1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
VÄLKOMMEN
PALM SPRINGS CENTRUM
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
ÅR 2042 STARTADE DE FYRA STORA
"KRIG SOM EN INDUSTRI."
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
VÄRLDEN KALLADE DET "HÅLLBART KRIG."
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
ÅR 2044
GLOBAL SIMULTANSTANDARD
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
DETTA UTLÖSDE EN SNABB ESKALATION
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
OCH ORSAKADE KAOS.
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
ÄVEN AVANCERADE LÄNDER
LED AV INBÖRDESKRIG.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
ÅR 2045
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Så underbart att slippa oväsen.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Jag önskar att det varade för alltid.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
EN TAKTISK GRUPP KÄND SOM "GHOST"
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
FRODADES I DENNA KRIGSDRABBADE VÄRLD.
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawa, menar du
att den där bruden är din chef?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Standard. Kalla mig Stan. Till er tjänst.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Major?
Tänker ni briefa oss över en barbecue?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Barbecuen i Palm Springs
har tydligen blivit inställd.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Gör er redo för en hjärndykning.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Började du dricka före oss, major?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Avlyssnar de inte vår radio? Vi kan
prata normalt med det här avståndet.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Jag är inte en lika billig dejt som du.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Vårt uppdrag idag är att röja
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
gömställen där det finns plundrare
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
som planerar räder på den stängda staden.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Kan vi ta i så mycket vi vill?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Vi vill ha så många
som möjligt av dem levande.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Va?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Det är våra order.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Polisen har lite frågor till dem.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Uppfattat.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
De är säkert här för att delta i räden.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Offer för det hållbara kriget
som låtsas vara skurkar?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Whoo!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Ju fler självutnämnda hållbara idioter,
desto roligare!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Vilket oväsen.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Kära kund…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
KINESISK SNABBMAT
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Det är jag. Jag är här.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Perfekt tajming.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Måltavlan är upptagen
med att cyberattackera kryptovalutor.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Går du in ensam?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Låt snutarna sköta gripandet.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Jag kan sånt här.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Visst, ja. Du var ju polis förut.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Förr var Japan säkert.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Du oroade dig för min säkerhet.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Nu måste till och med civila
säkerhetsföretag bära vapen, major.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Fan också!
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Stå stilla!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Har du inga kläder?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Bråka inte med mig!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Chefen?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Hallå?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Det var länge sen, Togusa. Hur mår du?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Bra, tack. Hur mår du?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Jag blev kvar på inrikesdepartementet
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
när Sektion 9 hade upplösts.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Jag hörde att du blev rådgivare
på Säkerhetssektionen.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
-Ja.
-Nej!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Jag har faktiskt en tjänst att be dig om.
61
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Är du fortfarande arg över
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
att majoren inte tog dig med?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Inte längre.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Men det går inte en dag utan att
jag tänker på hur det kunde ha varit.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Jag förstår.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Premiärministern har kommit med
en ganska komplicerad begäran.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Kan du komma till mitt kontor imorgon?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Det här kom ganska plötsligt.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Uppfattat. Jag kommer imorgon eftermiddag.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Bra, jag ser fram emot det.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Hej då.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Jag hoppas att jag kan
ta semester imorgon.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Få inte fel uppfattning, nu.
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Det hållbara kriget är en tävling
om vem som tar mest av De fyra stora.
75
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Politiker som saknar förhandlingsförmåga
76
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
och amatörer som inte kan reglerna.
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
De och amatörer som inte kan reglerna.
78
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Vänd om och åk hem.
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Även om ni inte har nåt hem
så lever ni fortfarande.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Det här kan bli mitt sista uppdrag.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Kom in.
82
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Ursäkta mig.
83
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Jaså, du verkar mer orädd än tidigare.
84
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Ska jag ta det som en komplimang?
85
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Om du kan ta det till dig.
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Då tänker jag uppriktigt uppskatta det.
87
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Omorganisera Sektion 9?
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Ja.
89
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Varför då?
90
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Nån som har fått mycket makt
vill behålla sitt vapen.
91
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
Vapnet som behövs för att indikera makt.
Det är ett syfte.
92
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
När han hade installerats läste han om
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Sektion 9 i inrikesdepartementets filer.
94
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Han måste vara van att fatta saker snabbt.
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
Men när det gäller det här förslaget…
96
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Att uppfylla den amerikanska regeringens
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
krav för att skicka specialstyrkor.
98
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Han är alltså precis det
som liberalerna misstänker?
99
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
Den amerikanskfödde premiärministern
är alltså bara USA:s marionett?
100
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Jag har inte träffat honom personligen än,
så det får vi se.
101
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Det här är en möjlighet
att be majoren och hennes team
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
att ta sig an ett stort uppdrag igen.
103
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Vad då för uppdrag?
104
00:09:12,343 --> 00:09:16,764
De senaste åren har jag letat efter sätt
105
00:09:16,847 --> 00:09:18,808
att försonas med vårt förvirrade samhälle.
106
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Jag vill att ni lägger grunden
för nästa generation,
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
genom att komma på en hållbar lösning.
108
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Jag vet inte hur en man i min ställning
kan bidra,
109
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
men det vore en ära att hjälpa er.
110
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Jag vill att du sammankallar majoren och
de sex originalmedlemmarna av Sektion 9.
111
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Uppfattat.
112
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Hej, senpai.
Jag trodde att du hade semester.
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Jag måste ta hand om en sak.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Okej, då så…
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Vad vill du leta efter idag?
116
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
En grupp legosoldater vid namn Ghost
baserade i Sydamerika.
117
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Vi går som vanligt in på dark web.
118
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
HÄMND/GHOST
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Det gjorde dem till
de mexikanska plundrarnas fiende.
120
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Därför är de nu baserade i Nordamerika.
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Det här är en chans på miljonen.
122
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Är du säker på det?
123
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Vad menar du?
Vill du inte hämnas på Ghost?
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Självklart.
125
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Så varför…?
126
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
Ghost har varit vårdslösa, som vanligt.
127
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
De slöt ju ett avtal
med ett säkerhetsföretag.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Så ni står alltså över den här gången?
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Det stämmer.
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Då så. Adjö.
131
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Hallå. Har du tid en stund?
132
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Du igen? Vad vill du?
133
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
En sista fråga.
134
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Varför ligga lågt om de har ett avtal
med ett privat säkerhetsföretag?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
För att avtalet är med Obsidian.
136
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidian?
137
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Vilken grupp var du med i tidigare?
138
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian är kända för sin höga säkerhet
i den här branschen.
139
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Vi vet att om man attackerar
en av deras allierade, så hämnas de.
140
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Ja, visst. Det stämmer.
141
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Det är bäst att du sticker, Togusa.
142
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Va?
143
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Vad är det som händer?
144
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Togusa?
145
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Är det allt?
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Ja, jag har placerat ut mikrofoner.
147
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
En pansarbil med en 105-mm kulspruta.
Sjutton man.
148
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Informationen från vår mullvad
verkar stämma.
149
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Vad ska vi göra?
150
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Var fick de sina vapen ifrån?
151
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidian, det här är Ghost.
152
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Det här är Obsidian.
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Vi inleder vår operation.
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Uppfattat.
155
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
-Tachikoma!
-Uppfattat!
156
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Det var inte mitt fel!
157
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Jo, det var det!
158
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Vad är det som händer?
159
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Bra jobbat.
160
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
De ser ut att vara för gamla
för att vara studenter.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Det är före detta fotbollsspelare på
college som ruinerades av studentlån.
162
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Så märkligt.
163
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Deras skulder raderades
av den globala buggen.
164
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
De borde ha lagt sin energi på nåt annat.
165
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Buggen återställer inte livet helt.
166
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
De vill ta ut sin frustration
på motståndarna.
167
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Jag förstår hur de känner.
168
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Var kommer vapnen ifrån, då?
169
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Det finns
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
tydligen en mecenat
som kallas "Generöse miljonären".
171
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Vapnen kom via bud för två dagar sen.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
-Vad?
-Generöse miljonären?
173
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Gav han dem en pansarbil också?
Vad fasen är det?
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Jag vet inte hur de kontaktar honom,
eller vem han är.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Jag borde ha kikat i ledarens cyberhjärna.
176
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Jag tror att jag är klar här.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Vi har en tänkartank på taket till dig.
178
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
-Tack.
-Hör du.
179
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Stanna.
180
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Det är en robotvakthund.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Varför sa du inte det?
182
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Du har gjort bort dig!
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Termooptiskt kamouflage
funkar inte på den.
184
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Jag antar att vi inte kan smyga in.
185
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Vänta.
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Vad hände?
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Kom igen, Batou.
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Clown, vi går till nedervåningen.
189
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Uppfattat. Vem är den där Clown?
190
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Nån kommer in.
191
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Fan också.
192
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Jösses. Amatörer skrämmer mig.
De är så oförutsägbara.
193
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
-Sluta slösa bort tid, börja jobba.
-Det där är inte motiverande.
194
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Jaha, okej.
195
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Den här är inte för privatpersoner.
Den är till för militären.
196
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Kanske.
197
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Major, tre gick in i fordonet.
198
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
-Tachikoma.
-Uppfattat.
199
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Ni är omringade. Ge upp.
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Vi är helt omringade.
201
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Vårt övertag är borta.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Vad fan? Kan de köra, eller?
203
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Vi är nästan där. Uppehåll dem.
204
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Okej.
205
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Det ser inte bra ut, major.
206
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
En stealth-drönare?
207
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Den har låst siktet på oss!
208
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Major, de har hackat vår satellit.
209
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Jag får inte tag på Saito.
210
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Det här är inte bra.
211
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
-Tachikoma.
-Uppfattat.
212
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Fan också. Hellfire?
Gav han dem det också?
213
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Hur tänker den där rikingen?
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Han kunde lika gärna ha varit deras offer.
Pansarbilen åker i alla fall ingenstans.
215
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Trodde du, ja.
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, hämta Stinger-roboten.
217
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Ska bli.
218
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Deras AI är inte dålig.
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Här får ni!
220
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Och så en till!
221
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Skit.
222
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Fan också.
223
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Major, jag har inga kulor kvar!
224
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Major, drönaren är tillbaka.
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Så den ser inte
genom termooptiskt kamouflage.
226
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Saito-san. Mår du bra?
227
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Va? Saito-san? Var är du?
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Vi har fyra missiler kvar.
229
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Major.
230
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Vi är ikapp.
231
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Bra. Eld!
232
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Va? Drönarna har låsts mot ett mål!
233
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Kolla.
234
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Vad?
235
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Fan också.
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Batou, kamouflaget fungerar på drönare.
237
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Uppfattat.
238
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Är de döda där inne?
239
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Annars går jag och avslutar det.
240
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Major. Att döda dem
kommer inte att hindra den där saken.
241
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Om raketbomben går förbi porten
242
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
förlorar vi.
243
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Så, har vi inga alternativ kvar?
244
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Major, det är jag.
245
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
246
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Jag glömde nästan
att det här är vår skyddsdräkt.
247
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, är Stinger-roboten redo?
248
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Ja, jag tror det.
249
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Bra.
250
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Vi får väl gripa killarna där inne.
251
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Ja. Då gör vi det här.
252
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito, hinner du ifatt?
253
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Ja. Fienderna är inom skotthåll.
254
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Bra. Eld!
255
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Den har lysbomber.
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Saito, sikta på huvudet.
257
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Uppfattat. Jag försöker.
258
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Jäkla AI-drönare.
259
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma.
260
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Håll ett öga på den.
261
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Uppfattat.
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Ni får inte ens bra betalt.
263
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Varför riskera livet för ert jobb?
264
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Pengar är inte allt.
265
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Vi utnyttjar bara våra kunskaper
för att göra det vi tycker om.
266
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Då är ni ju precis som vi.
267
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Va?
268
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Kanske det.
269
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Är du ledaren, kvartsback?
270
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Jag är faktiskt running back.
271
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Hur fick ni tag i hellfire och drönaren?
272
00:23:47,968 --> 00:23:49,010
Vill du inte berätta?
273
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Problem, major!
274
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Vi klantade verkligen till det.
275
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Vad är det här?
276
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Vad fan?
277
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Vilken röra ni har ställt till med.
278
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Släpp vapnen och ge upp.
279
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Ni har nog missförstått.
280
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Det var de här som sköt iväg missilen.
281
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Ni kommer att ha tid att förklara senare.
282
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Är det här Deltas cyborgenhet?
283
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Med tanke på deras vapen
och skyddsbarriär skulle jag tro det.
284
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
Och om vi vägrar?
285
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Jag är inte här för att förhandla.
286
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Vi måste göra som han säger just nu.
287
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Jag gillar inte alls det här.
288
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Han dök upp i precis rätt ögonblick.
289
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Att gripa oss
kan ha varit hans plan hela tiden.
290
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Har nån satt dit oss?
291
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
Det kan mycket väl vara han.
292
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Men varför då?
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Det får vi fråga honom om.
294
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Okej, vi ger upp.
295
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Det är ett klokt beslut.
296
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikoma, gör dig osynlig
och göm dig i buffertzonen.
297
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Om de tar dig monterar de isär dig.
298
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Ja. Uppfattat.
299
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Majoren och hennes team,
även kallade Ghost,
300
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
har främst utkämpat strider i Sydamerika.
301
00:26:07,899 --> 00:26:10,026
De arbetar nu med
302
00:26:10,110 --> 00:26:12,112
en privat säkerhetsfirma
i Nordamerika - Obsidian.
303
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Det är allt jag vet just nu.
304
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Jag förstår.
305
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Obsidian har sitt säte i Los Angeles.
306
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Jag har kontaktat dem, men de svarar inte.
307
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
Så jag vill flyga dit och leta själv.
308
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Okej.
309
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Chefen.
310
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Ni står för resan, eller hur?
311
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Behåll alla kvitton, för säkerhets skull.
312
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Tack.
313
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Först vill jag be om ursäkt
för vårt våldsamma ingripande.
314
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Jag ber om ursäkt.
315
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Va?
316
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Jag förstår inte.
317
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Jag vill ha
en förklaring snarare än en ursäkt.
318
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Jag hade inget val under omständigheterna.
319
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Vi blir iakttagna, förstår du.
320
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Så låt mig presentera mig själv.
321
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Jag heter John Smith.
322
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Jag skulle vilja ingå ett avtal med er.
323
00:27:20,263 --> 00:27:21,681
Vad fasen…?
324
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Menar du allvar?
325
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Du har redan en underleverantör.
326
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
Jag observerade
hur ni utförde ert uppdrag tidigare.
327
00:27:30,940 --> 00:27:34,402
Jag måste säga
att jag är mycket imponerad.
328
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Det är rätt ensidigt, eller hur?
329
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Som ni kanske redan vet
arbetar jag för regeringen.
330
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Med andra ord har ni egentligen inget val.
331
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Ni kommer att delta i ett uppdrag
för att rädda en viss person.
332
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Det är Togusa.
333
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Jag har skickat ett mail till Obsidian.
Inget svar, som jag trodde.
334
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Jag har också forskat lite.
335
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Företaget har högt anseende
hos legosoldater.
336
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Ja. Jag besöker högkvarteret
och kollar själv.
337
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Okej.
338
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
OBSIDIAN
PRIVAT SÄKERHETSFÖRETAG
339
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Jag har inte bokat tid.
Jag vill fråga vd:n om Ghost.
340
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Om du säger sanningen
kanske du kommer levande härifrån.
341
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Vem har anlitat dig?
342
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
Vänta, du har missförstått.
Jag kommer från Japan.
343
00:28:48,685 --> 00:28:50,603
Jag var medlem i Ghost.
344
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Där är den!
345
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Mår du bra?
346
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Ledsen. Det verkar inte så.
347
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Ska jag bevisa det?
348
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Den kvinnliga ledaren är
en cyborg som kallas majoren.
349
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
Medlemmarna kallar henne "hongorillan"
bakom ryggen på henne.
350
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Vad sägs om det?
351
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Imponerande.
Och du lever fast du har kallat henne det?
352
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Jag har aldrig sagt det till henne.
353
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Nåt verkar vara på gång.
354
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Vad har hänt med Ghost?
355
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Olyckligtvis…
356
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
…har de försvunnit.
357
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Försvunnit?
358
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Har de försvunnit?
359
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Ja, majoren och hennes team
försvann under uppdraget.
360
00:29:59,380 --> 00:30:05,804
Obsidians vd skickade sina män
att undersöka, men de hittade ingenting.
361
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Nån städade alltså upp efteråt.
362
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Om det är så, är det allvarligt.
363
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Jag ska ta reda på
vem som tog majoren och teamet.
364
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Trassla inte in dig för mycket.
365
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
POSITIV MATCHNING
366
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Det är förmodligen en stor organisation
som ligger bakom det här.
367
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Jag ska göra mitt bästa.
368
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Vad händer?
369
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Där har vi det.
370
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
En missilattack?
371
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Den är för kraftig.
372
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Det var inte en hämnd mot majoren
och hennes team.
373
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Togusa!
374
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Jag måste vara för gammal för det här.
Jag hör faktiskt deras röster.
375
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
376
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Det är verkligen du!
377
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikoma? Vad gör du här?
378
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Jag kan fråga detsamma, Togusa.
379
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
De har prickskyttar i närheten.
380
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Igen?
381
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
De är fast beslutna
att hålla uppdraget hemligt.
382
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Jag hatar den här brännande känslan.
383
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Får jag prata med er, miss Byron?
384
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Det var länge sen, Daisuke.
385
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Jag har lite bråttom,
så jag går rakt på sak.
386
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Bland de operationer som
er byrå övervakar,
387
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
känner du till en grupp legosoldater
som kallas Ghost?
388
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Jag känner till ett pågående uppdrag
där ett team legosoldater är involverade.
389
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Jag är i desperat behov av det här teamet.
390
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Kan du befria dem från uppdraget
och överlämna dem till mig?
391
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Det går inte.
392
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Även om det är en order från dig.
393
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Inte ens efter avslutat uppdrag?
394
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Jag antar…
395
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
…att uppdraget och teamet kommer att
behandlas som om de aldrig existerat.
396
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Det här uppdraget…
397
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
…måste utföras
för att skydda nationens intressen.
398
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Om det fanns nån som kunde hjälpa dem…
399
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
…skulle det vara presidenten.
400
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Vi släpper av er här.
401
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
Och här hittar ni personen ni ska rädda.
402
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Utför uppdraget snabbt.
403
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Vi blir äntligen fria.
404
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Jag glömde säga en sak.
405
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Kom ihåg att ni kommer att straffas hårt
om ni överger uppdraget.
406
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Vi kanske går upp i rök,
407
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
så att ni
aldrig får en chans att straffa oss.
408
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Ni kan försöka,
men det är nog högst osannolikt.
409
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Lycka till… major Motoko Kusanagi.
410
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ishikawa, kolla vår position.
411
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Batou, hur många är de?
412
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
En pluton, minst.
413
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Major,
414
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
de har tagit oss till en plats
i närheten av där de tog oss.
415
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Vad menar du?
416
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Vi är inne i den stängda staden i L.A.
417
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Va? Säg inte att vi ska rädda nån
i en jättevilla i Beverly Hills.
418
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Jag tog reda på vem som äger huset
där missilen slog ner.
419
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge.
420
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
Fanbärare för robotindustrin.
421
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
Han hånas
som det hållbara krigets älskling.
422
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Va? Vd:n för Blood Robotics?
423
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Det stämmer.
424
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Innebär det…
425
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Vänta. Så han är Generöse miljonären,
426
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
som gav vapen till plundrarna?
427
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Japp, det måste vara han.
428
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Jag fattar det inte alls.
429
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Det här är inget räddningsuppdrag.
Det är en kidnappning.
430
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Jag antar det.
431
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Vad tusan?
432
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Vd:n var väl plundrarnas chef?
Varför griper de honom inte bara?
433
00:35:36,759 --> 00:35:38,469
Han är en laglydig entreprenör
i alla avsikter och ändamål.
434
00:35:38,553 --> 00:35:42,014
i gripandet av
en utåt sett godhjärtad entreprenör.
435
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
Det måste finnas ett annat motiv
bakom denna operation.
436
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Saito, några rörelser?
437
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Delta placeras ut. De övervakar oss.
438
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Varför övervakar de oss?
439
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
De får oss att göra grovjobbet.
440
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Nej, nej. Det gillar jag inte, jag…
441
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, stanna här och täck oss.
442
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Kom igen.
443
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, skicka vår position till Tachikoma
444
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
utan att Delta upptäcker det.
445
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Han har några otrevliga leksaker.
446
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Fler robotvakthundar?
447
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Vad är det där för nåt?
448
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Hon måste ha varit död i två månader.
449
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Det är Patrick Huges fru.
450
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Det blir mer och mer mystiskt.
451
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Vad gör den här vd:n i ett hus
med sin döda fru bredvid poolen?
452
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Är du säker på att han är där inne?
453
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Ja, han är där inne.
454
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
Säkerhetsmyndigheten vill att vi stormar
huset så att de kan föra bort Huge.
455
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Det här är ju dumheter.
456
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Jag må vara legosoldat,
men jag är framför allt stolt amerikan.
457
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Vad ska vi göra?
458
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Vända om?
459
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Nej. Vi tillfångatar Huge
så att vi kan ta oss förbi Deltas nät.
460
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Det var väl det jag trodde.
461
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Vi smyger in ljudlöst i gryningen.
462
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Jag vill ta honom levande.
463
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Vad händer?
464
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou, här nere med mig.
Clown och Ishikawa, andra våningen.
465
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Major, kolla in det här.
466
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Har han sålt företagets alla tillgångar?
467
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Ja, han är kvar
för att transaktionen inte är klar.
468
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Blood Robotics tillgångar
uppgår till 200 biljoner yen.
469
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Det är inte lätt att sälja så mycket.
470
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Sant.
471
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Men han har ordnat en explosion
där han ska simulera sin egen död
472
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
och samtidigt flytta alla sina tillgångar.
473
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
Inga tecken?
474
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Nej.
475
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Vad är det, Clown?
476
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Jag kan inte kontrollera mig själv!
477
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Idiot! Var försiktig.
478
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Vad fasen, Clown!
479
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Sätt cyberhjärnorna på autistiskt läge.
480
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Uppfattat.
481
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Stå still!
482
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Vad fasen är det här?
483
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
-Jag tar honom. Sikta mot fötterna.
-Uppfattat.
484
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Är FCS med på det här?
485
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Nej. Han flyttar sig när vi skjuter honom.
486
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Är han en cyborg?
487
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Nej, han har bara cyberhjärna.
488
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Jag tror inte att enbart en cyberhjärna
kan få honom att röra sig så.
489
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Vad händer?
490
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Major, robotvakthundarna har aktiverats.
491
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Major!
492
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Här kommer de.
493
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Stanna där!
494
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Vad är det för cirkusdjur?
495
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Lås upp min cyberhjärna!
496
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Garderoben?
497
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Letar han efter kläder?
498
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, spring!
499
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Har han en pansardräkt i garderoben?
500
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Rika snubbar har det bra.
501
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Smith visste att han tänkte attackera oss.
502
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Vad i…
503
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Gör de det där också?
504
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Ja!
505
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Snyggt skott!
506
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Va?
507
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Reaktivt pansar?
508
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Va?
509
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou, jag har bara ett skott kvar.
510
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Jag går in i en cyberhjärnstrid med honom.
511
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Är du säker?
512
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
Med tanke på
träningen måste han vara urstark.
513
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Skit.
514
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Det är det jag gör bäst.
515
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Min sista fiende ska inte bli hundar.
516
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikoma?
517
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Japp!
518
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Major!
519
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
520
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Major, mår du bra?
521
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
522
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Du räddade mig igen.
523
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Det är vårt jobb.
524
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Har du sabotageprogrammen du samlade?
525
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Ja. Hur så?
526
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Lås upp ditt autistiska läge
och kör in dem i honom.
527
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Men jag minns inte ens
vad som finns där inne.
528
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Vi måste bara sakta ner
hans processorhastighet.
529
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Lås upp autistiskt läge. Gör det!
530
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Här får du!
531
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Vad är han för en best?
532
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikoma!
533
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ishikawa, öppna luckan.
534
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Uppfattat.
535
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Cyberhjärnlåset funkar inte.
536
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Här får du!
537
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Vilken plåga. Ja.
538
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Ja.
539
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Major, mår du bra?
540
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Major?
541
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Major?
542
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito…
543
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Skjut!
544
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Vad ska vi göra med den här killen?
545
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Major? Vad hände?
546
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Major?
547
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
548
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Major?
549
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Han är inte mänsklig.
550
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Det här är det sämsta utfallet
551
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
av alla de scenarier vi målade upp.
552
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Ni måste vara besvikna.
553
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Över att vi inte fångade den levande.
554
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Hur djupt dök du in i dess hjärna?
555
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Vill du veta det?
556
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Hör du, vad pratar han om?
557
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Jag vet inte vad du såg…
558
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
…men det här kan bara sluta på ett sätt
för dig och dina män.
559
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Minister Ada?
560
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Operationen är avbruten.
561
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Behåll nuvarande status och invänta order.
562
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Ni har inte befogenhet
att avbryta operationen.
563
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
Har han det, då?
564
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Anropssignal är Marinsoldat Ett.
565
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Chefen?
566
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Farsan?
567
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Då ska du nog läsa det här.
568
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Omöjligt… Presidentens order?
569
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
De är medlemmar av en specialstyrka
som arbetar för er president.
570
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Specialstyrka? Vad handlar det om?
571
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Om du har befälet här
måste du ha känt till det.
572
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Ta genast hand om kropparna.
573
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Prioritera en analys
av mrs Huges livslogg.
574
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Uppfattat.
575
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Det var länge sen, major.
576
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Trevligt att stöta på er här.
577
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Det verkar som om du räddade våra liv.
578
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Oroa er inte. Jag har ett jobberbjudande
som är perfekt för er.
579
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Jag önskar dig lycka till där hemma…
580
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
…prinsessan Mei Ling.
581
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Zai jian!
582
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Vad gav du honom för falska minnen?
583
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Jag skulle kalla det
en rätt bra äventyrshistoria.
584
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Har du nåt problem med det?
585
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Nej, det har jag inte.
586
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Men han var inte urtråkig.
587
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Jag håller med.
588
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Tänker du berätta det riktiga syftet
med det här uppdraget?
589
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Vad var det för sak som äger huset?
590
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
591
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Han kontrollerade räderna
och gav plundrarna vapen.
592
00:51:02,142 --> 00:51:04,895
De byggdes gratis av hans företag.
593
00:51:04,978 --> 00:51:06,313
Han var hjärnan bakom allt.
594
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Det var inte det vi frågade om.
595
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Varför ville ni gripa
en sån offentlig person?
596
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
Och varför var ni tvungna att offra oss
för att dölja regeringens inblandning?
597
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Efter allt, varför inte bara erkänna?
598
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Om vi blir inblandade officiellt…
599
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
…kan deras existens bli allmänt känd.
600
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
"Deras"? Menar du
att det finns fler som han?
601
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Om vi hade fångat Huge levande
602
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
skulle vi haft en chans
att hitta en lösning.
603
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Va?
604
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Skyller du på oss
för att ni inte har det längre?
605
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Om du hade gett oss mer information
hade vi kunnat agera annorlunda!
606
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Jag är säker på att han förstår
vad vi tycker nu.
607
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Du tänker berätta, va?
608
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
Deras cyberhjärnor har en processhastighet
som överstiger en superdators.
609
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Den globala buggen skapades av dem också.
610
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Jag trodde att det berodde på
De fyra storas misstag.
611
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Det är lätt att skylla allt på regeringen.
612
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Verkligheten har ställt oss
inför en situation som är mer än så.
613
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Jag kopplade in mig mot hans cyberhjärna.
Han är inte mänsklig.
614
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Vad är han?
615
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Vi kallar dem "post-människor".
616
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Det är bäst att ni ser själva.
617
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Jag vill att alla sätter
sina cyberhjärnor på offline.
618
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Är det ett monster utrustat
med en högpresterande CPU som väntar oss?
619
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Han är den första vi upptäckte.
620
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Är han vid medvetande?
621
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Ja.
622
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Men halva storhjärnan har skadats.
623
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Han duger tyvärr inte som exemplar
för att studera post-människor.
624
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
-Spara omedelbart.
-Ja.
625
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Inled analys.
626
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Vad är det här?
627
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Han försöker kommunicera med koder,
men hans data är korrupt.
628
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Han verkar ha åsikter om ert besök.
629
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Hälsar han oss välkomna?
630
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Vem vet?
631
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Vi kan inte sätta ord på det direkt,
så jag vet inte.
632
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Är det där sköterskan?
633
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Hon har ingen cyberhjärna.
634
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Det stämmer.
635
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Vi vill undvika
att han hackar hennes cyberhjärna.
636
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Så fort han kopplar upp sig på nätverket
637
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
får han omedelbart kontroll
och kan styra systemet som han vill.
638
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Det är därför alla system är offline
i den här byggnaden.
639
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Är de födda med sina förmågor?
640
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Nej. De var också normala människor.
641
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts var sergeant
i Tredje centralarmén.
642
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Som ung soldat
643
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
var han mycket plikttrogen.
Han var pålitlig, enligt hans mannar.
644
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Sergeant!
645
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Jag mår bra.
646
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Sen flyttade han till en villaförort.
647
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Han levde ett fridfullt liv
med sin fru och sina barn.
648
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Men en dag fick han hög feber.
649
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Orsaken till febern var okänd.
Den höll i sig i en vecka.
650
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Gary kunde inte ens prata under den tiden.
651
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Efter ytterligare en vecka
blev han plötsligt frisk.
652
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Varken minne eller talförmåga
hade skadats.
653
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Familjen var glad, överlycklig.
Men hans fru märkte
654
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
en förändring hos honom, och var orolig.
655
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Älskling?
656
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
Sen inträffade incidenten.
657
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Sköt han sin fru?
658
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Efter det försvann Gary.
659
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Kan du zooma in mer
på isoleringsrummet på D1?
660
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Visst.
661
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Vad i…
662
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
-Hej!
-Det är tänkartankar!
663
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Bry dig inte om oss.
664
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Nej.
665
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
En vecka efter det att Gary försvann
666
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
fick en kärnvapenanläggning på en flygbas
i Nevada fel på säkerhetssystemet.
667
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Och nån bröt sig in.
668
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
Enligt en av överlevarna
rörde sig kroppen mot hans vilja.
669
00:57:11,636 --> 00:57:14,013
Var och en av dem hade en cyberhjärna
med den senaste offensiva barriären.
670
00:57:14,097 --> 00:57:16,224
Var och en av dem hade en cyberhjärna
med den senaste offensiva barriären.
671
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
Kontrollerades de alla av honom?
672
00:57:20,770 --> 00:57:22,272
Den där rörelsen.
673
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Det är precis som den andre.
674
00:57:51,468 --> 00:57:54,762
Den här incidenten för två månader sen
är den första som har orsakats
675
00:57:54,846 --> 00:57:56,556
av en post-människa.
676
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Tänkte han skjuta iväg en kärnvapenmissil
och starta ännu ett kärnvapenkrig?
677
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Hans motiv är okänt.
678
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Men han hade ställt in missilen
679
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
på Moskva.
680
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Är det alla post-människors motiv?
681
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Vi är inte säkra.
682
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Med tanke på vad vi har kunnat observera,
683
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
är deras mål
att störta det nuvarande sociala systemet.
684
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
De senaste terroristaktiviteterna,
"räderna",
685
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
kan vara en manifestation
av deras aktiviteter.
686
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Så det hållbara kriget
skapades också av dem?
687
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Vi startade kriget som en industri,
688
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
för att göra världsekonomin hållbar.
689
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Det var dock
en kontrollerad ekonomisk aktivitet.
690
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Så länge man lever
utanför kulornas räckvidd
691
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
kan alla krig kallas
en kontrollerad ekonomisk aktivitet.
692
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Precis.
693
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Tack vare post-människorna
har krig blivit rutin.
694
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Till och med civila dras in i det.
695
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
Vad är det, major?
696
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Den där mannen fortsätter flyga
med sitt pappersflygplan.
697
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Orsakade hjärnskadan
återgång till barndomen?
698
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Titta närmare.
699
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Hur mycket han än kastar
så återvänder det till hans hand.
700
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Rummets temperatur,
lufttryck och luftmotstånd…
701
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
Han måste beräkna allt.
702
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Menar du allvar?
703
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Räknade han fel?
704
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Se där. Du kastade det längre än vanligt.
705
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Låtsades han vara medvetslös hela tiden?
706
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Vi måste göra nåt!
707
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Sluta!
708
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Kalla på vakterna.
709
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Uppfattat.
710
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
EXTREMT FARLIGT
NÖDLÄGE
711
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Vad är detta?
712
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Vad…
713
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Han har tagit över systemet.
714
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Han kan inte koppla upp sig på systemet.
715
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Felkoden han skickade oss, då?
716
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
Den är lagrad på servern för analys.
717
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Det måste vara den.
718
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Kodsekvenserna
som du trodde var meddelanden från honom,
719
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
var ett virus han skapade.
720
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
De måste
ha installerats på den där knappen.
721
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Det är bara den som är kopplad
till hela anläggningen.
722
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Betyder det…
723
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
-Batou!
-Precis!
724
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Han tänker rymma!
725
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Det här är illa.
726
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Stäng ner systemet.
727
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Uppfattat.
728
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Vad är det som händer?
729
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
Det är svårt att tolka videon.
730
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Det ser kul ut. Jag kopplar upp mig.
731
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Ny enhet upptäckt i systemet.
Det här kan bli användbart.
732
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Vad kopplade du upp dig på?
733
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Min tur!
734
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Min barriär försvinner
och allt blir till ett.
735
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Vad höll jag på med?
736
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Du, din…!
737
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Major, det kommer fler ovanifrån.
738
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Snart tar de sig in.
739
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Här får du!
740
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Jävlas inte med en förstärkt cyborg!
741
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Det tar ju aldrig slut!
742
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Fasen, hur kunde det här hända?
Vi har ju stängt ner systemet!
743
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Det spelar ingen roll.
744
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Han har
direkt kontroll över robotsoldaterna.
745
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
För att avsluta det…
746
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Men han är vårt enda exemplar.
747
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Du har befälet över operationen.
748
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
Tänker du ge ordern? Annars
får du låta slagskämparna göra jobbet.
749
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Okej, visst.
750
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
-Batou!
-Jag jobbar på det!
751
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Några klagomål?
752
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Det var oundvikligt.
753
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Det var nära.
754
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Tack för att ni räddade mig.
755
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Vad var det du såg?
756
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Det är svårt att sätta ord på det.
757
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Det här jobbet du har åt oss
verkar inte direkt enkelt.
758
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Nej, det är det inte.
759
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi…
760
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Du tittar på Kanami igen.
761
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Yuzu? Jag sa ju åt dig att inte komma hit.
762
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Oroa dig inte. Ingen tittar på dig.
763
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Kom igen, stick nu.
764
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura.
765
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Vart tror du att du är på väg?
766
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Förlåt.
767
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
När var du senast i Fukuoka?
768
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Jag har inte varit i Japan
på ganska länge.
769
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Det har inte förändrats.
770
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Det är faktiskt mycket som har hänt.
771
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Det kommer alltfler turister från Asien
som känner nostalgi över Japan.
772
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Vi har också tagit in rika invandrare.
773
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Det har gett
ett oväntat uppsving i ekonomin.
774
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Medan robotar och människor slavar på?
775
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Jag antar det…
776
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Men robotar brukar vanligtvis inte klaga.
777
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Jag antar det.
778
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Oj! Otroligt!
779
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
-Ba!
-Ba!
780
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Å! Det är Batou!
781
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Hur är läget, pojkar?
782
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Hej, major. Hur mår du?
783
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Det är orättvist! Ni var med Batou
och fick uppleva allt möjligt!
784
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Ja!
785
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Dig var det sprätt på!
Var har du gjort det?
786
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Vi kräver att få
parallellisera upplevelsen!
787
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Visst!
788
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Ja!
789
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Stopp, nu!
790
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Varför försöker ni hela tiden
parallellisera utan tillåtelse?
791
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Ni får inte parallellisera innehåll
som inte har godkänts av mig.
792
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Flytta på er!
793
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Hur vågar du?
794
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Vi är inte bakterier!
795
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Du är alltid så oresonlig!
Du borde lära dig att släppa loss lite.
796
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Inte alls. Det här är jobb.
797
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
Vi har setts förr.
798
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Jag heter Purin Ezaki.
799
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
800
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Det här är min profil.
801
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Imponerade.
802
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Så, du gick på en amerikansk high school,
och doktorerade på MIT?
803
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Du är en hemsk maskin,
som inte lyder din ägare.
804
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
-Ni får inte spela det här spelet.
-Det där spelet!
805
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Vi kunde inte radera kopieringsskyddet,
hur mycket vi än försökte!
806
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
-Låt mig spela!
-Kom och ta det!
807
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
-Låt mig spela!
-Vi vill spela det!
808
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Hon har uppfostrat dem väl.
809
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Du måste vara major Motoko Kusanagi.
810
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Som ni vet begärde Amerika att vi ska
811
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
söka efter och fånga post-människor.
812
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Jag räknar med er.
813
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Vi har inte officiellt sagt ja
till uppdraget än.
814
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Det här är ett hemligt uppdrag.
815
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Vi kan använda nätverket här
för att diskutera vidare.
816
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Visst.
817
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Som jag underströk i min rapport
818
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
är det här uppdraget svårt som det är.
819
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Med tanke på vårt team
är det också omöjligt för oss
820
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
att tillhöra ett regeringsorgan
och samtidigt följa Amerikas order.
821
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Om ni ändå insisterar på
att vi ska säga ja till uppdraget,
822
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
vill vi att ni accepterar våra villkor
angående budget.
823
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Det är tio gånger mer än jag tänkte.
824
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Det är inte en summa
jag kan säga ja till själv.
825
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Vad gäller befälsordningen
så kan vi inte undvika order från Amerika.
826
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Då lämnar vi byggnaden
på samma sätt som vi kom in.
827
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Vad är det här för struntprat?
828
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Jaså? Inte du igen…
829
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Förpassades du till Japan för din tabbe?
830
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Jag skickades hit som rådgivare.
831
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Jag är fortfarande chef för
Byrån för åtgärder mot post-människor.
832
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
John Smith,
Amerikas nationella säkerhetsbyrå.
833
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Vad är det här?
834
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Det är en lista över de post-människor
i Japan som vi känner till.
835
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Memorera den.
836
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Lämna ingen kopia i era cyberhjärnor.
837
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Vi sökte efter liknande fall tre månader
innan Gary visade post-människosymtom.
838
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
Fall med hög feber, onormal aptit
och förändrad personlighet.
839
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Vi jämförde resultaten med medicinsk data
för att hitta post-människor.
840
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Det fanns drygt 100 000 fall
i länderna kring Stilla havet.
841
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Av de 100 000 fallen
uppvisade 827 tydliga förändringar.
842
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Av dem har 813 redan dött.
843
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Kvar finns alltså 14
som vi är säkra på har fått sina krafter.
844
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
De här tre är
misstänkta post-människor i Japan.
845
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Vad är sannolikheten
för att det antalet kommer att öka?
846
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Genom att se till att ni tillfångatar
de tre misstänkta
847
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
kan vi vidta åtgärder inför framtiden.
848
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Med den här listan
borde det inte vara så svårt.
849
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Det ni ser är data
från innan de blev post-människor.
850
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
Förutom Patrick Huge
har ingen av dem fångats
851
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
på övervakningskameror efter att de har
börjat uppvisa post-människosymtom.
852
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Det här är första gången mänskligheten
står inför en gemensam fiende.
853
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Vem är du?
854
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Sanji Yaguchi sågs igår.
855
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Han är 28 år gammal och en av de tre
som har visat symtom som posthuman.
856
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Han sågs i Fukuoka City.
857
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Film?
858
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
En frilansjournalist fångade honom på film
av en slump.
859
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Det förklarar varför Yaguchi inte märkte
att han blev filmad.
860
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Tack Gud för analoga kameror.
861
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Jag vill minnas att han var boxare.
Fick han en prostetisk vänsterarm?
862
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Vem är offret?
863
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Koichi Tadokoro, 49 år gammal.
864
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
Generalsekreterare
för ministeriet för bostadskontroll.
865
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Generalsekreterare?
866
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Varför dödades han?
867
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Än så länge har vi ingen aning.
868
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
En boxare som blir post-människa
869
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
och inleder ett hållbart krig
mot regeringen, med nävarna?
870
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Om han har en prostetisk arm,
kan han då ha dödat andra med nävarna?
871
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Sannolikheten är hög.
872
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Vi har tur som fångade Yaguchi
på bar gärning som post-människa.
873
01:12:47,654 --> 01:12:51,658
Sök efter liknande fall
och ta reda på var Sanji Yaguchi är.
874
01:12:51,742 --> 01:12:52,576
TOKYO REKONSTRUKTIONSPROJEKT 2050
875
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Tadokoro var tydligen
en samvetsgrann regeringsanställd.
876
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Han jobbade med
att ta fram lagar för flyktingar.
877
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
Och han försvann
dagen före sin titelmatch?
878
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Jag vet inte
om det här har nåt med det att göra…
879
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
…men Yaguchi fick feber på träningslägret
880
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
inför titelmatchen.
881
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Ja. Jag har gått igenom alla liknande fall
under de tre senaste månaderna.
882
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Jag tittade främst
på kriminaltekniska rapporter
883
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
och letade efter offer
med liknande dödsorsak.
884
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Det är 98 procents sannolikhet
att de har samma förövare.
885
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Är det 92 fall?
886
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Det är inte mycket för att vara
ett hållbart krig, men mer än vi trodde.
887
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Är de alltså inte slumpmässiga mord?
888
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
För det första är offren
invandrare eller flyktingar.
889
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Så han för ett hållbart krig
mot falska flyktingar?
890
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Det skulle man kunna tro! Men jag
har hittat data som visar motsatsen.
891
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Det här är förmodligen den första japanen
som slogs ihjäl av Sanji Yaguchi.
892
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Det här är Ishiwata-san.
893
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Han ger flyktingar andras identitet
för att de ska få japansk nationalitet.
894
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
Sen skickar han dem som arbetare
i Tokyos återuppbyggnadsprojekt.
895
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Han får restaureringsbidrag
från regeringen.
896
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Hur vet du att han är det första offret?
897
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Det fanns spår av hud
som inte var från offret på brottsplatsen.
898
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
Så jag testade dna:t.
899
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Yaguchi förlorade nog vänsterhanden
när han slog till Ishiwatas huvud.
900
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Kunde hans kropp inte hålla jämna steg
med hans uppdaterade fysiska förmågor?
901
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Jag antar det.
902
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Jag stal en lista
över folk med stulen identitet
903
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
från Ishiwata Constructions databas.
904
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Alla de här
fick japansk nationalitet olagligt,
905
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
men arbetade inte med återuppbyggnaden
och fick socialbidrag olagligt.
906
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Ger han sig bara på bedragare?
907
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Jag tror det.
908
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Var inte Tadokoro ansvarig
för att stifta nya lagar för flyktingar?
909
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Jo.
910
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Om Yaguchi ger sig på
de som sysslar med bedrägerier…
911
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
…kan vi anta att Tadokoro
också var inblandad i nåt bedrägeri.
912
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Jag kan gräva lite i den saken.
913
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
Jag kommer att lämna Japan ett tag
och blir svår att få tag på.
914
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Då så.
915
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
För två dagar sen fick en kontorsanställd
sin cyberhjärna stekt.
916
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Det var på Fukuoka-flygplatsen.
917
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Det här är loggen från när det hände.
918
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Vad är det som är konstigt?
919
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Platsen attacken kom ifrån
tar emot mycket trafik.
920
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Informationen som tas emot packas
och skickas till offrets cyberhjärna.
921
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Antal: tre miljoner.
922
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Va?
923
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Var det tre miljoner hackare, samtidigt?
924
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Nån förenade hjärnorna hos tre miljoner
hackare samtidigt, för att döda offret.
925
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Det är en övermänsklig förmåga.
926
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
En post-människa skulle klara det.
927
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Major! Hur länge har ni varit här?
928
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Vi har nästa måltavla.
929
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Suzuka Mizukane, en post-människa,
har setts på övervakningskamera.
930
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Vi kallar in Saito och Pazu
och letar efter kvinnan.
931
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Jag följer också med.
932
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa och Boma, övervaka
informationssystemet vid flygplatsen.
933
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Uppfattat.
934
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Ursäkta… Major…
935
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
Vad ska jag göra?
936
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Sen när tillhör du sektion 9?
937
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Tja…
938
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Jag har inte befogenhet att ge dig order.
939
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Måste hon vara så brutal?
940
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Du är inte så uppmärksam, va?
941
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Det är hennes sätt att säga:
Gör som du vill.
942
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Tack så mycket, major!
943
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
En lärare fick hjärnan stekt för att han
förhindrade mobbning på sin skola.
944
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
En äldre gängmedlem som var ihop med
en skådespelerska och var otrogen.
945
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Det finns många liknande spår
efter hackning.
946
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Men…
947
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
…offren har inget gemensamt.
948
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Vad i…
949
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Offret: Tatsuya Hisata, 34 år gammal.
950
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Biträdande chef
på en mellanstor maskinfabrik.
951
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
-Han springer iväg från nåt.
-Snälla, stanna!
952
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Nej…
953
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Vad såg hans ögon?
954
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Skrattar han?
955
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Jag har sett honom
på en annan brottsplats.
956
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Är det vår man?
957
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Ja, Tadokoro var mellanhand
för Tokyos återuppbyggnadskommitté.
958
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Det fanns inget misstänkt med honom.
959
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Det är vi också medvetna om.
960
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
När Yaguchi hade blivit post-människa
gillade han kanske inte
961
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
att flyktingar blev billig arbetskraft
åt Tokyos återuppbyggnadsprojekt.
962
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Tänk om han tyckte att det var omoraliskt?
963
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Vad försöker du säga?
964
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Er svärfar är inblandad i
Otomo Industries.
965
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
De har väl många avtal
966
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
med Tokyos återuppbyggnadskommitté
i olika sektorer?
967
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Det stämmer. Men Otomo Industries
är inte de enda som tjänar på det här.
968
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
Mutade de Tadokoro, eller erbjöd de
honom en tjänst när han hade sagt upp sig?
969
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Säger ni att ni hyser misstankar
970
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
mot min svärfar, och inte Tadokoro?
971
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Så länge Sachio Otomo är ordförande
för Tokyos återuppbyggnadsprojekt
972
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
kan vi inte avfärda möjligheten.
973
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
Jag är förolämpad.
974
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Min svärfar…
975
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Premiärminister, kom ihåg
976
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
att vi inte utreder
Otomos eventuella mutor.
977
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Vi är enbart intresserade av
att fånga post-människorna.
978
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Om det har skett bedrägliga affärer
på Otomo Industries
979
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
finns det en risk att post-människan
ger sig på er svärfar.
980
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Jag förstår.
981
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Jag ska prata med min svärfar om det här.
982
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Ni måste ge mig lite tid.
983
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Jag förstår.
984
01:21:01,940 --> 01:21:03,024
Skakade jag av mig henne?
985
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Otur för dig.
986
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Koji Kogure, eller hur?
987
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Vem är du?
988
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Purin Ezaki från sektion 9.
989
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Peep Hole?
990
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Ja.
Appen gör att du kan se vad offret ser.
991
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Vad är de ansiktslösa för nåt?
992
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Åkte du till alla platserna
för att se det här?
993
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Man måste vara där för att se det.
994
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Om man inte är "Kungen".
995
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Kungen? Är det huvudhackaren?
996
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Ja. Eller "Den namnlösa kungen".
997
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Kan du berätta mer om Den namnlösa kungen?
998
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Det behövs inte.
999
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Säg inte att du är Kungen?
1000
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Det är jag.
1001
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Har du mod nog att öppna den där dörren…
1002
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
…fröken Purin Ezaki?
1003
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Aj.
1004
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Vad vill du veta?
1005
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
Om Peep Hole?
1006
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Eller om min identitet?
1007
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Först vill jag veta allt om incidenten.
1008
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
I så fall börjar
1009
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
jag med Think Pol.
1010
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Think Pol?
1011
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Det är systemet som användes
för att skapa en moralisk värld.
1012
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Think Pols regler är väldigt enkla.
1013
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Först låser man fast vid den person
1014
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
som blir mest hatad på internet
vid en given tidpunkt.
1015
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Sen frågar man ett stort antal
slumpvalt utvalda människor:
1016
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
"Bör den här personen
befinnas skyldig eller inte skyldig?"
1017
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Så identiteten på
de tre miljoner hackarna är…
1018
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Rösterna av människorna
som befann måltavlan skyldig.
1019
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Det är den ultimata demokratin.
1020
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Inte alls. Det är en simpel häxjakt.
1021
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
Vad är det för fel med det?
1022
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Ingen har tilltro
till de befintliga rättssystemen längre.
1023
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Så ni steker hjärnor?
1024
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Om det är folkets kollektiva åsikt.
1025
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Folk väljer helt enkelt fel väg ibland.
1026
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Det här landet har redan valt fel väg.
1027
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Finns det nån möjlighet
att du också gör det?
1028
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Shuseikans gymnasieskola, årskurs två,
klass tre. Student två, Shinya Uotori.
1029
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Shinya, får jag komma in?
1030
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Vad då? Jag pluggar.
1031
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Dina vänner vill träffa dig.
1032
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Hej.
1033
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Tänker ni gripa mig?
1034
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Varför tror du det?
1035
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
För att jag skapade Think Pol.
1036
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Vi trodde också först
att du var den skyldige bakom systemet.
1037
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Programmeraren är verkligen duktig.
1038
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Varför skulle vi hitta honom så enkelt?
1039
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Tror ni att jag bara är en unge?
1040
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Fast appen var rätt välgjord.
1041
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Du skapade den, eller hur?
1042
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Ja.
1043
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Hur fick du tag i systemet, då?
1044
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Jag hittade det på servern
i skolan jag gick på.
1045
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Think Pol gick in i systemet
för att steka nåns hjärna.
1046
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Vi var först.
1047
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Läraren var populär bland föräldrarna.
1048
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
Enligt nyheterna var det
en passionerad lärares tragiska död.
1049
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Men alla som har gått på skolan visste
att Yamada var en skitstövel.
1050
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Jag förstod direkt.
1051
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Think Pol hade skapats
av en elev på skolan.
1052
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Jag gick in på skolans server
och hittade programmet när han hade dött.
1053
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Jag släppte programmet på internet.
1054
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
Det är väldigt välgjort.
1055
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Det var det. Men jag var lite tagen.
1056
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Jag trodde att skaparen hade ett samvete.
1057
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Så oskyldigt.
1058
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Retar ni mig?
1059
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Du och Think Pols skapare
verkar naiva, enligt mig.
1060
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Think Pols nedstängning är bekräftad.
1061
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
De försöker rädda koderna nu.
1062
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Så vad hände med Uotori?
1063
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Det verkar som om han inte
har lärt sig sin läxa.
1064
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Enligt honom
1065
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
förlorade programmets skapare
hoppet om landet före oss.
1066
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Medborgare anklagade omedvetet andra
och ruinerade dem.
1067
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Är det så post-människor
försöker krossa oss den här gången?
1068
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
TAKASHI SHIMAMURA
1069
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Ni går igenom en jobbig tid i livet.
1070
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Respektera reglerna tills ni tar examen.
1071
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Bli inte förälskade.
1072
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Intressera er inte för sex.
1073
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Era kroppar går igenom
ett sexuellt uppvaknande.
1074
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Men ni får ingen frihet
och måste trycka ner era lustar.
1075
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Sensei.
1076
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Det här är en matematiklektion.
1077
01:27:31,746 --> 01:27:33,498
Snälla gör kursen enligt
den normala läroplanen för mellanstadiet.
1078
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Jaha, jag är ledsen.
1079
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Jag avvek lite från ämnet.
1080
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Du är en seriös elev, Kanami.
1081
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Det var allt för idag.
1082
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1083
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Kom till studierådgivningen
på lunchrasten, ensam.
1084
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
På allvar?
1085
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Om bara fallskärmsjägarna var här nu.
1086
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Enligt informationen är han bara
en vanlig högstadieelev.
1087
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Varför tror du att han skapade Think Pol?
1088
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Han skapade ett komplext system, men
1089
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
försvann efter att ha använt det en gång.
1090
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Om han håller sig lugn är allt bra,
men han kan förbereda nästa räd.
1091
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Just det.
1092
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Togusa och jag ska utvärdera
det Takashi Shimamura har gjort.
1093
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Boma och Ezaki.
1094
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
Fortsätt med analysen av Think Pol
och leta efter tecken på en räd.
1095
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Uppfattat.
1096
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Det här borde vara en rolig tid för dem.
1097
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Men de blir post-människor och går ut
i kriget.
1098
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Jag undrar hur det känns.
1099
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Studierna visar att de praktiskt taget
inte har några mänskliga känslor alls.
1100
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
I så fall måste hans mammas smärta
vara ännu starkare.
1101
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
Och hon är ensamstående.
1102
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Varsågod.
1103
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Tack.
1104
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Vad hände efter det
att Takashi svimmade på lektionen?
1105
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Han fick 40 graders feber dagen därpå.
1106
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Han låg på sjukhus i en vecka.
1107
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Vid ett tillfälle trodde läkaren
att hans liv var i fara.
1108
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Var det den 12 maj, för sex månader sen?
1109
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Ja. Jag är ganska säker på det.
1110
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Samma datum som när
de andra post-människorna dök upp.
1111
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
De var också online innan de förvandlades.
1112
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
När febern hade gått ner
fick han tillbaka aptiten
1113
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
och hans fysiska förmågor förbättrades.
1114
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Hans personlighet förändrades också,
enligt rapporten.
1115
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Ja.
1116
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Kom han tillbaka till skolan efteråt?
1117
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
När han blev bättre
gick han tillbaka direkt.
1118
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1119
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Men
1120
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
det hände en sak i skolan
medan Takashi var borta.
1121
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Är hans försvinnande
kopplat till klasskamratens självmord?
1122
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Jag har aldrig hört
att han skulle känna den eleven väl.
1123
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
Med tanke på hans ålder
kan han ha haft dolda känslor för henne.
1124
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
Det verkar olikt honom.
1125
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Men…
1126
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
sen missade han skolan i tre dagar igen.
1127
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Vad gjorde han då?
1128
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Han satt bara vid datorn hela tiden.
1129
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Han åt inte ens.
1130
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Åt han inte på tre dagar?
1131
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Nej.
1132
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Sen återvände han till skolan
1133
01:31:33,529 --> 01:31:34,739
och kom aldrig tillbaka.
1134
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashis närvaro har bekräftats
inom 200 meter från där ni befinner er.
1135
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
Det är nära.
1136
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Det är med avsikt.
1137
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Han agerar för att han vet att vi är här.
1138
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Krypteringen på linjen
lär inte stå emot post-människor så länge.
1139
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Koppla ner era cyberhjärnor och stick, nu!
1140
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Vad är det som händer?
1141
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Var försiktig. Jag får in
Takashis signal vid ytterdörren.
1142
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Major, signalen är borta!
1143
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Major, avbryt!
Vi kan inte bedöma hans nästa steg.
1144
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Ni har rätt.
1145
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Har nåt hänt honom?
1146
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Din son var tydligen precis här.
1147
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Men han är inte längre
den Takashi Shimamura du känner.
1148
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Vad menar ni?
1149
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Vi kan inte förklara det för tillfället,
1150
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
men han kommer nog att orsaka
1151
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
en massaker
eller en terroristattack i framtiden.
1152
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Major.
1153
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Kommer Takashi…
1154
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
…att döda folk?
1155
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Direkt eller indirekt
1156
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
kommer han förmodligen att bli ett hot.
1157
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Om han kontaktar dig
1158
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
måste du meddela oss omedelbart.
1159
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Hur kunde det här hända?
1160
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi…
1161
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Takashi, förlåt mig.
1162
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Vad är det som händer?
1163
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Togusa-san, mår ni bra?
1164
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Jag kan inte stänga av systemet.
1165
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Togusa-san!
1166
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Vad väntar ni på?
1167
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Vad hände?
1168
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Han satt ensam och analyserade den data
vi tog hos Takashi.
1169
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Han försökte förstå hur Takashi tänkte.
1170
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Vi hittade en kod som skrevs
efter att Think Pol skapades.
1171
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Är det ett virus?
1172
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Det vet vi inte.
1173
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Hej.
1174
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
Hur mår du, Togusa?
1175
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Så det var du, Batou.
-Ja.
1176
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Majoren också?
1177
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Förlåt.
1178
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Förlåt. Jag blev plötsligt
lite nostalgisk.
1179
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
Och sen förvandlades det till dödsskräck.
1180
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Jag svimmade visst av det.
1181
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Major, vi har testresultaten från koden
som tog sig in i Togusas cyberhjärna.
1182
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Vad vet ni?
1183
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Det är tydligen
1184
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
ett program
som väcker glömda minnen till liv.
1185
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Jag förstår. Intressant.
1186
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Få se vad det var för minne
som orsakade det.
1187
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Gör inte det.
1188
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
-Inte ens jag har kollat vad det var.
-Mår Togusa bra?
1189
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Tyst.
1190
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Ishikawa, får jag se?
1191
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Tyvärr har delar av koden skadats.
1192
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Hur farligt är det?
1193
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Det ser inte så illa ut.
1194
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Vi ser inte heller några tecken på
att det skulle ha spridits.
1195
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Vad var då Takashi Shimamuras avsikt?
1196
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Varför skrev han koden efter Think Pol?
1197
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Major.
1198
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Takashi Shimamura kanske ville minnas nåt.
1199
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
Ett specifikt glömt minne.
1200
01:36:09,638 --> 01:36:16,228
Namnet Think Pol inspirerades
förmodligen av "Thought Police".
1201
01:36:16,312 --> 01:36:18,439
Polisen som finns med i boken 1984,
som vi hittade i hans rum.
1202
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Han har i alla fall påverkats mycket
av boken.
1203
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Dessutom
1204
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
hade han boken redan när han var nio.
1205
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Inte ens hans mamma minns
när Takashi köpte boken.
1206
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Åkte du tillbaka
till Shimamuras lägenhet sen?
1207
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Ja, det gjorde jag.
1208
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
-Togusa är vårdslös.
-Absolut.
1209
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Absolut.
1210
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Men vi verkar inte ha några andra sätt
att spåra Shimamura på.
1211
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Det stämmer inte.
1212
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Han fick bo hos nån
i Kyoto i en månad när han var nio.
1213
01:36:55,392 --> 01:36:58,771
Takashi skrev ett program
1214
01:36:58,854 --> 01:37:00,689
som gräver fram hans förträngda minnen.
1215
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Han måste ha velat minnas nåt
från sitt förflutna.
1216
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Lite långsökt, men inte omöjligt.
1217
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Major, låt mig åka dit.
1218
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Om det är vad din Ghost viskar åt dig,
så lyssna på den.
1219
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Nåt hittar du säkert.
1220
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KYOTO 15 MINUTER
1221
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Det där är hans farbrors hus.
1222
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
Där han tillfälligt bodde när han var nio.
1223
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
-Varför fick han bo här?
-Tradiotellt hus!
1224
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Hans pappa blev sjuk och mamman
1225
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
måste vara med honom på sjukhuset.
1226
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Du…
1227
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1228
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Vad gör du, bror?
1229
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Jag är inte din bror.
1230
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, var är Takashi?
1231
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Han är här.
1232
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Mina föräldrar är alltid arga nuförtiden.
1233
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Det är mitt fel.
1234
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Varför är det ditt fel?
1235
01:38:42,833 --> 01:38:44,209
Kanami kommer inte tillbaka.
1236
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Varför kämpar ingen emot?
1237
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Är de rädda?
1238
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Blir de utstötta av sina kamrater
om de är modiga som Kanami?
1239
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Du, Togusa. Vad är det?
1240
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Inget…
1241
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Vart ska du?
1242
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Och du får inte gå åt det där hållet.
1243
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Det bor en fallskärmsjägare där.
1244
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Fallskärmsjägare?
1245
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
En man som kom nånstans ifrån.
1246
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Han är tydligen väldigt ond.
Han dödade och begravde folk i bergen.
1247
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Togusa, vart ska du?
1248
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Där. Där är det.
1249
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hallå.
1250
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1251
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Titta.
1252
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Aj!
1253
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Tog du med dig Yuzu ut dit?
1254
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Till fallskärmsjägarens ställe?
1255
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Det var inte Takashis fel.
1256
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Det var jag som följde efter honom.
1257
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Tyst!
1258
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Vad du än gör…
1259
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
…kommer ingen att intressera sig för dig.
1260
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Men
1261
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
jag tror att Kanami skulle uppskatta det.
1262
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Jag stal den inte.
1263
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Jag tog den av misstag.
1264
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Ehm…
1265
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Förlåt mig.
1266
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Behåll boken.
1267
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Va?
1268
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Boken beskriver allt
som kommer att hända med den här världen.
1269
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu…
1270
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Det har börjat.
1271
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Världskriget har börjat.
1272
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Inte den vägen. Till gymmet, fort.
1273
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
STUDENTVÄGLEDNINGSRUM
1274
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
"Krig är fred."
1275
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
"Frihet är slaveri."
1276
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
"Okunnighet är styrka."
1277
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Jag sa inget!
1278
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
-Okej.
-Jag sa inget!
1279
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Det var inte jag!
1280
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
-Shimamura.
-Skynda på, sa jag!
1281
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Var är du?
1282
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Du får ju inte gå upp i bergen
1283
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
eftersom den bosatta officeraren
har arbete att göra.
1284
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1285
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Spring, Yuzu!
1286
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Kom igen!
1287
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Bror…
1288
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura.
1289
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1290
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Sluta!
1291
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1292
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1293
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1294
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Bror…
1295
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Jag…
1296
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
…fryser.
1297
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu?
1298
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Krig är fred.
1299
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Frihet är slaveri.
1300
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1301
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Ta mig med er.
1302
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
-Nej.
-Jag ber er!
1303
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Krig är fred. Frihet är slaveri.
1304
01:43:20,861 --> 01:43:21,820
På den tiden…
1305
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
hade jag ingen aning.
1306
01:43:27,034 --> 01:43:28,035
Men nu…
1307
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
Nu har jag läst ut boken.
1308
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Okej.
1309
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Hoppa in.
1310
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi…
1311
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Think Pol är en succé.
1312
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Vi använder den
för att slå ner andra som förtjänar det.
1313
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Nej.
1314
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1315
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Vart ska du?
1316
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Jag vet inte.
1317
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Dit alla vill.
1318
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Följer du också med?
1319
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Va?
1320
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikoma, det är jag. Är Batou där?
1321
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Ja.
1322
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
-Batou, det är från Ishikawa.
-Va?
1323
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ishikawa? Koppla upp honom.
1324
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hej.
1325
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa.
1326
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa är…
1327
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
borta.
1328
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Vad säger du, Batou? Togusa är ju där.
1329
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Va?
1330
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Tachikoma, jag ser honom inte.
Driver du med mig?
1331
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Kom igen, Batou.
Varför skulle vi driva med dig?
1332
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Uppfattat, Togusa. Hej då.
1333
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Sluta tramsa!
1334
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
-Hej då!
-Togusa?
1335
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
-Trevlig resa!
-Var är du?
1336
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Togusa?
1337
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Har du hittat Togusas spår än?
1338
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Vi harletat efter ansiktsigenkänning
med hjälp av IR-systemet,
1339
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
men om han reste på samma sätt
som postmänniskor kan det vara svårt.
1340
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Jag förstår.
1341
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Jag bad den offentliga säkerhetsbyrån
att undvara lite arbetskraft också.
1342
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Allt vi kan göra
är att vänta på rapporten.
1343
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Tja, så länge han inte begravs på berget,
1344
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
fångar vi upp hans doft någonstans.
1345
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
God kväll.
1346
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Herrn?
1347
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Ledamot Otomo?
1348
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
-Fasen.
-Hur mår ni, herrn?
1349
01:46:23,794 --> 01:46:24,753
Det här är ett nödläge.
1350
01:46:24,836 --> 01:46:26,338
-Hur mår ni, herrn?
-Det gäller kongressledamot Otomo!
1351
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Kan ni inte identifiera hans ansikte?
1352
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Men det hände på ett ögonblick.
1353
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
De säger
att han inte kan ha känt nån smärta.
1354
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Rapport, en mordincident med hjälp av
en sprängämne i sjätte distriktet.
1355
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Om vi bara kunde använda
civilbefolkningens ögon, som i Amerika.
1356
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Fasen.
1357
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Vad väntar ni på?
1358
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Släpp lite falska nyheter
och dölj post-människornas existens!
1359
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
Det är en del av ert jobb.
1360
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Fasen.
1361
01:47:14,219 --> 01:47:16,972
En korkad post-människa
avslöjade sig själv
1362
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
genom att ge sig efter en mutaffär,
men ni lät honom slippa undan?
1363
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Har du buggat det här rummet?
1364
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Jag kan inte låta dig dölja nåt för mig
i det här fallet.
1365
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Jag kan få dig gripen för spioneri.
1366
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Jaså? Och jag som trodde
att vi var landsmän.
1367
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Aramaki-san, vad gäller min svärfars död…
1368
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
…var vänlig och tysta ner det
som ett sjukdomsfall.
1369
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Premiärministern…
1370
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
Och en sak till.
1371
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Jag vill locka ut post-människan.
1372
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Du måste gå ut med lite riktiga nyheter.
1373
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Efter sin svärfars död
1374
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
blir premiärminister Tate ordförande
för Tokyos återuppbyggnadsprojekt.
1375
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Premiärminister Tate
innehar aktier i Otomo Micron
1376
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
som misstänks för
olovliga avtal med kommittén
1377
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
och för att monopolisera avtal
för mikromaskiner som renar jord.
1378
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Älskling!
1379
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Han är modig, helt klart.
1380
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Han är varken traditionell politiker
eller Amerikas nickedocka.
1381
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Släpp förbi oss.
1382
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
POLISSJUKHUS
1383
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
-Backa undan.
-Backa undan.
1384
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Hör du, titta på den där!
1385
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Det är han!
1386
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Han har dykt upp!
1387
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Jag är sen.
1388
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
Baksidan också!
1389
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Vad är ditt syfte?
1390
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Min kärlek för landet är ren.
1391
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Jag gör vad som helst
för att bygga upp det här landet på nytt.
1392
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Älskling!
1393
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Nej!
1394
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Ska du boxas med honom? Det går inte!
1395
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Du är galen.
1396
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Jag chansade på att hans ursprungliga
personlighet fanns kvar i honom.
1397
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Jag visste att jag kunde vinna
om han nappade.
1398
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Vad var det?
1399
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Du borde vila inomhus en stund.
1400
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Premiärministern.
1401
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Varför attackerade inte Yaguchi
när han hade chansen?
1402
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Hans avsikt var kanske…
1403
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
…att bekräfta min passion
för återuppbyggnaden av den här staden.
1404
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Om så, vad är han då ute efter?
1405
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Bra gjort. Vi tar över nu.
1406
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Inte ni igen.
1407
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Måste jag påminna er om
1408
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
att ert uppdrag endast är
att fånga post-människorna?
1409
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Det är så Japan ser ut.
1410
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Det är därför jag är här.
1411
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
För att förändra.
1412
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
-Hallå!
-Batou! Din telefon ringer!
1413
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Vem ringer?
1414
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Va?
1415
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Det är från en telefonkiosk.
1416
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Telefonkiosk?
1417
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Jag antar att vissa inte gillar teknik!
1418
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Vad ska vi göra, Batou?
1419
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Svara.
1420
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Uppfattat!
1421
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Hallå?
1422
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Är det Tachikoma?
1423
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
-Det låter som…
-Kan det vara?
1424
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
-Togusa!
-Batou!
1425
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Det är Togusa!
1426
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
-Va? Är det verkligen Togusa?
-Skynda!
1427
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
-Här.
-Togusa!
1428
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Hallå? Togusa?
1429
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Partner…
1430
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Du…
1431
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Du lever!
1432
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Ja.
1433
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
På nåt sätt.
1434
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Var är du nu?
1435
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Du, partner…
1436
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Måste vi bara leva
1437
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
för att världen ska vara så här vacker?
1438
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Va?
1439
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Detta var en oväntad fångst.
1440
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Kan du berätta vem du är?
1441
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Undertexter: