1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
SELAMAT DATANG
DI PALM SPRINGS CENTRAL CITY
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
TAHUN 2042, EMPAT ADIKUASA MEMULAI
"PEPERANGAN TERINDUSTRIALISASI."
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
DUNIA MENJULUKINYA
"PERANG BERKELANJUTAN."
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
TAHUN 2044,
WANPRESTASI GLOBAL SERENTAK
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
SEMAKIN INTENS MEMICU KERUSUHAN
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
DAN MENYEBABKAN KEKACAUAN.
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
PERANG SAUDARA PECAH DI NEGARA MAJU.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
TAHUN 2045
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Aku senang tak mendengar bunyi apa pun.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Andai momen ini berlangsung selamanya.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
SATU PASUKAN TAKTIS
YANG DIKENAL SEBAGAI "GHOST"
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
BERKEMBANG PESAT
DI TENGAH KECAMUK PERANG DUNIA
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawa, maksudmu wanita itu bosmu?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Aku Standard. Panggil aku Stan.
Siap membantu.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Mayor? Mau jelaskan misi kita
saat makan barbeku?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Tampaknya barbeku di Palm Springs
telah dibatalkan.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Semuanya, bersiap untuk masuk jaringan.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Mayor, kau minum mendahului kami?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Bukankah mereka akan sadap radio kita?
Kita bisa bicara seperti biasa.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Tak sepertimu, perantiku mahal.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Misi kita hari ini
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
adalah menyapu bersih
persembunyian para penjarah
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
yang ingin menyerbu kota berpagar itu.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Kita boleh habis-habisan?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Tentu. Kita harus tangkap mereka
hidup-hidup sebanyak mungkin.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Apa?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Itu perintahnya.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Polisi ingin menginterogasi.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Baik.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Mereka pasti di sini
untuk ikut penyerbuan.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Korban perang berkelanjutan
pura-pura menjadi penjahatnya?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Bagus!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Semakin banyak para idiot
berkelanjutan itu, semakin baik!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Berisik sekali.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Para pelanggan…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
HIDANGAN TIONGHOA CEPAT SAJI
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Ini aku. Aku telah sampai.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Waktu yang tepat.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Target sedang sibuk lakukan serangan siber
mata uang kripto.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Kau akan menyelidiki sendiri?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Serahkan tugas penangkapan pada polisi.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Aku sudah terbiasa.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Benar. Kau pernah jadi detektif.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Dahulu, Jepang negara yang aman.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Kau mengkhawatirkan keselamatanku.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Kini, bahkan perusahaan keamanan publik
harus membawa senjata, Mayor.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Sial!
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Jangan bergerak!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Kau tak punya pakaian?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Jangan macam-macam!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Pak Kepala?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Halo?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Togusa, lama tak berjumpa. Apa kabar?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Baik, terima kasih. Bagaimana denganmu?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Aku tetap
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
di Kementerian Dalam Negeri
setelah Seksi 9 dibubarkan.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Kudengar kau menjadi
penasihat Seksi Keamanan Publik.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
- Ya.
- Tidak!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Sebenarnya, aku ingin minta bantuan.
61
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Kau masih kesal karena Mayor
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
meninggalkanmu?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Tidak lagi.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Tapi aku selalu memikirkan
apa yang bisa terjadi.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Begitu.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Perdana Menteri meminta bantuan
yang sangat rumit.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Bisa ke kantorku besok?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Tiba-tiba sekali.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Aku mengerti.
Aku akan ke sana besok siang.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Bagus. Sampai jumpa.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Sampai jumpa.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Semoga aku bisa pakai cutiku besok.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Jangan salah paham.
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Perang berkelanjutan merupakan
lomba antara Empat Adikuasa.
75
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Mereka yang terseret dan terluka
76
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
adalah politikus negara
yang tak bisa bernegosiasi.
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
Mereka dan amatir yang tak tahu
aturan mainnya.
78
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Kembalilah dan pulang.
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Walau tak punya rumah, kalian masih hidup.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Mungkin ini akan jadi misi terakhirku.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Masuklah.
82
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Baik, Pak.
83
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Kau tampak lebih tangguh.
84
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Aku harus menghargai pujian itu?
85
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Jika kau merasa berhak menerimanya.
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Kalau begitu, aku menghargainya.
87
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Restrukturisasi Seksi 9?
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Ya.
89
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Kenapa?
90
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Seseorang yang baru berkuasa
ingin menjaga persenjataannya.
91
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
Senjata untuk pamer kekuasaan.
Itu salah satu niatnya.
92
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Dia dilantik, lalu tahu soal Seksi 9
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
dari berkas Kementerian Dalam Negeri.
94
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Tapi soal proposalnya,
niat utama restrukturisasinya
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
adalah sebagai berikut.
96
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Untuk memenuhi permintaan pemerintah AS,
yakni menugaskan
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
agen berbakat khusus.
98
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Artinya perdana menteri kelahiran AS itu
hanya boneka AS
99
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
sesuai dugaan kaum liberal?
100
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Aku belum bertemu dengannya langsung,
jadi, belum tahu pasti.
101
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Aku menganggap ini sebagai kesempatan
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
untuk meminta Mayor dan tim
mengambil misi besar lagi.
103
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Misi seperti apa?
104
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
Beberapa tahun terakhir, aku mencari
cara untuk berdamai dengan masyarakat
105
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
yang kebingungan ini.
106
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Aku butuh kalian untuk menetapkan fondasi
bagi generasi yang akan datang
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
untuk mencari solusi yang tepat.
108
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Entah bagaimana cara
orang di posisiku berkontribusi,
109
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
tapi bisa membantumu
merupakan kehormatan bagiku.
110
00:09:37,159 --> 00:09:38,286
Bagus.
111
00:09:39,287 --> 00:09:44,417
Aku mau kau memanggil Mayor
dan enam anggota asli Seksi 9.
112
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Baik, Pak.
113
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Kukira kau sedang cuti.
114
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Aku ada urusan.
115
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Sekarang…
116
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Apa yang ingin kau cari hari ini?
117
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Grup prajurit bayaran bernama GHOST
berbasis di Amerika Selatan.
118
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Kita akan memasuki web gelap biasanya.
119
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
BALAS DENDAM/GHOST
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Ini membuat mereka dibenci
oleh Raiders Meksiko.
121
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Karena itu, kini mereka berbasis
di Amerika Utara.
122
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
123
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Kau yakin soal itu?
124
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Apa maksudmu? Bukankah kau
mau balas dendam terhadap GHOST?
125
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Tentu saja.
126
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Lalu kenapa?
127
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
Jadi, GHOST bertindak
gegabah seperti biasa, ya.
128
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Karena mereka menandatangani
kontrak dengan PMS.
129
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Jadi, kalian mau melewatkannya?
130
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Benar.
131
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Sampai jumpa.
132
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Hei. Kau punya waktu?
133
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Kau lagi? Apa maumu?
134
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Satu pertanyaan lagi.
135
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Kenapa sembunyi-sembunyi saat mereka
dikontrak perusahaan militer swasta?
136
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Karena mereka dikontrak Obsidian.
137
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidian?
138
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Kau sebelumnya dari grup apa?
139
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian terkenal akan keamanannya
di bidang ini.
140
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Kita tahu jika kau serang sekutunya,
mereka pasti akan membalas.
141
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Ya. Benar.
142
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Sebaiknya keluar dari sini, Togusa.
143
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Apa? Apa yang terjadi?
144
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Bagaimana bisa…
145
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Togusa?
146
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Itu saja?
147
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Ya, aku sudah menaruh penyadap.
148
00:12:09,979 --> 00:12:13,441
Ada satu mobil berlapis baja
dengan meriam tank 105 mm.
149
00:12:13,524 --> 00:12:14,942
Tujuh belas orang.
150
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Tampaknya informasi
dari mata-mata kita akurat.
151
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Lalu bagaimana?
152
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Dari mana mereka dapat senjata?
153
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidian, ini GHOST.
154
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Ini Obsidian.
155
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Kami akan memulai operasi.
156
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Baik.
157
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
- Tachikoma!
- Baik!
158
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Itu bukan salahku!
159
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Ya, itu salahmu!
160
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Ada apa ini?
161
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Bagus.
162
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Mereka terlalu tua untuk jadi mahasiswa.
163
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Mereka mantan pemain football kampus
yang bangkrut karena utang.
164
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Sungguh adil.
165
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Utang mereka dihapus
karena wanprestasi global.
166
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Mereka seharusnya pakai tenaga
untuk hal lain.
167
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Wanprestasi tak memulai hidup dari nol.
168
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
Mereka ingin lampiaskan kekesalan itu
kepada pihak lain.
169
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Aku bisa memahami perasaan mereka.
170
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Dari mana senjata yang mereka miliki?
171
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Tampaknya
172
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
ada seorang penyokong
berjulukan, "Pria Kaya Baik Hati".
173
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Senjatanya diantarkan
via pengantaran dua hari lalu.
174
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
- Apa?
- Apa?
175
00:13:31,852 --> 00:13:33,646
Pria Kaya Baik Hati?
176
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Dia juga beri mereka mobil berlapis baja?
Apa itu?
177
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Aku tak tahu cara mereka mengontaknya
dan siapa dia sebenarnya.
178
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Seharusnya aku mengintip
otak siber pemimpinnya.
179
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Kurasa tugasku sudah selesai.
180
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Ada robot senjata di atap untukmu.
181
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
- Terima kasih.
- Hei.
182
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Berhenti.
183
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Itu robot anjing penjaga.
184
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Kenapa kau tak bilang?
185
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Kau mengacau!
186
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Kamuflase termoptik
tak mempan terhadapnya.
187
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Kurasa masuk diam-diam juga percuma.
188
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Tunggu.
189
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Ada apa?
190
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Batou, maju.
191
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Badut, kita serbu lantai bawah.
192
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Baik. Siapa yang Badut?
193
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Ada yang datang.
194
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Sial.
195
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Astaga. Prajurit amatir membuatku takut.
196
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Mereka tak bisa diprediksi.
197
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Baiklah.
198
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Ini bukan mesin untuk konsumen.
Untuk kemiliteran.
199
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Mungkin.
200
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Mayor. Tiga orang naik kendaraan.
201
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
- Tachikoma!
- Baik!
202
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Kalian sudah terkepung. Menyerahlah.
203
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Kita sudah terkepung.
204
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Momentum telah berubah.
205
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Apa ini? Mereka bisa menyetir atau tidak?
206
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Hampir selesai. Tolong ulur waktu.
207
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Baiklah.
208
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Ini gawat, Mayor.
209
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Pesawat nirawak siluman?
210
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Mayor, aku sedang diincar!
211
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Mayor, sirkuit satelit kita diretas.
212
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Aku tak bisa menghubungi Saito.
213
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Gawat.
214
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
- Tachikoma.
- Baik.
215
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Gawat. Misil Hellfire?
Pria itu memberi misil juga?
216
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Apa yang dipikirkan orang kaya ini?
217
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Jika begini, mobil lapis bajanya
tak bisa bergerak.
218
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Menurutmu begitu.
219
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, ambil Stinger.
220
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Baik.
221
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
IA mereka lumayan.
222
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Terima ini!
223
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Sekali lagi!
224
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Sial.
225
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Sial.
226
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Mayor, aku kehabisan peluru!
227
00:18:51,755 --> 00:18:53,298
Mayor, pesawat nirawaknya kembali.
228
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Pesawatnya tak bisa lihat kamuflase optik.
229
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Pak Saito! Kau baik-baik saja?
230
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Apa? Pak Saito!
231
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Misil kita tersisa empat.
232
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Mayor.
233
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Terkejar.
234
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Bagus. Tembak!
235
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Pesawatnya diincar!
236
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Ini dia.
237
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Apa?
238
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Sial.
239
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Batou, kamuflase optik
bisa untuk pesawatnya.
240
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Baik.
241
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Mereka yang di dalam sudah mati?
242
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Jika belum, akan kubunuh mereka.
243
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Hei, Mayor. Membunuh mereka
tak akan menghentikan itu.
244
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Jika bom roketnya melewati gerbang,
245
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
kita kalah.
246
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Jadi, kita tak punya solusi?
247
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Mayor, ini aku.
248
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
249
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Aku hampir lupa bahwa ini pelindung kita.
250
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, Stinger siap?
251
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Ya, kurasa begitu.
252
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Bagus.
253
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Kalau begitu, kita tangkap
orang di dalamnya.
254
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
- Baik.
- Ayo.
255
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito, kau berhasil mengejar?
256
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Ya. Musuh dalam jangkauanku.
257
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Bagus. Tembak!
258
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Pesawatnya pun punya suar.
259
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Saito, incar kepalanya.
260
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Baik. Akan kucoba.
261
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Pesawat nirawak IA sial.
262
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma.
263
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Awasi pesawat itu.
264
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Baik.
265
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Kalian bahkan tak dibayar mahal.
266
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Kenapa mau bertaruh nyawa
untuk pekerjaan kalian?
267
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Uang bukan segalanya.
268
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Kami hanya memanfaatkan keahlian kami
untuk melakukan apa yang kami suka.
269
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Jadi, kalian tak ada bedanya dengan kami.
270
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Apa?
271
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Mungkin.
272
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Apa kau pemimpinnya? Sang quarterback.
273
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Sebenarnya aku running back.
274
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Bagaimana bisa dapatkan misil Hellfire
dan pesawat nirawak?
275
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Tak mau beri tahu?
276
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Mayor, ada masalah!
277
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Kau lengah, Mayor.
278
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Bagus! Bagus sekali!
279
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Apa ini?
280
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Kalian telah membuat kekacauan.
281
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Jatuhkan senjata kalian dan menyerah.
282
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Tampaknya kau salah paham.
283
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Mereka yang meluncurkan misilnya.
284
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Kalian punya banyak waktu
untuk jelaskan nanti.
285
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Inikah unit siborg Delta?
286
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Mungkin saja, dilihat dari perlengkapan
dan pelindung mereka.
287
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
Jika kami menolak?
288
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Aku datang bukan untuk bernegosiasi.
289
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Kita harus dengarkan dia sekarang.
290
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Aku tak suka ini.
291
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Dia datang di waktu yang tepat.
292
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Mungkin rencananya memang menangkap kita.
293
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Seseorang menjebak kita?
294
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
Mungkin saja dia orangnya.
295
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Tapi untuk apa?
296
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Kita harus tanyakan kepadanya.
297
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Baik. Kami menyerah.
298
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Keputusan bijak.
299
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikoma, pergilah dan sembunyi
di zona penyangga.
300
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Jika mereka menangkapmu,
kau akan dibongkar.
301
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Baik. Dimengerti.
302
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Mayor dan timnya, dikenal sebagai GHOST,
303
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
telah bertempur di Amerika Selatan.
304
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Mereka dikontrak perusahaan militer swasta
305
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
bernama Obsidian di Amerika Utara.
306
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Hanya itu yang kuketahui saat ini.
307
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Begitu.
308
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Markas Obsidian di Los Angeles.
309
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Aku menghubungi mereka,
tapi mereka tak merespons,
310
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
jadi, aku mau pergi ke sana
dan lihat sendiri.
311
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Baiklah.
312
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Pak Kepala.
313
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Biaya perjalanan ini
akan ditanggung, 'kan?
314
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Simpan saja bukti pembayarannya.
315
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Terima kasih.
316
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Pertama, maafkan aku
karena membawa kalian secara paksa.
317
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Maafkan aku.
318
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Apa?
319
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Aku tak paham.
320
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Aku ingin penjelasan
alih-alih permintaan maaf.
321
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Aku tak punya pilihan di situasi itu.
322
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Aku harus waspada akan pihak ketiga.
323
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Jadi, izinkan aku memperkenalkan diri.
324
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Aku John Smith.
325
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Sebenarnya, aku mau mengontrak kalian.
326
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Apa ini?
327
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Kau serius?
328
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Kau sudah punya subkontraktor.
329
00:27:27,729 --> 00:27:34,402
Aku mengamati cara kalian melakukan misi,
dan bisa kukatakan, aku sangat kagum.
330
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Itu pendekatan sepihak.
331
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Seperti yang kalian ketahui,
aku bekerja untuk pemerintah.
332
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Dengan kata lain,
kalian tak punya pilihan.
333
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Kalian akan ikut serta
dalam misi penyelamatan seseorang.
334
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Aku Togusa.
335
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Aku sudah mengirim surel ke Obsidian.
Sesuai dugaan, tak ada respons.
336
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Aku juga sudah melakukan riset.
337
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Perusahaan ini begitu dihormati
di kalangan tentara bayaran.
338
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Ya. Aku mau kunjungi kantor mereka
dan lihat sendiri.
339
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Baiklah.
340
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
OBSIDIAN
PERUSAHAAN MILITER SWASTA
341
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Aku tak punya janji temu.
Aku mau bertanya soal Ghost pada presdir.
342
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Jika kau jujur,
kau bisa keluar hidup-hidup dari sini.
343
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Siapa yang mempekerjakanmu?
344
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Tunggu. Kurasa kau salah paham.
Aku dari Jepang. Mantan anggota GHOST.
345
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Itu dia!
346
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Kau baik-baik saja?
347
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Maaf. Tampaknya tidak.
348
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Membuktikan kepadamu?
349
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Pemimpinnya seorang siborg wanita
bernama Mayor.
350
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
Selain itu, anggotanya diam-diam
menyebutnya "Gorila Betina."
351
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Bagaimana?
352
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Mengagumkan. Kau masih hidup
setelah memanggilnya begitu?
353
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Aku tak pernah mengatakannya langsung.
354
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Tampaknya ada sesuatu yang terjadi.
355
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Apa yang terjadi pada Tim GHOST?
356
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Sayangnya…
357
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
mereka menghilang.
358
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Menghilang?
359
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Mereka menghilang?
360
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Ya, Mayor dan timnya menghilang
saat menjalankan misi.
361
00:29:59,380 --> 00:30:03,676
Presdir Obsidian mengutus anak buahnya
untuk menginvestigasi,
362
00:30:04,302 --> 00:30:05,804
tapi tak menemukan apa pun.
363
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Berarti ada yang membersihkan
kekacauannya.
364
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Jika benar, ini masalah besar.
365
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Aku akan mencari orang-orang
yang mungkin menculik mereka.
366
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Jangan gali terlalu dalam.
367
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
KECOCOKAN DITEMUKAN
368
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Pasti organisasi berskala besar
yang terlibat dalam hal ini.
369
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Aku akan berusaha.
370
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Ada apa?
371
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Itu dia.
372
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Serangan misil?
373
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Serangannya terlalu besar.
374
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Ini bukan pembalasan
terhadap Mayor dan timnya.
375
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Togusa!
376
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Aku pasti sudah terlalu tua.
Aku mendengar suara mereka.
377
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
378
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Ternyata memang kau!
379
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikoma? Kenapa kau di sini?
380
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Togusa juga kenapa di sini?
381
00:31:25,842 --> 00:31:26,843
Apa?
382
00:31:26,926 --> 00:31:27,760
Kenapa?
383
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Ada penembak runduk bersiaga.
384
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Lagi?
385
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Mereka ingin merahasiakan misinya.
386
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Aku benci sensasi menusuk ini.
387
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Boleh minta waktumu sebentar, Nona Byron?
388
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Lama tak bertemu, Daisuke.
389
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Aku agak terburu-buru.
Aku akan langsung ke pokok masalahnya.
390
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Kau tahu grup prajurit bayaran
bernama Ghost?
391
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
Mereka terlibat dalam salah satu misimu.
392
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Aku tahu ada misi yang sedang berlangsung
dan melibatkan tim prajurit bayaran.
393
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Sebenarnya aku sangat membutuhkan tim ini.
394
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Bisa bebas tugaskan mereka dari misi itu
dan serahkan padaku?
395
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Tidak bisa.
396
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Walau itu perintahmu.
397
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Bahkan setelah menyelesaikan misinya?
398
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Aku berasumsi…
399
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
bahwa misi dan tim itu akan dianggap
seolah tak pernah ada.
400
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Misi ini…
401
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
harus dilakukan demi melindungi
kepentingan nasional.
402
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Jika ada seseorang
yang bisa membantu mereka,
403
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
orang itu hanyalah presiden.
404
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Kami mengantar kalian sampai sini.
405
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
Dan di sinilah kalian akan temukan
target penyelamatan.
406
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Selesaikan misi ini dengan cepat.
407
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Akhirnya kita akan bebas.
408
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Aku memang lupa mengatakan sesuatu.
409
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Ingat, kalian akan dihukum
jika mengabaikan misi ini.
410
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Kami bisa menghilang tanpa jejak
411
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
agar kau tak bisa menghukum kami.
412
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Kalian boleh coba,
tapi menurutku itu tidak mungkin.
413
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Semoga berhasil, Mayor Motoko Kusanagi.
414
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ishikawa, periksa posisi terkini.
415
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Batou, ada berapa banyak?
416
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Kira-kira sepeleton.
417
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Mayor.
418
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
Mereka membawa kita ke tempat
yang tak jauh dari tempat kita tertangkap.
419
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Apa maksudmu?
420
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Kita di dalam Kota Berpagar di LA.
421
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Apa? Jangan bilang targetnya
ada di dalam wastu di Beverly Hills.
422
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Aku tahu pemilik wastu
yang diserang misil itu.
423
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge,
424
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
tokoh terkemuka industri robotika,
425
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
diolok-olok sebagai anak emas
perang berkelanjutan.
426
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Apa? Direktur Utama Blood Robotics?
427
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Benar.
428
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Berarti…
429
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Tunggu. Jadi, dia Pria Kaya Baik Hati
430
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
yang memberi senjata ke Raiders?
431
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Ya. Pasti dia orangnya.
432
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Aku sungguh tak paham.
433
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Ini bukan misi penyelamatan.
Ini penculikan.
434
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Kurasa begitu.
435
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Apa ini?
436
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Direktur utama itu bos Raiders, 'kan?
Kenapa tak ditangkap langsung?
437
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
Mereka pantas bimbang
saat mau menangkap pengusaha
438
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
yang tampak jinak.
439
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Saito, ada pergerakan di belakang?
440
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Delta dikerahkan. Mereka mengawasi kita.
441
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Kenapa mengawasi kita?
442
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Mereka menyuruh kita
melakukan pekerjaan kotor.
443
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Tidak. Tak bisa diterima. Aku tidak…
444
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, tetap di sini, lindungi kami.
445
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Ayo.
446
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, kirim posisi kita ke Tachikoma,
447
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
- tanpa diketahui Delta.
- Baik.
448
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Aku tak suka dengan situasinya.
449
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Ada lebih banyak robot anjing penjaga?
450
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Tunggu, apa itu?
451
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Jasad ini pasti sudah berusia dua bulan.
452
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Jasad ini merupakan istri Patrick Huge.
453
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Semakin banyak misteri.
454
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Apa yang direktur ini lakukan di rumah
sementara jasad istrinya di pinggir kolam?
455
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Kau yakin dia masih di dalam rumah?
456
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Dia pasti ada di dalam sana.
457
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
NSA ingin kita menyerbu rumahnya
agar mereka bisa menculik Patrick Huge.
458
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Ini tak masuk akal.
459
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Aku mungkin tentara bayaran,
tapi aku juga warga Amerika…
460
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Bagaimana ini?
461
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Mundur?
462
00:37:10,728 --> 00:37:11,687
Tidak.
463
00:37:11,771 --> 00:37:16,108
Kita akan menangkap Huge
agar bisa menembus jaringan Delta.
464
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Sudah kuduga.
465
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Kita akan coba masuk diam-diam saat fajar.
466
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Aku mau tangkap pria itu hidup-hidup.
467
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Ada apa?
468
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou, ikut aku ke bawah.
Badut dan Ishikawa, ke lantai dua.
469
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Mayor, lihat ini.
470
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Dia menjual semua aset perusahaannya?
471
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Ya, dia masih di sini
karena transaksinya belum selesai.
472
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Aset Blood Robotics
tak kurang dari 200 triliun yen.
473
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Tak mudah menjual aset sebanyak itu.
474
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Benar.
475
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Tampaknya dia pakai program
agar dia mati dalam ledakan
476
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
dan memindahkan semua asetnya sekaligus.
477
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
Ada petunjuk?
478
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Tidak.
479
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Badut, ada apa?
480
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Aku tak bisa mengendalikan diriku!
481
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Bodoh! Lebih hati-hati.
482
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Apa ini, Badut?
483
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Setel otak sibermu ke mode autis.
484
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Baik.
485
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Jangan bergerak!
486
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Apa ini sebenarnya?
487
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
- Aku akan serang dia. Incar kakinya!
- Baik.
488
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Dia memakai FCS?
489
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Tidak. Dia menghindar sebelum kita tembak.
490
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Dia siborg?
491
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Tidak. Dia hanya punya otak siber.
492
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Kurasa kemampuan otak siber
tak akan membuatnya bergerak seperti itu.
493
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Hei! Ada apa ini?
494
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Mayor, para robot anjing penjaga
telah diaktifkan.
495
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Mayor!
496
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Mereka datang.
497
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Berhenti!
498
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Orang ini monster, ya?
499
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Tolong buka penguncian otak siberku!
500
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Lemari pakaian?
501
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Dia mencari pakaian?
502
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, lari!
503
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Dia punya baju perang di lemari pakaian?
504
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Menjadi orang kaya memang enak.
505
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Smith tahu orang ini akan menyerang kita.
506
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Apa ini…
507
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Mereka membuat itu juga?
508
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Bagus!
509
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Tembakan bagus!
510
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Apa?
511
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Zirah reaktif?
512
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Apa?
513
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou, aku hanya bisa
menembak sekali lagi.
514
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Batou, aku akan melawannya
dalam otak siber.
515
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Kau yakin?
516
00:43:43,912 --> 00:43:46,123
Kemampuan otak siber pria ini luar biasa.
517
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Sial.
518
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Inilah keahlianku!
519
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Aku tak mau lawan terakhirku robot anjing.
520
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikoma?
521
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Ya!
522
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Mayor!
523
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
524
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Mayor, kau baik-baik saja?
525
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
526
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Kau menyelamatkan aku lagi.
527
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Itulah tugas kami.
528
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Batou, kau masih punya
perangkat perusak yang kau kumpulkan?
529
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Ya. Kenapa?
530
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Buka mode autismu dan masukkan
perangkat perusak itu ke dalamnya.
531
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Apa? Tapi aku tak ingat apa isinya.
532
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Kita hanya perlu memperlambat
kemampuan memprosesnya.
533
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Buka mode autis. Cepat!
534
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Rasakan ini!
535
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Monster apa ini?
536
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikoma!
537
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ishikawa, buka palkanya.
538
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Baik.
539
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Penguncian otak siber gagal.
540
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Kalau begitu, terimalah ini!
541
00:46:14,062 --> 00:46:17,191
GERBANG PEMISAH
542
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Sungguh menyebalkan.
543
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Benar.
544
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Mayor, kau tak apa-apa?
545
00:46:41,006 --> 00:46:42,758
KEADAAN DARURAT
546
00:46:50,307 --> 00:46:51,141
Mayor?
547
00:46:51,642 --> 00:46:52,476
Mayor?
548
00:46:53,227 --> 00:46:54,061
Mayor!
549
00:46:54,561 --> 00:46:55,479
Mayor!
550
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito…
551
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Tembak!
552
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Harus bagaimana dengan orang ini?
553
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Mayor? Apa yang terjadi?
554
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Mayor?
555
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
556
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Mayor?
557
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Dia bukan manusia.
558
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Ini hasil terburuk
559
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
dari semua skenario yang kami pikirkan.
560
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Kau pasti kecewa.
561
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Kau tak bisa menangkapnya hidup-hidup.
562
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Seberapa jauh kau memasuki otaknya?
563
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Kau ingin tahu?
564
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Ada apa ini?
565
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Aku tak tahu apa yang kalian lihat,
566
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
tapi hanya ada satu jalan keluar
bagimu dan anak buahmu.
567
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Sekretaris Ada?
568
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Operasi ini dibatalkan.
569
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Pertahankan status terkini
dan bersiagalah.
570
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Kau tak punya wewenang
untuk membatalkan operasi ini.
571
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
Kalau dia?
572
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Tanda panggilannya Marine One.
573
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Pak Kepala?
574
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Pak Tua?
575
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Kau harus baca ini.
576
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Tidak! Perintah dari Presiden?
577
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Mereka anggota unit khusus yang bekerja
di bawah perintah presidenmu.
578
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Pasukan khusus? Apa maksudmu?
579
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Jika kau yang berwenang di sini,
kau pasti sudah tahu.
580
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Segera ambil jasadnya.
581
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Prioritaskan analisis log kehidupan
Nyonya Huge.
582
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Baik, Pak.
583
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Lama tak bertemu, Mayor.
584
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Senang bisa bertemu denganmu di sini.
585
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Tampaknya kau menyelamatkan kami.
586
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Jangan khawatir. Aku membawakan misi
yang cocok dengan kalian.
587
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Semoga kau berhasil di kampung halamanmu,
588
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
Putri Mei Ling.
589
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Zài jiàn!
590
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Ingatan palsu apa
yang kau berikan padanya?
591
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Menurutku itu kisah petualangan
yang lumayan bagus.
592
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Kau keberatan?
593
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Tidak.
594
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Tapi dia cukup menarik.
595
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Aku setuju.
596
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Bagaimana kalau kau jelaskan
tujuan sebenarnya dari misi ini.
597
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Siapa pria pemilik rumah ini?
598
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
599
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Dia mengendalikan penyerbuan
dan memberi Raiders
600
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
senjata ciptaan perusahaannya
secara gratis.
601
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
Dialah dalangnya.
602
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Bukan itu yang kami tanya.
603
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Tentu saja, dia petugas publik,
604
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
tapi kenapa kau harus menyembunyikan
keterlibatan pemerintah?
605
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Apa alasan sebenarnya
kalian mau menangkapnya?
606
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Jika kami terlibat secara resmi,
607
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
eksistensi mereka
mungkin akan diketahui publik.
608
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
Mereka? Maksudmu,
ada lebih banyak orang seperti dia?
609
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Jika bisa menangkap Huge hidup-hidup,
610
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
kita berkesempatan mencari solusinya.
611
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Apa?
612
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Kau menyalahkan kami
karena membuang kesempatan itu?
613
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Andai kau beri tahu sejak awal,
eksekusi kami akan berbeda!
614
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Aku yakin dia sudah memahami posisi kita.
615
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Kau mau beri tahu, 'kan?
616
00:52:03,870 --> 00:52:05,705
Otak siber mereka memiliki
617
00:52:05,789 --> 00:52:09,459
kecepatan proses jauh lebih cepat
daripada superkomputer.
618
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Wanprestasi global juga diakibatkan
oleh mereka.
619
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Kukira itu akibat kegagalan
kebijakan Empat Adikuasa.
620
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Lebih mudah menyalahkan pemerintah.
621
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Namun, kenyataannya
lebih daripada yang terlihat.
622
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Dari yang kurasakan saat tersambung
dengan otak sibernya, dia bukan manusia.
623
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Lalu apa?
624
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Agar lebih mudah,
kami menyebut mereka "posthuman".
625
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Sebaiknya kalian lihat sendiri.
626
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Matikan otak siber kalian.
627
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Monster yang diperlengkapi
CPU berkemampuan tinggi menunggu kita.
628
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Dialah yang pertama ditemukan.
629
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Dia masih sadar?
630
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Ya.
631
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Namun, separuh otak besarnya rusak.
632
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Sayangnya, dia tak cukup untuk dipelajari
sebagai spesimen posthuman.
633
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
- Segera simpan.
- Baik, Pak.
634
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Mulai analisis.
635
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Apa ini?
636
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Dia berusaha berkomunikasi lewat kode,
tapi datanya korup.
637
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Tampaknya dia punya pendapat
mengenai kunjungan kalian.
638
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Dia menyambut kami?
639
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Entahlah.
640
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Kami tak bisa langsung mengartikannya,
jadi, aku tak tahu.
641
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Itu perawatnya?
642
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Dia tak punya otak siber.
643
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Tepat sekali.
644
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Menghindari kemungkinan
dia meretas otak siber perawatnya.
645
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Begitu tersambung dengan jaringan,
dia bisa langsung memegang kendali
646
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
dan mengendalikan sistemnya.
647
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Itu sebabnya
setiap sistem fasilitas ini luring.
648
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Mereka terlahir dengan kemampuan ini?
649
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Tidak. Dahulu mereka manusia biasa.
650
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts merupakan sersan kepala
dari Pasukan Militer Pusat Ketiga.
651
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Sebagai prajurit,
dia setia menjalankan tugas.
652
00:55:16,688 --> 00:55:20,817
Aku diberi tahu bahwa dia dipercaya
oleh orang-orang di sekitarnya.
653
00:55:20,900 --> 00:55:22,485
BARANG SITAAN
654
00:55:27,532 --> 00:55:28,783
Sersan!
655
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Aku baik-baik saja.
656
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Setelah pensiun,
dia pindah ke pinggir kota.
657
00:55:40,045 --> 00:55:43,298
Dia menjalani hidup damai
dengan istri dan anak-anaknya.
658
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Namun, suatu hari, dia demam tinggi.
659
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Penyebab demam tak diketahui,
dan itu berlangsung sepekan.
660
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Gary bahkan tak bisa berbicara saat itu.
661
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Sepekan kemudian, Gary tiba-tiba pulih.
662
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Ingatan dan kemampuan bicaranya normal.
663
00:56:03,151 --> 00:56:05,361
Keluarganya senang, sangat gembira.
664
00:56:05,445 --> 00:56:09,532
Hanya istrinya yang menyadari perubahannya
dan dia khawatir.
665
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Sayang?
666
00:56:13,620 --> 00:56:16,206
Lalu insiden itu terjadi.
667
00:56:27,258 --> 00:56:29,844
Dia menembak istrinya?
668
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Sejak hari itu, Gary menghilang.
669
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Bisa lebih zum ruang isolasi D1?
670
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Tentu.
671
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Apa ini…
672
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
- Hai!
- Mereka robot senjata!
673
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Abaikan kami.
674
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Ya.
675
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
Kejadiannya sepekan usai Gary menghilang.
676
00:56:54,869 --> 00:57:00,083
Sistem keamanan fasilitas misil nuklir
markas AU di Nevada lumpuh.
677
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Seseorang menyusup ke fasilitas itu.
678
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
Menurut salah satu penyintas,
tubuhnya bergerak melawan keinginannya.
679
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
Setiap orang diperlengkapi
pelindung ofensif termutakhir.
680
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
Tapi dia langsung meretasnya?
681
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Gerakan itu.
682
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Sama seperti Huge.
683
00:57:51,468 --> 00:57:54,053
Insiden dua bulan lalu inilah
684
00:57:54,137 --> 00:57:56,556
yang pertama kali
disebabkan oleh posthuman.
685
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Dia mau meluncurkan misil nuklir
dan memulai perang nuklir lain?
686
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Motifnya masih tak diketahui.
687
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Namun, dia menetapkan target misilnya
688
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
ke Moskow.
689
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Apa ini motif bersama
yang dimiliki para posthuman?
690
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Mungkin bukan.
691
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Dinilai dari pengamatan kami,
692
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
tujuan mereka menjatuhkan
sistem sosial saat ini.
693
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Aktivitas teroris bernama "penyerbuan"
694
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
bisa disebut manifestasi
dari aktivitas mereka.
695
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Jadi, perang berkelanjutan
juga ulah mereka?
696
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Kita memulai perang berkelanjutan
697
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
sebagai metode menyokong
perekonomian dunia.
698
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Namun, itu aktivitas
perekonomian yang terkendali.
699
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Selama kau tinggal
di luar jangkauan peluru,
700
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
semua perang bisa disebut
sebagai aktivitas perekonomian terkendali.
701
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Tepat sekali.
702
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Berkat posthuman,
perang jadi tampak biasa.
703
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Bahkan orang awam ikut terlibat.
704
00:59:06,417 --> 00:59:07,669
Ada apa, Mayor?
705
00:59:08,503 --> 00:59:13,007
Dia terus menerbangkan pesawat kertas itu.
706
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Kerusakan otaknya menyebabkan kemunduran?
707
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Lihat baik-baik.
708
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Walau dia terbangkan beberapa kali,
pesawat itu kembali ke tangannya.
709
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Suhu ruangan, tekanan udara,
gaya hambat udara,
710
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
dia pasti perhitungkan semua.
711
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Kau serius?
712
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Dia salah mengukur?
713
00:59:42,996 --> 00:59:46,624
Lihat. Kau menerbangkannya lebih jauh
daripada biasanya.
714
00:59:49,085 --> 00:59:52,755
Dia pura-pura tak sadarkan diri
selama ini?
715
00:59:52,839 --> 00:59:54,549
Kita harus bertindak!
716
00:59:54,632 --> 00:59:55,466
Berhenti!
717
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Panggil para penjaga.
718
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Baik.
719
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
KEADAAN DARURAT EKSTREM
720
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Apa ini?
721
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Apa yang terjadi?
722
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Dia sudah ambil alih sistem.
723
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Dia tak bisa tersambung ke sistem.
724
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Kode rusak yang dia kirim pada kita
725
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
telah disimpan di peladen
untuk dianalisis.
726
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Pasti itu.
727
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Rangkaian kode yang kalian kira
pesan dari dia
728
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
adalah virus yang dia ciptakan.
729
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Pasti diatur dengan tombol itu.
730
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Hanya itu sistem yang tersambung
dengan seluruh fasilitas ini.
731
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Artinya…
732
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
- Batou!
- Ya!
733
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Dia ingin kabur!
734
01:00:56,069 --> 01:00:57,111
Ini gawat.
735
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Matikan seluruh sistemnya.
736
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Baik.
737
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Apa yang terjadi?
738
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
Sulit mengetahuinya dari video.
739
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Tampak menyenangkan. Akan kusambungkan.
740
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Alat baru di sistem telah terdeteksi.
Ini pasti berguna.
741
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Kau tersambung pada apa?
742
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Giliranku!
743
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Pelindungnya menghilang dan kita menyatu.
744
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Apa yang kulakukan?
745
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Kau…
746
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Mayor, ada yang datang dari atas.
747
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Tinggal tunggu waktu sampai mereka masuk.
748
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Terima ini!
749
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Jangan main-main dengan siborg kuat!
750
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Ini tak ada habisnya!
751
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Sial! Bagaimana bisa?
Kami sudah matikan sistemnya!
752
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Tak berpengaruh.
753
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Dia sudah mengendalikan prajurit robotnya.
754
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Untuk hentikan ini…
755
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Tapi dia satu-satunya spesimen kami.
756
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Kau yang memimpin operasi ini.
757
01:03:16,959 --> 01:03:18,377
Kau mau ambil keputusan?
758
01:03:18,461 --> 01:03:22,298
Jika tidak, serahkan pada yang bertarung
dan mundur.
759
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Baik.
760
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
- Batou!
- Serahkan padaku!
761
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Ada keluhan?
762
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Itu harus dilakukan.
763
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Hampir saja.
764
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Terima kasih sudah bantu aku.
765
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Apa yang kau lihat?
766
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Sulit dijelaskan.
767
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Misi yang kau berikan kepada kami
tak sesederhana itu.
768
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Sepertinya begitu.
769
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi…
770
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Kau melihat Kanami lagi.
771
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Ada apa ini, Yuzu?
Sudah kubilang, jangan kemari.
772
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Jangan khawatir. Tak ada yang melihatmu.
773
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Ayo. Pergilah sekarang.
774
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura.
775
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Kau mau ke mana?
776
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Maaf.
777
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Kapan kali terakhir
kau mengunjungi Fukuoka?
778
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Sudah lama aku tak kembali ke Jepang.
779
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Belum berubah banyak.
780
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Sebenarnya, banyak yang telah terjadi.
781
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Ada peningkatan turis Asia yang menganggap
Jepang memiliki nilai nostalgia.
782
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Kami juga menerima banyak imigran kaya.
783
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Karena itu, ekonomi bangkit
secara tak terduga.
784
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Sembari memperbudak robot dan manusia?
785
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Kurasa begitu…
786
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Tapi pada umumnya, robot tak mengeluh.
787
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Kurasa.
788
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Astaga! Keren!
789
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
- Ba!
- Ba!
790
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
- Hei! Itu Batou!
- Hei! Itu Batou!
791
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Apa kabar, Anak-anak?
792
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Halo, Mayor! Apa kabar?
793
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Curang! Kalian pergi bersama Batou
dan dapat pengalaman tak terlupakan!
794
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Ya!
795
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Kau makin hebat! Kau memperbarui di mana?
796
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Kami mau paralelkan pengalaman!
797
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Tentu!
798
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
- Hore!
- Hore!
799
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Hentikan!
800
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Kenapa kalian terus mencoba
untuk paralelkan tanpa izin?
801
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Kalian tak boleh paralelkan konten
yang belum disetujui olehku.
802
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Pergi!
803
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Apa? Beraninya kau!
804
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Kami bukan kuman!
805
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Kau selalu keras kepala!
Kau harus sedikit lebih santai.
806
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Aku tak perlu begitu. Ini pekerjaan.
807
01:07:01,892 --> 01:07:03,185
Kita pernah bertemu.
808
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Aku Purin Ezaki.
809
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
810
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Ini profilku.
811
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Mengagumkan.
812
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Kau bersekolah di Amerika, lompat kelas,
dan dapat gelar doktor dari MIT?
813
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Mesin nakal,
tak menuruti perintah pemilik.
814
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
- Kau tak boleh mainkan gim ini.
- Gim itu!
815
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Kami tak bisa lepas perlindungannya
walau sudah berusaha keras!
816
01:07:31,130 --> 01:07:33,507
- Izinkan aku memainkannya!
- Ayo, ambil kalau bisa!
817
01:07:33,591 --> 01:07:36,218
- Izinkan aku memainkannya!
- Kami mau memainkannya!
818
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Dia berhasil menjinakkan mereka.
819
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Kau pasti Mayor Motoko Kusanagi.
820
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Pihak Amerika meminta pencarian
821
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
dan penangkapan posthuman.
822
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Mohon bantuanmu.
823
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Kami belum setuju
untuk menjalankan misi ini.
824
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Ini misi rahasia.
825
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Mari pakai jaringan di sini
untuk membahasnya.
826
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Baik.
827
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Seperti yang kujelaskan di laporan,
828
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
ini memang misi yang sulit.
829
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Dan karena sifat tim ini,
menurutku kami tidak mungkin
830
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
menjadi organisasi pemerintah
sekaligus mengikuti perintah Amerika.
831
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Jika kau bersikeras
kami menjalankan misi ini,
832
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
kami ingin kau menerima
syarat anggaran kami.
833
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Sepuluh kali lipat daripada dugaanku.
834
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Ini bukan jumlah yang bisa
kuberikan begitu saja.
835
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Soal rantai komando, kita tak bisa
hindari perintah dari Amerika.
836
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Kalau begitu, kami akan pergi
sama seperti cara kami masuk.
837
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Omong kosong apa ini?
838
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Sungguh? Jangan kau lagi.
839
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Kau didemosi ke Jepang
karena kegagalan itu?
840
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Aku diutus kemari sebagai penasihat.
841
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Aku masih menangani
Biro Penanggulangan Posthuman.
842
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
John Smith, NSA Amerika.
843
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Apa ini?
844
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Ini daftar posthuman di Jepang
yang kami ketahui.
845
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Hafalkan.
846
01:09:53,939 --> 01:09:56,025
Jangan tinggalkan salinannya
di otak siber kalian.
847
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Kami cari kasusnya sekitar tiga bulan
saat Gary menunjukkan gejala posthuman.
848
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
termasuk demam tinggi, selera makan
yang abnormal, dan perubahan sifat.
849
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Kami cocokkan hasilnya dengan rekam medis
untuk mengerucutkan kandidat posthuman.
850
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Ada sekitar 100.000 kasus
di sekitar Lingkar Pasifik.
851
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Delapan ratus dua puluh tujuh
dari 100.000 menunjukkan perubahan.
852
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Delapan ratus tiga belas sudah mati.
853
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Kami persempit hingga 14 orang
yang telah memakai kekuatan mereka.
854
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Ketiga orang di Jepang ini
diduga sebagai posthuman.
855
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Adakah kemungkinan
jumlah mereka bertambah?
856
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Dengan memastikan kalian menangkap
ketiga orang ini,
857
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
kita bisa membuat langkah pencegahan.
858
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Jika kami punya daftarnya,
seharusnya ini tak sulit.
859
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Yang kalian lihat adalah data
sebelum mereka menjadi posthuman.
860
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
Selain Patrick Huge,
belum ada yang pernah tertangkap
861
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
kamera pengawas setelah mereka
menunjukkan gejala posthuman.
862
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Ini pertama kalinya manusia menghadapi
musuh yang sama.
863
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Siapa kau?
864
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Sanji Yaguchi terlihat kemarin.
865
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Usianya 28 tahun, dan salah satu dari tiga
yang menunjukkan gejala posthuman.
866
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Dia terlihat di Kota Fukuoka.
867
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Film?
868
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Ada reporter lepas
yang kebetulan memotretnya.
869
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Itu sebabnya Yaguchi tak sadar
dirinya direkam?
870
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Syukurlah ada kamera analog.
871
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Kukira dia petinju manusia.
Dia dapat lengan kiri prostetik?
872
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Siapa korbannya?
873
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Koichi Tadokoro, 49 tahun.
874
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
Sekretaris Jenderal
Kementerian Pengendali Perumahan.
875
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Sekjen?
876
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Kenapa dia dibunuh?
877
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Saat ini, kami tak tahu.
878
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Seorang petinju berubah menjadi posthuman,
879
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
dan memulai perang berkelanjutan
melawan pemerintah dengan tinjunya?
880
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Jika punya lengan prostesis,
dia bisa membunuh dengan tinjunya?
881
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Ada kemungkinan besar.
882
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Kita beruntung bisa menangkap basah
Yaguchi sebagai posthuman.
883
01:12:47,654 --> 01:12:51,658
Cari kasus serupa
dan cari keberadaan Sanji Yaguchi.
884
01:12:51,742 --> 01:12:52,576
PROYEK REKONSTRUKSI TOKYO 2050
885
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Tampaknya, Tadokoro adalah
pejabat pemerintahan yang teliti.
886
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Dia merancang undang-undang
untuk imigran dan pengungsi.
887
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
Dia menghilang sehari
sebelum pertandingan final?
888
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Entah apakah ini ada hubungannya,
889
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
tapi terjadi sesuatu
sebelum dia menghilang.
890
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
Yaguchi demam saat kamp pelatihan
sebelum pertandingan final.
891
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Aku mencari semua kasus serupa
yang terjadi dalam tiga bulan terakhir.
892
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Aku hanya melihat laporan forensik
893
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
dan mencari persamaan dengan korban
dengan penyebab kematian identik.
894
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Ada 98 persen kemungkinan kasus ini
dilakukan oleh pelaku yang sama.
895
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Sembilan puluh dua kasus?
896
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Ini bukan seperti perang berkelanjutan,
tapi lebih dari yang kita duga.
897
01:13:40,249 --> 01:13:42,584
Tapi ini bukan pembunuhan acak?
898
01:13:42,668 --> 01:13:43,502
Ya!
899
01:13:43,585 --> 01:13:48,757
Pertama, para korban
adalah imigran atau pengungsi.
900
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Jadi, perang berkelanjutan
melawan pengungsi palsu?
901
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Itu menurutmu, tapi aku menemukan data
yang membuktikan sebaliknya.
902
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Ini mungkin warga Jepang pertama
yang dibunuh Sanji Yaguchi.
903
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Ini Pak Ishiwata.
904
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Dia memberi pengungsi identitas palsu
untuk mendapat kewarganegaraan Jepang,
905
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
lalu mengirim mereka sebagai pekerja
untuk Proyek Rekonstruksi Tokyo.
906
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Dia mendapat dana restorasi
dari pemerintah.
907
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Tahu dari mana
bahwa dia korban pertamanya?
908
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Ada serpihan tubuh
yang bukan milik korban di TKP,
909
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
jadi, kuperiksa DNA-nya.
910
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Aku yakin Yaguchi kehilangan
tangan kirinya saat memukul Ishiwata.
911
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Tubuhnya tak bisa mengikuti
kemampuan fisik terbarunya?
912
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Benar.
913
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Aku mencuri daftar orang-orang
dengan identitas curian
914
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
dari pangkalan data Konstruksi Ishiwata.
915
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Semua orang ini mendapat
kewarganegaraan Jepang secara ilegal,
916
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
tapi tidak bekerja di rekonstruksi
dan menerima uang secara ilegal.
917
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Dia hanya mengincar penipu?
918
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Kurasa begitu.
919
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Bukankah Tadokoro yang merancang
undang-undang untuk pengungsi?
920
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Ya.
921
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Jika Yaguchi mengincar mereka
yang melakukan penipuan,
922
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
kita harus anggap Tadokoro
juga punya andil dalam penipuan.
923
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Akan kuselidiki lagi soal itu.
924
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
Aku akan pergi dari Jepang sementara.
Aku akan sulit dihubungi. Maaf.
925
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Baiklah.
926
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Dua hari lalu, otak siber
seorang pekerja kantoran terbakar.
927
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Ini terjadi di Bandara Fukuoka.
928
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Inilah log saat kejadiannya.
929
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Apa yang aneh dari itu?
930
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Asal mula serangannya
menerima banyak akses.
931
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Informasi yang masuk dikumpulkan
dan dikirim ke otak siber korban.
932
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Jumlahnya tiga juta.
933
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Apa?
934
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Tiga juta peretas menyerang bersamaan?
935
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Seseorang langsung menyatukan pikiran
tiga juga peretas untuk membunuhnya.
936
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Ini kemampuan manusia super.
937
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Posthuman bisa melakukan itu.
938
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Mayor! Sejak kapan kau di sini?
939
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Kita punya target berikutnya.
940
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Suzuka Mizukane, posthuman,
terpantau di kamera.
941
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Kita panggil Saito dan Paz,
dan mencari wanita ini.
942
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Aku pergi juga.
943
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa dan Borma, awasi sistem
penerima informasi di bandara.
944
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Baik.
945
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Begini… Mayor…
946
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
aku harus apa?
947
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Sejak kapan kau jadi anggota Seksi 9?
948
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Itu…
949
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Aku tak berhak memberimu perintah.
950
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Apa dia harus selugas itu?
951
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Kau tak mengerti, ya?
952
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Itu caranya mengatakan lakukan sesukamu.
953
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Terima kasih banyak, Mayor!
954
01:17:42,407 --> 01:17:43,241
INSIDEN PERETASAN
955
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Otak siber seorang guru terbakar
karena menghentikan perisakan di sekolah.
956
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Gangster senior yang berhubungan
dengan seorang aktris dan berselingkuh.
957
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Ada banyak jejak peretasan serupa.
958
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Tapi…
959
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
tak ada persamaan di antara para korban.
960
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Apa ini…
961
01:18:18,068 --> 01:18:20,862
Korbannya, Tatsuya Hisata, usia 34 tahun.
962
01:18:21,363 --> 01:18:24,116
Wakil direktur perusahaan pembuat mesin.
963
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
- Dia melarikan diri dari sesuatu.
- Kumohon, hentikan!
964
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Jangan…
965
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Apa yang dilihat matanya?
966
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Dia tertawa?
967
01:18:48,432 --> 01:18:50,934
Aku pernah lihat dia
di tempat kejadian perkara lainnya.
968
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Mungkin dia pelakunya.
969
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Ya, Tadokoro merupakan perantara
Komite Rekonstruksi Tokyo.
970
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Tak ada yang mencurigakan darinya.
971
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Kami juga memahaminya.
972
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
Mungkin setelah Yaguchi
menjadi posthuman, dia tidak setuju
973
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
atas penggunaan pengungsi sebagai
tenaga kerja murah untuk proyeknya.
974
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Bagaimana kalau dia berpikir itu penipuan?
975
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Apa maksudmu?
976
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Ayahmu terlibat
dalam mengelola Otomo Industries.
977
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Aku yakin mereka punya banyak kontrak
978
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
dengan Komite Rekonstruksi Tokyo
di berbagai sektor.
979
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Benar, tapi Otomo Industries
bukan satu-satunya yang menghasilkan laba.
980
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
Mereka menyuap Sekjen Tadokoro
atau menawarkan jabatan setelah mundur?
981
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Maksudmu, kau mencurigai ayah mertuaku,
982
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
bukan Pak Tadokoro?
983
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Selama Sachio Otomo menjadi pemimpin
Proyek Rekonstruksi Tokyo,
984
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
kami tak bisa abaikan kemungkinan itu.
985
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Aku tersinggung.
986
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Ayah mertuaku…
987
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Perdana Menteri,
988
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
mohon diingat, kita tidak menginvestigasi
kemungkinan suap Pak Otomo.
989
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Tujuan kita hanya menangkap posthuman.
990
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Jika ada perbuatan ilegal
dalam Otomo Industries,
991
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
ada kemungkinan posthuman
akan mengincar ayah mertuamu.
992
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Aku paham.
993
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Akan kutanyakan ayah mertuaku soal ini.
994
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Tolong beri aku waktu.
995
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Baik.
996
01:21:02,148 --> 01:21:03,024
Aku berhasil lolos?
997
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Sayang sekali.
998
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Koji Kogure, 'kan?
999
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Siapa kau?
1000
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Aku Purin Ezaki dari Seksi 9.
1001
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Lubang Intip?
1002
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Ya. Aplikasi ini memberimu pemandangan
dari belakang korbannya.
1003
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Orang-orang tanpa wajah itu apa?
1004
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Kau pergi ke semua tempat kejadian
untuk melihat ini?
1005
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Kau harus datang ke tempat
untuk melihatnya.
1006
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Kecuali kau "Raja".
1007
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Raja? Dia peretas utamanya?
1008
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Ya, alias Raja Tanpa Nama.
1009
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Bisa beri tahu lagi
soal Raja Tanpa Nama ini?
1010
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Tidak perlu melakukan itu.
1011
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Jangan bilang bahwa kau Raja?
1012
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Benar.
1013
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Apa kau punya keberanian
untuk membuka pintu itu,
1014
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
Nona Purin Ezaki?
1015
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Aduh.
1016
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Apa yang mau kau ketahui?
1017
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
Soal Lubang Intip?
1018
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Atau soal identitasku?
1019
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Pertama, keseluruhan insidennya.
1020
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
Kalau begitu,
1021
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
aku akan mulai dari Polisi Pemikiran.
1022
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Polisi Pemikiran?
1023
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Ini sistem yang digunakan
untuk menciptakan dunia bermoral.
1024
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Peraturannya sederhana.
1025
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Pertama, kau fokus pada seseorang
1026
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
yang mendapat kebencian terbanyak
di internet.
1027
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Lalu, kau meminta sejumlah besar
orang-orang yang dipilih secara acak,
1028
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
"Haruskah orang ini dimaafkan atau tidak?"
1029
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Jadi, identitas tiga juta peretas itu…
1030
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Suara orang-orang yang menganggap
targetnya bersalah.
1031
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Inilah demokrasi sesungguhnya.
1032
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Tidak. Itu hanya main hakim sendiri.
1033
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
Memangnya apa yang salah?
1034
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Tak ada lagi yang percaya
dengan sistem hukum yang ada.
1035
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Jadi, kalian bakar otak siber orang?
1036
01:23:53,987 --> 01:23:56,114
Jika itu pendapat kolektif orang-orang.
1037
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Adakalanya orang-orang
salah mengambil jalan.
1038
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Negara ini sudah di jalan yang salah.
1039
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Mungkinkah kau juga salah?
1040
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
SMA Shuseikan, Kelas Dua-Tiga.
Nomor absen dua. Shinya Uotori.
1041
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Shinya, aku boleh masuk?
1042
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Ada apa? Aku sedang belajar.
1043
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Teman-temanmu mampir.
1044
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Halo.
1045
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Kalian akan menangkapku?
1046
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Kenapa berpikir begitu?
1047
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Karena aku membuat Polisi Pemikiran.
1048
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Awalnya kami juga mengira bahwa kau
pelaku yang membuat sistem ini.
1049
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Pemrogramnya sangat kompeten.
1050
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Kenapa dia membiarkan
kita melacaknya dengan mudah?
1051
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Kalian pikir aku hanya bocah, ya?
1052
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Aplikasi pengintip itu bagus sekali.
1053
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Kau yang menulisnya, 'kan?
1054
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Ya.
1055
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Jadi, dari mana kau dapatkan sistem ini?
1056
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Aku menemukannya di peladen SMP-ku dahulu.
1057
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Kami diakses Polisi Pemikiran
dan membakar otak siber orang.
1058
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Kamilah yang pertama.
1059
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Guru itu populer di kalangan orang tua.
1060
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
Berita menulisnya sebagai kematian tragis
guru yang hebat.
1061
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Tapi lulusan sekolah itu tahu
bahwa Yamada berengsek.
1062
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Aku langsung tahu.
1063
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Polisi Pemikiran pasti dibuat
oleh murid SMP itu.
1064
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Aku mengakses peladen SMP
dan menemukan programnya setelah dia mati.
1065
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Dan aku merilis programnya ke internet.
1066
01:26:04,951 --> 01:26:06,244
Kodenya ditulis dengan baik.
1067
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Itu memang bagus, tapi aku juga tergerak.
1068
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Aku pikir penciptanya
memiliki hati nurani.
1069
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Polos sekali.
1070
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Kau menggodaku?
1071
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Tidak. Kau dan pencipta Polisi Pemikiran
tampak naif bagiku.
1072
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Penutupan Polisi Pemikiran
telah dikonfirmasi.
1073
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Mereka berusaha menyelamatkan kodenya.
1074
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Lalu, apa yang terjadi pada Uotori?
1075
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Tampaknya dia belum belajar.
1076
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Menurut dia,
1077
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
pencipta programnya kehilangan harapan
pada negeri ini lebih awal daripada kita.
1078
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Warga secara tak sadar menuduh orang lain,
dan menghancurkan hidup mereka.
1079
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Itu cara posthuman
yang berusaha menyerang kita kali ini?
1080
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
TAKASHI SHIMAMURA
1081
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Kalian sedang menjalani
bagian tersulit dalam hidup.
1082
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Terus ikuti peraturan sampai lulus.
1083
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Jangan jatuh cinta.
1084
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Jangan tertarik dalam seks.
1085
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Sebenarnya, tubuh kalian
sedang mengalami masa pubertas,
1086
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
tapi kalian tak merasa bebas
dan harus menekan hasrat kalian.
1087
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Pak.
1088
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Ini kelas matematika.
1089
01:27:31,746 --> 01:27:33,748
Tolong lanjutkan pelajaran
menurut kurikulum SMP normal.
1090
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Begitu… Maafkan aku.
1091
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Aku terlalu banyak melantur.
1092
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Kau serius sekali, Kanami.
1093
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Sekian kelas hari ini.
1094
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1095
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Datanglah ke ruangan konseling
saat jam makan siang.
1096
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Yang benar saja?
1097
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Andai kini ada pasukan penerjun payung.
1098
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Menurut data, dia hanya murid SMP biasa.
1099
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Menurutmu, kenapa dia
menciptakan Polisi Pemikiran?
1100
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Dia membuat sistem sekompleks ini,
1101
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
tapi menghilang
setelah menggunakannya sekali.
1102
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Pasti menyenangkan jika dia tetap diam,
tapi dia bisa rencanakan serangan lagi.
1103
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Benar.
1104
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Togusa dan aku akan menginvestigasi
rumah keluarga Takashi Shimamura.
1105
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Borma, dan Esaki,
1106
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
terus menganalisis Polisi Pemikiran,
dan cari kemungkinan penyerbuan.
1107
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Baik.
1108
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Seharusnya itu masa-masa menyenangkan.
1109
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Tapi mereka jadi posthuman
dan ikut berperang.
1110
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Entah bagaimana rasanya.
1111
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Penelitian menunjukkan bahwa
mereka tak merasakan emosi manusia.
1112
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
Jika begitu, ibunya pasti
merasa sangat patah hati.
1113
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
Dan dia ibu tunggal.
1114
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Silakan.
1115
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Terima kasih.
1116
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Apa yang terjadi
setelah Takashi pingsan saat di kelas?
1117
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Dia mengalami demam
lebih dari 40 derajat sejak hari itu.
1118
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Dia dirawat di rumah sakit
sekitar sepekan.
1119
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Suatu saat, dokternya mengira
hidupnya dalam bahaya.
1120
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Itu pada tanggal 12 Mei, enam bulan lalu?
1121
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Ya. Benar.
1122
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Tanggal yang sama
dengan kemunculan posthuman lain.
1123
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
Mereka juga sedang daring sebelum berubah.
1124
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Begitu demamnya mereda,
selera makannya kembali
1125
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
dan kemampuan fisiknya meningkat.
1126
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Menurut laporan, sifatnya juga berubah.
1127
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Ya.
1128
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Dia kembali ke sekolah setelah itu?
1129
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Begitu membaik, dia langsung kembali.
1130
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1131
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Tapi…
1132
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
ada insiden besar di sekolah
saat Takashi absen.
1133
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Hilangnya dia berhubungan
dengan bunuh diri teman sekelasnya?
1134
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Aku tak pernah dengar
dia akrab dengan murid ini.
1135
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
Dilihat dari umurnya,
mungkin dia diam-diam menyukainya.
1136
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
Itu tidak seperti dirinya.
1137
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Tapi…
1138
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
dia absen dari sekolah
selama tiga hari lagi.
1139
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Apa yang dia lakukan?
1140
01:31:19,682 --> 01:31:21,893
Dia di komputernya selama itu.
1141
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Dia bahkan tak makan.
1142
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Dia tak makan selama tiga hari?
1143
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Ya.
1144
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Lalu dia kembali bersekolah
1145
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
dan tak pernah kembali.
1146
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Keberadaan Takashi dikonfirmasi
dalam 200 meter di wilayahmu.
1147
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
Dekat sekali.
1148
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Itu disengaja.
1149
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Dia bergerak karena tahu kita di sini.
1150
01:31:54,592 --> 01:31:57,970
Sinyalnya hanya efektif dalam semenit
melawan posthuman.
1151
01:31:58,054 --> 01:32:00,264
Matikan otak siber kalian
dan pergilah dari sana.
1152
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Ada sesuatu terjadi?
1153
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Aku mendapati sinyal Takashi
di pintu depan.
1154
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Mayor, sinyalnya hilang!
1155
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Mayor, batalkan!
Kita tak bisa baca gerakannya.
1156
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Kau benar.
1157
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Permisi…
1158
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Apa sesuatu terjadi padanya?
1159
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Tampaknya putramu baru saja di sini.
1160
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Tapi dia bukan Takashi Shimamura
yang kau kenal.
1161
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Apa maksudmu?
1162
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Kami tak bisa menjelaskannya saat ini,
1163
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
tapi kemungkinan besar
1164
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
dia akan melakukan pembantaian
atau serangan teror.
1165
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Mayor.
1166
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi akan…
1167
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
membunuh orang-orang?
1168
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Secara langsung atau tidak,
1169
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
dia bisa menjadi ancaman.
1170
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Jika dia menghubungimu,
1171
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
kau harus segera beri tahu kami.
1172
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Kenapa bisa begini?
1173
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi…
1174
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Takashi, maafkan ibu.
1175
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Apa yang terjadi?
1176
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Pak Togusa, kau baik-baik saja?
1177
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Aku tak bisa matikan sistemnya.
1178
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Pak Togusa!
1179
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Tunggu apa lagi?
1180
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Apa yang terjadi?
1181
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Dia menganalisis data yang kita dapat
dari rumah Takashi sendirian.
1182
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Dia berusaha memahami pemikiran Takashi.
1183
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Kami temukan kode yang ditulis
usai Polisi Pemikiran dibuat.
1184
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Itu virus?
1185
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Kami masih belum tahu.
1186
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Hei.
1187
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
Kau baik-baik saja, Togusa?
1188
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Ternyata kau, Batou.
- Ya.
1189
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Mayor juga?
1190
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Maafkan aku.
1191
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Tiba-tiba aku merasakan nostalgia,
1192
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
lalu berubah menjadi rasa takut mati.
1193
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Tampaknya itu membuatku pingsan.
1194
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Mayor, kami dapat hasil uji kode
yang memasuki otak siber Togusa.
1195
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Apa itu?
1196
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Tampaknya,
1197
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
ini program yang membangkitkan
kenangan terlupakan.
1198
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Begitu. Menarik.
1199
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Mari kita lihat kenangan apa
yang membuatnya pingsan.
1200
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Jangan.
1201
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
- Aku belum memeriksa kenangan apa itu.
- Togusa tak apa?
1202
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Diamlah.
1203
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Ishikawa, bisa kulihat?
1204
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Sayangnya, sebagian kodenya rusak.
1205
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Seberapa berbahaya itu?
1206
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Tak terlihat parah.
1207
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Kami juga lihat tak ada tanda-tanda
kodenya menyebar.
1208
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Lalu apa tujuan Takashi Shimamura?
1209
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Kenapa tulis kodenya
usai ciptakan Polisi Pemikiran?
1210
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Mayor.
1211
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Mungkin Takashi Shimamura
mau mengingat sesuatu,
1212
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
ingatan yang terlupakan.
1213
01:36:09,597 --> 01:36:13,517
Nama Polisi Pemikiran saja terinspirasi
konsep "Polisi Pemikiran",
1214
01:36:13,601 --> 01:36:18,439
polisi yang disebutkan di buku 1984,
yang kita temukan di kamarnya.
1215
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Dia sangat terpengaruh oleh buku itu.
1216
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Terlebih lagi,
1217
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
dia punya buku itu
sejak usianya sembilan tahun.
1218
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Bahkan ibunya tak ingat
kapan Takashi dapat buku itu.
1219
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Kau kembali ke rumah Shimamura?
1220
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Ya… Aku kembali ke sana.
1221
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
- Togusa rajin.
- Astaga.
1222
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Benar.
1223
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Tampaknya kita kehabisan cara
untuk melacak Shimamura.
1224
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Tidak juga.
1225
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Dia dirawat seseorang di Kyoto
selama sebulan sejak usia sembilan tahun.
1226
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Takashi sampai membuat program
untuk mengingat
1227
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
kenangan yang terlupakan.
1228
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Dia pasti ingin mengingat sesuatu
dari masa lalunya.
1229
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Agak mustahil, tapi masih mungkin.
1230
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Mayor, izinkan aku pergi ke sana.
1231
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Jika itu yang dibisikkan GHOST-mu,
dengarkanlah.
1232
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Kau pasti temukan sesuatu.
1233
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KYOTO 15 MENIT
1234
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Kemungkinan itu rumah pamannya,
1235
01:37:43,274 --> 01:37:45,818
tempat dia tinggal sementara
saat berusia sembilan tahun.
1236
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
- Kenapa dia kemari?
- Rumah tradisional!
1237
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Ayahnya sakit keras,
1238
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
dan ibunya harus menemani di rumah sakit.
1239
01:38:02,501 --> 01:38:03,419
Kau…
1240
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1241
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Kakak, kau sedang apa?
1242
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Aku bukan kakakmu.
1243
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, di mana Takashi?
1244
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Dia di sini.
1245
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Belakangan ini, orang tuaku sering marah.
1246
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Ini salahku.
1247
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Kenapa itu salahmu?
1248
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
Kanami tidak kembali.
1249
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Kenapa tak ada yang melawan?
1250
01:38:49,632 --> 01:38:50,674
Apakah mereka takut?
1251
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Menjadi pemberani seperti Kanami
hanya membuatnya dikucilkan?
1252
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Hei, Togusa. Ada apa?
1253
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Tak ada apa-apa…
1254
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Kau mau ke mana?
1255
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Kau tak boleh ke sana.
1256
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Prajurit penerjun payung tinggal di sana.
1257
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Prajurit penerjun payung?
1258
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Pria yang datang dari suatu tempat.
1259
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Kudengar dia sangat jahat.
Dia membunuh dan mengubur orang di gunung.
1260
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Togusa, kau mau ke mana?
1261
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Itu. Itu tempatnya.
1262
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hei.
1263
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1264
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Gawat.
1265
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Aduh!
1266
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Kau mengajak Yuzu ke sana?
1267
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Ke tempat prajurit penerjun payung?
1268
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Bukan salah Takashi.
1269
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Aku yang mengikutinya.
1270
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Diam!
1271
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Apa pun yang kau lakukan…
1272
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
tak akan ada yang tertarik padamu.
1273
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Tapi…
1274
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
Kurasa Kanami akan menghargainya.
1275
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Aku tak mencuri ini.
1276
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Aku tak sengaja mengambilnya.
1277
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Begini…
1278
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Maafkan aku.
1279
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Buku itu untukmu.
1280
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Apa?
1281
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Buku itu menjelaskan
apa yang akan terjadi pada dunia ini.
1282
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu!
1283
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Sudah dimulai.
1284
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Perang Dunia dimulai.
1285
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Ayo, cepat ke gimnasium.
1286
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
RUANG KONSELING
1287
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
"Perang adalah perdamaian.
1288
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
Kebebasan adalah perbudakan.
1289
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
Ketidaktahuan adalah kekuatan."
1290
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Keluar.
1291
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
- Bantu aku.
- Kumohon…
1292
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Aku tak bilang apa-apa!
1293
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
- Shimamura.
- Kubilang, cepat!
1294
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Kau ada di mana?
1295
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Mereka bilang jangan pergi ke gunung
1296
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
karena polisi mau mengerjakan sesuatu.
1297
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu!
1298
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Lari, Yuzu!
1299
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Ayo!
1300
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Kakak…
1301
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura.
1302
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1303
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Hentikan!
1304
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1305
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1306
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1307
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Kakak…
1308
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Aku…
1309
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
kedinginan.
1310
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu?
1311
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Perang adalah perdamaian.
1312
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Kebebasan adalah perbudakan.
1313
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1314
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Bawa aku bersamamu.
1315
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
- Tidak.
- Aku mohon!
1316
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Perang adalah perdamaian.
Kebebasan adalah perbudakan.
1317
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Saat itu…
1318
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
Aku tak tahu apa-apa.
1319
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
Tapi sekarang…
1320
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
aku sudah membaca bukunya.
1321
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Baiklah.
1322
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Masuklah.
1323
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi…
1324
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Polisi Pemikiran berhasil.
1325
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Mari kita hukum orang lain
yang pantas menerimanya dengan ini.
1326
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Tidak.
1327
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1328
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Kau mau ke mana?
1329
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Entahlah.
1330
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Ke tempat yang diidamkan orang-orang.
1331
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Kau mau ikut juga?
1332
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Apa?
1333
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikoma, ini aku. Batou ada di sana?
1334
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Ya.
1335
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
- Batou, panggilan dari Ishikawa.
- Apa?
1336
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ishikawa? Sambungkan.
1337
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hei.
1338
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa.
1339
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa…
1340
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
menghilang.
1341
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Apa maksudmu, Batou? Togusa ada di sana.
1342
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Apa?
1343
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Tachikoma, aku tak lihat dia.
Kau bercanda?
1344
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Ayolah, Batou. Untuk apa kami bercanda?
1345
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Baik, Togusa. Sampai jumpa.
1346
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Jangan main-main!
1347
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
- Dah!
- Togusa?
1348
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
- Hati-hati di jalan!
- Kau di mana?
1349
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Togusa!
1350
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Jejak Togusa sudah ditemukan?
1351
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Kami terus mencari pengenalan wajah
dengan sistem temu balik informasi,
1352
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
tapi sulit jika dia bepergian dengan
metode yang sama dengan posthuman.
1353
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Begitu rupanya.
1354
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Aku juga sudah minta Biro Keamanan Publik
menyisihkan beberapa orang.
1355
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Kita hanya bisa menunggu laporan mereka.
1356
01:45:48,508 --> 01:45:51,261
Selama dia tidak dikubur di gunung itu,
1357
01:45:51,344 --> 01:45:53,013
kita akan mencium baunya di suatu tempat.
1358
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Selamat malam.
1359
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Pak?
1360
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Anggota Kongres Otomo?
1361
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
- Sialan.
- Pak, kau tak apa-apa?
1362
01:46:23,794 --> 01:46:24,753
Darurat.
1363
01:46:24,836 --> 01:46:26,338
- Pak, kau tak apa-apa?
- Ini soal Anggota Kongres Otomo!
1364
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Kita tak bisa identifikasi wajahnya?
1365
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Tapi ini terjadi begitu cepat.
1366
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Mereka bilang,
dia tak akan merasakan sakit.
1367
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Melapor, insiden pembunuhan
menggunakan peledak di distrik keenam.
1368
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Andai kita bisa gunakan mata warga
seperti di Amerika.
1369
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Sialan.
1370
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Tunggu apa lagi?
1371
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Sebarkan kabar palsu
dan sembunyikan eksistensi posthuman!
1372
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
Itu juga tugas kalian.
1373
01:47:11,633 --> 01:47:14,094
Sialan.
1374
01:47:14,177 --> 01:47:16,972
Posthuman bodoh mengungkap dirinya
dengan mengejar kasus penyuapan,
1375
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
tapi kalian membiarkannya kabur?
1376
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Kau menyadap ruangan ini?
1377
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Kau tak boleh sembunyikan apa pun dariku
mengenai kasus ini.
1378
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Aku bisa menangkapmu atas spionase.
1379
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Sungguh? Kukira kau di pihak kami.
1380
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Pak Aramaki, mengenai kematian
ayah mertuaku…
1381
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
tolong tutupi
sebagai meninggal karena sakit.
1382
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Perdana Menteri…
1383
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
Ada hal lain.
1384
01:47:59,890 --> 01:48:01,808
Aku mau memancing posthuman itu keluar.
1385
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Kau harus merilis berita sungguhan.
1386
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Setelah kematian ayah mertuanya,
1387
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
Perdana Menteri Teito akan menjadi
pimpinan Komite Rekonstruksi Tokyo.
1388
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Perdana Menteri Teito memegang saham
di Otomo Micron.
1389
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Perusahaan yang diduga
menerima penyuapan dari komite
1390
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
dan memonopoli mesin mikro
yang mengatasi pencemaran tanah.
1391
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Sayang!
1392
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Dia berani juga.
1393
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Dia bukan politikus lawas,
ataupun boneka Amerika.
1394
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Izinkan kami lewat.
1395
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
RUMAH SAKIT KEPOLISIAN
1396
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
- Mundurlah.
- Mundurlah.
1397
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Bukankah itu dia?
1398
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Benar!
1399
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Dia muncul!
1400
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Aku terlambat.
1401
01:49:35,151 --> 01:49:36,736
Pintu masuk belakang juga!
1402
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Apa tujuanmu?
1403
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Cintaku kepada negara ini murni.
1404
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Aku akan lakukan apa pun
demi membangun ulang negara ini.
1405
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Sayang!
1406
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Jangan!
1407
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Kau bertinju dengannya? Tidak akan bisa!
1408
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Kau sudah gila.
1409
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Aku memancing keluar kepribadian aslinya
yang tersisa dalam dirinya.
1410
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Aku tahu bisa menang jika dia terpancing.
1411
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Apa itu tadi?
1412
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Sebaiknya kau istirahat di dalam.
1413
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Perdana Menteri.
1414
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Kenapa Yaguchi tak menyerangmu
selagi sempat?
1415
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Mungkin niatnya
1416
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
adalah mengonfirmasi tekadku
untuk membangun ulang kota ini.
1417
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Jika begitu, apa yang dia incar?
1418
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Bagus. Kami akan ambil alih dari sekarang.
1419
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Kau lagi?
1420
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Haruskah kuingatkan
1421
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
kalau misimu menangkap posthuman.
1422
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Inilah kenyataan di Jepang.
1423
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Sebab itulah aku di sini.
1424
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
Membuat perubahan.
1425
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
- Hei!
- Batou! Ponselmu berdering!
1426
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Siapa yang menelepon?
1427
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Apa?
1428
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Ini dari telepon umum!
1429
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Telepon umum?
1430
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Kurasa ada orang
yang tidak suka teknologi!
1431
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Bagaimana ini, Batou?
1432
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Jawablah.
1433
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Baik!
1434
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Halo?
1435
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Apa itu Tachikoma?
1436
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
- Hei, itu terdengar seperti…
- Mungkinkah?
1437
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
- Togusa!
- Batou!
1438
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Ini dari Togusa!
1439
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
- Apa? Sungguh Togusa?
- Cepat!
1440
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
- Ini.
- Togusa!
1441
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Halo? Togusa?
1442
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Rekan…
1443
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Kau…
1444
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Kau masih hidup!
1445
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Ya.
1446
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Entah bagaimana.
1447
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Di mana kau sekarang?
1448
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Hei, Rekan…
1449
01:53:43,191 --> 01:53:44,400
Apa kita hanya harus hidup
1450
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
agar dunia menjadi seindah ini?
1451
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Apa?
1452
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Ini di luar dugaan.
1453
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Bisa beri tahu aku siapa dirimu?
1454
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi