1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
ÜDVÖZÖLJÜK
PALM SPRINGS KÖZPONTI VÁROSBAN
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
2042-BEN A G4
ÜZLETI CÉLÚ HÁBORÚT INDÍT
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
A VILÁG NÉPEI
FENNTARTHATÓ HÁBORÚNAK NEVEZIK
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
2044-BEN BEKÖVETKEZIK
A GLOBÁLIS EGYIDEJŰ CSŐD
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
EZ ROHAMOS ESZKALÁCIÓHOZ VEZET
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
ÉS ZŰRZAVART KELT
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
MÉG FEJLETT NEMZETEK IS
SZENVEDTEK POLGÁRHÁBORÚKBAN
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
MOST, 2045-BEN…
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Milyen kellemes így zaj nélkül.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Bárcsak örökre így maradna!
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
EGY „SZELLEM” NEVŰ
KÜLÖNLEGES ALAKULAT
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
FELVIRÁGZOTT EBBEN A
HÁBORÚ SÚJTOTTA VILÁGBAN
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawa, azt mondod, ez a bige a főnököd?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Standard. Vagy csak Stan. Örvendek, főnök!
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Mi a terv, őrnagy?
Áll még az a grillezgetős eligazítás?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Ezt a Palm Springs-i
grillsütést elnapoljuk.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Merülésre felkészülni!
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Őrnagy,
csak nem kezdett el már előttünk inni?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
És ha lehallgatnak minket?
Közel vagyunk, beszélhetünk rendesen is.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Nekem nem ócska cuccom van, mint neked.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,409
Ez egy támadó hadművelet lesz.
23
00:03:21,492 --> 00:03:24,329
A célpontunk egy
portyázó csapat búvóhelye,
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
akik a közeli lakóvárost
tervezik kifosztani.
25
00:03:26,998 --> 00:03:30,585
- Tehát nem kell visszafognunk magunkat?
- Nem.
26
00:03:30,668 --> 00:03:33,421
Élve kell elfogni, amennyit csak lehet.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Komolyan?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Ez a parancs.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Úgy tűnik, a rendőrségnek
van pár kérdése számukra.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Megvan.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Ezek is biztos portyázni jöttek.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
A háború áldozatai,
akik eljátsszák, hogy rosszfiúk.
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Hű!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
A fenntartható háborús játékban
minél többen vagyunk, annál jobb!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Túl lármás.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Kedves ügyfelünk…
37
00:04:29,602 --> 00:04:30,561
KÍNAI GYORSÉTTEREM
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Itt Togusa. Megérkeztem.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Pont jókor.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
A célpont éppen kriptovalutákat hackelget.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Jó öltet egyedül bemenni?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Nem kéne a rendőrségre hagyni?
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Nem újdonság nekem az ilyesmi.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Ja, tényleg. Régebben nyomozó voltál.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Japán régen nyugis hely volt.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Hiába féltettél, őrnagy.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Mára már a magán biztonsági cégeknél is
fegyver kell.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Basszus!
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Állj!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Ebben nyomod?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Ne szórakozz velem!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Főnök?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Halló?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Rég beszéltünk, Togusa. Hogy vagy?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Köszönöm, jól. És maga, főnök?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Igen, sikerült elhelyezkednem a belügyben,
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
miután a 9-es részleget feloszlatták.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Úgy tudom,
közbiztonsági tanácsadóvá nevezték ki.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
- Így van.
- Ne!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Tulajdonképp egy szívességet
szerettem volna kérni.
61
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Még mindig haragszol
az őrnagyra és a többiekre,
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
amiért kihagytak a csapatból?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Ugyan már.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
De nem volt nap, hogy ne törtem volna
a fejem azon, hogy mi lehetett volna.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Értem.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
A miniszterelnök nemrégiben egy
igen bonyolult kéréssel fordult hozzám.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Be tudnál jönni holnap az irodámba?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Ez elég hirtelen kérés.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Rendben. Holnap kora délelőtt ott leszek.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Értem. Köszönöm.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Kérem.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Úgysem vettem ki még egy szabadnapot sem.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Kit akartok átverni?
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
A fenntartható háború
egy bátorságpróba nagyhatalmak között.
75
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
A tárgyalásképtelen politikusokat,
76
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
és a játékhoz nem értő zöldfülűeket
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
mind felőrli a háború.
78
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Menjetek vissza, ahonnan jöttetek!
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Otthonotok talán már nincs, de még éltek.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Ez lesz talán az én utolsó feladatom.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Tessék!
82
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Köszönöm.
83
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Elszántabbnak tűnsz.
84
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Gondolom, ezt bóknak szánta.
85
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Ha hajlandó vagy elfogadni.
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Akkor hát bóknak veszem.
87
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Visszahozzák a 9-es részleget?
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Igen.
89
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Mi az elnök célja?
90
00:08:13,034 --> 00:08:18,331
Egyrészt a részleg nyilván
alkalmas eszköz arra,
91
00:08:18,414 --> 00:08:21,417
hogy jelezze és megerősítse
az újonnan megszerzett hatalmát.
92
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
A tisztsége miatt nyilván jogosulttá vált
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
a részleg aktáinak áttekintésére.
94
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Ám a konkrét javaslat alapján úgy vélem,
a miniszterelnök elsődleges,
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
valódi célja minden bizonnyal az,
96
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
hogy olyan különleges egységet teremtsen,
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
mely együttműködik az amerikai kormánnyal.
98
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Tehát igaz volna
a liberálisok gyanúsítgatása?
99
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
Az amerikai származású
miniszterelnök csupán az amerikaiak bábja?
100
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Mivel személyesen még nem
találkoztam vele, ezt nem tudom megítélni.
101
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Én magam arra használnám
ezt a lehetőséget,
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
hogy nagyszabású feladattal
bízzam meg az őrnagy csapatát.
103
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Mégis mivel?
104
00:09:12,343 --> 00:09:16,597
Évek óta azt keresem, hogyan lehetne
105
00:09:16,681 --> 00:09:18,808
összehangoltan működni
e zavaros társadalommal.
106
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
A választ, a következő nemzedék
útmutatásának megalapozását,
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
rátok szeretném bízni.
108
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Nem tudom, ehhez hogyan járulhatnék hozzá,
109
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
de megtiszteltetés volna,
ha segíthetném ebben.
110
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Szeretném, ha összehívnád az őrnagyot
és a 9-es részleg eredeti hat tagját.
111
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Értettem.
112
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Nem szabin vagy?
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Valamit el kell intéznem.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Lássuk!
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Mi a keresés tárgya?
116
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Egy Szellem nevű,
Dél-Amerikában működő zsoldos csapat.
117
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Ez esetben, belépünk a sötét netbe.
118
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
BOSSZÚ/SZELLEM
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Elég pipák most rájuk a mexikói portyázók.
120
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Úgyhogy Észak-Amerikába költöztek.
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Ilyen alkalom nem lesz több.
122
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Gondolod?
123
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Még szép! Ti nem akartok bosszút állni?
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Dehogynem.
125
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Hát akkor?
126
00:10:31,964 --> 00:10:33,966
Szóval nem fogták vissza magukat.
127
00:10:34,050 --> 00:10:35,635
Csakhogy leszerződtek egy PMC-vel.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Szóval ti futni hagyjátok őket?
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Ez a helyzet.
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Lépek.
131
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Hé. Szabad egy szóra?
132
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Te vagy? Minek jöttél vissza?
133
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Még egy kérdés.
134
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Miért kell békén hagyni őket,
csak mert magáncéggel szerződtek le?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Mert az a magáncég az Obsidian.
136
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidian?
137
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Melyik szervezetnél is vagy te?
138
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Az Obsidian közismert arról,
hogy kőkemény a biztonságuk.
139
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Aki a szövetségesükre támad,
arra visszaütnek.
140
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Ja, igen. Ez igaz.
141
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Jobb, ha most lelépsz, Togusa.
142
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Mi?
143
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Mi ez?
144
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Togusa?
145
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Az az?
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Igen. Bepoloskáztam.
147
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
17 katona, és egy páncélos jármű
105 mm-es ágyúval.
148
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Úgy tűnik, a téglánk elég megbízható.
149
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Mi legyen?
150
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Honnan vannak a fegyvereik?
151
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidian, itt Szellem.
152
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Itt Obsidian.
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Indul a művelet.
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Vettem.
155
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
- Tachikoma!
- Jelen!
156
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Nem én tehetek róla!
157
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Dehogynem!
158
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Hát ez?
159
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Szép munka.
160
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Főiskolás focimez? Ahhoz kicsit öregek.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Régen fociztak a fősulin,
de a diákhiteltől eladósodtak.
162
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Micsoda mintadiákok.
163
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
A globális csőd óta már nincs adósságuk.
164
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Miért ebbe fektették az energiájukat?
165
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
A csőd nem oldott meg mindent.
166
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
A nagykutyákon
akarják levezetni a feszültségüket.
167
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Kicsit meg is értem őket.
168
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
De honnan jutottak fegyverhez?
169
00:13:22,343 --> 00:13:23,427
Van valami támogatójuk,
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
egy bizonyos Bőkezű Burzsuj.
171
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
A fegyvereket
egy szállító cég hozta két napja.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
- Micsoda?
- Bőkezű Burzsuj?
173
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Adott nekik egy harckocsit?
Milyen pasas ez?
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Azt sem tudom, ki az.
Pláne, hogy hogyan kommunikáltak.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Bár kutakodtam volna
a vezetőjük kiberagyában.
176
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Akkor én megyek is.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
A tetőn vár egy okos tank.
178
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
- Köszönöm.
- Hé.
179
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Állj!
180
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Az egy házőrző robot.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Erről nem szóltál.
182
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Elkúrtad!
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Erre nem hat a hőoptikai álca.
184
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Meglepni már nem fogunk senkit.
185
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Ne!
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Mi ez?
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Batou, menj!
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Bohóc, te velem jössz!
189
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Vettem. De miért hívtok így?
190
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Valakik behatoltak.
191
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Francba!
192
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Ijesztőek ezek a zöldfülűek.
Kiszámíthatatlanok.
193
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Ne dumálj, láss hozzá!
194
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Na, jó, rendben.
195
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Ez egyedi darab. Talán katonai.
196
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Lehetséges.
197
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Őrnagy. Hárman odabent.
198
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
- Tachikoma.
- Vettem!
199
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Adjátok meg magatokat!
Körbevettünk titeket.
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Tényleg körbevettek.
201
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Szar van a palacsintában.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Mi az, nem tudnak vezetni?
203
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Már nem kell sok. Húzzátok az időt!
204
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Itt van.
205
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Gáz van, őrnagy.
206
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Lopakodó drón?
207
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Bemértek minket!
208
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Hackelik a műholdadásunkat.
209
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Nem tudom elérni Saitót.
210
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Ez gáz.
211
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
- Tachikoma.
- Vettem!
212
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Hellfire rakéták?
Egy újabb bőkezű adomány?
213
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Mi a fenét akar ez a mi burzsujunk?
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Mindenesetre a harckocsi marad, ahol van.
215
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Vagy mégsem.
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, hozd a Stingert!
217
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Hozom.
218
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Egész ügyes az MI-jük.
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Tessék!
220
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
És még egy!
221
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Francba!
222
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Fenébe!
223
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Őrnagy, sajnos kifogytam.
224
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Őrnagy, jön vissza a drón.
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Erre tehát hat a hőoptikai álca.
226
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Saito! Épségben van?
227
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Saito! Hol van?
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Négy rakéta maradt.
229
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Őrnagy.
230
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Itt vagyunk.
231
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Oké. Tűz!
232
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Mi ez? Bemérték a drónt!
233
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Oké.
234
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Mi?
235
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Francba!
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
A hőoptikai álca beválik a drón ellen.
237
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Vettem.
238
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Vajon élnek még?
239
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Ha igen, akkor majd én kinyírom őket.
240
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Őrnagy, a drón nem áll le attól,
hogy ezek meghalnak.
241
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Ha kilövi a rakétáit,
242
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
akkor mi vesztettünk.
243
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Akkor megszívtuk?
244
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Őrnagy, én vagyok.
245
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
246
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Majd' elfelejtettem,
hogy vannak ezek a harci ruháink.
247
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, a Stinger bevethető?
248
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Igen, be van töltve.
249
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Jó.
250
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Akkor mi kapjuk el ezeket itt bent!
251
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Jó. Ez az!
252
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito, fel tudsz zárkózni?
253
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Hatótávon belül a célpont.
254
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Jó. Lőj!
255
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Világítórakéták?
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Célozz a fejére, Saito!
257
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Oké, megpróbálom.
258
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
De makacs MI ez!
259
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma.
260
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Vigyázz rá!
261
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Vettem!
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Titeket se fizetnek meg.
263
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Miért kockáztatjátok az életeteket?
264
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
A pénz nem minden.
265
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Egyszerűen azt csináljuk, amihez értünk,
és amit szeretünk.
266
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Akkor ugyanolyanok vagytok, mint mi.
267
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Mi?
268
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Hát, lehet.
269
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Te vagy a góré? Irányító.
270
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Igen, de csak futó játékos vagyok.
271
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Honnan szerezted a Hellfire-t és a drónt?
272
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Nem beszélsz?
273
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Gáz van, őrnagy!
274
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Ez elég ciki, őrnagy.
275
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Sikerült! Ez az, sikerült!
276
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Hát ez?
277
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Nagy galibát okoztatok.
278
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Fegyvert le! Adjátok meg magatokat!
279
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Itt valami félreértés lesz.
280
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Ők lőtték ki a rakétát, nem mi.
281
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Lesz időtök magyarázkodni,
ha velünk jöttök.
282
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Csak nem a Delta kiborg egység?
283
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
A cuccaik meg tűzfaluk alapján valószínű.
284
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
És ha nem?
285
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Nem egyezkedni jöttem.
286
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Egyelőre tegyük, amit akar!
287
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Nem szívesen.
288
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Pont jókor tűnt fel.
289
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Valószínű, hogy elejétől fogva
ez volt a terve.
290
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Kelepcébe csaltak?
291
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
Talán éppen ez az ember tette.
292
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
De miért?
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Azt tőle kell megkérdeznünk.
294
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Jó, megadjuk magunkat.
295
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Bölcs döntés.
296
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikomák,
húzzátok meg magatokat valahol a közelben!
297
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Ha elkapnak, darabokra szednek titeket.
298
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Oké. Igenis.
299
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Az őrnagyék egy Szellem
nevű csapatként tevékenykedtek,
300
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
elsősorban Dél-Amerikában.
301
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Jelenleg egy Obsidian nevű
302
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
észak-amerikai cégnél vannak.
303
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Ennyit tudtam meg.
304
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Értem.
305
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Hívtam az Obsidian Los Angeles-i irodáját,
306
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
de mivel egyelőre nem válaszolnak,
307
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
szeretnék odarepülni,
hogy megnézzem magamnak.
308
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Jól van.
309
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Főnök.
310
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
El lehet számolni az útiköltséget?
311
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Hát, tartsd meg a nyugtákat!
312
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Köszönöm.
313
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Először is, elnézést az őrizetbe vételért.
314
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Őszintén.
315
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Mi?
316
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Ennek mi értelme?
317
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Bocsánatkérés helyett
magyarázatot szeretnék.
318
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Abban a helyzetben nem tehettem mást.
319
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Egy harmadik fél is figyelt.
320
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Tehát akkor hadd mutatkozzam be!
321
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
A nevem John Smith.
322
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
A valódi célom az,
hogy leszerződtesselek titeket.
323
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Mi van?
324
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Ez most vicc?
325
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Már van neked egy csapatod, nem?
326
00:27:27,729 --> 00:27:31,066
Végignéztem,
ahogy végrehajtjátok a küldetéseteket,
327
00:27:31,149 --> 00:27:34,402
és meg voltam elégedve azzal, amit láttam.
328
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Hát, nem kölcsönös.
329
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Gondolom, rájöttetek,
hogy a kormánynak dolgozom.
330
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Más szóval nem igen áll módotokban
nemet mondani nekem.
331
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Egy célszemély mentőakciójában
lesztek a segítségemre.
332
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Itt Togusa.
333
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Küldtem e-mailt az Obsidiannek,
de nem jön válasz.
334
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Utánuk néztem.
335
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
A vállalatnak
zsoldosok körében igen nagy ázsiója van.
336
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Jó. Megyek, megnézem őket személyesen.
337
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Rendben.
338
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
KATONAI MAGÁNSZOLGÁLTATÓ
339
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
A Szellemről tennék fel
pár kérdést az elnöküknek.
340
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Ha az igazat mondod,
talán élve kisétálhatsz innét.
341
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Ki bízott meg?
342
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Félreérti, kérem! Japánból jöttem,
és az eredeti Szellem tagja voltam.
343
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Ott van!
344
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Hahó! Rendben vagy?
345
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Bocs, de azt hiszem, nem egészen.
346
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Bizonyíték?
347
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
A vezetőjük egy kiborg nő,
akit őrnagynak neveznek.
348
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
De a háta mögött mindenki
benga állatnak nevezi.
349
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Elég?
350
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Érdekes, hogy így nevezted, és még élsz.
351
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
A szemébe még soha nem mondtam.
352
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Idegesnek tűnsz.
353
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Történt valami a Szellemmel?
354
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Sajnos valahogy
355
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
eltűntek.
356
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Eltűntek?
357
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Eltűntek?
358
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Igen, küldetés közben
eltűnt az egész csapat.
359
00:29:59,380 --> 00:30:03,676
Az Obsidian elnöke
küldött ki felderítőket,
360
00:30:03,760 --> 00:30:05,804
de semmit sem találtak.
361
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Vagyis eltakarították a nyomokat.
362
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Ha igen, akkor ez súlyos helyzet.
363
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Megpróbálom kinyomozni,
kik rabolhatták el őket.
364
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Csak óvatosan!
365
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
POZITÍV TALÁLAT
366
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Ilyesmire csak jelentős
horderejű szervezet képes.
367
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Igyekezni fogok.
368
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Mi történik?
369
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Az az.
370
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Rakétatámadás?
371
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Ez túl durva.
372
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Ellenszenvből nem csinálnának ilyet.
373
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Hé, Togusa!
374
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Biztosan öregszem. Már hallom is őket.
375
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
376
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Igen, te tényleg Togusa vagy!
377
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Egy Tachikoma? Mit keresel itt?
378
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Kérdezhetném én is tőled, Togusa.
379
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Nem szégyellik az orvlövészeiket.
380
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Már megint?
381
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Nem akarják nagy dobra verni
ezt a küldetést, mi?
382
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Utálom, ahogy megráz ez a cucc.
383
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Szabad egy percre, Byron kisasszony?
384
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Rég találkoztunk, Daisuke.
385
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Rögtön a lényegre térek,
mert sajnos nincs sok időm.
386
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Nincs véletlenül folyamatban nálatok
387
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
olyan akció, amiben egy
Szellem nevű zsoldos csapat is érintett?
388
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
De, tudtommal van egy olyan projektünk,
amiben részt vesz ilyen nevű alakulat.
389
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Sürgősen szükségem volna arra a gárdára.
390
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Van rá mód,
hogy leváltsd őket, és átadd őket nekem?
391
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Sajnos nem.
392
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Még parancsra sem.
393
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
És a küldetésük vége után?
394
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Attól tartok…
395
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
a terv az, hogy nem marad hírmondója
sem a küldetésnek, sem a csapatnak.
396
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
A küldetés…
397
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
elengedhetetlen
a nemzeti érdekeink védelméhez.
398
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Ha létezik valaki, aki megmentheti őket,
399
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
az csak maga az elnök lehet.
400
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Itt szálltok ki.
401
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
A mentőakció célszemélye itt található.
402
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Minél előbb végeztek, annál jobb.
403
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Na, végre, szabadság!
404
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Volna még egy dolog, amit nem említettem.
405
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Ha netán meg akarnátok lógni közben,
természetesen megtorlásban lesz részetek.
406
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
És ha eltűnünk,
407
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
mielőtt megtorolhatnád?
408
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Megpróbálhatjátok, de úgysem sikerülne.
409
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Sok sikert, Kusanagi Motoko őrnagy.
410
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ishikawa, hol vagyunk?
411
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Batou, hányan vannak?
412
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Kábé egy egész szakasz.
413
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Őrnagy,
414
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
nem messze vagyunk onnan,
ahol eredetileg elfogtak minket.
415
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Hogyhogy?
416
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Los Angeles lakóvárosán belül vagyunk.
417
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Mi? Ne mondd, hogy a célszemélyünket
egy Beverly Hills-i villában tartják!
418
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Közben megtudtam, kié az ingatlan,
amit rakéta ért.
419
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge-é,
420
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
aki a robotika és a hadiipar élharcosa.
421
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
A fenntartható háború
aranyifjának csúfolják.
422
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Mi? A Blood Robotics vezetőjéé?
423
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Aha.
424
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Akkor lehet…
425
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Na, ne! Akkor a Bőkezű Burzsuj,
426
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
aki fegyvereket ad a portyázóknak…
427
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Ja. Ő lesz, az tuti.
428
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Ezt nem értem.
429
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Ez nem mentőakció. Túszejtés.
430
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Úgy tűnik.
431
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Mi van?
432
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Ha ez a portyázók mecénása,
simán letartóztathatnák.
433
00:35:36,759 --> 00:35:41,097
Nyilván van egyéb okuk rá,
amiért nem akarják
434
00:35:41,180 --> 00:35:43,766
nyilvánosan elfogni
ezt a külsőre jóságos vállalkozót.
435
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Saito, látsz mögöttünk mozgást?
436
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
A Deltát most állítják csatarendbe,
és úgy tűnik, figyelnek minket.
437
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Miért figyelnek?
438
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Mert velünk végeztetik el
a saját piszkos munkájukat.
439
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Nem, ez nagyon gáz. Én nem…
440
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, te fedezel minket.
441
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Menjünk!
442
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, küldd el a Tachikomáknak
a helyzetünket,
443
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
- de a Delta ne lássa meg!
- Oké.
444
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Nézzétek! Ez elég baljós.
445
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Még több házőrző robot?
446
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Ez… ez meg mi?
447
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Legalább két hónapja halott.
448
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Ez Patrick Huge feleségének a holtteste.
449
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Egy újabb rejtély.
450
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Bent klubbol a házban,
míg a felesége a medence mellett rohad?
451
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
De biztos, hogy tényleg odabent van?
452
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Egészen biztos.
453
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
Mi másért akarná az NSA,
hogy betörjünk hozzá, és túszul ejtsük?
454
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Kész röhej.
455
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Zsoldos vagyok,
de amerikai állampolgárként…
456
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Mi legyen?
457
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Lelépünk?
458
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Nem. Elkapjuk Huge-ot,
hogy kitörhessünk a Delta kelepcéjéből.
459
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Gondoltam.
460
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Hajnalban behatolunk, de a célpontot
461
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
még véletlenül sem ölhetjük meg.
462
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Mi történik?
463
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou, mi lemegyünk.
Bohóc, Ishikawa, maradtok az emeleten.
464
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Ez érdekes, őrnagy.
465
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Eladta a cég összes részvényét?
466
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Igen. De valószínűleg itt van,
mert a tranzakció még nem zárult le.
467
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
A Blood Robotics
összesen 200 trillió jent ért.
468
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Ennyitől nehéz megszabadulni.
469
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Igaz.
470
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Az lehetett a terve,
hogy amint a rakéta felrobban,
471
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
egy program egyszerre
minden vagyonát átcsoportosítja.
472
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
Helyzet?
473
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Itt nincs.
474
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Bohóc? Mi baj?
475
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Nem… Nem bírom!
476
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Hülye! Vigyázz már!
477
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Mi ez, Bohóc?
478
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Kiberagyat offline módba kapcsolni!
479
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Igenis.
480
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge, igaz? Ne mozdulj!
481
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Hé! Mégis mik ezek?
482
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
- Elkapom. Lábra célozz!
- Rendben.
483
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Elállítódott a célzórendszer?
484
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Nem. Azelőtt kitér,
hogy meghúzzuk a ravaszt.
485
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Kiborg volna?
486
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Nem. Csak kiberagya van.
487
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Azt hiszem, egy kiberagy
teljesítménye ehhez édeskevés lenne.
488
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Hé! Mi történik?
489
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Őrnagy! Aktiválták a házőrzőket.
490
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Őrnagy!
491
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Jönnek.
492
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Hé! Állj!
493
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Milyen ember ez?
494
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Oldjátok már fel a kiberagyamat!
495
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
A gardrób?
496
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Most öltözik fel?
497
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, futás!
498
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Páncélozott harci ruhát tart a gardróbban?
499
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Ez aztán tényleg burzsuj.
500
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Az a rohadt Smith tudta,
hogy ezzel fog előállni.
501
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Mi ez?
502
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Vajon saját gyártmány?
503
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Ez az!
504
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Szép lövés!
505
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Hát ez?
506
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Visszaható páncél?
507
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Mi?
508
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou! Egyetlen lövésem maradt.
509
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Behatolok a kiberagyába.
510
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Biztos?
511
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
A felkészítésünk alapján
durva képességei lehetnek.
512
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Francba.
513
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Akárcsak nekem.
514
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Nem lehet egy kutyafalka
az utolsó ellenfelem.
515
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Egy Tachikoma?
516
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Aha!
517
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Őrnagy!
518
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
519
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Jól vagy, őrnagy?
520
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
521
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Megint megmentettetek.
522
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Hiszen nekünk ez a dolgunk.
523
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Megvan még a malware, amit gyűjtöttél?
524
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Meg. Mert?
525
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Lépj ki az offline módból,
és nyomd át neki!
526
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Még én sem tudom, mi minden van benne.
527
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Elég, ha kicsit lefoglaljuk
a processzorát.
528
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Lépj ki az offline módból!
529
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Nesze!
530
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Miféle szörnyeteg ez?
531
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikomák!
532
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Nyisd ki, Ishikawa!
533
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Igenis.
534
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Nem hat a kiberagyzár.
535
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Akkor ettől majd lenyugszol!
536
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Jól megdolgoztatott minket.
537
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Igen.
538
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Mi van, őrnagy?
539
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Őrnagy?
540
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Őrnagy!
541
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito…
542
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Lőj!
543
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
És most mi legyen vele?
544
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Őrnagy? Mi történt?
545
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Őrnagy?
546
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
547
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Őrnagy?
548
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Ez… nem ember.
549
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Ez az összes lehetséges
550
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
végkimenetel közül a legrosszabb.
551
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Csalódott vagy, igaz?
552
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Hogy élve nem kaphattad el ezt az izét.
553
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Milyen mélyre merültél az agyában?
554
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Kíváncsi vagy?
555
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Miről van szó?
556
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Nem tudom, mit láttál,
557
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
de rátok így is,
úgy is ugyanaz a sors várt.
558
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Ada?
559
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Művelet lefújva.
560
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Állj le, és várd a további parancsot!
561
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Neked ebben az ügyben nincs fennhatóságod.
562
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
Na, és neki vajon van?
563
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Ez a Marine One!
564
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Főnök?
565
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Az öreg.
566
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Elolvasnád ezt?
567
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Ez lehetetlen. Elnöki parancs?
568
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Egy különleges egység tagjai,
melyre a te elnököd tart igényt.
569
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Milyen egység? Mi van?
570
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Kétlem, hogy az akció
irányítójaként te ne tudnál erről.
571
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Gyűjtsétek be a testeket!
572
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Huge nejének
videónaplójára különösen ügyeljetek!
573
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Igenis!
574
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Rég találkoztunk, őrnagy.
575
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
És épp itt futunk össze?
576
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Úgy tűnik, megmentette az életünket.
577
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Nyugalom!
Egy melót ajánlok, ami éppen nektek való.
578
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Vigyázz magadra otthon, a szülőföldeden,
579
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
Mei Ling hercegnő!
580
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Agyő!
581
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Milyen emléket adtál be neki?
582
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Leginkább izgis
kalandtörténetnek mondanám.
583
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Gond?
584
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Dehogy, csak…
585
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
hát, nem volt uncsi alak.
586
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Egyetértek.
587
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Hajlandó vagy elárulni
ennek az akciónak a valódi célját?
588
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Miféle szerzet ez a pasas, akié ez a ház?
589
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
590
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Ő állt a portyázások mögött.
A portyázóknak olyan fegyvereket adott,
591
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
amiket a saját cége fejlesztett ki
592
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
teljesen ingyen.
593
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Nem ezt kérdeztük.
594
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Mi értelme elfogatni
egy ilyen jelentős közszereplőt,
595
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
és feláldozni minket,
hogy eltitkold a kormányod szerepét?
596
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Most már muszáj elmondanod.
597
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Csak zavart kelt a világban,
598
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
ha a nyilvános beavatkozásunk miatt
fény derül rá, hogy ezek léteznek.
599
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
„Ezek”? Úgy érted, több ilyen is van,
mint ez a pasas?
600
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Ha élve el tudtuk volna kapni Huge-ot,
601
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
talán találhattunk volna másik megoldást.
602
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Tessék?
603
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Csak nem minket hibáztatsz a dologért?
604
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Ha több információt kapunk,
talán most nem tartanánk itt.
605
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Biztos megérti a helyzetünket.
606
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
El fogja mondani.
607
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
A kiberagyuk kapacitása jóval nagyobb
a szuperszámítógépekénél.
608
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Annak idején
a globális csődöt is ők idézték elő.
609
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Azt hittem,
azt a G4 rossz politikája okozta.
610
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Mindig a kormányt a legegyszerűbb okolni.
611
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Sajnos a valóság ennél jóval bonyolultabb.
612
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Az alapján, amit a kiberagyában láttam,
nem tűnt emberinek.
613
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Akkor meg mi?
614
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Az egyszerűség kedvéért
egyelőre „poszt-humánnak” nevezzük őket.
615
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Egyszerűbb, ha megmutatom.
616
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
A kiberagyat offline módba kell kapcsolni.
617
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Egy gigászi CPU teljesítményével bíró
szörnyeteg van odabent?
618
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Ő az első, akit felfedeztünk.
619
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Magánál van?
620
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Igen.
621
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
De az agyvelejének mintegy fele sérült.
622
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Sajnos ahhoz egymagában kevés,
hogy kiismerhessük a poszt-humánokat.
623
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
- Mentsd el!
- Jó.
624
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Nézzük!
625
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Ez mi?
626
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Kóddal próbál kommunikálni,
de sosem áll össze egy értelmezhető egész.
627
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Úgy tűnik, az új látogatói
ihlették meg valamilyen módon.
628
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Netán üdvözöl minket?
629
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Gőzöm sincs.
630
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Nem tudjuk azonnal értelmezni.
Bármi lehet.
631
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Ő az ápolója?
632
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Nincs kiberagya.
633
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Úgy van.
634
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Azért, hogy ne hackelhesse meg.
635
00:54:45,490 --> 00:54:48,243
Amint kapcsolódik a hálózathoz,
636
00:54:48,326 --> 00:54:53,123
azonnal átveszi az irányítást
minden kapcsolódó rendszer felett.
637
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Ezért ebben a létesítményben
csak offline rendszerek működnek.
638
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Ezek veleszületett képességek?
639
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Nem. Egykor ők is normál emberek voltak.
640
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts a harmadik központi hadsereg
törzsőrmestere volt.
641
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
LEFOGLALT ANYAGOK
642
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Fiatal katonaként
643
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
Végig elhivatottan szolgált,
mindenki megbízott benne.
644
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Őrmester!
645
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Jól vagyok.
646
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Leszerelt, és egy kertvárosba költözött.
647
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Békés életet élt a családjával.
648
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Ám egyik nap látszólag minden ok nélkül
649
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
magas láz tört rá,
ami egy hétig elhúzódott.
650
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Ez alatt Gary meg sem bírt szólalni.
651
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Míg egy hét eltelte után
hirtelen magához tért.
652
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Emlékezete, beszédképessége megmaradt.
653
00:56:03,151 --> 00:56:05,153
A család boldog volt.
654
00:56:05,236 --> 00:56:09,532
De a neje aggasztó változásokat észlelt.
655
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Drágám?
656
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
És aztán megtörtént az eset.
657
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Lelőtte a feleségét?
658
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Azon a napon Gary
nyom nélkül felszívódott.
659
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Ráközelítenél a D1-es izolációs kamrára?
660
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Jó.
661
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Mik ezek?
662
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
- Hali!
- Hisz ezek okos tankok!
663
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Ne is törődjetek velünk!
664
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Ja.
665
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
Egy héttel Gary eltűnése után
666
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
hirtelen kikapcsolt egy atomfegyvereket
őrző támaszpont biztonsági rendszere.
667
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Valaki behatolt a létesítménybe.
668
00:57:03,378 --> 00:57:05,505
Az egyik túlélő katona szerint
669
00:57:05,588 --> 00:57:09,884
nem tudta befolyásolni
saját cselekedeteit.
670
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
Az elhárító egység
csúcstechnológiájú tűzfalai ellenére
671
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
mindenkit meghekkelt?
672
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Ez a mozgás.
673
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Pont, mint Huge.
674
00:57:51,468 --> 00:57:56,556
A két hónapja történt eset az első,
amiről tudjuk, hogy poszt-humán okozta.
675
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
El akart indítani egy atombombát,
hogy újabb atomháborút robbantson ki?
676
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Nem világos az indíték.
677
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
De a lövedékek célpontjának
678
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
Moszkvát adta meg.
679
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Vajon minden poszt-humánnak
közös célja van?
680
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Nem biztos.
681
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Eddigi tevékenységük alapján úgy tűnik,
682
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
a társadalmi rend
megzavarására törekszenek.
683
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Az úgynevezett portyázások is
684
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
az ő tevékenységük megnyilvánulásai.
685
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Tehát ők okolhatók
a fenntartható háborúért?
686
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Igaz, hogy mi álltunk elő
687
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
az üzleti célú háborúskodással
a világgazdaság stabilizálása érdekében,
688
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
de ez végig irányított
gazdasági tevékenység maradt.
689
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Ha a bombák
nem tizedelik meg a lakosságot,
690
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
bármilyen háborút nevezhetünk
irányított gazdasági tevékenységnek.
691
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Úgy van.
692
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
A poszt-humánok tehetnek arról,
693
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
hogy a háború átcsapott a civil szférába.
694
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
Mi az, őrnagy?
695
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Mióta itt vagyunk,
folyamatosan papírrepülőzik.
696
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Visszafejlődött az agya
egy gyermekkori állapotba?
697
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Nézzétek meg!
698
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Akárhányszor dobja el,
mindig pontosan a kezébe ér vissza.
699
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
A hőmérsékletet,
a légnyomást, a légellenállást
700
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
mind számba veszi.
701
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Micsoda?
702
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Elszámolta?
703
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Ejnye, most messzebb dobta, mint szokta.
704
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Mindeddig csak tettette,
hogy nincs magánál?
705
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Segítsünk!
706
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Állj!
707
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Hívd az őröket!
708
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Máris.
709
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
RENDKÍVÜL VESZÉLYES
VÉSZHELYZET
710
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Ez meg mi?
711
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Hát ez…
712
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Úgy tűnik, átvette az irányítást.
713
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
De hát nem képes csatlakozni hozzá.
714
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
A részleges kódok, amiket küldött?
715
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
A szerverünkön tároltuk őket.
716
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Hát így.
717
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Az üzeneteknek vélt
kódfoszlányokkal alkotott
718
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
egy vírust.
719
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Az a gomb hozta működésbe.
720
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Az az egyetlen rendszer,
ami az egész telepre kiterjed.
721
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Más szóval…
722
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
- Batou!
- Igen!
723
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Meg akar szökni!
724
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Gáz van.
725
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Zárjuk le a rendszert!
726
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Vettem!
727
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Mi történik?
728
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
A video alapján nehéz megítélni.
729
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Ez izgis. Rákapcsolódom.
730
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
A rendszer új eszközt észlel.
Hasznos lehet.
731
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Mihez kapcsolódtál te?
732
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Én jövök!
733
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Ez fura.
Eltűnt a tűzfal, és mind eggyé válunk.
734
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Mi történt velem?
735
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Ti kis…!
736
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Felülről is jönnek, őrnagy!
737
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Csak idő kérdése, és bejutnak.
738
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Nesze!
739
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Ne húzz ujjat kiborggal!
740
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Ennek sose lesz vége.
741
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
De hogy lehet ez? Lezártuk a rendszert.
742
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Nem számít.
743
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
A robotkatonákat
már közvetlenül irányítja.
744
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Nincs más út.
745
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
De ő az egyetlen példányunk.
746
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Te vagy a művelet parancsnoka.
747
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
Ha nem tudsz döntést hozni,
bízd rá a katonákra, és vonulj vissza!
748
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Rendben van.
749
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
- Batou!
- Intézem!
750
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Na, jó így?
751
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Elkerülhetetlen volt.
752
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Ez durva volt.
753
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Kösz, hogy kihúztatok.
754
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
De mégis mit láttál?
755
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Ezt nehéz szavakba önteni.
756
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Kemény diónak tűnik
ez a meló, amit szerzett nekünk.
757
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Úgy fest.
758
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Bátyus…
759
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
megint Kanamit bámulod.
760
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Mi van, Yuzu?
Megmondtam, hogy ne gyere ide!
761
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Ne aggódj! Rád senki se figyel, bátyus.
762
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Gyerünk! Tűnj el innét!
763
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura.
764
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Te mégis hova készülsz?
765
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Bocsánat.
766
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Rég járt Fukuokában?
767
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Japánban is eléggé rég jártam.
768
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Alig változott.
769
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Pedig sok minden történt.
770
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Egyre több ázsiai turista
jár Japánba nosztalgiázni.
771
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
És már befogadunk gazdag bevándorlókat.
772
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Ettől váratlanul fellendült a gazdaság.
773
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
A nép meg a robotok meg güriznek.
774
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Jó, hát…
775
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
azért a robotok
általában nem panaszkodnak.
776
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Az lehet.
777
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Hó! De klassz!
778
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
- Ba!
- Ba!
779
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Oh! Nahát! Itt van Batou!
780
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Ti sem változtatok.
781
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Őrnagy! De rég találkoztunk!
782
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Mázlisták vagytok. Batouékkal mehettetek,
és biztos csomó izgis kalandotok volt.
783
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Bizony.
784
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Hol tuningoltak fel titeket? Nagyon menő!
785
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Az élmény parallelizálását követeljük!
786
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Simán.
787
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Hurrá!
788
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Ki van zárva!
789
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Miért próbáltok mindig
engedély nélkül parallelizálni?
790
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Ne parallelizáljatok olyan tartalmat,
amit nem hagytam jóvá.
791
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Hess!
792
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Mi ez a tempó?
793
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Nem bacik vagyunk.
794
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Mindig olyan szigorú vagy velünk.
Próbálj már meg lazítani!
795
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Nem lazítani járok ide, hanem dolgozni.
796
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
Te vagy az, aki…
797
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Az én nevem Esaki Purin.
798
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
799
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Íme, az önéletrajzom.
800
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Ó, lenyűgöző.
801
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Pár év alatt kijártad az amerikai gimit,
és az MIT-n doktoráltál?
802
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Rossz gép, ne nyaggasd a gazdit!
803
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
- Különben nem játszhatsz ezzel!
- De hisz az…
804
01:07:27,084 --> 01:07:30,463
Sehogy se tudtuk feltörni
a másolásvédelmét.
805
01:07:30,546 --> 01:07:32,381
- Hadd! Légyszi!
- Na, ki kéri? Ki kéri?
806
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
- Hadd játsszak vele!
- Mi is játszani akarunk!
807
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Jól megszelídítette őket.
808
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Te volnál Kusanagi Motoko őrnagy?
809
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Amint már tudod, Amerika kérésére
810
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
poszt-humánokat keresünk meg és fogunk el.
811
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Számítok rátok.
812
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Még nem egyeztünk bele
hivatalosan, hogy elvállaljuk.
813
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Mivel szigorúan titkos ügyről van szó,
814
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
beszéljük meg a hálózaton keresztül!
815
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Rendben.
816
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Mint a jelentésben is jeleztem,
817
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
a feladat nehézségéből,
818
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
valamint a csapat
jellegéből fakadóan kétlem,
819
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
hogy egyszerre megfelelhetünk az itthoni
kormánynak és az amerikai parancsoknak.
820
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Ha így is ragaszkodna hozzánk,
821
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
előbb el kell fogadnia
az általunk felvázolt költségvetést.
822
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Ez a tervezett tízszerese.
823
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Ilyen méretű összegről
nem dönthetek egymagam.
824
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Sajnos az amerikai elvárásoknak is
kénytelenek vagyunk eleget tenni.
825
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Akkor mi úgy távozunk
az épületből, ahogy jöttünk.
826
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Elképesztő az önfejűségnek ez a foka.
827
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Már megint téged kell látnom?
828
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Lefokoztak japán attasénak a blamádért?
829
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Teljesen indokolt módon
tanácsadóként bíztak meg.
830
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
A Poszt-humán Elhárítási Iroda
élén továbbra is én maradok.
831
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
John Smith,
az Amerikai Nemzetbiztonsági Ügynökségtől.
832
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Mi ez?
833
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Egy lista azokról a Japánban található
poszt-humánokról, akikről tudomásunk van.
834
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Jegyezzétek meg!
835
01:09:53,939 --> 01:09:55,983
Ne hagyjatok
másolatot róla a kiberagyatokban!
836
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Más potenciális poszt-humánokat keresve
átnéztük minden egészségügyi adatbázisban,
837
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
hogy hol máshol fordult elő magas láz,
rendellenes étvágy és jellembeli változás
838
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
a Gary Harts poszt-humán tüneteinek
megjelenése előtti három hónapban.
839
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
A Csendes-óceánnal határos
térségben úgy százezer eset volt.
840
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
A százezer esetből nyolcszázhuszonhét
egyértelmű változásokat mutatott.
841
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Ezek közül nyolcszáztizenhárom
már elhunyt.
842
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Tizennégyre szűkítettük azok körét, akik
biztosan új képességekre tettek szert.
843
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Erről a három poszt-humánról
feltételezzük, hogy Japánban tartózkodnak.
844
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Lehetséges, hogy a számuk nőni fog?
845
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
A jövőre nézve
akkor fogunk tudni tervezni,
846
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
ha őket elkapjátok.
847
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Ezzel a listával nem lesz nehéz.
848
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Ezek az adatok a poszt-humánná
válásuk előttről származnak.
849
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
Huge kivételével még egyetlen poszt-humán
tüneteket mutató személyről sem
850
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
készített felvételt
egyetlen térfigyelő kamera sem.
851
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Az emberiség történetében először
most közös ellenséggel állunk szemben.
852
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Te meg ki vagy?
853
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Tegnap előkerült
az egyik poszt-humán a három közül,
854
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
akikről azt feltételezik, hogy Japánban
tartózkodnak. A 28 éves Yaguchi Sanji
855
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Fukuokában tűnt fel.
856
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Ez film?
857
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Egy szabadúszó fotós kapta le véletlenül.
858
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Akkor Yaguchi ezért nem vette észre,
hogy lefényképezték.
859
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Hajrá, analóg kamerák!
860
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Tudtommal nem kiborgként bokszolt.
Szerzett egy szintetikus bal kart?
861
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Ki az áldozat?
862
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Tadokoro Koichi, 49 éves.
863
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
A bevándorlási miniszterhelyettes.
864
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Miniszterhelyettes?
865
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Az indíték?
866
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Jelenleg még nem világos.
867
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Egy bokszolóból lett poszt-humán
868
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
az öklével vív
fenntartható háborút a kormány ellen?
869
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Ha mesterséges a karja, lehetséges,
hogy másokat is megölt?
870
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Nagy valószínűséggel.
871
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Annak viszont örülhetünk, hogy sikerült
Yaguchit poszt-humánként azonosítanunk.
872
01:12:47,654 --> 01:12:51,241
Vizsgáljuk meg a hasonló eseteket,
hátha valahogy nyomra vezet minket!
873
01:12:51,325 --> 01:12:52,743
TOKIÓ ÚJJÁÉPÍTÉSE PROJEKT 2050
874
01:12:52,826 --> 01:12:56,622
Tadokoro látszólag
tisztességes hivatalnok volt.
875
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Bevándorlási törvényeken dolgozott.
876
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
És a bajnoki meccs előtti este tűnt el?
877
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Talán nincs is köze hozzá,
878
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
a meccs előtti edzőtáborban
879
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
Yaguchinak magas láza lett.
880
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Igen. Átnéztem az összes esetet,
ami az elmúlt három hónapban történt.
881
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Hasonló halálokokat kerestem
882
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
hazai törvényszéki laborok jelentéseiben.
883
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
98%, hogy ezen esetek
elkövetője ugyanaz a személy.
884
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Kilencvenkét eset?
885
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Fenntartható háborúnak kevés,
de sokkal több, mint amire számítottunk.
886
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
És nem is véletlenszerűen, igaz?
887
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
Először is minden egyes áldozat
vagy bevándorló volt, vagy menekült.
888
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Akkor illegális bevándorlók ellen
visel fenntartható háborút?
889
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Azt hinné az ember. De találtam
valamit, ami más irányba mutat.
890
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Valószínű, hogy ő az első japán ember,
akit Yaguchi meggyilkolt.
891
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
A neve Ishiwata.
892
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Mások személyazonosságát
adta oda menekülteknek,
893
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
akiket aztán munkásként beszervezett
a Tokió Újjáépítése Projektbe,
894
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
és ezért pénzt kapott az államtól.
895
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
És honnan veszed, hogy ő az első áldozat?
896
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
A gyilkosság helyszínén az övén kívül
más valakitől is találtak szövetmintát.
897
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
A DNS minta alapján
898
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
úgy vélem, Yaguchi akkor veszíthette el a
karját, amikor az ő koponyáját szétzúzta.
899
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
A teste nem bírta volna el
a saját új, felfokozott testi erejét?
900
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Úgy van.
901
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Ezt a listát Ishiwata
építkezési aktájából loptam ki.
902
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
Ők munkát kaptak a projektben,
903
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
de valójában
nem vettek részt az építkezésben,
904
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
viszont jóléti juttatásokat
biztosító állampolgárságot nyertek.
905
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Akkor csak a csalókat célozza meg?
906
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Azt hiszem.
907
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Tadokoro nem a menekültek feletti
törvénykezésért felelt?
908
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
De.
909
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Ha Yaguchi olyanokat támad meg,
akik valamilyen csalásban vettek részt,
910
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
valószínűsíthetjük,
hogy Tadokoro is sáros valamiben.
911
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Jobb, ha e téren
magam próbálok meg informálódni.
912
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
Most egy időre elutazom Japánból,
és nem igazán leszek elérhető.
913
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Jól van.
914
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Tegnapelőtt a Fukuoka Repülőtéren
915
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
egy üzletembernek
teljesen leégett a kiberagya.
916
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Ez az eset eseménynaplója.
917
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Mi érdekes benne?
918
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
A támadás kiindulópontjában rendkívül
nagy számú felhasználó volt jelen.
919
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Ott mind egységbe tömörülve jutottak el
az áldozat kiberagyába,
920
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
összesen hárommillióan.
921
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Mi?
922
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Vagyis egyszerre támadta meg
hárommillió hacker?
923
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Itt valaki képes volt hárommillió
tudatot összehangolni egy gyilkossághoz.
924
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Ez emberfeletti képesség.
925
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Egy poszt-humán számára
nem jelentene gondot.
926
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Őrnagy? Mióta van itt?
927
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Megvan a következő célpontunk.
928
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Térfigyelő kamerák rögzítettek
egy poszt-humánt, Mizukane Suzukát.
929
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Saitóval és Pazzal utánanézünk.
930
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Én is megyek.
931
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa, Borma,
nézzétek át a reptér körüli rendszereket!
932
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Rendben.
933
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Izé, őrnagy…
934
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
és én?
935
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Te mióta vagy a részleg tagja?
936
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Hát, szóval…
937
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Akkor hát nincs rá módom,
hogy parancsot adjak neked.
938
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Finomabban is fogalmazhatott volna.
939
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
De lassú a felfogásod!
940
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Úgy értette, hogy tedd, amit jónak látsz.
941
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Nagyon szépen köszönöm, őrnagy!
942
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Egy tanár agyát leégették,
egy iskolai kiközösítés miatt.
943
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Meg egy befolyásos jakuza vezérét,
aki híres színész barátnőjét megcsalta.
944
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Nagyon sok esetnél
azonos az elkövetés módja.
945
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
De…
946
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
az áldozatokban nincs semmi közös.
947
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Mi ez?
948
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Az áldozat Hisata Tatsuya. 34 éves.
949
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Egy gépészeti cég igazgatóhelyettese.
950
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
- Valami elől menekül.
- Elég, kérlek!
951
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Ne!
952
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Vajon mit lát ez a szempár?
953
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Ez nevet?
954
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Más tetthelyen is láttam már a pasast.
955
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Ő lenne az?
956
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Valóban Tadokoro volt
a Tokió Újjáépítése Projekt közvetítője.
957
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Egyáltalán nem volt gyanús.
958
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Ezzel tisztában vagyunk.
959
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
Talán a poszt-humánná vált Yaguchi
nem értett egyet
960
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
a menekültek olcsó munkaerőként való
felhasználásával a Tokiói projektben.
961
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Lehetséges,
hogy tisztességtelennek gondolta?
962
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Hogy érti?
963
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Úgy tudom, hogy az Otomo Művek,
melynek vezetői között szerepel
964
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
az ön apósa is, számos
megbízást kapott a tokiói projekt
965
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
vezetői bizottságától,
többek között az építkezési szektorban is.
966
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Ez igaz, de ezzel aligha
csak az Otomo Művek jár jól.
967
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
Lehetséges, hogy lefizették Tadokorót,
vagy esetleg pozíciót kínáltak neki?
968
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Ha jól értem, Aramaki, nem is Tadokoróra
969
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
hanem az apósomra gyanakodnak?
970
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Amíg Otomo Sachio a Tokió Újjáépítése
Projekt vezetői bizottságának az elnöke,
971
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
addig ezt a lehetőséget nem zárhatjuk ki.
972
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Hát, szép.
973
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Az apósom…
974
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Miniszterelnök úr,
975
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
mi nem Otomo úr után
nyomozunk korrupciós ügyben.
976
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
A célunk továbbra is csupán annyi,
hogy őrizetbe vegyük a poszt-humánokat.
977
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
De ha az Otomo Műveken belül
tisztességtelen gyakorlatokat folytatnak,
978
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
akkor nem zárhatjuk ki, hogy az apósa
poszt-humán merénylet áldozatává válik.
979
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Értem.
980
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Az ügyben személyesen
fogom megkérdezni az apósomat.
981
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
De kérek egy kis időt.
982
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Rendben.
983
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
Leráztam?
984
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Sajna nem.
985
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Kogure Koji, igaz?
986
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Ki a fene vagy te?
987
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Esaki Purin a 9-es részlegtől.
988
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Kukkolda?
989
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Az app segítségével külső szemlélőként
végignézhetjük, mit lát az áldozat.
990
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Egy csomó arctalan figura?
991
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
És te minden egyes helyszínre elmentél,
hogy ezt végignézd?
992
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Ott kell lenni, hogy láthasd.
993
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Kivéve a Királynak.
994
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Királynak? Ő a hackerkoordinátor?
995
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Igen. Úgy hívják, Névtelen Király.
996
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Mesélnél nekem még egy kicsit
erről a Névtelen Királyról?
997
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Arra semmi szükség.
998
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Csak nem a Királyhoz van szerencsém?
999
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
De!
1000
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Van-e elég bátorság benned,
hogy belépj azon az ajtón,
1001
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
Esaki Purinkám?
1002
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Jaj!
1003
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Mi érdekelne?
1004
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
A Kukkolda?
1005
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Vagy az én személyem?
1006
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Mindent tudni akarok az esetről.
1007
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
Akkor hadd kezdjem
1008
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
a Gond Renddel!
1009
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Gond Rend?
1010
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Ez az új, erkölcsös világrend
kialakítását lehetővé tevő rendszer.
1011
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
A szabályai pofonegyszerűek.
1012
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Először is azonosítja azt a személyt,
1013
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
aki ellen egy adott időpontban a legtöbb
ellenségeskedés irányul az interneten.
1014
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Ezután véletlenszerűen kiválasztott
felhasználók nagy létszámú csoportjától
1015
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
megkérdezi: „Megbocsátsunk
ennek az embernek, avagy sem?”
1016
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
És ami a több millió hacker
személyazonosságát illeti…
1017
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
A bűnösnek talált célpont
elleni népharag közvetítői.
1018
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Tulajdonképpen ez maga
a színtiszta demokrácia.
1019
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Egy frászt! Egyszerű boszorkányüldözés.
1020
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
És azzal mi a baj?
1021
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Ma már senki sem hiszi, hogy
az igazságügyi rendszer tényleg működik.
1022
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Ezért égeted le mások agyát?
1023
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Ha a népakarat ezt követeli.
1024
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Az emberek néha tévútra jutnak.
1025
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Akárcsak az országok. Ez az ország
például már régóta tévúton jár.
1026
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Nem lehet, hogy ez igaz rád is,
1027
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
a Shuseikan Középiskola második
C osztályának tanulója, Uotori Shinya?
1028
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Bejöhetek, Shinya?
1029
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Mi az? Épp tanulok.
1030
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Átjöttek a barátaid.
1031
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Helló!
1032
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Le fognak tartóztatni?
1033
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Miért tennénk?
1034
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Mert megalkottam a Gond Rendet.
1035
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Eleinte valóban feltételeztük,
hogy te hoztad létre a rendszert.
1036
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
De aki olyan kódot tud alkotni,
1037
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
ennyire könnyen hagyná magát elkapni?
1038
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Én sem csak egy kölyök vagyok.
1039
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
A Kukkolda is elég ügyes kis app.
1040
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Te írtad?
1041
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Igen.
1042
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Na, és hogy jutottál ehhez a rendszerhez?
1043
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Egy korábbi sulim
egyik szerverén találtam.
1044
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
A Gond Renden keresztül
sütöttük ki az emberek agyát.
1045
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Mi voltunk az elsők.
1046
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Mivel a szülők imádták a pasast,
1047
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
a hírek egy elhivatott tanár
tragikus haláláról szóltak,
1048
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
de minden gyerek, aki oda járt,
tudta, hogy Yamada szemétláda.
1049
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Egyből leesett.
1050
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Éreztem, hogy a Gond Rendet
egy ottani diák készítette.
1051
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Yamada halála után behatoltam
a suli szerverébe, és megtaláltam.
1052
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Aztán én engedtem szabadon az interneten.
1053
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
Nagyon szép kód.
1054
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Tényleg az volt, de meghatott az is,
1055
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
hogy az alkotója milyen együttérző.
1056
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Kis naiv.
1057
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Csúfolódik velem?
1058
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Nem. Te is és a Gond Rend
alkotója is annak tűntök nekem.
1059
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Az imént értesültem,
hogy a Gond Rend leállt.
1060
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Próbáljuk menteni a kódot.
1061
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
És mi lett Uotorival?
1062
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Úgy tűnik, nem tanult az esetből.
1063
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Úgy véli,
1064
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
a kód szerzője egy kicsit korábban
kiábrándult az országból, mint mi.
1065
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Polgárok öntudatlanul ítélnek el másokat,
és vezetik őket a pusztuláshoz.
1066
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Tehát így próbáltak megtámadni
ez alkalommal a poszt-humánok?
1067
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
SHIMAMURA TAKASHI
1068
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Sok nehézséggel teli az az életszakasz,
amibe nemrég beléptetek.
1069
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Tanulj rendesen! Érettségizz le!
1070
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Ne légy szerelmes!
1071
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Ne foglalkozz a szexszel!
1072
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Miközben testileg éretté váltok,
és tele vagytok vágyakkal.
1073
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Úgy kell élnetek, hogy e vágyakat
mindvégig el kell nyomnotok magatokban.
1074
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Tanár úr.
1075
01:27:29,160 --> 01:27:31,162
Ez most egy matematika óra.
1076
01:27:31,246 --> 01:27:34,415
Talán érdemes volna visszatérni
a rendes iskolai tematikához.
1077
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Bocsi.
1078
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Valóban eltértem a tárgytól.
1079
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Jól kiszúrtad, Kanami.
1080
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Mára ennyi.
1081
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1082
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Ebéd előtt gyere be
a tanácsadó szobába egyedül!
1083
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Komolyan?
1084
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Ilyenkor igazán jól jönne
az ejtőernyős kommandó.
1085
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
A rendelkezésre álló adatok szerint
csak egy átlagos középiskolás.
1086
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Vajon miért alkotta meg a Gond Rendet?
1087
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Létrehozott egy ilyen komplex rendszert,
1088
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
és egyetlen használat után felszívódott?
1089
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Jó lenne, ha nem hallanánk többet felőle,
de lehet, hogy épp egy új akciót tervez.
1090
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Igen.
1091
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Togusával ellátogatunk
Shimamura Takashi régi lakcímére.
1092
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Borma, Esaki,
1093
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
vizsgáljátok át a Gond Rendet,
és figyeljétek egy új akció jeleit!
1094
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Igenis.
1095
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Élveznie kéne a gyerekkort.
1096
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Milyen lehet ehelyett
poszt-humánként belecsöppenni
1097
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
egy háborúba?
1098
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Kutatások szerint a poszt-humánoknak
nincsenek igazán emberi érzéseik.
1099
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
Az anyjának ez még jobban fájna, ha tudná.
1100
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
Egyedül nevelte.
1101
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Tessék!
1102
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Köszönjük.
1103
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Mi történt,
miután Takashi elájult az órán?
1104
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Másnap már 40 fokos lázzal feküdt.
1105
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Úgy egy hétig kórházban volt.
1106
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Egy ponton az orvos azt hitte,
veszélyben van az élete.
1107
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Ez fél éve történt, május 12-én?
1108
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Igen, azt hiszem.
1109
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Aznap tűnt fel több más poszt-humán is.
1110
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
És mind online voltak
az átváltozásuk előtt.
1111
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
A jelentés szerint
a láz elmúltával visszatért az étvágya,
1112
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
és fizikailag megerősödött.
1113
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Úgy tudjuk, jellemben is megváltozott.
1114
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Igen.
1115
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Visszatért még az iskolába?
1116
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Egyből járni kezdett, mikor jobban lett.
1117
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1118
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
De…
1119
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
komoly incidens történt
az iskolában, amíg Takashi hiányzott.
1120
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Lehet köze az eltűnésének
az osztálytársa öngyilkosságához?
1121
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Én nem tudok róla, hogy különösebben
jóban lett volna azzal a diákkal.
1122
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
Takashi korát tekintve az is lehetséges,
hogy titokban érzett valamit iránta.
1123
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
Ez nem volna jellemző rá.
1124
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Viszont…
1125
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
utána megint hiányzott
a suliból úgy három napig.
1126
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Mit csinált akkor?
1127
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Végig a gép előtt volt.
1128
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Nem is evett.
1129
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Három napig nem evett semmit?
1130
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Úgy van.
1131
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Aztán elment az iskolába, és…
1132
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
nem jött vissza.
1133
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashi jelenlétét érzékeljük
az őrnagyéktól úgy 200 méterre.
1134
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
Az közel van.
1135
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Nem véletlen.
1136
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Úgy is cselekszik, hogy tudja,
hogy itt vagyunk.
1137
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Ez a csatorna egy percig
képes ellenállni egy poszt-humánnak.
1138
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Kapcsolódjanak le, és meneküljenek!
1139
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Valami… gond van?
1140
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Az ajtón túl
Shimamura jelenlétét érzékelem.
1141
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Eltűnt a jelzés, őrnagy.
1142
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Vonuljatok vissza!
Nem tudjuk, mit fog tenni.
1143
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Rendben.
1144
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Kérem…
1145
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
történt valami a fiammal?
1146
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Úgy hisszük, hogy a fia az előbb itt járt.
1147
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
De ő most már nem az a Shimamura Takashi,
akinek maga ismerte.
1148
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Hogy érti?
1149
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Jelenleg nincs rá mód, hogy elmagyarázzuk,
1150
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
de nagy a valószínűsége,
1151
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
hogy a jövőben mészárlást,
vagy terrortámadást fog elkövetni.
1152
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Őrnagy!
1153
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi…
1154
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
gyilkolni fog?
1155
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Közvetlenül, vagy sem,
1156
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
de nagy valószínűséggel veszélyes.
1157
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Ezért ha véletlenül
kapcsolatba lépne magával, kérem,
1158
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
azonnal értesítsen minket!
1159
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Hogy történhetett ez?
1160
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi…
1161
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Takashi, bocsáss meg nekem!
1162
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Mi történik?
1163
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Togusa, jól érzi magát?
1164
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Nem áll le a rendszer.
1165
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Togusa!
1166
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Mire vártok?
1167
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Mi történt?
1168
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
A Shimamura lakásán
szerzett adatokat vizsgálta.
1169
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Egyedül dolgozott.
Próbálta kiismerni a fiú gondolatvilágát.
1170
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Találtunk egy kódot,
ami a Gond Rend után készült.
1171
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Vírus?
1172
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Nem tudjuk.
1173
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Hé!
1174
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
Jól vagy, Togusa?
1175
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Hát te vagy az, Batou.
- Igen.
1176
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Az őrnagy is?
1177
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Bocsánat.
1178
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Egy ideig élénk nosztalgikus érzésem volt,
1179
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
ami hirtelen halálfélelemre váltott.
1180
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Úgy tűnik, el is ájultam.
1181
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Őrnagy, megvan a Togusa kiberagyába
bejutott kód vizsgálati eredménye.
1182
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Mi derült ki?
1183
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Úgy tűnik,
1184
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
egy olyan program,
ami régi emlékeket idéz fel.
1185
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Ez elég érdekesnek hangzik.
1186
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Nézzük már meg, mi az,
amitől képes elájulni!
1187
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Légyszi ne!
1188
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
- Még én sem ellenőriztem, mi az.
- De jobban van?
1189
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Csitt!
1190
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Megnézhetem, Ishikawa?
1191
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Sajnos a kód egy része sérült.
1192
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Mennyire veszélyes?
1193
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Nem különösebben.
1194
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Ráadásul nem látom nyomát,
hogy a neten valaha megjelent volna.
1195
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Akkor vajon mi volt
a Shimamura fiú célja vele?
1196
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Miért írta ezt a kódot a Gond Rend után?
1197
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Őrnagy.
1198
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Talán maga Shimamura Takashi is
vissza akart emlékezni
1199
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
egy elfeledett emlékre.
1200
01:36:09,638 --> 01:36:15,895
Szerintem maga a „Gond Rend”
is egy utalás a gondolatrendőrségre
1201
01:36:15,978 --> 01:36:18,856
az 1984 című regényből,
amit a szobájában találtunk.
1202
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Látszott, hogy nagy hatással
volt rá az a könyv.
1203
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Ráadásul
1204
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
már kilenc éves kora óta megvolt neki.
1205
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Még az anyja sem emlékezett rá,
hogy Takashi mikor szerezte.
1206
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Te később visszamentél Shimamura lakásába?
1207
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Hát… igen.
1208
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
- Togusa szorgalmas.
- Komolyan.
1209
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Valóban.
1210
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Sajnos azt hiszem, Shimamura
hollétét illetően zsákutcába jutottunk.
1211
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Nem egészen.
1212
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Kilencéves korában egy kiotói
családtagra bízták egy hónapig.
1213
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Szerintem Takashi azért készített
1214
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
egy régi emlékeket előhívő programot,
1215
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
mert valamire vissza akart emlékezni
az ő saját múltjából.
1216
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Elrugaszkodott ötlet, de nem zárhatjuk ki.
1217
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Őrnagy, elmehetnék oda körbeszimatolni?
1218
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Ha a szellemed azt súgja,
hogy ezt kell tenned, kövesd a hangját!
1219
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Lesz ott valami.
1220
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KIOTÓ 15 PERC
1221
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Valószínűleg ez a házikó az,
1222
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
ahol a nagybátyjánál lakott
kilenc éves korában.
1223
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
- Miért is jött ide?
- Hagyományos ház!
1224
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Az apja megbetegedett,
1225
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
és az anyja őt ápolta a kórházban.
1226
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Te!
1227
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1228
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Mit csinálsz, bátyus?
1229
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Nem vagyok a bátyád.
1230
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, hol van Takashi?
1231
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Itt van.
1232
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Mostanában folyton idegesek a szüleim.
1233
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Miattam.
1234
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Hogyhogy miattad?
1235
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
Kanami nem jön vissza.
1236
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Miért nem szólal fel senki ellene?
1237
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Mert félnek?
1238
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Mert a bátrakat,
mint amilyen Kanami, csak kiközösítik?
1239
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Hé, Togusa. Mi az?
1240
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Semmi.
1241
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Hova mész?
1242
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Nem szabad arrafelé menni.
1243
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Arra lakik az ejtőernyős bácsi.
1244
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Ejtőernyős?
1245
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Valami bácsi valahonnan.
1246
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Állítólag nagyon gonosz.
Megölt valakit, és elásta a hegyekben.
1247
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Hé, Togusa, hová mész?
1248
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Megvan. Ez az.
1249
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hé!
1250
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Bátyus.
1251
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Nézd!
1252
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Áú!
1253
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Odavitted Yuzut?
1254
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Mit kerestél az ejtőernyősnél?
1255
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Nem Takashi a hibás.
1256
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Én mentem utána.
1257
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Elhallgass!
1258
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Bármit is tennék,
1259
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
senkit sem érdekelne.
1260
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Azért…
1261
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
Kanami biztos örülne neki.
1262
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Izé, én… nem elloptam, hanem…
1263
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
csak véletlenül vittem el.
1264
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Szóval…
1265
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
bocsánat!
1266
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
A tiéd lehet.
1267
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Mi?
1268
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Az a könyv pontosan leír mindent,
ami vár erre a világra.
1269
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu…
1270
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
kitört…
1271
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
a világháború.
1272
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Gyerünk, a tornaterembe!
1273
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
DIÁK TANÁCSADÓ SZOBA
1274
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
„A háború: béke.
1275
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
A szabadság: szolgaság.
1276
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
A tudatlanság: erő.”
1277
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Rajta, kifelé!
1278
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
- Segíts!
- Kérem…
1279
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Nem köptem!
1280
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
- Shimamura.
- Mit csinálsz? Gyere már!
1281
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Merre vagy?
1282
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Ma dolga van itt a rendőr bácsinak,
1283
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
és nem szabad kijönni ide.
1284
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1285
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Fuss, Yuzu!
1286
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Gyere!
1287
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Bátyus!
1288
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura.
1289
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1290
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Ne!
1291
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1292
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1293
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1294
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Bátyus…
1295
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
kicsit…
1296
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
fázom.
1297
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu.
1298
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
A háború: béke.
1299
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
A szabadság: szolgaság.
1300
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1301
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Vigyen magával!
1302
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
- Nem.
- Könyörgöm.
1303
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
A háború: béke. A szabadság: szolgaság.
1304
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Akkor…
1305
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
még tudatlan voltam.
1306
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
De most…
1307
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
már kiolvastam azt a könyvet.
1308
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Rendben.
1309
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Gyere!
1310
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Bátyus…
1311
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
bevált a Gond Rend.
1312
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Intézzünk el másokat is,
akik így rászolgáltak.
1313
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Nem.
1314
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Bátyus…
1315
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
hova készülsz?
1316
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Nem tudom.
1317
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Ahova mindenki.
1318
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Beszállsz?
1319
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Mi?
1320
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikomák, ott van Batou?
1321
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Igen, itt van.
1322
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
- Batou, Ishikawa hív.
- Mi?
1323
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Mit akar?
1324
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hé!
1325
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa!
1326
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa…
1327
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
eltűnt.
1328
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Miről beszélsz te, Batou? Ott áll előtted.
1329
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Mi?
1330
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Én nem látom. Szórakoztok velem?
1331
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Ne csináld már, Batou!
Mégis miért ugratnánk téged, mi?
1332
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Oké, Togusa. Pá!
1333
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Mi van?
1334
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
- Pá-pá!
- Hé, Togusa!
1335
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
- Jó utat!
- Hol vagy?
1336
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Togusa!
1337
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Sikerült Togusa nyomára bukkanni?
1338
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Tovább futtatjuk
az arcfelismerést az IR-rendszerrel,
1339
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
de ha a poszt-humánok módszereivel utazik,
nem lesz könnyű.
1340
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Értem.
1341
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Kértem embereket
a Közbiztonsági Hivataltól is.
1342
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Annyit tehetünk,
hogy várjuk a jelentésüket.
1343
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Hacsak nem azon a hegyen van eltemetve,
1344
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
valamerre a nyomára bukkanunk.
1345
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Jó estét!
1346
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Uram?
1347
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Otomo úr!
1348
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
- A francba!
- Rosszul van, uram?
1349
01:46:23,794 --> 01:46:24,669
Vészhelyzet!
1350
01:46:24,753 --> 01:46:26,963
- Rosszul van, uram?
- A képviselő urat…
1351
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Nem tudják az arcát beazonosítani?
1352
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
De az egész egy pillanat alatt történt.
1353
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Azt mondják, nem érezhetett fájdalmat.
1354
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Jelentjük, robbanószerrel elkövetett
gyilkosság történt a hatos negyedben.
1355
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Bár hozzáférnénk
civilek látószögéhez, mint Amerikában.
1356
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Francba!
1357
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Mire vártok még?
1358
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
El kell tusolni a poszt-humánok
létezését egy álhírrel.
1359
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
Ez is a munka része.
1360
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Francba! Elszalasztottátok a lehetőséget.
1361
01:47:14,219 --> 01:47:16,972
Egy ostoba poszt-humán
felfedi magát valami piti
1362
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
korrupciós ügy miatt,
és ti szökni hagyjátok?
1363
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Te lehallgatod ezt a helyiséget?
1364
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Csak nem hagyhatom,
hogy titkolózzatok előttem.
1365
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Letartóztathatlak kémkedésért.
1366
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Igazán? Pedig én abban a hitben voltam,
hogy mi ketten honfitársak vagyunk.
1367
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Aramaki, az apósom
halálának hírét, kérlek,
1368
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
hirtelen megbetegedésként tüntesd fel!
1369
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Uram.
1370
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
És még valami.
1371
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Elő kell csalni a poszt-humánt.
1372
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Valós híreket is közzé kell tenned.
1373
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Apósának halálát követően
1374
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
a Tokió Újjáépítése Projekt bizottságának
elnöki posztját a miniszterelnök veszi át.
1375
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Tate részvényese az Otomo Mikronnak,
1376
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
melyet azzal vádolnak,
hogy a projekt bizottságától
1377
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
megvásárolja a sugárzásmentesítő
mikrogépeket igénylő megrendeléseket.
1378
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Drágám!
1379
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Van vér a pucájában.
1380
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Úgy tűnik, se nem hétköznapi politikus,
se nem amerikai báb.
1381
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Átengednek?
1382
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
RENDŐRSÉGI KÓRHÁZ
1383
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
Hátrébb!
1384
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Hé… ez a pasas…
1385
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Ő lesz az.
1386
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Elkezdődött, Batou!
1387
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Elkéstem.
1388
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
A hátsó bejáratot is!
1389
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Mondd el, mi a célod!
1390
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Tiszta szívből szeretem ezt az országot.
1391
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Minden tőlem telhetőt megteszek
azért, hogy újjáépíthessem.
1392
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Drágám!
1393
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Ne!
1394
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Ne bokszolj ellene! Kinyír!
1395
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Ez hülyeség volt.
1396
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Megkockáztattam, hogy maradt
benne a korábbi személyiségéből valami.
1397
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Gondoltam, ha bekapja a csalit, nyerhetek.
1398
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Mi folyik itt?
1399
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Jobb, ha odabent lepihensz.
1400
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Miniszterelnök.
1401
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Vajon miért nem támadta meg Yaguchi?
1402
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Talán meg akart győződni róla,
1403
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
hogy valóban, őszintén
komolyan veszem Tokió újjáépítését.
1404
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Ha így van, akkor mi lehet a célja?
1405
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Szép munka. Innentől már mi átvesszük.
1406
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Megint te?
1407
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Ne feledjétek,
1408
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
hogy a ti dolgotok nem több,
mint hogy elfogjátok a poszt-humánokat.
1409
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Ez ma a japán valóság.
1410
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
És én azért vagyok itt, hogy ez
1411
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
megváltozzon.
1412
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
- Hé!
- Batou! Csörög a telefonod!
1413
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Ki az?
1414
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Hogyan?
1415
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Egy nyilvános fülkéből hívnak!
1416
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Nyilvános fülkéből?
1417
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Úgy látszik,
egyesek nem szeretik a technológiát!
1418
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Mi legyen, Batou?
1419
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Vedd csak fel!
1420
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Rendben!
1421
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Halló?
1422
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Egy Tachikoma?
1423
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
- Hé, olyan a hangja, mint…
- Lehetséges lenne?
1424
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
- Togusa!
- Batou!
1425
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Togusa az!
1426
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
- Hogyan? Tényleg Togusa az?
- Gyorsan!
1427
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
- Tessék.
- Togusa!
1428
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Halló? Togusa!
1429
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Batou!
1430
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Hát te…
1431
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
életben vagy!
1432
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Igen.
1433
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Valahogy.
1434
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Most hol vagy?
1435
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Figyelj Batou…
1436
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Csak élnünk kell,
1437
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
hogy a világ ilyen gyönyörű legyen?
1438
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Micsoda?
1439
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Ilyen fogásra nem számítottam.
1440
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Elárulnád, ki vagy?
1441
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
A feliratot fordította: Akos Hantos