto nas prate? 437 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Tjeraju nas da radimo prljav posao. 438 00:35:57,113 --> 00:35:59,365 Ne. To nije u redu. Ja neću… 439 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 Saito, ostani ovdje i pokrivaj nas. 440 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Idemo. 441 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 Batou, pošalji Tachikomi naš položaj 442 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 -a da te Delta ne primijeti. -Prijem. 443 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 Ne sviđa mi se to. 444 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Još robota čuvara? 445 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 Koji je to vrag? 446 00:36:36,319 --> 00:36:38,821 Sigurno su prošla dva mjeseca od smrti. 447 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Preminula je žena Patricka Hugea. 448 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 Ovo ima sve manje smisla. 449 00:36:45,077 --> 00:36:49,332 Što taj direktor radi u kući s tijelom svoje mrtve žene uz bazen? 450 00:36:49,832 --> 00:36:53,002 Jesi li siguran da je on još u kući? 451 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Definitivno je unutra. 452 00:36:54,879 --> 00:37:00,092 NSA želi da upadnemo u kuću da mogu oteti Patricka Hugea. 453 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 Ovo su gluposti. 454 00:37:02,428 --> 00:37:06,307 Možda sam plaćenik, ali prije toga ponosan sam američki građanin… 455 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 Što ćemo? 456 00:37:08,517 --> 00:37:09,435 Povući se? 457 00:37:10,728 --> 00:37:16,108 Ne. Uhvatit ćemo Hugea da se možemo otarasiti Delte. 458 00:37:16,692 --> 00:37:18,527 I mislio sam. 459 00:37:23,991 --> 00:37:26,827 Ušuljat ćemo se na posjed u zoru. 460 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 Želim ga uhvatiti živog. 461 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Što se događa? 462 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Batou, ideš dolje sa mnom. Klaun i Ishikawa, drugi kat. 463 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Bojnice, pogledajte ovo. 464 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Prodao je svu imovinu svoje tvrtke? 465 00:38:42,611 --> 00:38:47,950 Da, još je ovdje jer transakcija nije dovršena. 466 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 Vrijednost imovine Blood Roboticsa iznosi 200 bilijuna jena. 467 00:38:53,164 --> 00:38:56,125 Nije lako to prodati. 468 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 Istina. 469 00:38:57,543 --> 00:39:01,922 Čini se da je aktivirao program 470 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 da sva imovina bude prebačena kad on „pogine“ uz eksploziji. 471 00:39:10,681 --> 00:39:11,515 Dakle? 472 00:39:11,599 --> 00:39:12,433 Ništa. 473 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Što je, Klaune? 474 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Ne mogu se kontrolirati! 475 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Idiote! Budi oprezniji. 476 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Koji vrag, Klaune? 477 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Uključite autistični način rada. 478 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Prijem. 479 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Patrick Huge? Ne miči se! 480 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 Koji je ovo vrag? 481 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 -Idem na njega. Ciljaj mu noge! -Može. 482 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 Je li ciljanje otišlo kvragu? 483 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 Ne. Izmiče se prije nego što zapucamo. 484 00:40:22,128 --> 00:40:23,421 Je li kiborg? 485 00:40:24,255 --> 00:40:27,299 Ne. Samo ima kibermozak. 486 00:40:30,261 --> 00:40:34,098 Mislim da se ne može tako kretati samo zahvaljujući kibermozgu. 487 00:40:42,022 --> 00:40:44,150 Hej! Što se događa? 488 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 Bojnice, robotski psi su se aktivirali. 489 00:41:12,803 --> 00:41:13,637 Jesmo li stigli? 490 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Evo ih. 491 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 Ne miči se! 492 00:41:52,218 --> 00:41:54,428 Kakva je to nakaza? 493 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Otključaj mi kibermozak! 494 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Garderoba? 495 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Traži odjeću? 496 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Batou, bježi! 497 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 Ima oklopno odijelo u ormaru? 498 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Bogatašima je baš super. 499 00:42:31,507 --> 00:42:35,094 Smith je znao da će nas ovaj tip napasti. 500 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Koji… 501 00:42:43,435 --> 00:42:45,688 Njegova tvrtka izrađuje i to? 502 00:43:06,875 --> 00:43:07,960 To! 503 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Dobar pogodak! 504 00:43:12,047 --> 00:43:13,048 Što? 505 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 Reaktivni oklop? 506 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Što? 507 00:43:26,437 --> 00:43:29,481 Batou, imam još samo jedan metak. 508 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Idem u kibermozgovnu bitku s njim. 509 00:43:42,202 --> 00:43:43,162 Sigurno? 510 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 Sudeći prema obuci, ima pozamašne kibermozgovne vještine. 511 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Kvragu. 512 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Ovo je moj posao! 513 00:44:24,536 --> 00:44:27,289 Ne mogu dopustiti da mi posljednji neprijatelj budu psi. 514 00:44:32,503 --> 00:44:33,462 Tachikoma? 515 00:44:33,545 --> 00:44:34,546 Da! 516 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Bojnice! 517 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 Tachikoma! 518 00:44:45,349 --> 00:44:47,142 Bojnice, jeste li dobro? 519 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 Togusa? 520 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Opet si me spasio. 521 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 To je naš posao. 522 00:44:57,736 --> 00:45:00,697 Imaš li štetni softver koji si prikupljao? 523 00:45:00,781 --> 00:45:01,615 Da. Zašto? 524 00:45:01,698 --> 00:45:04,952 Isključi autistični način rada i ubaci mu ga. 525 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 Ali čak se ni ja ne sjećam što je unutra. 526 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Samo mu trebamo usporiti brzinu obrade. 527 00:45:12,376 --> 00:45:14,711 Isključi autistični način rada! Učini to! 528 00:45:15,712 --> 00:45:16,588 Eto ti na! 529 00:45:21,093 --> 00:45:23,762 Kakva je ovo nakaza? 530 00:45:24,263 --> 00:45:25,639 Tachikoma! 531 00:45:40,070 --> 00:45:41,572 Ishikawa, otvori oklop. 532 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 U redu. 533 00:46:04,219 --> 00:46:05,596 Kiberlokot ne radi. 534 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 Onda ti evo ovo! 535 00:46:34,208 --> 00:46:36,126 Kakav davež. 536 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Da. 537 00:46:37,628 --> 00:46:38,795 Bojnice, jeste li dobro? 538 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Bojnice? 539 00:46:53,227 --> 00:46:55,229 Bojnice? 540 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Saito! 541 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Pucaj! 542 00:47:00,025 --> 00:47:02,069 Što ćemo s ovim tipom? 543 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 Bojnice? Što se dogodilo? 544 00:47:09,785 --> 00:47:10,702 Bojnice? 545 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Saito! 546 00:47:16,583 --> 00:47:17,417 Bojnice? 547 00:47:18,377 --> 00:47:21,547 On nije čovjek. 548 00:47:31,640 --> 00:47:33,517 Ovo je najgori od svih mogućih ishoda 549 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 koje smo imali na umu. 550 00:47:40,566 --> 00:47:41,942 Sigurno ste razočarani. 551 00:47:43,151 --> 00:47:45,779 Niste mogli uhvatiti tu stvar živu. 552 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 Koliko ste duboko zaronili u njegov mozak? 553 00:47:51,118 --> 00:47:52,119 Želite znati? 554 00:47:52,786 --> 00:47:54,746 O čemu se radi? 555 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Ne znam što ste vidjeli, 556 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 ali za vas i vaše ljude postojao je samo jedan kraj. 557 00:48:05,966 --> 00:48:07,050 Direktorice Byron? 558 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Operacija je otkazana. 559 00:48:09,761 --> 00:48:12,097 Ne poduzimajte ništa i budite spremni. 560 00:48:12,598 --> 00:48:16,310 Nemate autoritet otkazati ovu operaciju. 561 00:48:16,893 --> 00:48:19,146 A on? 562 00:48:31,992 --> 00:48:33,994 Pozivni znak je Marine One. 563 00:49:14,034 --> 00:49:14,868 Šefe? 564 00:49:14,951 --> 00:49:15,786 Starče? 565 00:49:19,206 --> 00:49:20,874 Onda pročitajte ovo. 566 00:49:25,128 --> 00:49:27,923 Ne! Predsjednički nalog? 567 00:49:28,006 --> 00:49:34,221 Oni su pripadnici specijalne jedinice pod zapovjedništvom vašeg predsjednika. 568 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 Specijalne jedinice? O čemu se radi? 569 00:49:36,848 --> 00:49:41,937 Ako ste vi glavni, sigurno ste znali za to. 570 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Odmah idite po tijela. 571 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Prioritet će biti analiza videodnevnika gđe Huge. 572 00:49:49,736 --> 00:49:50,570 Da, gospodine. 573 00:49:54,783 --> 00:49:57,119 Dugo se nismo vidjeli, Bojnice. 574 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Baš lijepo da smo vas ovdje sreli. 575 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Čini se da ste nam spasili živote. 576 00:50:02,457 --> 00:50:06,753 Bez brige. Imam zadatak koji je savršen za vas. 577 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Želim vam sreću kod kuće, 578 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 princezo Mei Ling. 579 00:50:17,264 --> 00:50:18,348 Zbogom! 580 00:50:22,728 --> 00:50:25,021 Koje je lažno sjećanje dobio? 581 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Opisala bih to kao poprilično dobru avanturu. 582 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 To ti smeta? 583 00:50:31,611 --> 00:50:32,529 Ne smeta. 584 00:50:34,489 --> 00:50:36,783 Ali nije bio previše dosadan. 585 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Slažem se. 586 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 Hoćete li nam reći pravi cilj ove misije? 587 00:50:49,087 --> 00:50:52,257 Što je onaj čovjek, vlasnik ove kuće? 588 00:50:55,385 --> 00:50:56,762 Patrick Huge. 589 00:50:58,054 --> 00:51:02,058 Kontrolirao je napade i besplatno davao pljačkašima oružje 590 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 koje je njegova tvrtka razvila. 591 00:51:05,103 --> 00:51:06,313 On je bio mozak svega. 592 00:51:06,396 --> 00:51:08,064 Nismo to pitali. 593 00:51:09,649 --> 00:51:12,110 Da, bio je javna ličnost, ali zašto ste morali prikriti 594 00:51:12,194 --> 00:51:18,450 upletenost vlade? Zašto ste ga zaista htjeli uhvatiti? 595 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Nemate druge nego nam reći. 596 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 Budemo li službeno djelovali, 597 00:51:26,500 --> 00:51:32,088 njihovo postojanje moglo bi postati javno. I svijet će obuzeti panika. 598 00:51:32,589 --> 00:51:36,968 Njihovo? Želite reći da ima još takvih poput njega? 599 00:51:37,469 --> 00:51:40,180 Da ste uspjeli uhvatiti Hugea živog, 600 00:51:40,263 --> 00:51:43,934 imali bismo priliku naći rješenje. 601 00:51:45,060 --> 00:51:46,102 Što? 602 00:51:46,603 --> 00:51:49,773 Krivite nas što smo upropastili tu mogućnost? 603 00:51:52,734 --> 00:51:56,279 Da ste otpočetka dijelili informacije, mogli smo drukčije postupiti! 604 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 Sigurno sad razumije našu poziciju. 605 00:52:01,159 --> 00:52:02,702 Reći ćete nam, zar ne? 606 00:52:03,870 --> 00:52:09,459 Njihovi kibermozgovi imaju brzinu obrade veću od superračunala. 607 00:52:10,168 --> 00:52:15,799 Oni su zaslužni i za Svjetski financijski kolaps. 608 00:52:18,593 --> 00:52:21,972 Mislio sam da je to rezultat neuspjeha politike G4. 609 00:52:22,722 --> 00:52:26,226 Lako je svu krivicu svaliti na vladu. 610 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Međutim, pokazalo se da je situacija zapravo mnogo ozbiljnija. 611 00:52:30,272 --> 00:52:32,774 Kad sam se povezala s njegovim kibermozgom, 612 00:52:32,858 --> 00:52:34,609 osjetila sam da on nije čovjek. 613 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 Što je to? 614 00:52:39,197 --> 00:52:44,870 Zbog praktičnosti ih zovemo „postljudi“. 615 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Najbolje da vidite sami. 616 00:53:00,719 --> 00:53:03,221 Želim da svi isključite svoje kibermozgove. 617 00:53:16,693 --> 00:53:21,114 Čeka nas čudovište opremljeno procesorom visokih performansi. 618 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 On je prvi koji je otkriven. 619 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 Je li pri svijesti? 620 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Da. 621 00:53:54,147 --> 00:53:57,776 Međutim, polovica velikog mozga mu je oštećena. 622 00:53:58,360 --> 00:54:02,489 Nažalost, nije dovoljan uzorak za proučavanje postljudi. 623 00:54:07,744 --> 00:54:09,955 -Odmah pohrani. -Gospodine. 624 00:54:10,038 --> 00:54:10,997 Započni analizu. 625 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 Što je ovo? 626 00:54:13,291 --> 00:54:18,380 Pokušava komunicirati pomoću kôda, ali podaci su oštećeni. 627 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Čini se da razmišlja o vašem posjetu. 628 00:54:23,760 --> 00:54:25,679 Možda mu je drago da nas vidi. 629 00:54:26,221 --> 00:54:27,055 Tko zna? 630 00:54:28,098 --> 00:54:31,434 Ne možemo to odmah pretvoriti u govor pa ne znamo. 631 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 To je medicinska sestra? 632 00:54:37,607 --> 00:54:39,359 Nema kibermozak. 633 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Točno. 634 00:54:40,944 --> 00:54:43,905 Zato da izbjegnemo mogućnost da je hakira. 635 00:54:45,490 --> 00:54:50,286 Čim se spoji na mrežu, 636 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 odmah će preuzeti kontrolu nad cijelim sustavom. 637 00:54:54,040 --> 00:54:58,044 Zato u ovoj ustanovi nijedan sustav nije na mreži. 638 00:54:58,545 --> 00:55:01,965 Jesu li rođeni sa svojim vještinama? 639 00:55:02,757 --> 00:55:07,387 Nisu. I oni su bili normalni ljudi. 640 00:55:08,847 --> 00:55:12,726 Gary Harts bio je stožerni narednik Treće armije. 641 00:55:12,809 --> 00:55:14,102 ZAPLIJENJEN MATERIJAL 642 00:55:14,185 --> 00:55:16,604 Vjerno je izvršavao svoju dužnost. 643 00:55:16,688 --> 00:55:20,775 Kažu da su mu svi vjerovali. 644 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Naredniče! 645 00:55:34,998 --> 00:55:36,041 Dobro sam. 646 00:55:37,542 --> 00:55:39,961 Nakon umirovljenja preselio se u predgrađe 647 00:55:40,045 --> 00:55:43,048 i živio mirnim životom sa ženom i djecom. 648 00:55:43,840 --> 00:55:47,218 Međutim, jednog dana dobio je visoku temperaturu. 649 00:55:47,886 --> 00:55:51,181 Uzrok je bio nepoznat. Trajalo je tjedan dana. 650 00:55:51,264 --> 00:55:55,268 Gary za to vrijeme nije mogao ni govoriti. 651 00:55:56,227 --> 00:55:59,647 No nakon tjedan dana Gary se iznenada oporavio. 652 00:56:00,607 --> 00:56:03,068 Pamćenje i govor nisu bili oštećeni. 653 00:56:03,151 --> 00:56:07,697 Njegova je obitelj bila presretna. 654 00:56:07,781 --> 00:56:09,532 Samo je njegova supruga primijetila promjenu i zabrinula se. 655 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Dragi? 656 00:56:13,620 --> 00:56:15,914 Onda se dogodio incident. 657 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 Upucao je svoju ženu? 658 00:56:30,470 --> 00:56:34,182 Od tog je dana Gary nestao. 659 00:56:38,603 --> 00:56:41,648 Možete li još zumirati na sobu za izolaciju na D1? 660 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 Naravno. 661 00:56:43,608 --> 00:56:44,734 Koji… 662 00:56:44,818 --> 00:56:47,821 -Bok! -To su pametni roboti! 663 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Ne obazirite se na nas. 664 00:56:50,573 --> 00:56:51,699 Da. 665 00:56:51,783 --> 00:56:54,786 Tjedan dana nakon Garyjeva nestanka deaktiviran je sigurnosni sustav 666 00:56:54,869 --> 00:56:59,374 postrojenja za nuklearne rakete u zračnoj bazi u Nevadi. 667 00:57:00,166 --> 00:57:02,168 Netko je uspio ući. 668 00:57:03,378 --> 00:57:05,171 Jedan od preživjelih kaže 669 00:57:06,089 --> 00:57:09,884 da se njegovo tijelo kretalo protiv njegove volje. 670 00:57:11,636 --> 00:57:15,640 Svi su bili opremljeni vrhunskim napadačkim štitovima. 671 00:57:16,307 --> 00:57:18,143 A hakirao ih je u sekundi? 672 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Taj pokret. 673 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 Isti je kao Huge. 674 00:57:51,468 --> 00:57:56,556 Ovaj incident prije dva mjeseca prvi je koji je izazvao postčovjek. 675 00:57:57,390 --> 00:58:03,396 Htio je aktivirati nuklearnu raketu i započeti još jedan nuklearni rat? 676 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Njegovi su motivi nepoznati. 677 00:58:05,732 --> 00:58:09,235 Međutim, unio je metu rakete. 678 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 Moskvu. 679 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Je li to zajednički motiv postljudi? 680 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 Možda nije. 681 00:58:18,119 --> 00:58:20,747 Prema onome što smo vidjeli tijekom promatranja, 682 00:58:20,830 --> 00:58:24,083 cilj im je srušiti trenutačni društveni sustav. 683 00:58:25,668 --> 00:58:28,004 Terorističke aktivnosti zvane „pljačke“ 684 00:58:28,087 --> 00:58:31,174 mogu se smatrati manifestacijom njihovih aktivnosti. 685 00:58:31,925 --> 00:58:34,719 Dakle, oni su stvorili i održivi rat? 686 00:58:35,512 --> 00:58:37,305 Istina je da smo mi započeli održivi rat 687 00:58:37,388 --> 00:58:42,310 kao način održavanja svjetske ekonomije. 688 00:58:42,393 --> 00:58:45,897 Međutim, to je bila kontrolirana ekonomska aktivnost. 689 00:58:46,481 --> 00:58:49,943 Iz perspektive onih koji žive izvan dosega metka, 690 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 svaki se rat može nazvati kontroliranom ekonomskom aktivnošću. 691 00:58:54,989 --> 00:58:56,115 Točno. 692 00:58:56,950 --> 00:58:59,702 Zbog postljudi, rat je postao novo normalno. 693 00:58:59,786 --> 00:59:02,830 Čak su i civili uvučeni. 694 00:59:06,417 --> 00:59:07,335 Što je, Bojnice? 695 00:59:08,503 --> 00:59:12,757 Onaj čovjek stalno baca papirnati avion. 696 00:59:14,509 --> 00:59:16,928 Infantilna regresija zbog oštećenja? 697 00:59:17,011 --> 00:59:17,971 Pogledajte pomnije. 698 00:59:19,514 --> 00:59:23,059 Bez obzira koliko ga puta baci, vrati mu se u ruku. 699 00:59:25,311 --> 00:59:28,481 Temperatura prostorije, tlak, otpor zraka… 700 00:59:29,440 --> 00:59:31,359 Očito sve izračunava. 701 00:59:32,610 --> 00:59:33,861 Ozbiljno? 702 00:59:39,242 --> 00:59:40,577 Pogrešno je izračunao? 703 00:59:42,996 --> 00:59:46,207 Pogledajte to. Bacili ste ga dalje nego inače. 704 00:59:49,085 --> 00:59:52,338 Cijelo je vrijeme glumio moždanu smrt? 705 00:59:52,839 --> 00:59:53,965 Moramo nešto učiniti! 706 00:59:54,048 --> 00:59:55,008 Stani! 707 00:59:56,134 --> 00:59:57,677 Zovi čuvare. 708 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Da, gospodine. 709 01:00:00,138 --> 01:00:01,681 IZRAZITO OPASAN HITNI SLUČAJ 710 01:00:08,980 --> 01:00:09,814 Što je ovo? 711 01:00:12,900 --> 01:00:13,943 Što… 712 01:00:14,027 --> 01:00:15,903 Cijeli je sustav u kvaru. 713 01:00:15,987 --> 01:00:17,947 Nema šanse da je povezan sa sustavom. 714 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Kôd koji nam je slao 715 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 bio je pohranjen na serveru za analizu. 716 01:00:23,202 --> 01:00:24,495 To je sigurno to. 717 01:00:24,579 --> 01:00:28,499 Dijelovi koda za koje ste mislili da su njegove poruke 718 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 bili su virus koji je stvorio. 719 01:00:30,585 --> 01:00:33,421 Sigurno ga se aktiviralo onim gumbom. 720 01:00:34,213 --> 01:00:37,717 To je jedini sustav povezan s cijelim postrojenjem. 721 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Znači li to… 722 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 -Batou! -Da. 723 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Planira pobjeći! 724 01:00:56,069 --> 01:00:56,986 Ovo je loše. 725 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 Ugasimo sustav. 726 01:00:59,113 --> 01:00:59,947 Može. 727 01:01:03,076 --> 01:01:04,535 Što se događa? 728 01:01:05,078 --> 01:01:07,705 Teško je reći samo iz snimke. 729 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 Izgleda zabavno. Spojit ću se. 730 01:01:15,254 --> 01:01:20,218 Otkriven novi uređaj u sustavu. Ovo bi moglo biti korisno. 731 01:01:20,301 --> 01:01:22,679 Na što si se spojio? 732 01:01:23,262 --> 01:01:25,515 Sad ja! 733 01:01:25,598 --> 01:01:29,185 Barijera je nestala i postajemo jedno. 734 01:01:32,480 --> 01:01:33,815 Što sam radio? 735 01:01:43,074 --> 01:01:43,991 Ma ti… 736 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 Bojnice, još ih dolazi odozgo. 737 01:02:11,769 --> 01:02:14,272 Samo je pitanje vremena kad će ući. 738 01:02:34,542 --> 01:02:35,418 Evo na! 739 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Nema šale s modificiranim kiborgom! 740 01:02:44,093 --> 01:02:45,720 Nema im kraja! 741 01:02:46,471 --> 01:02:50,141 Kvragu! Kako je ovo moguće? Već smo ugasili sustav! 742 01:02:50,224 --> 01:02:51,601 Nije važno. 743 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Dobio je izravnu kontrolu nad robotskim vojnicima. 744 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Zaustavit ćemo ovo ako… 745 01:03:02,945 --> 01:03:05,615 Ali on nam je jedini primjerak. 746 01:03:14,332 --> 01:03:16,375 Vi ste na čelu ove operacije. 747 01:03:16,959 --> 01:03:18,586 Hoćete li donijeti odluku? 748 01:03:18,669 --> 01:03:22,298 Ako ne, prepustite stvar borcima i ne petljajte se! 749 01:03:26,010 --> 01:03:27,136 U redu. 750 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 -Batou! -Odmah! 751 01:03:49,951 --> 01:03:50,993 Ima li pritužbi? 752 01:03:52,495 --> 01:03:53,996 Bilo je neizbježno. 753 01:03:56,958 --> 01:03:58,876 To je bilo blizu. 754 01:03:58,960 --> 01:04:00,378 Hvala što si me spasio. 755 01:04:01,379 --> 01:04:03,548 Što si vidio? 756 01:04:05,007 --> 01:04:08,177 Teško je to verbalizirati. 757 01:04:10,471 --> 01:04:14,433 Ovaj zadatak koji ste prihvatili nije tako jednostavan. 758 01:04:14,517 --> 01:04:16,102 Tako se čini. 759 01:04:40,376 --> 01:04:41,294 Takashi… 760 01:04:41,878 --> 01:04:43,546 Opet gledaš Kanami. 761 01:04:43,629 --> 01:04:48,009 Što, Yuzu? Rekao sam ti da ne dolaziš ovamo. 762 01:04:48,092 --> 01:04:52,388 Bez brige. Nitko ne obraća pažnju na tebe. 763 01:04:53,514 --> 01:04:55,349 Hajde. Idi sad. 764 01:04:56,392 --> 01:04:57,226 Shimamura. 765 01:04:57,935 --> 01:04:59,353 Kamo to ideš? 766 01:05:05,776 --> 01:05:06,861 Oprostite. 767 01:05:22,501 --> 01:05:24,795 Kad si zadnji put posjetio Fukuoku? 768 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Dugo nisam bio u Japanu. 769 01:05:33,679 --> 01:05:35,139 Nije se mnogo promijenilo. 770 01:05:35,723 --> 01:05:38,434 Zapravo, svašta se dogodilo. 771 01:05:38,517 --> 01:05:43,105 Sve je više turista iz Azije kojima Japan pobuđuje nostalgiju. 772 01:05:43,189 --> 01:05:46,233 Također smo prihvatili bogate imigrante. 773 01:05:46,317 --> 01:05:49,195 To je neočekivano oživjelo naše gospodarstvo. 774 01:05:49,278 --> 01:05:51,155 Dok ste tjerali robote i ljude da robuju? 775 01:05:55,201 --> 01:05:56,452 Valjda… 776 01:05:57,536 --> 01:06:01,540 Ali roboti se uglavnom ne žale. 777 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Valjda. 778 01:06:08,130 --> 01:06:10,591 Ajme! Nevjerojatno! 779 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 -Ba! -Ba! 780 01:06:12,385 --> 01:06:14,387 To je Batou! 781 01:06:14,470 --> 01:06:16,764 Kako ide, dečki? 782 01:06:16,847 --> 01:06:19,850 Zdravo, Bojnice! Kako ste? 783 01:06:19,934 --> 01:06:25,731 Nije pošteno! Vi ste išli s Batouom i doživjeli nevjerojatne stvari! 784 01:06:25,815 --> 01:06:26,732 Da! 785 01:06:26,816 --> 01:06:29,485 Modificiran si! Gdje si to napravio? 786 01:06:29,568 --> 01:06:33,364 Zahtijevamo paralelizaciju iskustva! 787 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 Može! 788 01:06:34,532 --> 01:06:36,242 To! 789 01:06:37,118 --> 01:06:38,494 Stanite! 790 01:06:39,537 --> 01:06:43,666 Zašto se pokušavate paralelizirati bez dopuštenja? 791 01:06:43,749 --> 01:06:47,795 Ne smijete paralelizirati sadržaj koji ja nisam odobrila. 792 01:06:48,754 --> 01:06:49,588 Iš! 793 01:06:49,672 --> 01:06:51,757 Kako se usuđuješ? 794 01:06:51,841 --> 01:06:53,926 Mi nismo bacili! 795 01:06:54,010 --> 01:06:59,056 Uvijek si tako tvrdoglava! Trebaš se naučiti malo opustiti. 796 01:06:59,140 --> 01:07:01,809 Ne trebam. Ovo je posao. 797 01:07:01,892 --> 01:07:02,727 Već smo se upoznali. 798 01:07:05,354 --> 01:07:07,565 Ja sam Purin Esaki. 799 01:07:08,065 --> 01:07:09,150 Purin? 800 01:07:09,233 --> 01:07:12,111 Ovo je moj profil. 801 01:07:12,194 --> 01:07:13,696 Kako impresivno. 802 01:07:15,031 --> 01:07:17,825 Pohađala si američku srednju školu, 803 01:07:17,908 --> 01:07:20,745 preskakala razrede i doktorirala na MIT-ju? 804 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 Zločesti strojevi, ne slušate vlasnika. 805 01:07:24,582 --> 01:07:27,001 -Neću vam dati da igrate ovu igru. -Ta igra! 806 01:07:27,084 --> 01:07:31,047 Nikako nismo uspjeli maknuti zaštitu od kopiranja! 807 01:07:31,130 --> 01:07:32,381 -Daj da je igram! -Uzmite je ako možete! 808 01:07:32,465 --> 01:07:36,218 -Daj da je igram! -Želimo je igrati! 809 01:07:36,302 --> 01:07:38,304 Dobro ih je ukrotila. 810 01:07:40,973 --> 01:07:43,142 Vi ste sigurno bojnica Motoko Kusanagi. 811 01:07:44,602 --> 01:07:49,482 Kao što znate, Amerika je tražila da tražimo i uhvatimo postljude. 812 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 Računam na vas. 813 01:07:52,902 --> 01:07:57,114 Još nismo službeno pristali raditi na ovoj misiji. 814 01:07:57,907 --> 01:08:01,702 Ovo je tajna misija. 815 01:08:02,203 --> 01:08:04,538 Iskoristimo mrežu ovdje za daljnji razgovor. 816 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 U redu. 817 01:08:16,008 --> 01:08:18,135 Kao što sam navela u izvješću, 818 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 ovo je teška misija. 819 01:08:20,805 --> 01:08:24,975 Također, zbog naravi ovog tima, smatram da je nemoguće 820 01:08:25,059 --> 01:08:28,854 da budemo dijelom vladine organizacije dok slušamo američke naredbe. 821 01:08:30,731 --> 01:08:33,109 Ako i dalje insistirate da pristanemo, 822 01:08:33,818 --> 01:08:39,532 htjeli bismo da prihvatite naše uvjete u vezi s proračunom. 823 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Deset puta više od predviđenog. 824 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 To nije svota koju mogu samo tako isplatiti. 825 01:08:52,294 --> 01:08:56,924 Što se tiče zapovjednog lanca, ne možemo izbjeći zapovijedi iz Amerike. 826 01:08:57,466 --> 01:09:01,011 Onda ćemo napustiti ovu zgradu na isti način na koji smo ušli. 827 01:09:04,682 --> 01:09:08,269 Kakve su ovo gluposti? 828 01:09:12,565 --> 01:09:15,609 Stvarno? Ne opet ti. 829 01:09:16,193 --> 01:09:19,947 Poslan si u Japan jer si uprskao ono? 830 01:09:20,531 --> 01:09:24,743 Poslan sam ovamo kao savjetnik. 831 01:09:25,244 --> 01:09:29,248 I dalje sam na čelu Ureda za postljudske protumjere. 832 01:09:31,625 --> 01:09:34,879 John Smith, Američka nacionalna sigurnosna agencija. 833 01:09:42,261 --> 01:09:43,220 Što je ovo? 834 01:09:44,054 --> 01:09:49,226 To je popis postljudi u Japanu za koje znamo. 835 01:09:51,937 --> 01:09:53,189 Upamtite ih. 836 01:09:54,023 --> 01:09:55,816 Nemojte ostaviti kopiju u vašem kibermozgu. 837 01:09:58,277 --> 01:10:03,365 Istražili smo sve slučajeve tri mjeseca otkad Gary ima postljudske simptome, 838 01:10:03,449 --> 01:10:10,456 uključujući visoku temperaturu, abnormalan apetit i promjenu osobnosti. 839 01:10:11,040 --> 01:10:13,834 Usporedili smo rezultate s medicinskim podacima 840 01:10:13,918 --> 01:10:16,837 da nađemo moguće postljude. 841 01:10:16,921 --> 01:10:20,674 Bilo je nešto više od 100 000 slučajeva oko Pacifičkog obruča. 842 01:10:21,675 --> 01:10:26,722 Od tih 100 000 slučajeva, njih 827 pokazivalo je očite promjene. 843 01:10:27,598 --> 01:10:31,435 Njih 813 već je umrlo. 844 01:10:31,518 --> 01:10:36,482 Ostali smo na njih 14 koji su svjesni svojih moći. 845 01:10:37,107 --> 01:10:41,904 Sumnjamo da su ovo troje postljudi u Japanu. 846 01:10:41,987 --> 01:10:45,032 Postoji li mogućnost da će se broj povećati? 847 01:10:45,991 --> 01:10:50,246 Uspijete li uhvatiti ovo troje osumnjičenih, 848 01:10:50,329 --> 01:10:52,414 možemo smisliti mjere za budućnost. 849 01:10:53,123 --> 01:10:56,252 Ako imamo popis, to ne bi trebalo biti tako teško. 850 01:10:56,335 --> 01:11:00,172 Gledate podatke prije nego što su postali postljudi. 851 01:11:00,798 --> 01:11:05,344 Osim Patricka Hugea, nitko nije uhvaćen 852 01:11:05,427 --> 01:11:10,140 na nadzornim kamerama nakon što su počeli pokazivati simptome postljudi. 853 01:11:11,267 --> 01:11:16,647 Ovo je prvi put da je čovječanstvo suočeno s jednim zajedničkim neprijateljem. 854 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Tko si ti? 855 01:11:43,048 --> 01:11:46,593 Sanji Yaguchi viđen je jučer. 856 01:11:46,677 --> 01:11:52,099 Ima 28 godina i jedan je od trojice koji pokazuju simptome postljudi. 857 01:11:52,182 --> 01:11:53,934 Uočen je u Fukuoka Cityju. 858 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Film? 859 01:11:57,813 --> 01:12:01,483 Slobodni novinar slučajno ga je snimio kamerom. 860 01:12:01,567 --> 01:12:05,696 Zato Yaguchi nije primijetio da je snimljen? 861 01:12:06,447 --> 01:12:08,449 Hvala Bogu na analognim kamerama. 862 01:12:09,074 --> 01:12:13,579 Mislio sam da je ljudski boksač. Nabavio je protetsku lijevu ruku? 863 01:12:13,662 --> 01:12:14,496 Tko je žrtva? 864 01:12:14,580 --> 01:12:17,374 Koichi Tadokoro, 49 godina. 865 01:12:17,458 --> 01:12:19,835 Glavni tajnik Ministarstva kontrole stanovnika. 866 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Glavni tajnik? 867 01:12:21,754 --> 01:12:22,796 Zašto je ubijen? 868 01:12:23,297 --> 01:12:25,758 Trenutačno nemamo pojma. 869 01:12:25,841 --> 01:12:29,053 Boksač se pretvori u postčovjeka 870 01:12:29,136 --> 01:12:32,890 i šakom započne održivi rat protiv vlade? 871 01:12:33,390 --> 01:12:38,687 Ako ima umjetnu ruku, je li mogao i druge ubiti šakom? 872 01:12:38,771 --> 01:12:41,065 Postoji velika mogućnost. 873 01:12:41,982 --> 01:12:47,154 Imali smo sreće da smo ulovili Yaguchija na djelu kao postčovjeka. 874 01:12:47,654 --> 01:12:51,658 Potražite slične slučajeve i otkrijte gdje je Sanji Yaguchi. 875 01:12:51,742 --> 01:12:52,576 PROJEKT OBNOVE TOKIJA 2050. 876 01:12:52,659 --> 01:12:56,622 Čini se da je Tadokoro bio savjestan državni službenik. 877 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Izrađivao je zakon o imigrantima i izbjeglicama. 878 01:13:00,918 --> 01:13:03,754 I nestao je dan prije meča za titulu prvaka? 879 01:13:04,338 --> 01:13:06,507 Ne znam ima li ovo ikakve veze s time. 880 01:13:07,508 --> 01:13:10,052 Yaguchi je dobio groznicu 881 01:13:10,135 --> 01:13:15,224 tijekom trening kampa prije meča. 882 01:13:15,307 --> 01:13:19,478 Prošla sam sve slične slučajeve u protekla tri mjeseca. 883 01:13:20,396 --> 01:13:22,815 Uglavnom sam pregledavala forenzičke izvještaje 884 01:13:22,898 --> 01:13:26,860 i tražila žrtve sa sličnim uzrokom smrti. 885 01:13:26,944 --> 01:13:31,407 Postoji 98 % šanse da ovi slučajevi imaju istog počinitelja. 886 01:13:32,491 --> 01:13:33,992 Devedeset i dva slučaja? 887 01:13:34,618 --> 01:13:39,623 Nije baš neki održivi rat, ali mnogo je više nego što smo očekivali. 888 01:13:40,249 --> 01:13:42,626 Ali to nisu nasumična ubojstva? 889 01:13:42,709 --> 01:13:48,757 Prvo, ove su žrtve bili imigranti ili izbjeglice. 890 01:13:49,299 --> 01:13:53,429 Dakle, njegov održiv rat je protiv lažnih izbjeglica? 891 01:13:53,512 --> 01:13:57,558 Lako je to zaključiti, ali našla sam podatke koji dokazuju suprotno. 892 01:13:59,685 --> 01:14:03,689 Ovo je vjerojatno prvi Japanac kojeg je Sanji Yaguchi nasmrt pretukao. 893 01:14:04,189 --> 01:14:05,816 Ovo je g. Ishiwata. 894 01:14:05,899 --> 01:14:10,195 Daje izbjeglicama tuđe identitete kako bi stekli japansko državljanstvo 895 01:14:10,279 --> 01:14:15,409 i zatim ih šalje kao radnu snagu na Projekt obnove Tokija. 896 01:14:15,492 --> 01:14:17,953 Država mu je platila subvenciju za obnovu. 897 01:14:18,954 --> 01:14:22,666 Kako znaš da je on prva žrtva? 898 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 Na mjestu zločina bilo je tragova tkiva koje nije pripadalo žrtvi 899 01:14:28,213 --> 01:14:30,507 pa sam analizirala DNK. 900 01:14:31,091 --> 01:14:36,388 Mislim da je Yaguchi izgubio lijevu ruku od razbijanja Ishiwatine lubanje. 901 01:14:36,472 --> 01:14:41,685 Njegovo tijelo nije moglo pratiti povećane fizičke sposobnosti? 902 01:14:41,768 --> 01:14:42,769 Pretpostavljam. 903 01:14:42,853 --> 01:14:46,023 Ukrala sam popis ljudi s ukradenim identitetima 904 01:14:46,106 --> 01:14:48,567 iz baze Ishiwatine građevinske tvrtke. 905 01:14:48,650 --> 01:14:52,488 Svi su ti ljudi ilegalno stekli japansko državljanstvo, 906 01:14:52,571 --> 01:14:56,992 ali nisu radili na obnovi i ilegalno su dobivali socijalnu pomoć. 907 01:14:57,493 --> 01:15:00,704 Napada samo one koji varaju sustav? 908 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Mislim da da. 909 01:15:02,831 --> 01:15:06,251 Nije li Tadokoro bio zadužen za izradu zakona o izbjeglicama? 910 01:15:06,335 --> 01:15:07,169 Da. 911 01:15:07,252 --> 01:15:12,925 Ako Yaguchi napada one koji varaju sustav, 912 01:15:13,425 --> 01:15:17,262 trebamo pretpostaviti da je i Tadokoro bio dio neke prevare. 913 01:15:17,346 --> 01:15:22,309 Ja ću istražiti stvari u tom području. 914 01:15:27,356 --> 01:15:32,736 Neko vrijeme neće me biti u Japanu. Bit će me teško dobiti. Žao mi je. 915 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 U redu. 916 01:16:03,892 --> 01:16:07,229 Prije dva dana jednom je uredskom radniku 917 01:16:07,312 --> 01:16:10,691 spržen kibermozak u zračnoj luci Fukuoka. 918 01:16:12,317 --> 01:16:14,570 Ovo je zapis iz trenutka incidenta. 919 01:16:15,320 --> 01:16:16,989 Što je tu čudno? 920 01:16:17,072 --> 01:16:22,369 Ishodište napada imalo je mnogo prometa. 921 01:16:23,036 --> 01:16:27,207 Primljene informacije kompresirane su i poslane u žrtvin kibermozak. 922 01:16:27,291 --> 01:16:30,627 Količina prometa iznosi tri milijuna. 923 01:16:30,711 --> 01:16:31,545 Što? 924 01:16:32,170 --> 01:16:36,675 Tri milijuna hakera istovremeno su ga napala? 925 01:16:36,758 --> 01:16:43,390 Netko je istovremeno ujedinio umove tri milijuna ljudi da ubije žrtvu. 926 01:16:43,473 --> 01:16:46,018 To je nadljudska sposobnost. 927 01:16:46,643 --> 01:16:49,980 Postčovjek bi to mogao izvesti. 928 01:16:50,814 --> 01:16:52,482 Bojnice! Koliko ste dugo ovdje? 929 01:16:53,191 --> 01:16:54,776 Imamo iduću metu. 930 01:16:55,444 --> 01:16:59,948 Postosoba Suzuka Mizukane uočena je na kameri. 931 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Pozvat ćemo Saita i Pazua i idemo potražiti tu ženu. 932 01:17:02,868 --> 01:17:03,785 Idem i ja. 933 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 Ishikawa i Boma, provjerite sustav za prepoznavanje lica zračne luke. 934 01:17:07,706 --> 01:17:08,540 U redu. 935 01:17:09,625 --> 01:17:11,251 Bojnice… 936 01:17:12,711 --> 01:17:13,754 Što da ja radim? 937 01:17:13,837 --> 01:17:16,214 Otkad si ti članica Odjela 9? 938 01:17:16,298 --> 01:17:18,258 Pa… 939 01:17:18,342 --> 01:17:22,012 Nisam u položaju da ti naređujem. 940 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 Zar je morala biti tako izravna? 941 01:17:28,518 --> 01:17:29,936 Nisi baš pronicljiva, zar ne? 942 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 Time ti želi reći da radiš što te volja. 943 01:17:36,234 --> 01:17:39,279 Hvala vam, Bojnice! 944 01:17:44,493 --> 01:17:49,956 Profesoru je mozak spržen jer je zaustavio maltretiranje u školi. 945 01:17:50,957 --> 01:17:54,753 Stariji član bande koji je bio u vezi s glumicom uhvaćen je u prevari. 946 01:17:55,796 --> 01:17:58,799 Postoji mnogo sličnih hakiranja. 947 01:17:59,675 --> 01:18:00,634 Ali 948 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 žrtve nemaju ništa zajedničko. 949 01:18:14,523 --> 01:18:17,442 Koji… 950 01:18:18,068 --> 01:18:20,779 Žrtva je Tatsuya Hisata, 34 godine. 951 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 Zamjenik direktora tvrtke za proizvodnju strojeva. 952 01:18:25,283 --> 01:18:29,162 -Bježi od nečega. -Prestanite! 953 01:18:29,246 --> 01:18:30,080 Nemojte… 954 01:18:34,668 --> 01:18:37,713 Što su mu oči vidjele? 955 01:18:45,929 --> 01:18:46,847 On se smije? 956 01:18:48,432 --> 01:18:50,517 Vidjela sam ga na drugom mjestu zločina. 957 01:18:51,476 --> 01:18:52,519 To je možda on. 958 01:18:58,024 --> 01:19:02,779 Da, Tadokoro je bio posrednik Odbora za obnovu Tokija. 959 01:19:03,739 --> 01:19:05,532 Nije bio nimalo sumnjiv. 960 01:19:06,116 --> 01:19:08,201 I mi smo toga svjesni. 961 01:19:08,827 --> 01:19:12,539 Nakon što je Yaguchi postao postčovjek, možda se nije slagao 962 01:19:13,039 --> 01:19:18,879 s korištenjem izbjeglica kao jeftine radne snage na obnovi Tokija. 963 01:19:18,962 --> 01:19:21,840 Što ako je mislio da je to korupcija? 964 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Što želite reći? 965 01:19:23,967 --> 01:19:28,430 Vaš je tast uključen u vođenje Otomo Industriesa. 966 01:19:28,513 --> 01:19:31,433 Mislim da imaju mnogo ugovora 967 01:19:31,516 --> 01:19:37,022 s Odborom za obnovu Tokija za razne sektore. 968 01:19:38,482 --> 01:19:43,445 To je istina. Ali ne profitira samo Otomo Industries. 969 01:19:44,029 --> 01:19:47,616 Jesu li podmićivali glavnog tajnika Tadokora 970 01:19:48,200 --> 01:19:50,327 ili mu nudili mjesto nakon ostavke? 971 01:19:51,036 --> 01:19:55,248 Želite reći da sumnjate 972 01:19:55,332 --> 01:19:57,334 na mog tasta, a ne g. Tadokora? 973 01:19:57,959 --> 01:20:03,089 Dokle god je Sachio Otomo predsjednik Projekta obnove Tokija, 974 01:20:03,173 --> 01:20:06,343 ne možemo odbaciti tu mogućnost. 975 01:20:08,136 --> 01:20:09,095 Ovo je uznemirujuće. 976 01:20:10,931 --> 01:20:12,098 Moj tast… 977 01:20:12,182 --> 01:20:13,016 Premijeru, nemojte zaboraviti 978 01:20:13,099 --> 01:20:18,480 da ne istražujemo upletenost g. Otoma u moguće podmićivanje. 979 01:20:19,397 --> 01:20:24,986 Naš je jedini interes uhvatiti postljude. 980 01:20:25,862 --> 01:20:30,033 Ako je u Otomo Industriesu bilo korupcije, 981 01:20:30,534 --> 01:20:36,373 postoji mogućnost da će iduća žrtva postčovjeka biti vaš tast. 982 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 Razumijem. 983 01:20:40,502 --> 01:20:43,964 Pitat ću svog tasta o tome. 984 01:20:44,631 --> 01:20:46,967 Morate mi dati malo vremena. 985 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 Razumijem. 986 01:21:02,065 --> 01:21:03,024 Jesam li je se riješio? 987 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 Nisi te sreće. 988 01:21:06,653 --> 01:21:08,321 Koji Kogure, zar ne? 989 01:21:09,197 --> 01:21:10,699 Tko si ti? 990 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 Ja sam Purin Esaki, Odjel 9. 991 01:21:16,037 --> 01:21:17,414 Špijunka? 992 01:21:17,497 --> 01:21:23,503 Da. Aplikacija koja omogućuje da vidiš ono što žrtva vidi. 993 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 Što su ti ljudi bez lica? 994 01:21:31,303 --> 01:21:35,891 Otišao si na sve lokacije da to vidiš? 995 01:21:36,474 --> 01:21:38,935 Moram biti fizički ondje da to vidim. 996 01:21:39,019 --> 01:21:40,896 Osim ako nisi „Kralj“. 997 01:21:41,855 --> 01:21:45,233 Kralj? Je li to glavni haker? 998 01:21:45,317 --> 01:21:48,153 Da. Odnosno, Bezimeni Kralj. 999 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 Možeš li mi još nešto reći o tom Bezimenom Kralju? 1000 01:21:53,325 --> 01:21:55,118 Nema potrebe za time. 1001 01:21:59,748 --> 01:22:03,168 Nemoj reći da si ti Kralj? 1002 01:22:03,251 --> 01:22:04,085 Jesam. 1003 01:22:06,963 --> 01:22:10,967 Imate li hrabrosti otvoriti ta vrata, 1004 01:22:11,843 --> 01:22:14,429 gđice Purin Esaki? 1005 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 Što te zanima? 1006 01:22:27,025 --> 01:22:29,027 Špijunka? 1007 01:22:29,110 --> 01:22:31,738 Ili moj identitet? 1008 01:22:32,322 --> 01:22:35,241 Prvo, želim znati sve o incidentu. 1009 01:22:35,325 --> 01:22:37,869 U tom slučaju, 1010 01:22:37,953 --> 01:22:41,039 krenut ću od Think Pola. 1011 01:22:41,623 --> 01:22:42,666 Think Pola? 1012 01:22:43,500 --> 01:22:48,046 To je sustav koji se upotrebljava za stvaranje moralnog svijeta. 1013 01:22:49,339 --> 01:22:52,258 Pravila su vrlo jednostavna. 1014 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 Prvo, fokusiraš se na osobu 1015 01:22:55,387 --> 01:23:01,476 koja u određenom trenutku dobiva najviše mržnje na internetu. 1016 01:23:03,061 --> 01:23:07,649 Zatim pitaš velik broj nasumično odabranih ljudi: 1017 01:23:08,274 --> 01:23:14,572 „Treba li oprostiti ovoj osobi ili ne?“ 1018 01:23:18,243 --> 01:23:21,871 Dakle, identiteti tri milijuna hakera su… 1019 01:23:27,627 --> 01:23:32,382 Glasovi ljudi koji su proglasili metu krivom. 1020 01:23:34,092 --> 01:23:37,887 Ovo je krajnja demokracija. 1021 01:23:38,388 --> 01:23:42,017 Nije! To je samo lov na vještice. 1022 01:23:42,851 --> 01:23:44,894 Što je loše u tome? 1023 01:23:46,396 --> 01:23:51,401 Više nitko ne vjeruje u postojeći pravosudni sustav. 1024 01:23:51,484 --> 01:23:53,903 Dakle, ti pržiš mozgove? 1025 01:23:53,987 --> 01:23:55,989 Ako je to kolektivno mišljenje naroda. 1026 01:23:56,781 --> 01:23:58,950 Ljudi katkad mogu krenuti krivim putem. 1027 01:23:59,784 --> 01:24:05,498 Ova je zemlja već krenula krivim putem. 1028 01:24:05,582 --> 01:24:07,917 Postoji li šansa da si i ti? 1029 01:24:08,710 --> 01:24:14,215 Srednja škola Shuseikan, drugi razred, učenik broj dva. 1030 01:24:18,553 --> 01:24:20,805 Shinya, mogu li ući? 1031 01:24:23,850 --> 01:24:26,019 Što je? Učim. 1032 01:24:26,603 --> 01:24:28,021 Prijatelji su te došli vidjeti. 1033 01:24:32,484 --> 01:24:33,485 Zdravo. 1034 01:24:40,784 --> 01:24:43,078 Uhitit ćete me? 1035 01:24:43,578 --> 01:24:44,954 Zašto to misliš? 1036 01:24:47,248 --> 01:24:49,876 Jer sam ja napravio Think Pol. 1037 01:24:52,087 --> 01:24:57,342 U početku smo mislili da si ti mozak koji stoji iza cijelog sustava. 1038 01:24:57,842 --> 01:25:00,136 Programer je izuzetno sposoban. 1039 01:25:00,220 --> 01:25:03,515 Zašto bi nam onda dopustio da ga tako lako nađemo? 1040 01:25:06,059 --> 01:25:07,811 Mislite da sam ja samo klinac? 1041 01:25:08,353 --> 01:25:10,897 Ali aplikacija za špijuniranje dobro je napravljena. 1042 01:25:12,023 --> 01:25:13,316 Ti si je napisao, zar ne? 1043 01:25:14,317 --> 01:25:15,527 Da. 1044 01:25:15,610 --> 01:25:19,614 Dakle, kako si došao do ovog sustava? 1045 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 Pronašao sam ga na serveru škole koju sam pohađao. 1046 01:25:26,162 --> 01:25:29,916 Think Pol nam je pristupio i spržili smo mozgove ljudi. 1047 01:25:30,667 --> 01:25:31,751 Mi smo bili prvi. 1048 01:25:34,379 --> 01:25:37,215 Taj je profesor bio omiljen među roditeljima. 1049 01:25:37,298 --> 01:25:40,552 Zato su naslovi bili „Tragična smrt strastvenog profesora“. 1050 01:25:40,635 --> 01:25:44,848 Ali svi su učenici znali da je Yamada bio smeće. 1051 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 Odmah sam znao. 1052 01:25:48,768 --> 01:25:52,814 Think Pol je sigurno izradio učenik te škole. 1053 01:25:54,899 --> 01:25:59,737 Pristupio sam serveru škole i pronašao program odmah nakon Yamadine smrti. 1054 01:26:00,321 --> 01:26:03,241 I objavio sam ga na internetu. 1055 01:26:05,034 --> 01:26:06,202 Jako je dobro napisan. 1056 01:26:06,870 --> 01:26:10,373 Zaista jest. Ali bio sam jako dirnut. 1057 01:26:11,082 --> 01:26:13,376 Mislio sam da je tvorac imao savjest. 1058 01:26:17,463 --> 01:26:18,298 Kako nevino. 1059 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Zadirkujete me? 1060 01:26:20,758 --> 01:26:27,223 Ne. Mislim da ste ti i tvorac Think Pola naivni. 1061 01:26:29,642 --> 01:26:32,395 Potvrđeno je gašenje Think Pola. 1062 01:26:33,396 --> 01:26:35,648 Upravo pokušavaju izvući kôdove. 1063 01:26:35,732 --> 01:26:38,151 Što se onda dogodilo Uotoriju? 1064 01:26:38,234 --> 01:26:43,364 Čini se da nije naučio lekciju. 1065 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 Prema njegovim riječima, 1066 01:26:47,160 --> 01:26:51,206 tvorac programa izgubio je nadu za ovu zemlju malo ranije od nas. 1067 01:26:52,290 --> 01:26:57,545 Građani nesvjesno optužuju druge i vode ih u propast. 1068 01:26:58,129 --> 01:27:01,549 Tako su nas postljudi pokušavali napasti? 1069 01:27:01,633 --> 01:27:02,592 TAKASHI SHIMAMURA 1070 01:27:04,010 --> 01:27:07,931 Vi proživljavate teško razdoblje. 1071 01:27:09,307 --> 01:27:11,309 Dok ne maturirate, morate poštovati pravila. 1072 01:27:12,393 --> 01:27:13,603 Ne zaljubiti se. 1073 01:27:14,812 --> 01:27:16,522 Ne pokazivati zanimanje za seks. 1074 01:27:17,315 --> 01:27:20,902 A u stvarnosti, vaše tijelo prolazi seksualno buđenje. 1075 01:27:21,945 --> 01:27:25,573 Ali lišeni ste slobode 1076 01:27:25,657 --> 01:27:26,866 Profesore. 1077 01:27:29,160 --> 01:27:31,663 Ovo je sat matematike. 1078 01:27:31,746 --> 01:27:34,415 Nastavite s nastavom prema normalnom školskom programu. 1079 01:27:34,499 --> 01:27:37,293 Ispričavam se. 1080 01:27:38,169 --> 01:27:40,463 Previše sam skrenuo s teme. 1081 01:27:41,422 --> 01:27:43,716 Vrlo si ozbiljna, Kanami. 1082 01:27:44,759 --> 01:27:45,885 Gotovi smo za danas. 1083 01:27:52,433 --> 01:27:53,434 Kanami. 1084 01:27:55,103 --> 01:27:58,439 Dođi u savjetovalište sama za vrijeme velikog odmora. 1085 01:28:05,280 --> 01:28:06,823 Ozbiljno? 1086 01:28:06,906 --> 01:28:09,742 Kad bi barem sad stigli padobranci. 1087 01:28:22,755 --> 01:28:27,302 Prema podacima, on je prosječan srednjoškolac. 1088 01:28:29,345 --> 01:28:33,016 Zašto misliš da je stvorio Think Pol? 1089 01:28:35,184 --> 01:28:38,604 Napravio je tako složen sustav, 1090 01:28:38,688 --> 01:28:41,941 ali nestao je nakon što ga je samo jednom upotrijebio. 1091 01:28:42,608 --> 01:28:48,156 Bilo bi lijepo da ostane pritajen, ali možda se priprema za idući napad. 1092 01:28:48,740 --> 01:28:49,574 Da. 1093 01:28:50,742 --> 01:28:54,579 Togusa i ja idemo provjeriti dom Takashija Shimamure. 1094 01:28:55,079 --> 01:28:57,457 Ishikawa, Boma i Esaki, 1095 01:28:57,540 --> 01:29:01,461 nastavite analizirati Think Pol i tražiti znakove mogućeg napada. 1096 01:29:01,544 --> 01:29:02,712 U redu. 1097 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 To treba biti zabavno razdoblje života. 1098 01:29:18,102 --> 01:29:21,814 Ali postaju postljudi i pridružuju se ratu. 1099 01:29:21,898 --> 01:29:23,775 Pitam se kakav je to osjećaj. 1100 01:29:24,359 --> 01:29:29,781 Studije pokazuju da praktički ne osjećaju ljudske emocije. 1101 01:29:30,365 --> 01:29:34,410 U tom slučaju, ovo bi trebalo još više 1102 01:29:35,453 --> 01:29:36,788 pogađati njegovu majku. 1103 01:29:38,915 --> 01:29:39,749 Izvolite. 1104 01:29:40,333 --> 01:29:41,209 Hvala. 1105 01:29:45,129 --> 01:29:48,174 Što se dogodilo nakon što se Takashi onesvijestio u školi? 1106 01:29:49,634 --> 01:29:53,054 Od sljedećeg je dana imao temperaturu preko 40 stupnjeva. 1107 01:29:53,137 --> 01:29:55,098 Bio je u bolnici tjedan dana. 1108 01:29:56,265 --> 01:30:00,478 U jednom je trenu doktor mislio da neće preživjeti. 1109 01:30:01,562 --> 01:30:04,065 To je bilo 12. svibnja, prije šest mjeseci? 1110 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Da, sigurna sam u to. 1111 01:30:07,610 --> 01:30:10,238 Isti dan kad su se i ostali postljudi pojavili. 1112 01:30:10,738 --> 01:30:13,699 I svi su bili online prije toga. 1113 01:30:14,784 --> 01:30:18,287 Kad je groznica popustila, 1114 01:30:18,371 --> 01:30:19,872 apetit mu se vratio i fizičke sposobnosti poboljšale. 1115 01:30:20,456 --> 01:30:24,085 I prema izvještaju, osobnost mu se promijenila. 1116 01:30:24,585 --> 01:30:25,419 Da. 1117 01:30:25,920 --> 01:30:28,172 Je li se poslije vratio u školu? 1118 01:30:31,050 --> 01:30:33,094 Vratio se čim se oporavio. 1119 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 1984.… 1120 01:30:36,722 --> 01:30:37,557 Ali 1121 01:30:38,558 --> 01:30:43,521 dogodio se veliki incident u školi dok je Takashi bio odsutan. 1122 01:30:49,569 --> 01:30:53,156 Je li njegov nestanak povezan sa samoubojstvom kolegice iz razreda? 1123 01:30:55,575 --> 01:31:00,538 Nikad nisam čula da je bio blizak s tom učenicom. 1124 01:31:01,247 --> 01:31:06,460 S obzirom na njegovu dob, možda je potajno osjećao nešto prema njoj. 1125 01:31:07,461 --> 01:31:08,963 To mu nije nalik. 1126 01:31:11,090 --> 01:31:14,177 Ali 1127 01:31:14,260 --> 01:31:17,263 onda je opet propustio školu na otprilike tri dana. 1128 01:31:17,346 --> 01:31:18,472 Što je tad radio? 1129 01:31:19,682 --> 01:31:21,767 Uvijek je radio na svom računalu. 1130 01:31:23,060 --> 01:31:25,271 Nije čak ni jeo. 1131 01:31:25,354 --> 01:31:27,231 Nije jeo tri dana? 1132 01:31:28,816 --> 01:31:29,650 Ne. 1133 01:31:30,234 --> 01:31:32,737 Onda je otišao u školu 1134 01:31:33,654 --> 01:31:34,739 i više se nikad nije vratio. 1135 01:31:40,077 --> 01:31:44,290 Takashi je uočen 200 metara od vas! 1136 01:31:45,291 --> 01:31:46,209 To je vrlo blizu. 1137 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 To je namjerno. 1138 01:31:50,880 --> 01:31:53,841 Njegov potez implicira da zna da smo ovdje. 1139 01:31:54,592 --> 01:31:58,012 Ovaj signal radi najviše minutu protiv postljudi. 1140 01:31:58,095 --> 01:32:00,264 Isključite kibermozgove i idite odande! 1141 01:32:00,973 --> 01:32:03,184 Nešto se događa? 1142 01:32:08,147 --> 01:32:11,484 Takashijev je signal ispred vrata. 1143 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Bojnice, njegov je signal nestao! 1144 01:32:28,960 --> 01:32:32,255 Bojnice, povucite se! Ne možemo pročitati njegov sljedeći potez. 1145 01:32:33,256 --> 01:32:34,090 Imaš pravo. 1146 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Ovaj… 1147 01:32:45,059 --> 01:32:47,061 Nešto mu se dogodilo? 1148 01:32:48,437 --> 01:32:51,607 Čini se da je vaš sin upravo bio ovdje. 1149 01:32:53,985 --> 01:32:59,949 Ali on više nije Takashi Shimamura kojeg znate. 1150 01:33:01,325 --> 01:33:02,618 Kako to mislite? 1151 01:33:03,160 --> 01:33:07,039 Ne možemo vam to sad objasniti, 1152 01:33:07,123 --> 01:33:08,457 ali vrlo je vjerojatno da će u budućnosti 1153 01:33:08,541 --> 01:33:11,919 počiniti masakr ili teroristički napad. 1154 01:33:12,003 --> 01:33:12,878 Bojnice! 1155 01:33:16,132 --> 01:33:17,383 Takashi… 1156 01:33:18,968 --> 01:33:20,136 Ubijat će ljude? 1157 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 Izravno ili ne, 1158 01:33:22,805 --> 01:33:25,891 vjerojatno je prijetnja. 1159 01:33:26,851 --> 01:33:30,521 Ako vas ikad kontaktira, 1160 01:33:30,604 --> 01:33:32,523 morate nam odmah javiti. 1161 01:33:35,234 --> 01:33:37,403 Kako se ovo moglo dogoditi? 1162 01:33:38,112 --> 01:33:40,114 Takashi… 1163 01:33:42,158 --> 01:33:45,077 Takashi, žao mi je. 1164 01:34:00,718 --> 01:34:01,594 Što se događa? 1165 01:34:04,096 --> 01:34:05,890 G. Togusa, jeste li dobro? 1166 01:34:06,849 --> 01:34:08,934 Ne mogu isključiti sustav. 1167 01:34:09,018 --> 01:34:09,977 G. Togusa! 1168 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Što čekate? 1169 01:34:22,406 --> 01:34:23,616 Što se dogodilo? 1170 01:34:24,200 --> 01:34:27,411 Bio je sam i analizirao podatke iz Takashijeva doma. 1171 01:34:27,495 --> 01:34:31,540 Pokušavao je shvatiti Takashija. 1172 01:34:32,083 --> 01:34:35,586 Pronašli smo kôd koji je napisan nakon nastanka Think Pola. 1173 01:34:35,669 --> 01:34:36,504 Je li virus? 1174 01:34:37,088 --> 01:34:38,089 Još ne znamo. 1175 01:34:39,173 --> 01:34:40,424 Hej. 1176 01:34:40,508 --> 01:34:41,550 Jesi li dobro, Togusa? 1177 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 -Ti si, Batou. -Da. 1178 01:34:46,514 --> 01:34:47,932 I Bojnica? 1179 01:34:55,564 --> 01:34:56,399 Žao mi je. 1180 01:34:57,191 --> 01:35:00,528 Odjednom sam osjetio nekakvu nostalgiju 1181 01:35:01,529 --> 01:35:03,906 i onda je prerasla u strah od smrti. 1182 01:35:03,989 --> 01:35:06,409 Očito sam se zato onesvijestio. 1183 01:35:08,994 --> 01:35:13,541 Bojnice, imamo analizu kôda koji je ušao u Togusin kibermozak. 1184 01:35:13,624 --> 01:35:14,625 Što ste otkrili? 1185 01:35:14,708 --> 01:35:15,835 Izgleda da je to program 1186 01:35:15,918 --> 01:35:20,089 koji pobuđuje zaboravljena sjećanja. 1187 01:35:20,673 --> 01:35:22,299 To djeluje zanimljivo. 1188 01:35:22,967 --> 01:35:27,263 Da vidimo od kakvog se sjećanja onesvijestio. 1189 01:35:27,346 --> 01:35:28,222 Nemoj to učiniti. 1190 01:35:29,723 --> 01:35:33,727 -Nisam ni ja provjerio što je to bilo. -Je li Togusa u redu? 1191 01:35:33,811 --> 01:35:34,687 Tiho. 1192 01:35:37,314 --> 01:35:38,566 Ishikawa, mogu li vidjeti? 1193 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Nažalost, dio kôda je oštećen. 1194 01:35:43,320 --> 01:35:45,072 Koliko je opasno? 1195 01:35:45,156 --> 01:35:46,657 Ne djeluje tako strašno. 1196 01:35:47,450 --> 01:35:52,496 I nema znakova da se širi. 1197 01:35:52,580 --> 01:35:56,750 Što je onda Takashi Shimamura smjerao? 1198 01:35:56,834 --> 01:35:59,336 Zašto je napisao kôd nakon što je stvorio Think Pol? 1199 01:36:01,255 --> 01:36:02,089 Bojnice. 1200 01:36:02,590 --> 01:36:05,384 Možda se Takashi htio prisjetiti nečega. 1201 01:36:05,468 --> 01:36:08,804 Nekog zaboravljenog sjećanja. 1202 01:36:09,638 --> 01:36:16,228 Ime Think Pol vjerojatno je nadahnuto pojmom „misaona policija“ 1203 01:36:16,312 --> 01:36:18,439 iz knjige 1984., koju smo našli u njegovoj sobi. 1204 01:36:18,939 --> 01:36:22,318 Ta je knjiga bez sumnje jako utjecala na njega. 1205 01:36:23,027 --> 01:36:24,320 Nadalje, 1206 01:36:24,904 --> 01:36:27,781 imao je tu knjigu već s devet godina. 1207 01:36:27,865 --> 01:36:33,204 Čak se ni njegova majka ne sjeća kad ju je Takashi nabavio. 1208 01:36:33,954 --> 01:36:37,708 Jesi li se poslije vratio u Shimamurinu kuću? 1209 01:36:37,791 --> 01:36:40,836 Da. Jesam. 1210 01:36:40,920 --> 01:36:42,546 -Togusa je marljiv. -Ozbiljno. 1211 01:36:42,630 --> 01:36:43,464 Totalno. 1212 01:36:43,964 --> 01:36:48,511 Ali čini se da nam ponestaje načina da uđemo u trag Shimamuri. 1213 01:36:49,178 --> 01:36:50,137 Ne baš. 1214 01:36:50,638 --> 01:36:54,517 S devet je godina živio u Kyotu kod obitelji mjesec dana. 1215 01:36:55,392 --> 01:36:58,896 Takashi se potrudio napraviti program 1216 01:36:58,979 --> 01:37:00,689 koji pobuđuje zaboravljena sjećanja. 1217 01:37:00,773 --> 01:37:05,778 Očito se htio sjetiti nečega iz prošlosti. 1218 01:37:06,278 --> 01:37:09,823 Zvuči malo nategnuto, no nije nemoguće. 1219 01:37:10,741 --> 01:37:14,328 Bojnice, želim dopuštenje da odem onamo. 1220 01:37:14,954 --> 01:37:18,582 Ako ti to tvoj Duh govori, poslušaj ga. 1221 01:37:19,083 --> 01:37:20,668 Trebao bi naći nešto. 1222 01:37:25,923 --> 01:37:26,882 KYOTO 15 MINUTA 1223 01:37:40,896 --> 01:37:43,190 To je vjerojatno kuća njegovog strica, 1224 01:37:43,274 --> 01:37:45,776 gdje je privremeno živio kad je imao devet godina. 1225 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 -Zašto je došao ovamo? -Tradicijska kuća! 1226 01:37:48,445 --> 01:37:50,573 Njegov se otac jako razbolio 1227 01:37:50,656 --> 01:37:53,158 i majka je morala biti s njim u bolnici. 1228 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 Ti… 1229 01:38:08,507 --> 01:38:09,341 Togusa? 1230 01:38:17,683 --> 01:38:19,727 Brate, što radiš? 1231 01:38:21,645 --> 01:38:23,063 Nisam ti brat. 1232 01:38:23,647 --> 01:38:25,232 Yuzu, gdje je Takashi? 1233 01:38:26,066 --> 01:38:27,443 Ovdje je. 1234 01:38:29,778 --> 01:38:33,324 Moji su roditelji stalno ljuti ovih dana. 1235 01:38:35,492 --> 01:38:36,577 Ja sam kriv. 1236 01:38:38,078 --> 01:38:39,913 Zašto si ti kriv? 1237 01:38:42,958 --> 01:38:44,209 Kanami se neće vratiti. 1238 01:38:45,961 --> 01:38:48,339 Zašto se nitko ne suprotstavi? 1239 01:38:49,632 --> 01:38:50,466 Boje se? 1240 01:38:51,800 --> 01:38:55,846 Vršnjaci će te izopćiti ako si hrabar kao Kanami? 1241 01:38:57,056 --> 01:38:59,016 Hej, Togusa. Što je? 1242 01:39:00,809 --> 01:39:01,727 Ništa… 1243 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Takashi! Kamo ideš? 1244 01:39:08,025 --> 01:39:09,735 Osim toga, ne smiješ ići onuda. 1245 01:39:09,818 --> 01:39:11,695 Ondje živi padobranac. 1246 01:39:11,779 --> 01:39:13,656 Padobranac? 1247 01:39:14,448 --> 01:39:16,200 Čovjek koji je došao odnekud. 1248 01:39:16,700 --> 01:39:20,329 Čula sam da je jako zao. Ubio je i zakopao ljude na planini. 1249 01:39:22,539 --> 01:39:25,000 Togusa, kamo ideš? 1250 01:39:27,419 --> 01:39:29,296 Eno. To je to. 1251 01:39:30,339 --> 01:39:31,173 Hej. 1252 01:39:47,106 --> 01:39:47,940 Takashi. 1253 01:39:49,024 --> 01:39:49,858 Pogledaj. 1254 01:39:52,486 --> 01:39:54,363 Odveo si Yuzu onamo? 1255 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 U kuću padobranca? 1256 01:39:56,865 --> 01:39:58,742 Nije Takashi kriv! 1257 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 Ja sam ga slijedila. 1258 01:40:00,411 --> 01:40:01,662 Tiho! 1259 01:40:01,745 --> 01:40:02,830 Što god učiniš, 1260 01:40:04,665 --> 01:40:06,583 nikome nećeš biti zanimljiv. 1261 01:40:08,502 --> 01:40:09,420 Ali 1262 01:40:10,462 --> 01:40:12,297 mislim da će Kanami to cijeniti. 1263 01:40:12,798 --> 01:40:16,468 Nisam ukrao ovo. 1264 01:40:16,552 --> 01:40:19,263 Slučajno sam je uzeo. 1265 01:40:22,141 --> 01:40:23,142 Žao mi je. 1266 01:40:25,185 --> 01:40:26,311 Zadrži knjigu. 1267 01:40:27,187 --> 01:40:28,063 Što? 1268 01:40:28,147 --> 01:40:33,152 Knjiga opisuje sve što će se dogoditi u ovom svijetu. 1269 01:40:35,195 --> 01:40:36,029 Yuzu… 1270 01:40:37,865 --> 01:40:39,158 Počelo je. 1271 01:40:39,241 --> 01:40:40,492 Počeo je Svjetski rat. 1272 01:40:44,455 --> 01:40:45,956 Brzo, u sportsku dvoranu! 1273 01:40:46,039 --> 01:40:47,124 SOBA ZA SAVJETOVANJE 1274 01:40:50,961 --> 01:40:54,173 „Rat je mir. 1275 01:40:54,882 --> 01:40:57,384 Sloboda je ropstvo. 1276 01:40:59,178 --> 01:41:01,013 Neznanje je snaga.“ 1277 01:41:04,308 --> 01:41:05,559 Izlazi. 1278 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 -Pomozi mi. -Molim vas… 1279 01:41:08,979 --> 01:41:10,397 Nisam ništa rekao! 1280 01:41:13,108 --> 01:41:15,402 -Shimamura. -Požuri, se rekoh! 1281 01:41:15,486 --> 01:41:18,739 Takashi? Gdje si? 1282 01:41:18,822 --> 01:41:21,909 Rekli su da ne idemo na planinu 1283 01:41:21,992 --> 01:41:24,661 jer policajac ima posla. 1284 01:41:26,246 --> 01:41:27,080 Yuzu? 1285 01:41:33,962 --> 01:41:34,797 Bježi, Yuzu! 1286 01:41:37,341 --> 01:41:38,759 Yuzu! Hajde! 1287 01:41:39,259 --> 01:41:40,511 Brate… 1288 01:41:47,351 --> 01:41:48,352 Shimamura! 1289 01:41:49,978 --> 01:41:51,480 Kanami! 1290 01:41:54,900 --> 01:41:55,734 Stani! 1291 01:42:29,977 --> 01:42:30,811 Yuzu? 1292 01:42:31,395 --> 01:42:35,566 Yuzu? 1293 01:42:37,359 --> 01:42:38,443 Yuzu? 1294 01:42:38,527 --> 01:42:39,528 Brate… 1295 01:42:41,280 --> 01:42:42,197 Ja… 1296 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 Hladno mi je. 1297 01:42:44,449 --> 01:42:45,492 Yuzu? 1298 01:42:50,122 --> 01:42:53,292 Rat je mir. 1299 01:42:56,253 --> 01:42:59,131 Sloboda je ropstvo. 1300 01:42:59,673 --> 01:43:01,091 Yuzu… 1301 01:43:07,514 --> 01:43:09,182 Povedite me sa sobom. 1302 01:43:10,350 --> 01:43:11,977 -Ne. -Preklinjem vas! 1303 01:43:12,060 --> 01:43:16,398 Rat je mir. Sloboda je ropstvo. 1304 01:43:20,986 --> 01:43:21,820 Tada 1305 01:43:23,196 --> 01:43:24,615 nisam ništa razumio. 1306 01:43:27,159 --> 01:43:28,035 Ali sad… 1307 01:43:29,119 --> 01:43:30,662 Dovršio sam knjigu. 1308 01:43:32,497 --> 01:43:33,332 U redu. 1309 01:43:35,459 --> 01:43:36,293 Upadaj. 1310 01:43:49,097 --> 01:43:49,973 Takashi… 1311 01:43:50,474 --> 01:43:52,225 Think Pol je uspio. 1312 01:43:53,060 --> 01:43:56,939 Kaznimo njime druge ljude koji to zaslužuju. 1313 01:43:59,358 --> 01:44:00,192 Ne. 1314 01:44:03,654 --> 01:44:04,488 Takashi? 1315 01:44:05,405 --> 01:44:06,281 Kamo ideš? 1316 01:44:09,868 --> 01:44:10,911 Ne znam. 1317 01:44:13,163 --> 01:44:15,040 Kamo svi žele ići. 1318 01:44:24,925 --> 01:44:26,426 Ideš li i ti? 1319 01:44:26,510 --> 01:44:27,511 Što? 1320 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 Tachikoma, ja sam. Je li Batou ondje? 1321 01:44:31,348 --> 01:44:33,100 Da. 1322 01:44:33,183 --> 01:44:35,435 -Batou, Ishikawa je. -Što? 1323 01:44:35,519 --> 01:44:36,770 Ishikawa? Spoji ga. 1324 01:44:39,815 --> 01:44:40,649 Hej. 1325 01:44:42,859 --> 01:44:43,694 Togusa. 1326 01:44:45,696 --> 01:44:46,613 Togusa 1327 01:44:47,155 --> 01:44:48,031 je nestao. 1328 01:44:48,115 --> 01:44:52,202 Što to govoriš, Batou? Togusa je ondje. 1329 01:44:52,285 --> 01:44:53,203 Što? 1330 01:44:54,871 --> 01:44:57,958 Tachikoma, ne vidim ga. Zafrkavate me? 1331 01:44:58,041 --> 01:45:02,963 Daj, Batou. Zašto bismo te zafrkavali? 1332 01:45:03,046 --> 01:45:05,507 U redu, Togusa. Bok! 1333 01:45:05,590 --> 01:45:06,633 Prestanite se zezati! 1334 01:45:07,634 --> 01:45:09,094 -Pa-pa! -Togusa? 1335 01:45:09,177 --> 01:45:11,346 -Sretan put! -Gdje si? 1336 01:45:12,222 --> 01:45:13,515 Togusa! 1337 01:45:29,489 --> 01:45:31,199 Jeste li pronašli Togusu? 1338 01:45:31,742 --> 01:45:35,537 Nastavljamo s pretragom za prepoznavanje lica putem IC sustava, 1339 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ali ako putuje koristeći iste metode kao i postljudi, moglo bi biti teško. 1340 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 Shvaćam. 1341 01:45:42,502 --> 01:45:45,589 Zamolio sam Ured za javnu sigurnost da nam posudi svoje radne snage. 1342 01:45:46,339 --> 01:45:48,425 Sad možemo samo čekati vijesti od njih. 1343 01:45:48,508 --> 01:45:51,303 Ukoliko nije zakopan na toj planini, 1344 01:45:51,386 --> 01:45:52,971 negdje ćemo uloviti njegov trag. 1345 01:46:06,151 --> 01:46:07,069 Dobra večer. 1346 01:46:18,872 --> 01:46:19,706 Gospodine? 1347 01:46:19,790 --> 01:46:20,665 Kongresniče Otomo? 1348 01:46:20,749 --> 01:46:23,710 -Kvragu. -Gospodine, nije vam dobro? 1349 01:46:23,794 --> 01:46:26,338 -Gospodine, nije vam dobro? -Hitno trebamo pomoć za kongresnika Otoma! 1350 01:46:29,549 --> 01:46:32,511 Ne može mu se identificirati lice? 1351 01:46:33,386 --> 01:46:36,807 Ali dogodilo se u sekundi. 1352 01:46:37,641 --> 01:46:41,353 Kažu da nije osjetio bol. 1353 01:46:45,941 --> 01:46:50,362 Zbilo se ubojstvo eksplozivnom napravom u šestom okrugu. 1354 01:46:50,445 --> 01:46:53,782 Kad bismo se barem mogli koristiti očima civila kao u Americi. 1355 01:47:00,330 --> 01:47:01,331 Kvragu. 1356 01:47:03,166 --> 01:47:04,709 Što čekate? 1357 01:47:04,793 --> 01:47:08,588 Objavite lažne vijesti i sakrijte postojanje postljudi! 1358 01:47:09,381 --> 01:47:10,799 To je dio vašeg posla. 1359 01:47:11,633 --> 01:47:14,136 Kvragu. 1360 01:47:14,219 --> 01:47:16,596 Glupi postčovjek se razotkrio 1361 01:47:16,680 --> 01:47:19,182 zbog slučaja mita, ali vi ste ga pustili da pobjegne? 1362 01:47:20,976 --> 01:47:23,937 Jeste li ozvučili ovu sobu? 1363 01:47:25,814 --> 01:47:28,650 Ne želim da mi tajite išta vezano za ovaj slučaj. 1364 01:47:29,234 --> 01:47:31,695 Mogu vas uhititi zbog špijunaže. 1365 01:47:31,778 --> 01:47:37,534 Stvarno? Mislio sam da ste jedan od nas. 1366 01:47:41,371 --> 01:47:44,749 G. Aramaki, vezano za smrt mog tasta… 1367 01:47:47,711 --> 01:47:50,547 Molim vas, dajte izjavu da je umro od bolesti. 1368 01:47:54,593 --> 01:47:55,427 Premijeru… 1369 01:47:57,721 --> 01:47:58,930 Ima još nešto. 1370 01:47:59,931 --> 01:48:01,641 Želim namamiti postčovjeka. 1371 01:48:03,935 --> 01:48:05,812 Morate objaviti jednu pravu vijest. 1372 01:48:08,857 --> 01:48:11,443 Nakon smrti svog tasta, 1373 01:48:11,526 --> 01:48:15,906 premijer Teito postat će predsjednik Odbora za obnovu Tokija. 1374 01:48:15,989 --> 01:48:18,742 Premijer Teito ima dionice Otomo Microna. 1375 01:48:18,825 --> 01:48:22,120 Sumnja se da je tvrtka sklapala dogovore s Odborom 1376 01:48:22,204 --> 01:48:26,625 i držala monopol na mikrostrojevima za pročišćavanje tla. 1377 01:48:26,708 --> 01:48:27,542 Dušo! 1378 01:48:32,797 --> 01:48:34,049 Ima petlje. 1379 01:48:35,926 --> 01:48:40,639 On nije političar starog kova niti američka marioneta. 1380 01:49:03,870 --> 01:49:05,705 Pustite nas. 1381 01:49:05,789 --> 01:49:07,791 POLICIJSKA BOLNICA 1382 01:49:07,874 --> 01:49:09,167 -Odmaknite se. -Odmaknite se. 1383 01:49:10,752 --> 01:49:12,420 Nije li to on? 1384 01:49:12,504 --> 01:49:13,463 Jest! 1385 01:49:21,179 --> 01:49:23,181 Pojavio se! 1386 01:49:24,307 --> 01:49:25,350 Zakasnio sam. 1387 01:49:35,151 --> 01:49:36,236 I stražnji ulaz! 1388 01:49:49,124 --> 01:49:51,543 Koja je tvoja svrha? 1389 01:49:54,587 --> 01:49:57,966 Moja ljubav prema ovoj zemlji je čista. 1390 01:49:59,676 --> 01:50:05,098 Učinit ću sve da obnovim ovu zemlju. 1391 01:50:13,440 --> 01:50:14,274 Dušo! 1392 01:50:29,956 --> 01:50:30,999 Ne! 1393 01:50:48,808 --> 01:50:51,186 Boksaš s njime? To neće upaliti! 1394 01:51:11,998 --> 01:51:13,375 To je bilo suludo. 1395 01:51:13,458 --> 01:51:18,380 Riskirala sam u nadi da je njegova izvorna osobnost još u njemu. 1396 01:51:19,089 --> 01:51:22,342 Znala sam da mogu pobijediti ako nasjedne. 1397 01:51:22,425 --> 01:51:23,635 Što je to bilo? 1398 01:51:24,344 --> 01:51:26,429 Idi se malo odmoriti unutra. 1399 01:51:31,976 --> 01:51:32,894 Premijeru. 1400 01:51:33,895 --> 01:51:36,564 Zašto vas Yaguchi nije napao kad je imao priliku? 1401 01:51:38,483 --> 01:51:41,027 Možda je njegova namjera bila 1402 01:51:41,694 --> 01:51:47,367 potvrditi moju strast za obnovom ovog grada. 1403 01:51:48,493 --> 01:51:51,079 Ako je tako, što želi? 1404 01:52:03,049 --> 01:52:05,969 Bravo. Mi ćemo sada preuzeti. 1405 01:52:06,052 --> 01:52:07,053 Opet ti? 1406 01:52:08,221 --> 01:52:09,806 Moram li vas podsjetiti 1407 01:52:10,432 --> 01:52:15,311 da je vaša misija samo uhvatiti postljude? 1408 01:52:17,188 --> 01:52:20,442 Ovo je stvarnost Japana. 1409 01:52:23,736 --> 01:52:25,697 Zato sam ovdje. 1410 01:52:27,031 --> 01:52:27,949 Da uvedem promjene. 1411 01:52:48,178 --> 01:52:50,513 -Hej! -Batou! Zvoni mobitel! 1412 01:52:51,848 --> 01:52:52,974 Tko zove? 1413 01:52:53,057 --> 01:52:53,892 Što? 1414 01:52:54,684 --> 01:52:56,519 S telefonske govornice je! 1415 01:52:56,603 --> 01:52:57,979 Telefonska govornica? 1416 01:52:58,062 --> 01:53:00,648 Neki ljudi baš ne vole tehnologiju! 1417 01:53:00,732 --> 01:53:01,983 Što da učinimo, Batou? 1418 01:53:03,067 --> 01:53:04,152 Javite se. 1419 01:53:04,861 --> 01:53:05,695 Primljeno! 1420 01:53:08,448 --> 01:53:09,616 Halo? 1421 01:53:10,783 --> 01:53:11,618 Je li to Tachikoma? 1422 01:53:13,786 --> 01:53:16,080 -Hej, zvuči kao… -Može li biti? 1423 01:53:16,164 --> 01:53:17,999 -Togusa! -Batou! 1424 01:53:18,082 --> 01:53:19,709 Togusa je! 1425 01:53:19,792 --> 01:53:22,962 -Što? Zbilja je Togusa? -Brže! 1426 01:53:23,046 --> 01:53:23,880 -Evo. -Togusa! 1427 01:53:23,963 --> 01:53:25,215 Halo? Togusa? 1428 01:53:26,466 --> 01:53:27,300 Partneru… 1429 01:53:28,801 --> 01:53:29,636 Ti… 1430 01:53:31,638 --> 01:53:32,639 Živ si! 1431 01:53:33,389 --> 01:53:34,224 Da. 1432 01:53:34,849 --> 01:53:35,808 Nekako. 1433 01:53:36,518 --> 01:53:37,685 Gdje si? 1434 01:53:39,479 --> 01:53:40,313 Hej, partneru… 1435 01:53:43,233 --> 01:53:44,400 Zar samo trebamo biti živi 1436 01:53:45,193 --> 01:53:47,278 kako bi svijet bio ovako prekrasan? 1437 01:53:52,283 --> 01:53:53,284 Molim? 1438 01:54:18,268 --> 01:54:20,103 Ovo je neočekivani ulov. 1439 01:54:27,652 --> 01:54:30,238 Možeš li mi reći tko si ti? 1440 01:59:01,843 --> 01:59:06,848 Prijevod titlova: Nina Pisk, Bernarda Sučić