1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI
THÀNH PHỐ TRUNG TÂM PALM SPRINGS
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
NĂM 2042, TỨ ĐẠI G4 HƯỚNG ĐẾN
"CÔNG NGHIỆP HÓA CHIẾN TRANH"
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
MÀ THẾ GIỚI GỌI LÀ
"CHIẾN TRANH TRƯỜNG KỲ".
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
NĂM 2044, VỠ NỢ TOÀN CẦU
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
LÀM CHIẾN TRANH CÔNG NGHIỆP
NHANH CHÓNG LEO THANG
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
VÀ KHẮP NƠI ĐỀU CÓ XUNG ĐỘT.
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
NGAY CẢ NHỮNG NƯỚC PHÁT TRIỂN
CŨNG XẢY RA NỘI CHIẾN.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
NĂM 2045
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
Yên lặng như này thích thật.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Ước gì nó cứ mãi thế này.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
MỘT TOÁN LÍNH ĐÁNH THUÊ TÊN "GHOST"
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
ĐÃ LAO VÀO CUỘC CHIẾN NÀY.
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawa, đừng nói
cô nàng đó là sếp anh nhé?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Tôi là Standard. Cứ gọi tôi là Stan.
Cứ gọi tôi khi cần ạ.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Thiếu tá? Cô định tóm tắt cho bọn này
trong lúc ăn tiệc nướng đấy à?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Có vẻ phải dời buổi tiệc nướng
ở Palm Springs rồi.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Mọi người, kết nối não nào.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Thiếu tá, cô đã chè chén
trước chúng tôi đấy à?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Họ có thể nghe trộm ta đấy.
Vẫn nói được bình thường vì họ còn xa mà.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Tôi khác cậu, đồ của tôi đắt tiền hơn.
22
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
Nhiệm vụ hôm nay
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
của chúng ta là
đánh tan sào huyệt của bọn cướp
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
có mưu đồ tấn công thị trấn phía sau cổng.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Ta có thể tấn công thẳng tay chứ?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Cố gắng bắt sống nhiều nhất có thể nhé.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Sao cơ?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Mệnh lệnh đấy.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Cảnh sát muốn thẩm vấn chúng.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Ây gu.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Bọn chúng đến đây
hẳn là để tham gia cuộc tấn công.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Nạn nhân của chiến tranh trường kỳ
giả làm kẻ xấu?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Hú hú!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Càng nhiều kẻ ngốc tự phong lại càng vui.
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Ồn ào thật.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Thưa quý khách…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
QUÁN ĂN NHANH TRUNG HOA
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Tôi đây. Tôi đến rồi.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Đúng lúc đấy.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Mục tiêu đang bận
tấn công tiền ảo trên mạng.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Định vào đó một mình hả?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Cứ để việc bắt cho cảnh sát lo.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Tôi quen rồi.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
À phải. Anh từng là thám tử mà.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Nhật Bản từng là nơi an toàn.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Anh lo tôi không được an toàn à?
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Vậy mà giờ cả công ty an ninh dân sự
cũng phải mang súng, Thiếu tá.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Chết tiệt!
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Đứng im!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
Không có quần áo luôn à?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Đừng nhờn với tao!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Giám đốc ạ?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Alô?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Togusa, lâu không gặp. Cậu khỏe chứ?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Vâng, tôi khỏe, cảm ơn. Ông thế nào rồi?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Tôi ở lại
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
Bộ Nội vụ sau khi Đội 9 giải tán.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Nghe nói ông giờ là cố vấn
của Đội An Ninh Công Cộng.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
- Ừ.
- Không!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Thật ra tôi có việc này muốn nhờ cậu.
61
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Cậu còn buồn vì bị Thiếu tá
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
bỏ lại hả?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Không còn nữa rồi.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Nhưng ngày nào tôi cũng nghĩ
đến những chuyện đáng nhẽ phải xảy ra.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Tôi hiểu.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Thủ tướng đưa ra một yêu cầu khá phức tạp.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Ngày mai cậu đến văn phòng tôi nhé?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Thế này đường đột quá.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Đầu giờ chiều mai tôi sẽ đến đó.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Tốt lắm. Gặp lại cậu sau.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Vâng.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Ước gì mai được nghỉ phép có lương.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Hiểu sai rồi.
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Chiến tranh trường kỳ là cuộc đua tìm ra
kẻ được lợi nhất trong Tứ Đại G4.
75
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Người bị liên lụy và tổn thương
76
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
là các chính trị gia
thiếu kỹ năng đàm phán.
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
Họ và những tên quèn không hiểu luật chơi.
78
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Quay về nhà đi.
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Kể cả không có nhà,
các người cũng vẫn còn sống.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Đây có thể là nhiệm vụ cuối cùng của mình.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Mời vào.
82
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Vâng ạ.
83
00:07:55,391 --> 00:07:57,518
Cậu có vẻ gan dạ hơn trước.
84
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
Tôi có nên coi đó là lời khen?
85
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Nếu cậu thấy mình đủ điều kiện.
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Vậy tôi sẽ đánh giá cao điều đó.
87
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Sắp xếp lại Đội 9?
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Đúng thế.
89
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Tại sao?
90
00:08:13,034 --> 00:08:16,496
Kẻ mới nắm quyền
bao giờ cũng muốn có vũ khí.
91
00:08:16,579 --> 00:08:21,417
Vũ khí kẻ đó cần
để giương nanh múa vuốt. Ấy là một lý do.
92
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Sau khi được bổ nhiệm,
ông ta biết đến Đội 9
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
qua tài liệu của Bộ Nội vụ.
94
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Về đề xuất đó, đây là mục tiêu chính
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
của việc sắp xếp lại Đội 9.
96
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Để đáp ứng nhu cầu của chính phủ Mỹ,
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
đó là điều phối những tài năng đặc biệt.
98
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Vậy tức là vị Thủ tướng gốc Mỹ kia
chỉ là con rối của Mỹ,
99
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
cụ thể là, ông ta chính xác là những gì
mà đảng viên Đảng Tự do nghi ngờ?
100
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Tôi chưa gặp trực tiếp ông ta
nên phải chờ xem thôi.
101
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Theo tôi đây là cơ hội
để gọi Thiếu tá và đội của cô ấy
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
về thực hiện nhiệm vụ lớn.
103
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Nhiệm vụ gì vậy?
104
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
Trong những năm qua, tôi luôn tìm cách
105
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
hòa hợp xã hội rối ren này.
106
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Tôi cần các anh
đặt nền móng cho thế hệ mới
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
để tìm ra giải pháp khả thi.
108
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Tôi không rõ
một người như tôi làm được gì,
109
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
nhưng được phò tá ông
là một vinh dự đối với tôi.
110
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Tốt lắm. Tôi cần cậu triệu tập Thiếu tá
và sáu thành viên đầu tiên của Đội 9.
111
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Rõ.
112
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Chào tiền bối.
Em tưởng anh đang nghỉ phép.
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Tôi có việc cần phải xử lý.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Nào…
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Bạn cần tìm gì hôm nay?
116
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Một toán lính đánh thuê tên Ghost
có trụ sở ở Nam Mỹ.
117
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Chúng tôi sẽ truy cập web đen
như thường lệ.
118
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
TRẢ THÙ/GHOST
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Vì thế mà
những kẻ tấn công ở Mexico thêm thù địch.
120
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Nên giờ chúng có trụ sở ở Bắc Mỹ.
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Cơ hội nghìn năm có một đấy.
122
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Anh chắc chứ?
123
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Ý anh là sao?
Anh không muốn trả thù Ghost sao?
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Đương nhiên.
125
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Vậy tại sao…
126
00:10:31,964 --> 00:10:34,216
Ghost vẫn hành động bất chấp như xưa.
127
00:10:34,300 --> 00:10:35,551
…ký hợp đồng với một PMC.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Vậy là các anh định bỏ qua lần này sao?
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Đúng vậy.
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Tôi đi trước.
131
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Này. Làm phiền chút.
132
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Quay lại rồi? Anh muốn gì?
133
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Còn câu này muốn hỏi.
134
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Chỉ là ký hợp đồng với
công ty quân sự tư nhân thôi, sao phải sợ?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Bên thuê chúng là Obsidian.
136
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidian?
137
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
Ngày xưa anh từng làm cho ai thế?
138
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian nổi tiếng về an ninh
trong ngành này.
139
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Ta đều biết
nếu tấn công đồng minh của họ là ăn đủ.
140
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Ồ, đúng vậy nhỉ.
141
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Anh nên ra khỏi đây đi, Togusa.
142
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Gì vậy?
143
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Có chuyện gì vậy?
144
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Tiền bối?
145
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
Chỗ đó hả?
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Tôi đã thả bọ.
147
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
Một xe bọc thép trang bị súng 105 mm.
Mười bảy tên.
148
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Thông tin từ gián điệp của chúng ta
có vẻ chính xác.
149
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Giờ ta làm gì đây?
150
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Chúng lấy vũ khí từ đâu?
151
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidian, GHOST đây.
152
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Obsidian nghe.
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Chúng tôi hành động đây.
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Đã rõ.
155
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
-Tachikoma!
- Rõ!
156
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Có phải tại tôi đâu!
157
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Chả phải cậu thì là ai?
158
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Gì thế nhỉ?
159
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Làm tốt lắm.
160
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Mấy tên này mà là sinh viên thì già quá.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Chúng trước đây là cầu thủ bóng bầu dục
ở trường đại học, phá sản vì nợ.
162
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Chán đời nhỉ.
163
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Đã không còn nợ nần gì
sau tình trạng vỡ nợ toàn cầu.
164
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Đáng ra nên sử dụng sức trẻ vào việc khác.
165
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Tình trạng đó không giúp ích gì nhiều.
166
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
Chúng muốn khiến
những kẻ ở phía bên kia phiền lòng.
167
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Tôi có thể hiểu được tâm trạng của chúng.
168
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Chúng lấy vũ khí từ đâu?
169
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Chúng được một kẻ
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
tự xưng là
"Quý ngài giàu có phóng khoáng" tài trợ.
171
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Vũ khí được dịch vụ vận chuyển
giao đến hai ngày trước.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
- Hả?
- Quý ngài giàu có phóng khoáng?
173
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Hắn cho chúng cả xe bọc thép?
Chuyện quái gì thế?
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Tôi không biết chúng liên lạc như nào,
không biết hắn là ai.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Nhẽ ra nên nhìn trộm
não điện tử của tên cầm đầu.
176
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Tôi hết nhiệm vụ ở đây rồi.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Chiến xạ chờ anh trên mái nhà.
178
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
- Cảm ơn.
- Này.
179
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Đứng lại.
180
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
Đó là chó robot canh gác.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Sao không nói cho bọn này?
182
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Hỏng việc rồi!
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Ngụy trang không có tác dụng với nó.
184
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Không xài được chiêu đánh lén rồi.
185
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Đợi đã.
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Chuyện gì thế?
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Đi đi, Batou.
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Hề, chúng ta xuống tầng tấn công.
189
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Rõ. Mà ai là Hề chứ?
190
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Có người đến.
191
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Chết tiệt.
192
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Mấy tên nghiệp dư này ghê quá cơ.
Khó đoán thật ấy nhỉ.
193
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Đừng phí thời gian nữa, làm việc đi.
194
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Được rồi.
195
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Đây không phải hàng tiêu dùng.
Là máy móc của quân đội.
196
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Có vẻ thế.
197
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Thiếu tá. Có ba tên trên xe.
198
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
- Tachikoma.
- Rõ.
199
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Các người đã bị bao vây. Đầu hàng đi.
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Ta bị bao vây rồi.
201
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Tình thế đã thay đổi.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Gì thế nhỉ? Chúng có biết lái không?
203
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Sắp được rồi. Giữ chân chúng đi.
204
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Phải thế chứ.
205
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Không xong rồi, Thiếu tá.
206
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Máy bay không người lái tàng hình?
207
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Thiếu tá, tôi bị nhắm trúng rồi!
208
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Thiếu tá, chúng đã xâm nhập
mạch vệ tinh ta rồi.
209
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Tôi không liên lạc được với Saito.
210
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Mệt rồi đây.
211
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
- Tachikoma.
- Rõ.
212
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Mẹ kiếp. Tên lửa không đối đất?
Hắn cho chúng cả thứ này sao?
213
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Não thằng giàu đấy chứa gì thế?
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Dù gì cái xe bọc thép đó
cũng không đi đâu được.
215
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
Anh chắc chứ?
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, lái Stinger đến đây.
217
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Rõ.
218
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
AI của chúng là hàng xịn đó.
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Ăn đi!
220
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Nữa nè!
221
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Chết rồi.
222
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Chết tiệt.
223
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Thiếu tá, tôi hết đạn rồi!
224
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Thiếu tá, nó quay lại rồi kìa.
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Vậy ra ngụy trang nhiệt
có tác dụng với nó.
226
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Saito. Anh đâu rồi?
227
00:19:23,745 --> 00:19:24,830
Saito?
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Ta còn bốn tên lửa.
229
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Thiếu tá.
230
00:19:33,005 --> 00:19:33,964
Bọn tôi bắt kịp rồi.
231
00:19:34,047 --> 00:19:35,591
Tốt. Bắn!
232
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Chết. Máy bay bị ngắm bắn rồi.
233
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Đi nào.
234
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Cái gì?
235
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Mẹ kiếp.
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Batou, máy bay
không phát hiện ngụy trang nhiệt.
237
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Rõ.
238
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Chúng chết bên trong rồi chứ?
239
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Nếu không, tôi sẽ tự tay kết liễu chúng.
240
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Này, Thiếu tá. Có giết chúng
thì thứ kia cũng không ngừng lại.
241
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Bom tên lửa qua cổng
242
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
là ta thua rồi.
243
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Hết cách rồi sao?
244
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Thiếu tá, tôi đây.
245
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
246
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Tôi suýt thì quên đây là giáp bảo hộ.
247
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, Stinger còn sử dụng được chứ?
248
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Chắc là được.
249
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Tốt.
250
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Có lẽ ta nên bắt mấy tên ở trong.
251
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
- Ừ.
- Làm thôi.
252
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito, đuổi kịp chứ?
253
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Kịp. Kẻ địch trong tầm ngắm rồi.
254
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Tốt. Khai hỏa!
255
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Có pháo sáng luôn à?
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Saito, nhằm vào đầu nó.
257
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Rõ. Tôi sẽ cố gắng.
258
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
Thứ máy bay AI chết tiệt.
259
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikoma.
260
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Trông chừng nó.
261
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Rõ.
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,427
Mấy người còn chả được trả công tử tế.
263
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Sao phải liều mạng làm gì?
264
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Tiền không phải là tất cả.
265
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Bọn này chỉ khai thác kỹ năng
để làm điều mình thích thôi.
266
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Vậy thì khác gì bọn tôi.
267
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Cái gì?
268
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Chắc thế.
269
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Cậu là tên cầm đầu hả? Tiền vệ.
270
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Tôi chỉ là trung vệ thôi.
271
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Cậu lấy tên lửa
và máy bay không người lái từ đâu?
272
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Không khai hả?
273
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Thiếu tá, không ổn rồi!
274
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Thiếu tá, ta làm hỏng việc rồi.
275
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Phải vậy chứ!
276
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Gì thế này?
277
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Mấy người phiền thật đấy.
278
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Hạ vũ khí xuống và đầu hàng đi.
279
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
Có vẻ như anh hiểu nhầm rồi.
280
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Kia mới là những kẻ phóng tên lửa.
281
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Lát nữa cô sẽ có
nhiều thời gian để giải thích.
282
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Đây là đơn vị cyborg của Delta à?
283
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Nhìn vũ khí với áo giáp
thì khả năng cao là vậy.
284
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
Nếu bọn này từ chối?
285
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Tôi không đến đây để thương lượng.
286
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Chúng ta phải tạm nghe lời hắn thôi.
287
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Khó chịu thật đấy.
288
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Hắn canh giờ chuẩn đấy.
289
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Chắc bắt chúng ta
là kế hoạch của hắn ngay từ đầu.
290
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Có kẻ đã gài bẫy chúng ta?
291
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
Hắn có thể là kẻ đó.
292
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Nhưng để làm gì?
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Hỏi hắn là biết.
294
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Được rồi. Chúng tôi đầu hàng.
295
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
Lựa chọn sáng suốt đấy.
296
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikoma, ngụy trang
rồi nấp trong vùng đệm.
297
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Sẽ bị phanh thây nếu để chúng tóm được.
298
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Vâng. Rõ.
299
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Thiếu tá cùng đội của cô ấy,
còn được gọi là Ghost,
300
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
chủ yếu hành động tại Nam Mỹ.
301
00:26:07,899 --> 00:26:10,068
Họ đang làm thuê
cho công ty quân sự tư nhân
302
00:26:10,151 --> 00:26:12,112
tên Obsidian ở Bắc Mỹ.
303
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Đó là tất cả những gì tôi biết hiện giờ.
304
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Tôi hiểu.
305
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Obsidian có trụ sở tại Los Angeles.
306
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Tôi thử liên lạc nhưng không ai hồi đáp,
307
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
nên tôi sẽ bay đến đó để tìm hiểu.
308
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Được rồi.
309
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Giám đốc.
310
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
Tôi được hỗ trợ chi phí chứ?
311
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Cứ giữ biên lai nhé.
312
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Cảm ơn ông.
313
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Đầu tiên, cho tôi xin lỗi
vì đã dùng cách bạo lực như vậy.
314
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Thật sự xin lỗi.
315
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Gì chứ?
316
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Tôi không hiểu.
317
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Giải thích tốt hơn xin lỗi nhiều đấy.
318
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Tôi đâu còn cách nào khác.
319
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Lúc đó còn có những người khác nữa.
320
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Xin phép được giới thiệu.
321
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Tôi là John Smith.
322
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Thật ra, tôi muốn
ký hợp đồng với mấy người.
323
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Đùa chắc?
324
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Nghiêm túc đấy à?
325
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Anh vốn đã thuê người khác rồi còn gì.
326
00:27:27,228 --> 00:27:30,982
Tôi đã quan sát
cách các người làm nhiệm vụ,
327
00:27:31,066 --> 00:27:34,402
phải công nhận là rất ấn tượng.
328
00:27:35,236 --> 00:27:37,447
Cách đơn phương tiếp cận khá đặc biệt nhỉ.
329
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Chắc các người cũng biết
tôi làm việc cho chính phủ.
330
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Hay nói cách khác là
các người không có quyền lựa chọn.
331
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Các người sẽ tham gia giải cứu một người.
332
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Tôi là Togusa đây.
333
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Tôi có gửi mail cho Obsidian.
Y như dự đoán, không phản hồi.
334
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Tôi cũng vừa tìm hiểu qua.
335
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Đó là công ty
được đánh giá cao bởi lính đánh thuê.
336
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Đúng. Tôi sẽ tự đến trụ sở để tìm hiểu.
337
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Được rồi.
338
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
CÔNG TY QUÂN SỰ TƯ NHÂN OBSIDIAN
339
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Tôi muốn hỏi ngài chủ tịch về Ghost.
340
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Muốn lành lặn rời khỏi đây
thì hãy nói thật.
341
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Ai thuê anh?
342
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Đợi chút. Ông hiểu nhầm rồi.
Tôi từ Nhật Bản. Từng thuộc Ghost.
343
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Đây rồi!
344
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Cậu ổn chứ?
345
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Xin lỗi. Có vẻ tôi không ổn rồi.
346
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Chứng minh à?
347
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Cô gái cầm đầu nhóm là cyborg
mà mọi người gọi là Thiếu tá.
348
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
Còn nữa, những người khác
lén gọi cô ấy là khỉ đột.
349
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Được chưa?
350
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Ấn tượng đấy.
Dám gọi cô ấy như vậy mà vẫn còn sống?
351
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Chỉ dám nói sau lưng thôi.
352
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Hình như họ gặp chuyện rồi.
353
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Ghost gặp phải chuyện gì cơ?
354
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Thật không may…
355
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
họ đã biến mất.
356
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Biến mất ư?
357
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Biến mất ư?
358
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Đúng thế, Thiếu tá và đội biến mất
khi đang làm nhiệm vụ.
359
00:29:59,380 --> 00:30:03,676
Chủ tịch của Obsidian
đã cho người điều tra
360
00:30:04,260 --> 00:30:05,804
nhưng không tìm được gì.
361
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Vậy là ai đó đã xóa sạch dấu vết.
362
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Nếu đúng thế thì tình hình có vẻ tệ.
363
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Tôi sẽ tìm hiểu thêm ai có thể bắt cóc họ.
364
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Đừng tìm hiểu kỹ quá.
365
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
ĐÃ TÌM THẤY KẾT QUẢ
366
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Hẳn một tổ chức quy mô đáng kể nào đó
đã nhúng tay vào chuyện này.
367
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
368
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Chuyện gì vậy?
369
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
Thấy rồi.
370
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Tấn công bằng tên lửa?
371
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
Cũng quá tầm cỡ rồi.
372
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
Vụ này không phải để trả thù
Thiếu tá và đội.
373
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Togusa!
374
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Mình già thế rồi ư?
Còn tưởng tượng ra tiếng họ nữa.
375
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Togusa!
376
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Đúng là anh rồi!
377
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikoma? Sao cậu lại ở đây?
378
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Tôi cũng muốn biết
sao anh ở đây đấy, Togusa!
379
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Chúng có lính bắn tỉa.
380
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Lại nữa?
381
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Chúng định giữ bí mật về nhiệm vụ
bằng mọi giá à?
382
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Ghét cái cảm giác nhói nhói này thật.
383
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Cô Byron, tôi có thể
làm phiền cô một lát không?
384
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Lâu lắm rồi đấy, Daisuke.
385
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Vì đang hơi vội nên tôi sẽ nói thẳng.
386
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Cô có biết
một nhóm lính đánh thuê tên Ghost?
387
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
Họ đang thực hiện
một trong các nhiệm vụ của các cô.
388
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Tôi có biết một nhiệm vụ
được giao cho nhóm lính đánh thuê đó.
389
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Tôi thực sự rất cần họ.
390
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Cô có thể bỏ họ khỏi nhiệm vụ
và trả về cho tôi không?
391
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
Tôi không thể.
392
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
Dù người yêu cầu là anh đi nữa.
393
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Sau khi hoàn thành nhiệm vụ thì sao?
394
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Tôi e là
395
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
nhiệm vụ và nhóm đó
sẽ biến mất như chưa từng tồn tại.
396
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Nhiệm vụ này
397
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
phải được thực hiện
để bảo vệ lợi ích quốc gia của chúng tôi.
398
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Người duy nhất có thể giúp họ
399
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
chính là Tổng thống.
400
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Chúng tôi sẽ thả các anh tại đây.
401
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
Còn đây là nơi có người cần giải cứu.
402
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Hãy hoàn thành nhiệm vụ nhanh chóng.
403
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Cuối cùng cũng được tự do.
404
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
À, quên mất.
405
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Các anh sẽ bị trừng trị
nếu dám bỏ nhiệm vụ.
406
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Bọn này sẽ biến mất trong không khí
407
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
để xem mấy người làm sao trừng trị.
408
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Các anh có thể thử, nhưng vô ích thôi.
409
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Chúc may mắn, Thiếu tá Kusanagi Motoko.
410
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ishikawa, xem vị trí hiện tại.
411
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Batou, có bao nhiêu tên?
412
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Khoảng một trung đội.
413
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Thiếu tá.
414
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
Chúng thả ta
ở vị trí không xa nơi bắt chúng ta lắm.
415
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Vậy là sao?
416
00:34:42,038 --> 00:34:44,499
Ta đang ở thị trấn phía sau cổng tại LA.
417
00:34:44,582 --> 00:34:45,416
Sao lại?
418
00:34:45,500 --> 00:34:51,464
Đừng bảo người phải giải cứu đang bị nhốt
trong biệt thự tại Beverly Hills nhé.
419
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Tôi tìm được
chủ nhân căn biệt thự trúng tên lửa.
420
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge:
421
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
người dẫn đầu ngành công nghiệp robot,
422
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
kẻ được chế nhạo là
người yêu quý của chiến tranh trường kỳ.
423
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
CEO của Blood Robotics?
424
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Đúng thế.
425
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Vậy tức là…
426
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Khoan. Kẻ đưa vũ khí cho mấy tên tấn công
427
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
là Quý ngài giàu có phóng khoáng sao?
428
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Đúng. Chính là hắn.
429
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Chẳng hiểu gì hết.
430
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Đây không phải
nhiệm vụ giải cứu. Là bắt cóc.
431
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Có lẽ vậy.
432
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Cái khỉ gì thế?
433
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Tên CEO cầm đầu bọn tấn công mà.
Không thể công khai tóm hắn sao?
434
00:35:36,759 --> 00:35:38,136
Họ có lý do phải do dự
435
00:35:38,219 --> 00:35:43,766
khi bắt một danh nhân
bên ngoài tỏ ra tốt bụng này.
436
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Saito, có động thái gì ở phía sau không?
437
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Chúng sử dụng Delta.
Chúng đang quan sát chúng ta.
438
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Quan sát chúng ta làm gì?
439
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Chúng muốn ta thay chúng nhúng chàm.
440
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Không. Thế là không được. Tôi sẽ không…
441
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, ở đây yểm trợ chúng tôi.
442
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Đi thôi.
443
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, gửi vị trí của ta cho Tachikoma.
444
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
- Đừng để Delta biết.
- Rõ.
445
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Không thể mê nổi cảnh này.
446
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Có cả chó robot canh gác nữa sao?
447
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Chuyện gì thế nhỉ?
448
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Cái xác đó chết hai tháng rồi.
449
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
Là vợ của Patrick Huge.
450
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Thế lại càng bí ẩn.
451
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Tên CEO làm gì trong nhà
mà để vợ chết bên cạnh bể bơi thế?
452
00:36:49,832 --> 00:36:52,919
Anh chắc là hắn vẫn còn ở trong nhà?
453
00:36:53,002 --> 00:36:54,378
Hắn chắc chắn đang ở trong đó.
454
00:36:54,879 --> 00:36:57,381
NSA muốn chúng ta tấn công ngôi nhà
455
00:36:57,465 --> 00:37:00,092
để họ có thể
bắt cóc Patrick Huge đấy thôi.
456
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Chuyện này vớ vẩn thật.
457
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Dù là lính đánh thuê,
tôi vẫn là công dân Mỹ đấy nhé.
458
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Giờ ta làm gì?
459
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Rút lui chăng?
460
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Không. Phải bắt sống Huge
để qua mắt mạng lưới của Delta.
461
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Phải vậy thôi.
462
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Ta sẽ đột kích lúc rạng sáng.
463
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Tôi muốn bắt sống tên đó.
464
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Gì vậy?
465
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou, xuống tầng dưới với tôi.
Hề và Ishikawa, lo tầng hai.
466
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Thiếu tá, cô xem cái này đi.
467
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Hắn bán toàn bộ tài sản của công ty?
468
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Đúng thế, hắn vẫn còn ở đây
vì giao dịch chưa hoàn thành.
469
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Tài sản của Blood Robotics
ít nhất cũng phải 200 nghìn tỷ yên.
470
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Bán hết chỗ đó sao mà nhanh được.
471
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
Phải.
472
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Có vẻ như hắn đã lập trình
để chết trong một vụ nổ
473
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
và di dời mọi tài sản.
474
00:39:10,681 --> 00:39:12,433
- Có dấu hiệu gì không?
- Không có.
475
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Sao đấy, Hề?
476
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Tôi không tự kiểm soát được!
477
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Tên ngốc này! Phải cẩn thận chứ.
478
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Cậu điên hả, Hề?
479
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Chuyển não điện tử qua chế độ máy bay.
480
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Rõ.
481
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Đứng im!
482
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Thứ này là gì vậy?
483
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
- Để tôi đánh tay đôi. Anh bắn chân hắn!
- Ừ.
484
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Dùng FCS hay gì à?
485
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Không. Hắn né trước khi ta bắn.
486
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Hắn là cyborg sao?
487
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Không. Hắn chỉ có não điện tử thôi.
488
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Mình não điện tử không giúp hắn
chuyển động nhanh vậy được.
489
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Này! Mấy người đang làm gì thế?
490
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Thiếu tá,
chó robot canh gác đã được kích hoạt.
491
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Thiếu tá!
492
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Chúng đấy!
493
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Đứng lại ngay!
494
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Tên này là quái vật gì vậy?
495
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Mở khóa não điện tử cho tôi!
496
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Tủ quần áo?
497
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Hắn tìm quần áo để mặc?
498
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, chạy đi!
499
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Hắn treo chiến giáp trong tủ quần áo?
500
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Bọn nhà giàu biết chơi thật.
501
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Tên Smith biết
gã này sẽ tấn công chúng ta.
502
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Cái gì…
503
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Họ cũng làm cái đó luôn hả?
504
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Được!
505
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Bắn đẹp đấy!
506
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Sao không bị gì?
507
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Áo giáp phản ứng?
508
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Cái gì?
509
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou, tôi chỉ còn một viên đạn.
510
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Batou, tôi sẽ đấu não điện tử với hắn.
511
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Cô chắc chứ?
512
00:43:43,746 --> 00:43:46,165
Như huấn luyện
thì não điện tử của tên này khủng lắm.
513
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Mẹ nó.
514
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Phải làm vậy thôi!
515
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Không thể chết vì mấy con chó này được.
516
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikoma?
517
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Tôi nè!
518
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Thiếu tá!
519
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikoma!
520
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Thiếu tá, cô không sao chứ?
521
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Togusa?
522
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Cậu lại cứu tôi rồi.
523
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Đó là công việc của bọn tôi mà.
524
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Batou, anh có sẵn
mã độc đã thu thập không?
525
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Có đây. Sao thế?
526
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Tắt chế độ máy bay rồi cài mã độc vào hắn.
527
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Tôi còn không nhớ trong đó có gì.
528
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Chỉ cần làm chậm
tốc độ xử lý của hắn thôi.
529
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Tắt chế độ máy bay. Làm đi!
530
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Lãnh đủ đi này!
531
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Con quái vật này là thứ gì thế?
532
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikoma!
533
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ishikawa, tháo mũ hắn.
534
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Rõ.
535
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Không thể khóa não điện tử.
536
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Vậy thử cái này xem!
537
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Thật là một tên khó chịu.
538
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Đúng thế.
539
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Thiếu tá, cô ổn không?
540
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Thiếu tá?
541
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Thiếu tá!
542
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito!
543
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Bắn hắn!
544
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Làm gì với tên này đây?
545
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Thiếu tá? Có chuyện gì vậy?
546
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Thiếu tá?
547
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
548
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Thiếu tá?
549
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Hắn không phải người.
550
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Vậy là kịch bản xấu nhất
551
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
đã xảy ra rồi.
552
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Thất vọng lắm nhỉ.
553
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Anh không bắt sống được tên đó rồi.
554
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Cô đã xâm nhập sâu thế nào trong não hắn.
555
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Muốn biết à?
556
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
Thế này là sao?
557
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Tôi không rõ cô nhìn thấy gì,
558
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
nhưng kết cục của cô
và đồng đội chỉ có một.
559
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Bộ trưởng Ada?
560
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Hoạt động đã bị hủy.
561
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Giữ nguyên vị trí hiện tại và chờ lệnh.
562
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Bà không có quyền hủy hoạt động này.
563
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
Anh ta thì sao?
564
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Tín hiệu này là của Marine One.
565
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Giám đốc?
566
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Bố già?
567
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Anh nên đọc cái này.
568
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Không! Lệnh của Tổng thống?
569
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Họ là thành viên của đơn vị đặc biệt
làm việc theo lệnh của Tổng thống các anh.
570
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Lực lượng đặc biệt? Sao tôi không biết?
571
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Nhẽ ra anh phải biết việc này
khi thi hành nhiệm vụ chứ nhỉ.
572
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Dọn hết mấy cái xác ngay.
573
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Về phần bà Huge,
ưu tiên phân tích nhật ký hàng ngày.
574
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Rõ.
575
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Thiếu tá, lâu rồi không gặp.
576
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
May sao tình cờ gặp được ông ở đây.
577
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Nhờ ông mà chúng tôi được cứu sống.
578
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Cứ yên tâm.
Tôi mang đến một hợp đồng tuyệt vời đây.
579
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Về nhà an toàn nhé,
580
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
Công Chúa Mỹ Linh.
581
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Tạm biệt!
582
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Cô đưa ký ức giả nào vào đầu tên đó thế?
583
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Chỉ là một chuyến phiêu lưu tốt đẹp thôi.
584
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Anh có ý kiến gì à?
585
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Không có.
586
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Tên đó cũng không tệ lắm.
587
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Đồng ý.
588
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Giờ có thể nói cho chúng tôi biết
mục đích thật sự của nhiệm vụ này chứ?
589
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Chủ sở hữu căn nhà này là ai?
590
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
591
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Hắn cầm đầu các cuộc tấn công
và cung cấp miễn phí vũ khí
592
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
do công ty hắn sản xuất cho bọn cướp.
593
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
Hắn là kẻ đứng sau.
594
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Chúng tôi không hỏi về chuyện đó.
595
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Phải, hắn là cán bộ nhà nước,
596
00:51:12,194 --> 00:51:15,614
vì sao các anh phải vờ như
chính phủ không nhúng tay vào?
597
00:51:15,697 --> 00:51:18,450
Lý do thật sự
khiến anh bắt sống hắn là gì?
598
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Không khai thì đừng hòng rời khỏi đây.
599
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Nếu chúng tôi công khai thực hiện
600
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
thì ai cũng biết đến sự tồn tại của chúng.
Khi đó thế giới sẽ còn rối ren hơn.
601
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
"Chúng?" Tức là
còn những kẻ giống tên này?
602
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Nếu có thể bắt sống Huge,
603
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
biết đâu chúng tôi tìm được giải pháp.
604
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Nói gì đấy?
605
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Đổ lỗi cho bọn này vì làm hỏng việc?
606
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Anh chịu nói từ đầu
thì bọn này đã hành sự khác rồi!
607
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Giờ anh ta đã biết thân thế của ta rồi.
608
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Anh sẽ cho chúng tôi biết chứ?
609
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
Não điện tử của chúng có tốc độ xử lý
nhanh hơn siêu máy tính gấp mấy lần.
610
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Tình trạng vỡ nợ toàn cầu
cũng do chúng gây ra.
611
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Tôi tưởng cái đó
là do sơ suất trong chính sách của G4.
612
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Đổ lỗi cho chính phủ bao giờ cũng dễ dàng.
613
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Thế nhưng thực tế
lại luôn cho ta một tình huống khó nhằn.
614
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Theo tôi cảm nhận khi kết nối với
não điện tử của hắn, hắn không phải người.
615
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Hắn là gì thế?
616
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
Để cho tiện,
chúng tôi gọi chúng là hậu nhân.
617
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Chính mắt thấy là rõ nhất.
618
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Tôi muốn mọi người
hãy tắt não điện tử của mình đi.
619
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Hắn phải có con quái vật
với CPU cực đỉnh trong đó.
620
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Đây là kẻ đầu tiên chúng tôi tìm được.
621
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Hắn có ý thức không thế?
622
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Có.
623
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Nhưng một nửa não của hắn bị hư hại.
624
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Tiếc thay, chỉ mình hắn
thì không đủ để nghiên cứu về hậu nhân.
625
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
- Lưu lại ngay.
- Rõ.
626
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Bắt đầu phân tích.
627
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Đây là gì thế?
628
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Hắn cố gắng giao tiếp bằng mã
nhưng dữ liệu bị lỗi.
629
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Có vẻ như hắn quan tâm
đến việc mấy người viếng thăm.
630
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Hắn chào đón chúng tôi à?
631
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Ai mà biết được.
632
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Chúng tôi không thể mã hóa ngay được
nên tôi cũng không rõ.
633
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Người đó là y tá?
634
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Cô ấy không có não điện tử.
635
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Đúng vậy.
636
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Để tránh hắn hack não điện tử của cô ấy.
637
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
Chỉ cần kết nối được với mạng,
638
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
hắn sẽ ngay lập tức
kiểm soát hệ thống theo ý muốn.
639
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Vì thế trong phòng này,
mọi hệ thống đều ngoại tuyến.
640
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Chúng sinh ra đã vậy à?
641
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Không. Chúng cũng
từng là người bình thường.
642
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts từng là trung sĩ nhất
của Lục quân số ba.
643
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
TƯ LIỆU BỊ TỊCH THU
644
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Khi còn trẻ, hắn ta rất trung thành.
645
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
Những người từng biết hắn
nói rằng hắn rất đáng tin cậy.
646
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Trung sĩ!
647
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Tôi không sao.
648
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Sau khi nghỉ hưu,
hắn chuyển về ngoại ô sống.
649
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Sống một cuộc sống êm đềm
cùng vợ và các con.
650
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Tuy nhiên, một ngày nọ hắn sốt cao.
651
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Không rõ nguyên do của cơn sốt.
Sốt nguyên một tuần.
652
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Gary lúc đó còn không thể nói.
653
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Sau một tuần nữa,
Gary bỗng nhiên hồi phục.
654
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Trí nhớ, giọng nói của hắn đều như thường.
655
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Gia đình hắn ai cũng vui mừng.
Chỉ trừ vợ hắn, bà ấy thấy hắn khác đi
656
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
và bắt đầu lo lắng.
657
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Anh yêu?
658
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
Rồi đến một ngày nọ.
659
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Hắn bắn vợ mình ư?
660
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Kể từ ngày đó, Gary mất tích.
661
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Có thể phóng to phòng biệt lập ở D1 không?
662
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Được.
663
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Cái gì?
664
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
- Xin chào!
- Là chiến xạ!
665
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Đừng để ý bọn này.
666
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Đúng.
667
00:56:51,783 --> 00:56:54,702
Chuyện xảy ra một tuần
sau khi Gary mất tích.
668
00:56:54,786 --> 00:56:56,871
Hệ thống an ninh
của cơ sở tên lửa hạt nhân
669
00:56:56,955 --> 00:56:59,374
tại căn cứ không quân Nevada bị vô hiệu.
670
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Có kẻ xâm nhập căn cứ.
671
00:57:03,211 --> 00:57:05,505
Một trong những người sống sót kể lại,
672
00:57:05,588 --> 00:57:09,884
khi ấy anh ta
không kiểm soát được cơ thể mình.
673
00:57:11,553 --> 00:57:15,640
Tất cả lính đều được trang bị
áo giáp phòng vệ tiên tiến nhất.
674
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
Vậy mà hắn hack được ngay?
675
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Kiểu chuyển động đó.
676
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Giống y như Huge.
677
00:57:51,468 --> 00:57:56,556
Vụ việc xảy ra hai tháng trước
là vụ đầu tiên do hậu nhân làm.
678
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Hắn định phóng tên lửa hạt nhân
để tạo ra cuộc chiến tranh hạt nhân khác?
679
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Không rõ động cơ của hắn.
680
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Nhưng địa điểm phóng tên lửa
681
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
là Moscow.
682
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Đây là động cơ chung của các hậu nhân sao?
683
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Có lẽ là không.
684
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Theo những gì chúng tôi quan sát được,
685
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
mục đích của chúng
là lật đổ hệ thống xã hội hiện tại.
686
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Hoạt động khủng bố dạng "tấn công" gần đây
687
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
có thể được coi là
biểu hiện của hoạt động của chúng.
688
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Vậy chiến tranh trường kỳ
cũng là do chúng gây ra?
689
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Tạo ra chiến tranh trường kỳ
690
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
đúng là biện pháp
để duy trì nền kinh tế thế giới.
691
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
Nhưng đó là
hoạt động kinh tế có kiểm soát.
692
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Chỉ cần nằm ngoài vùng bom đạn,
693
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
cuộc chiến nào cũng được ví như
hoạt động kinh tế có kiểm soát.
694
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Chính xác.
695
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Nhờ các hậu nhân mà chiến tranh lan rộng.
696
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Ngay cả dân thường cũng bị ảnh hưởng.
697
00:59:06,251 --> 00:59:07,585
Cô thấy gì rồi, Thiếu tá?
698
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Tên đó liên tục ném máy bay giấy.
699
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Do não bị ảnh hưởng nên hành động trẻ con?
700
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Nhìn kỹ đi.
701
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Dù ném bao nhiêu lần,
máy bay luôn quay về đúng tay hắn.
702
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Nhiệt độ phòng, áp suất khí, lực cản khí…
703
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
hắn đều tính toán cả.
704
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
Thật ư?
705
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Hắn vừa tính nhầm hả?
706
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Ôi, xem này.
Anh ném xa hơn bình thường rồi.
707
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Hắn giả vờ mất ý thức sao?
708
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Phải làm gì đó thôi!
709
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Khoan đã!
710
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Gọi bảo vệ.
711
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Vâng.
712
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
CỰC KỲ NGUY HIỂM
KHẨN CẤP
713
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Chuyện gì thế?
714
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Sao lại vậy được?
715
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Hắn chiếm quyền hệ thống rồi.
716
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Làm sao hắn kết nối được với hệ thống.
717
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Mã lỗi mà hắn gửi
718
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
được lưu trong máy chủ để phân tích.
719
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
Chắc là vậy rồi.
720
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Những dòng mã
mà các anh cho là thông điệp hắn gửi
721
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
thật ra là virus do hắn tạo ra.
722
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
Được khởi động bằng nút đó.
723
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
Đó là hệ thống duy nhất
kết nối với toàn bộ căn cứ.
724
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Vậy tức là…
725
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
- Batou!
- Vâng!
726
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Hắn định trốn thoát đấy!
727
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
Không ổn rồi.
728
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Tắt hệ thống ngay.
729
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Được.
730
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Có chuyện gì thế?
731
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
Chỉ nhìn video thôi thì không biết.
732
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
Trông hay nhỉ. Để tôi kết nối xem.
733
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Đã tìm thấy thiết bị mới trên hệ thống.
Thứ này có thể dùng được.
734
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
Cậu kết nối với cái gì đó?
735
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Đến lượt tôi!
736
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Áo giáp đã bị vô hiệu,
giờ đây chúng ta là một.
737
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Tôi vừa làm gì thế nhỉ?
738
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Khốn kiếp!
739
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Thiếu tá, bên trên vẫn còn.
740
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Chỉ một lát thôi là chúng vào được.
741
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Cút ngay!
742
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Đừng đùa với cyborg bản xịn!
743
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Cứ thế này thì không ổn!
744
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Chết tiệt! Sao có thể?
Đã tắt hệ thống rồi cơ mà!
745
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Không được đâu.
746
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Hắn trực tiếp kiểm soát lính robot rồi.
747
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Để ngăn chuyện này…
748
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Nhưng hắn là mẫu vật duy nhất.
749
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Anh là người phụ trách hoạt động.
750
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
Có quyết không đây?
Nếu không thì lùi lại, để tụi này lo.
751
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Được rồi.
752
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
- Batou!
- Tôi đến đây!
753
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Muốn nói gì không?
754
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Không còn cách nào khác.
755
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
Tí nữa thì tiêu đời.
756
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Cảm ơn đã cứu tôi.
757
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Cậu đã nhìn thấy gì thế?
758
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Hơi khó diễn tả.
759
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Hợp đồng ông mang đến cho chúng tôi
chẳng đơn giản tí nào.
760
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Có vẻ là vậy.
761
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi…
762
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Anh lại nhìn trộm chị Kanami rồi.
763
01:04:44,130 --> 01:04:48,009
Trời, Yuzu à. Đã bảo em đừng đến rồi mà.
764
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Sợ gì chứ. Có ai nhìn anh đâu.
765
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
Trời ạ. Về đi, nghe anh.
766
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamura.
767
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Em định đi đâu thế?
768
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Xin lỗi thầy.
769
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Bao lâu rồi ngài mới về Fukuoka?
770
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
Cũng lâu rồi tôi không về Nhật.
771
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Chẳng khác lúc đi mấy.
772
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Thật ra là khác nhiều lắm đó ạ.
773
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Có thêm nhiều khách du lịch châu Á
coi Nhật Bản là ngôi nhà thứ hai.
774
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Chúng ta cũng nhận
những người nhập cư giàu có.
775
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
Nhờ vậy mà
nền kinh tế bỗng hưng thịnh lại.
776
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Nhưng vẫn làm robot và con người lao lực?
777
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Chắc vậy.
778
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
Nhưng nhìn chung
robot cũng không phàn nàn gì.
779
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Có lẽ là vậy.
780
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Đẹp quá đi thôi!
781
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
- Ơ!
- Ơ!
782
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
- Batou kìa!
- Batou kìa!
783
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Khỏe không, mấy nhóc?
784
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Thiếu tá! Cô khỏe chứ?
785
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
Thật bất công! Mấy cậu được đi cùng Batou,
còn được làm mấy nhiệm vụ siêu đỉnh nữa.
786
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Đúng thế!
787
01:06:26,816 --> 01:06:29,735
Các cậu có nhiều năng lượng quá kìa!
Chỗ nào làm cho các cậu thế?
788
01:06:29,819 --> 01:06:33,364
Yêu cầu truyền dữ liệu
để bọn này cảm nhận!
789
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Được luôn!
790
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Tuyệt!
791
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Thôi ngay!
792
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Sao mấy cậu cứ đòi truyền dữ liệu
mà không xin phép thế?
793
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Không được truyền
những nội dung tôi chưa phê duyệt đâu nhé.
794
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Tránh ra nào!
795
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Sao cô dám!
796
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Bọn này có phải vi khuẩn đâu!
797
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Lúc nào cũng cứng đầu quá!
Không thể thoáng hơn chút à?
798
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
Không cần. Đây là công việc mà.
799
01:07:01,892 --> 01:07:03,185
Chúng ta đã gặp nhau rồi.
800
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Tôi là Esaki Purin.
801
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
802
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Đây là hồ sơ của tôi.
803
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Ấn tượng thật.
804
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Cô học trung học ở Mỹ,
học vượt cấp rồi lấy bằng tiến sĩ của MIT?
805
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Mấy cậu hư thật đó, không nghe lời gì cả.
806
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
- Tôi không cho mấy cậu chơi trò này nữa.
- Không phải trò đó chứ!
807
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Là trò mà chúng ta cố hết sức
cũng không phá được hàng rào bảo mật!
808
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
- Cho tôi chơi!
- Nếu giỏi thì đến đây mà lấy này!
809
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
- Cho tôi chơi!
- Chúng tôi muốn chơi!
810
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Cô nhóc thuần hóa được mấy tên đó.
811
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Cô đây là Thiếu tá Kusanagi Motoko nhỉ?
812
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Chắc mọi người cũng biết Mỹ yêu cầu ta
813
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
tìm kiếm và bắt giữ các hậu nhân.
814
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Nhờ các bạn cả.
815
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Chúng tôi vẫn chưa chính thức
đồng ý nhận nhiệm vụ này.
816
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Đây là nhiệm vụ mật.
817
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Hãy kết nối để bàn thêm.
818
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Được.
819
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Như đã nói trong báo cáo,
820
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
đây là một nhiệm vụ khó.
821
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Ngoài ra, do tính chất của đội,
tôi cho rằng chúng tôi không thể
822
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
trực thuộc tổ chức chính phủ nào
mà vẫn phải nghe lệnh chính phủ Mỹ.
823
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Nếu ngài vẫn muốn chúng tôi nhận nhiệm vụ,
824
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
vui lòng chấp nhận
các điều khoản về thù lao này.
825
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
Gấp mười lần con số tôi dự tính.
826
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Đây không phải là con số
mà tôi tự mình quyết định được.
827
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Về việc báo lên cấp trên, chúng tôi
không thể từ chối yêu cầu của Nhà Trắng.
828
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Vậy chúng tôi đành rời đi từ nơi này
theo cách chúng tôi đã vào.
829
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Nói vớ vẩn gì thế?
830
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Trời ạ. Lại là thằng cha này.
831
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
Làm hỏng việc nên bị đày đến Nhật Bản à?
832
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Tôi được cử đến đây làm cố vấn.
833
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Tôi vẫn phụ trách Vụ ứng phó hậu nhân.
834
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
Tôi là John Smith
thuộc Cơ quan An ninh Quốc gia Hoa Kỳ.
835
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Gì đây?
836
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Danh sách hậu nhân tại Nhật Bản
mà chúng tôi tìm được.
837
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Nhớ đi.
838
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Đừng lưu lại bản nào trên não điện tử.
839
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Chúng tôi tìm kiếm trường hợp ba tháng
trước khi Gary có dấu hiệu của hậu nhân,
840
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
như sốt cao,
thay đổi về khẩu vị và tính cách.
841
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Chúng tôi so sánh kết quả với dữ liệu y tế
để tìm những người có thể là hậu nhân.
842
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Có khoảng hơn 100.000 ca
quanh Vành đai Thái Bình Dương.
843
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Tám trăm hai mươi bảy trong 100.000 người
thể hiện rõ những thay đổi.
844
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Tám trăm mười ba người
trong số đó đã chết.
845
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Còn lại 14 người đã thức tỉnh năng lực.
846
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Đây là ba kẻ
được nghi là hậu nhân ở Nhật Bản.
847
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Con số đó có thể tăng hay không?
848
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Nếu mấy người bắt được ba kẻ tình nghi này
849
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
thì có thể tìm ra giải pháp cho tương lai.
850
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Có danh sách này
thì không khó lắm đâu nhỉ?
851
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
Thông tin các anh đang đọc là
dữ liệu trước khi họ trở thành hậu nhân.
852
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
Ngoài Patrick Huge, không tìm được
hình ảnh của bất cứ người nào
853
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
trên camera giám sát
sau khi họ có triệu chứng của hậu nhân.
854
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Đây là lần đầu tiên
nhân loại có chung kẻ thù.
855
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Anh là ai?
856
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Yaguchi Sanji đã xuất hiện ngày hôm qua.
857
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Hai mươi tám tuổi, là một trong ba người
có triệu chứng của hậu nhân.
858
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Họ thấy anh ta ở thành phố Fukuoka.
859
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Phim chụp ư?
860
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Một nhà báo tự do tình cờ ghi lại được.
861
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Vậy nên Yaguchi không biết
rằng anh ta đang bị ghi hình?
862
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Camera analog cũng hữu dụng nhỉ.
863
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Tôi tưởng tên này là võ sĩ quyền Anh.
Hắn gắn tay trái bằng sợi tổng hợp à?
864
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Nạn nhân là ai?
865
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
Tadokoro Koichi, 49 tuổi.
866
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
Tổng Thư ký Bộ Quản lý cư trú.
867
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Tổng Thư ký ư?
868
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Tại sao ông ta bị giết?
869
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
Hiện vẫn chưa có thông tin.
870
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Từ võ sĩ quyền Anh thành hậu nhân
871
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
rồi bắt đầu chiến tranh trường kỳ
với chính phủ bằng nắm đấm?
872
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Với cánh tay như vậy thì hẳn tên đó
từng giết người như thế này trước đây rồi?
873
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Có thể lắm.
874
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Ta rất may mắn khi bắt quả tang Yaguchi
trong lúc anh ta hành động như hậu nhân.
875
01:12:47,654 --> 01:12:51,492
Tìm các trường hợp tương tự
để biết tung tích của Yaguchi Sanji.
876
01:12:51,575 --> 01:12:52,576
ĐỀ ÁN TÁI THIẾT TOKYO
877
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Tadokoro rõ ràng là
một viên chức tận tụy của chính phủ.
878
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Ông ta xây dựng luật
cho người nhập cư và tị nạn.
879
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
Vậy là cậu ta biến mất
trước trận đấu tranh hạng?
880
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Tôi không rõ việc này có liên quan không,
881
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
nhưng có chuyện trước khi cậu ấy mất tích
882
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
Yaguchi bị sốt lúc ở trại huấn luyện
trước trận đấu tranh hạng.
883
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Tôi đã tìm tất cả các ca
xảy ra trong ba tháng gần đây.
884
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Tôi chủ yếu xem xét báo cáo pháp lý
885
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
và tìm kiếm những ca
mà nạn nhân bị giết theo cách tương tự.
886
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Chín tám phần trăm các ca này
do cùng một kẻ gây nên.
887
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Chín mươi hai ca?
888
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Ít hơn chiến tranh trường kỳ
nhưng nhiều hơn chúng ta dự đoán.
889
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Không phải ai hắn cũng giết chứ?
890
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
Những người này
đều là người nhập cư hoặc tị nạn.
891
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Vậy đây là chiến tranh trường kỳ
chống người giả tị nạn?
892
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Trông có vẻ thế ha! Vậy mà tôi tìm được
dữ liệu chứng minh điều ngược lại.
893
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Đây có lẽ nạn nhân người Nhật Bản đầu tiên
bị Yaguchi Sanji giết.
894
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Người này tên Ishiwata.
895
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Ông ta ngụy tạo danh tính của kẻ khác
cho người tị nạn để họ có quốc tịch
896
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
rồi gửi họ đến làm việc
cho Đề án Tái thiết Tokyo.
897
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Ông ta nhận được trợ cấp từ chính phủ.
898
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Sao cô biết ông ta là nạn nhân đầu tiên?
899
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Tại hiện trường còn dấu vết da thịt
không phải của nạn nhân,
900
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
nên tôi đã kiểm tra ADN.
901
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Tôi tin rằng Yaguchi đã gãy tay trái
sau khi đấm vỡ đầu Ishiwata.
902
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Cơ thể của anh ta không kịp thích nghi
với năng lực thể chất cao hơn?
903
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Vâng.
904
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Tôi đã trộm được
danh sách người có thông tin giả
905
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
từ dữ liệu của Ishiwata Construction.
906
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Những người này đều lấy được quốc tịch
một cách bất hợp pháp
907
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
nhưng không làm cho đề án tái thiết
và nhận phúc lợi trái phép.
908
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Hắn chỉ xử những kẻ gian lận thôi sao?
909
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Có vẻ vậy ạ.
910
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Tadokoro chuyên xây dựng
luật cho người tị nạn nhỉ?
911
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Đúng thế.
912
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Nếu Yaguchi chỉ giết những kẻ gian lận,
913
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
vậy ta nên cho rằng
Tadokoro cũng có liên quan.
914
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Việc này để tôi điều tra cho.
915
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
"Tôi sẽ không ở Nhật Bản một thời gian.
Sẽ khó liên lạc lắm. Xin lỗi mọi người".
916
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Thế là được rồi.
917
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Hai ngày trước,
một nhân viên bị cháy não điện tử.
918
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Sự việc xảy ra tại sân bay Fukuoka.
919
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Đây là nhật ký vụ việc.
920
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Vụ này lạ ở chỗ nào?
921
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
Điểm tấn công ban đầu
nhận được rất nhiều lưu lượng.
922
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Thông tin nhận được được tập hợp lại
rồi gửi đến não điện tử của nạn nhân.
923
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Với số lượng là ba triệu.
924
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Cái gì?
925
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Ba triệu người hack cùng lúc?
926
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Ai đó cùng lúc tập hợp bộ não
của ba triệu hacker để giết nạn nhân.
927
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Đây quả là năng lực siêu nhiên.
928
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Có lẽ hậu nhân đứng sau chuyện này.
929
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Thiếu tá! Cô ở đây bao lâu rồi?
930
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Đã tìm thấy mục tiêu thứ hai.
931
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Camera ghi lại hình ảnh
của một hậu nhân tên Mizukane Suzuka.
932
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Chúng tôi gọi Saito and Paz
rồi tìm người phụ nữ này.
933
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Tôi cũng đi nữa.
934
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawa, Borma, giám sát
hệ thống cảm biến hồng ngoại sân bay.
935
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Rõ.
936
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Ừm… Thiếu tá…
937
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
Còn tôi thì sao ạ?
938
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Từ khi nào cô là thành viên của Đội 9 thế?
939
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
Tôi…
940
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Tôi đâu có quyền ra lệnh cho cô.
941
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Có cần phũ vậy không?
942
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Vậy ra cô cũng chậm hiểu nhỉ?
943
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Ý của cô ấy là cứ làm theo ý mình đấy.
944
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Cảm ơn Thiếu tá ạ!
945
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Một giáo viên bị cháy não
do ngăn chặn tình trạng bắt nạt học đường.
946
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Thành viên kỳ cựu của băng đảng
bị tố ngoại tình khi quen nữ diễn viên.
947
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Kiểu hack này xảy ra nhiều thật đấy.
948
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Nhưng mà…
949
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
sao không có điểm chung giữa các nạn nhân?
950
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Cái quái…
951
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Nạn nhân là Hisata Tatsuya, 34 tuổi.
952
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Phó giám đốc công ty chế tạo máy cỡ trung.
953
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
- Trông như anh ta đang chạy trốn vậy.
- Dừng lại đi!
954
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Đừng…
955
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Anh ta thấy gì thế?
956
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
Tên này đang cười ư?
957
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Hình như mình thấy hắn ở những vụ khác.
958
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Chắc là hắn ta rồi.
959
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Đúng thế, Tadokoro là người điều phối
của Ban tái thiết Tokyo.
960
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Không có gì đáng nghi cả.
961
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
Chúng tôi biết.
962
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
Có vẻ sau khi trở thành hậu nhân,
Yaguchi phản đối việc sử dụng
963
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
người tị nạn làm nhân công giá rẻ
cho Đề án Tái thiết Tokyo.
964
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Ngài nghĩ sao
nếu anh ta thấy có sự gian lận ở đây?
965
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Ý của anh là gì?
966
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Bố ngài hiện đang điều hành
Otomo Industries.
967
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Tôi cho rằng họ ký rất nhiều hợp đồng
968
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
với Ban tái thiết Tokyo
trong nhiều lĩnh vực khác nhau.
969
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
Đúng. Nhưng Otomo Industries không phải
công ty duy nhất tạo ra lợi nhuận.
970
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
Liệu họ có hối lộ Tổng thư ký Tadokoro hay
hứa cho ông ta một chân sau khi từ chức?
971
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Đừng nói với tôi là các anh nghi ngờ
972
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
bố vợ thay vì Tadokoro nhé?
973
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Miễn là ngài Otomo Sachio
còn là chủ tịch của Ban tái thiết Tokyo,
974
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
chúng ta không thể loại bỏ giả thiết này.
975
01:20:08,136 --> 01:20:09,346
Tôi cảm thấy bị xúc phạm.
976
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Bố vợ tôi…
977
01:20:12,182 --> 01:20:14,684
Thủ tướng, ngài đừng quên rằng
978
01:20:14,768 --> 01:20:18,480
mục đích ở đây không phải là
điều tra ngài Otomo có gian lận hay không.
979
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Chúng tôi chỉ quan tâm
đến việc bắt giữ hậu nhân.
980
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Nếu đúng là có gian lận
liên quan đến Otomo Industries
981
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
thì có thể nạn nhân tiếp theo của hắn ta
chính là bố vợ ngài.
982
01:20:38,667 --> 01:20:39,668
Tôi hiểu rồi.
983
01:20:40,418 --> 01:20:43,964
Tôi sẽ hỏi bố vấn đề này.
984
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Cho tôi thời gian.
985
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Tôi hiểu.
986
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
Thoát chưa nhỉ?
987
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Mơ đi.
988
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Anh là Kogure Koji?
989
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Cô là ai?
990
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Esaki Purin thuộc Đội 9.
991
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Lỗ nhìn trộm?
992
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Vâng. Cô có thể
quan sát vụ việc qua ứng dụng đó.
993
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Những người không mặt này là sao?
994
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Anh có mặt tại mọi hiện trường
để chứng kiến?
995
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Phải đến đó mới xem được.
996
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Trừ khi cô là "Vua".
997
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Vua? Hacker chính à?
998
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Đúng, hay còn gọi là Vua Vô Danh.
999
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Kể tôi nghe thêm về tên Vua Vô Danh đó đi.
1000
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
Ấy, không cần đâu.
1001
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Vậy ra anh là Vua?
1002
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
Đúng thế.
1003
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Cô có đủ can đảm để mở cánh cổng đó không,
1004
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
cô Esaki Purin?
1005
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Ê, đau đấy.
1006
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Cô muốn biết gì nào?
1007
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
Về Lỗ xem trộm?
1008
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Hay danh tính của tôi?
1009
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Trước tiên là toàn cảnh vụ việc.
1010
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
Được thôi,
1011
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
tôi sẽ bắt đầu từ Tòa án lương tâm.
1012
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Tòa án lương tâm?
1013
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
Là hệ thống ra đời
để tạo nên một xã hội chuẩn mực.
1014
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Quy tắc rất đơn giản.
1015
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Đầu tiên, cô theo dõi một người,
1016
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
người bị ghét nhất trên mạng
tại một thời điểm nhất định.
1017
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Sau đó, cô hỏi một lượng lớn
người dùng được chọn ngẫu nhiên,
1018
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
"Người này có đáng
được tha thứ hay không?"
1019
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Vậy danh tính của ba triệu hacker…
1020
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Ý kiến của những người
cho rằng mục tiêu có tội.
1021
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Đây mới là dân chủ tuyệt đối.
1022
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Không đúng.
Đó chỉ là một cuộc thanh trừng.
1023
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
Vậy thì sao chứ?
1024
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Còn ai tin
vào hệ thống tư pháp bây giờ nữa.
1025
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Vì thế anh làm cháy não người ta?
1026
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Nếu đó là ý kiến của số đông.
1027
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Con người ai cũng có thể sai lầm mà.
1028
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Đất nước này vốn đã đi lầm đường rồi.
1029
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Cậu cũng vậy sao?
1030
01:24:08,710 --> 01:24:12,672
Học sinh trường THPT Shuseikan,
năm hai lớp ba. Số thứ tự hai.
1031
01:24:12,756 --> 01:24:14,215
Uotori Shinya.
1032
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Shinya, mẹ vào nhé con?
1033
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Sao vậy mẹ? Con đang học bài.
1034
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Có người muốn gặp con này.
1035
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Chào anh bạn.
1036
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Mấy người đến bắt tôi sao?
1037
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Sao cậu nghĩ vậy?
1038
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Vì tôi đã tạo ra Tòa án lương tâm.
1039
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Ban đầu chúng tôi cũng cho rằng
cậu là người tạo ra hệ thống này.
1040
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Người lập trình giỏi thật đấy nhỉ.
1041
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Sao có thể
để chúng tôi tìm được dễ dàng thế?
1042
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Mấy người coi tôi là trẻ con chứ gì?
1043
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Ứng dụng nghe trộm đó xịn phết đấy.
1044
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Cậu viết nó hả?
1045
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Đúng.
1046
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Sao cậu có được hệ thống này?
1047
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Tôi tìm thấy nó trong máy chủ
của trường cấp hai tôi từng học.
1048
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Chúng tôi truy cập Tòa án lương tâm
rồi làm cháy não người ta.
1049
01:25:30,667 --> 01:25:31,835
Là những người đầu tiên.
1050
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Tên thầy giáo đó rất được lòng phụ huynh.
1051
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
Báo chí thương tiếc
cái chết của người thầy yêu nghề.
1052
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Nhưng học sinh cũ của trường đó
ai chẳng biết Yamada là một tên khốn.
1053
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Tôi đã đoán ngay được.
1054
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Tòa án lương tâm
là sản phẩm của một học sinh trong trường.
1055
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Tôi truy cập máy chủ trường và tìm thấy
chương trình sau khi tên thầy giáo chết.
1056
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Rồi phát tán chương trình trên internet.
1057
01:26:04,951 --> 01:26:06,286
Nó được viết rất cẩn thận.
1058
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
Đúng thế. Nhưng tôi khá xúc động.
1059
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Tôi cho rằng người viết có lương tâm.
1060
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Thật ngây thơ.
1061
01:26:19,549 --> 01:26:21,551
- Đang mỉa mai tôi đấy à?
- Không.
1062
01:26:22,051 --> 01:26:27,223
Với tôi, cậu và người viết chương trình
đều thật ngây ngô.
1063
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Hệ thống Tòa án lương tâm
đã bị đánh sập rồi.
1064
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Giờ họ đang cố gắng cứu vãn mã đó.
1065
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Uotori thì sao?
1066
01:26:40,195 --> 01:26:43,364
Có vẻ cậu ta vẫn chưa biết sợ.
1067
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Theo lời cậu ta,
1068
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
người viết chương trình mất niềm tin
vào đất nước trước cả chúng ta.
1069
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Người dân vô tư buộc tội người khác
khiến họ phải chết.
1070
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Đây là cách tấn công của hậu nhân sao?
1071
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
SHIMAMURA TAKASHI
1072
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Các em đang trải qua
giai đoạn thử thách trong đời.
1073
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Phải tôn trọng nội quy đến khi ra trường.
1074
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Đừng có yêu.
1075
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Đừng có ham muốn tình dục.
1076
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Cơ thể các em đang ở
giai đoạn bắt đầu có ham muốn tình dục.
1077
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Nhưng các em không thể buông thả,
cũng phải kìm nén ham muốn lại.
1078
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Thầy.
1079
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Đang tiết toán mà ạ.
1080
01:27:31,746 --> 01:27:33,831
Thầy hãy tiếp tục dạy học
theo giáo trình bình thường đi ạ.
1081
01:27:36,584 --> 01:27:37,460
Lỗi của tôi.
1082
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Tôi lạc đề quá rồi.
1083
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Em nghiêm túc quá đấy, Kanami.
1084
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
Hôm nay đến đây thôi.
1085
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1086
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Trưa nay một mình
đến phòng hướng đạo gặp tôi.
1087
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Đến thế ư?
1088
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Ước gì lính không quân đến đây.
1089
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Theo thông tin ta có, đây chỉ là
một cậu nhóc cấp hai bình thường.
1090
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Điều gì khiến cậu nhóc
tạo ra Tòa án lương tâm?
1091
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Tạo nên một hệ thống phức tạp đến vậy
1092
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
rồi biến mất
ngay sau lần sử dụng đầu tiên.
1093
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Không có động tĩnh gì cũng tốt,
chỉ sợ nó đang chuẩn bị tấn công nữa.
1094
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Đúng thế.
1095
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Tôi và Togusa
sẽ đến nhà Shimamura Takashi để tìm hiểu.
1096
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawa, Borma, và Esaki,
1097
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
tiếp tục phân tích Tòa án lương tâm
và để ý dấu hiệu tấn công nếu có.
1098
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Rõ.
1099
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Nhẽ ra đó phải là
quãng thời gian đáng nhớ.
1100
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Vậy mà lại trở thành hậu nhân
rồi tham gia chiến tranh.
1101
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Cảm giác đó ra sao nhỉ?
1102
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Theo như nghiên cứu thì
họ không còn cảm xúc của con người nữa.
1103
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
Nếu vậy, mẹ cậu nhóc
lại càng đau lòng hơn.
1104
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
Còn là mẹ đơn thân nữa.
1105
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Mời hai người.
1106
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Cảm ơn chị.
1107
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Chị có thể kể cho chúng tôi
chuyện sau khi Takashi bất tỉnh?
1108
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Thằng bé sốt hơn 40 độ ngay hôm sau đó.
1109
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Nằm viện khoảng một tuần.
1110
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
Có lúc bác sĩ bảo thằng bé đã nguy kịch.
1111
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
Đó là ngày 12 tháng 5,
sáu tháng trước đúng không?
1112
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Đúng thế, tôi nhớ rõ lắm.
1113
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Cũng chính là ngày
các hậu nhân khác xuất hiện.
1114
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
Họ đều bật não điện tử trước khi biến đổi.
1115
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Sau khi hạ sốt, cậu nhóc thèm ăn trở lại
1116
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
do năng lực thể chất biến đổi.
1117
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Theo như chúng tôi biết
thì tính tình cũng thay đổi.
1118
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Vâng.
1119
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Sau đó cậu nhóc có quay lại trường không?
1120
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Thằng bé đi học ngay sau khi khỏe lại.
1121
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1122
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Nhưng…
1123
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
đã xảy ra chuyện lớn
khi Takashi không đi học.
1124
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Việc cậu nhóc mất tích có liên quan đến
cô bạn cùng lớp đã tự tử kia?
1125
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Thằng bé chưa từng
kể tôi nghe về cô bạn đó.
1126
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
Ở lứa tuổi này, có lẽ cậu nhóc
thích cô bé kia mà không dám nói.
1127
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
Thế không giống thằng bé tí nào.
1128
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Vậy mà sau đó
1129
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
thằng bé lại bỏ học ba ngày.
1130
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
Cậu nhóc làm gì khi đó?
1131
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Nó chỉ cắm mặt vào máy tính.
1132
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Còn chẳng thiết ăn uống gì.
1133
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
Không ăn gì suốt ba ngày?
1134
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Vâng.
1135
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Sau đó nó quay lại trường,
1136
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
và không về nhà nữa.
1137
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashi xuất hiện
trong bán kính 200m từ chỗ hai người đứng.
1138
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
Gần quá.
1139
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Cố tình đấy.
1140
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Cậu ta biết
chúng ta đang ở đây nên sẽ thận trọng.
1141
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Tín hiệu tìm hậu nhân
chỉ có hiệu quả trong một phút.
1142
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Tắt não điện tử và rời khỏi đó ngay đi.
1143
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Có… có chuyện gì vậy?
1144
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Tôi bắt được
tín hiệu của Takashi ở cửa trước.
1145
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Thiếu tá, tín hiệu biến mất rồi!
1146
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Thiếu tá, bỏ thôi!
Ta không thể đoán được nó sẽ làm gì.
1147
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Ừ, đúng.
1148
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Hai người…
1149
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Thằng bé đã gặp chuyện gì rồi sao?
1150
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Có vẻ con trai chị vừa đến đây.
1151
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Nhưng cậu ta không còn là
Shimamura Takashi mà chị biết nữa.
1152
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Ý cô là sao?
1153
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Chúng tôi không thể giải thích
trong lúc này,
1154
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
nhưng có thể
1155
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
cậu nhóc sẽ thực hiện một cuộc tàn sát
hoặc khủng bố trong tương lai.
1156
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Thiếu tá.
1157
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi…
1158
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
sẽ giết người ư?
1159
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Dù trực tiếp hay gián tiếp,
1160
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
cậu ta cũng có thể trở thành mối đe dọa.
1161
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Nếu cậu nhóc liên lạc với chị,
1162
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
chị cần phải báo ngay cho chúng tôi.
1163
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Sao chuyện này lại xảy ra?
1164
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi con tôi…
1165
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Takashi, mẹ xin lỗi.
1166
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Có chuyện gì thế?
1167
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Togusa, anh ổn không?
1168
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Không tắt được hệ thống.
1169
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Anh Togusa!
1170
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Còn chần chờ gì nữa?
1171
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Có chuyện gì thế?
1172
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Cậu ta ở một mình, đang phân tích
dữ liệu thu được từ nhà Takashi.
1173
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Cố gắng tìm hiểu nội tâm cậu nhóc.
1174
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Chúng tôi tìm được mã code
sau khi Tòa án lương tâm ra đời.
1175
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Là virus à?
1176
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
Vẫn chưa biết ạ.
1177
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Này.
1178
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
Sao rồi, Togusa?
1179
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Ra là anh à, anh Batou.
- Ừ.
1180
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Cả Thiếu tá nữa?
1181
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Xin lỗi mọi người.
1182
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Bỗng dưng tôi thấy bồi hồi
nhớ lại kỷ niệm xưa,
1183
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
rồi cảm giác ấy lại thành sợ chết.
1184
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Hình như vì thế mà tôi bị ngất.
1185
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Thiếu tá, có kết quả kiểm tra mã code
xâm nhập não điện tử của Togusa rồi.
1186
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Thu được gì rồi?
1187
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Có vẻ
1188
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
chương trình khiến người ta
nhớ lại ký ức đã quên.
1189
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
Ra vậy. Nghe thú vị nhỉ.
1190
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Xem thử ký ức gì
khiến cậu ta ngất xỉu nào.
1191
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
Đừng xem.
1192
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
- Tôi còn không biết nó là gì.
- Togusa đã khỏe chưa nhỉ?
1193
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Trật tự nào.
1194
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Ishikawa, tôi xem nhé?
1195
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Tiếc là một phần mã code bị hỏng.
1196
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Mức độ nguy hiểm ra sao?
1197
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Cũng không đến nỗi tệ.
1198
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Không có dấu hiệu tự nhân lên.
1199
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Rốt cuộc Shimamura Takashi muốn gì?
1200
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Sao lại viết mã code đó
sau khi tạo ra Tòa án lương tâm?
1201
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Thiếu tá.
1202
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Có lẽ Shimamura Takashi
muốn nhớ lại ký ức nào đó:
1203
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
một ký ức cụ thể đã bị lãng quên.
1204
01:36:09,555 --> 01:36:13,559
Cái tên Tòa án lương tâm dường như
bắt nguồn từ "Cảnh sát tư tưởng",
1205
01:36:13,642 --> 01:36:18,439
là kiểu cảnh sát trong cuốn sách 1984
mà chúng ta tìm được trong phòng cậu ta.
1206
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Cậu nhóc dường như
bị ảnh hưởng rất nhiều từ cuốn sách.
1207
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Còn nữa,
1208
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
cậu ta đọc cuốn đó từ khi chín tuổi.
1209
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Chính mẹ cậu ta cũng không nhớ
Takashi có nó từ bao giờ.
1210
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Cậu quay lại nhà Shimamura sau lần đó à?
1211
01:36:39,335 --> 01:36:40,836
Đúng, là tôi có qua.
1212
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
- Togusa siêng thật đấy.
- Ừ.
1213
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Chuẩn luôn.
1214
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Có vẻ như chúng ta mất dấu Shimamura rồi.
1215
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Chưa đâu.
1216
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Cậu nhóc từng ở nhà người quen tại Kyoto
một tháng lúc chín tuổi.
1217
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Takashi bỏ công sức tạo ra chương trình
1218
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
để gợi lại ký ức đã quên của mình.
1219
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Chắc hẳn cậu nhóc muốn nhớ lại điều gì đó.
1220
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Khó mà tin được, nhưng cũng có thể lắm.
1221
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Thiếu tá, cho phép tôi đến đó nhé.
1222
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Nếu Ghost của anh mách bảo vậy
thì cứ làm đi.
1223
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Tôi tin anh sẽ tìm được.
1224
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KYOTO 15 PHÚT
1225
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Có vẻ như đó là nhà chú cậu ta,
1226
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
nơi cậu ta từng ở một thời gian
lúc mới chín tuổi.
1227
01:37:46,277 --> 01:37:48,445
- Tên nhóc đó về đây làm gì?
- Nhà truyền thống!
1228
01:37:48,529 --> 01:37:50,573
Bố cậu ta ốm rất nặng,
1229
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
nên mẹ phải ở lại bệnh viện chăm bố.
1230
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Nhóc…
1231
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Togusa?
1232
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Anh ơi, anh đang làm gì thế?
1233
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Anh không phải anh trai của em.
1234
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, Takashi đâu?
1235
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Anh ấy ở đây ạ.
1236
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Mấy hôm nay lúc nào bố mẹ cũng cau có.
1237
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
Do anh cả.
1238
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Sao lại do anh chứ?
1239
01:38:42,708 --> 01:38:44,209
Chị Kanami sẽ không quay lại đâu.
1240
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Sao không một ai phản đối?
1241
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Họ sợ ư?
1242
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Sợ sẽ bị tẩy chay
nếu dám lên tiếng như chị Kanami?
1243
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Ê, Togusa. Có chuyện gì thế?
1244
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Không có gì đâu.
1245
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Anh đi đâu thế?
1246
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
Không được đi đường đó đâu.
1247
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Có lính không quân sống ở đó.
1248
01:39:12,529 --> 01:39:13,656
Lính không quân?
1249
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Ông ta đến từ nơi khác.
1250
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Mọi người bảo ông ta rất xấu xa.
Ông ta giết và chôn người trong núi đó.
1251
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Togusa, đi đâu đấy?
1252
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Đó. Là nơi đó.
1253
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Này.
1254
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1255
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Nhìn kìa anh.
1256
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Ối!
1257
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Sao mày dám đưa Yuzu đến đó?
1258
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Chỗ thằng cha lính không quân ấy?
1259
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
Không phải lỗi của anh Takashi.
1260
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Là con đi theo anh ấy.
1261
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Im đi!
1262
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Dù có làm gì…
1263
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
cũng chẳng ai ưa.
1264
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Nhưng…
1265
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
em nghĩ chị Kanami sẽ biết ơn anh đó.
1266
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Cháu… Không phải cháu ăn cắp nó đâu ạ.
1267
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Cháu chỉ lỡ tay cầm đi mất.
1268
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Cháu…
1269
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
xin lỗi ạ.
1270
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Giữ lấy cuốn sách đi.
1271
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Dạ?
1272
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Cuốn sách đó kể về mọi thứ
sẽ diễn ra trong thế giới này.
1273
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu!
1274
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Bắt đầu rồi.
1275
01:40:39,241 --> 01:40:40,576
Chiến tranh thế giới đến rồi.
1276
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Đến phòng gym nhanh.
1277
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
PHÒNG HƯỚNG ĐẠO
1278
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
"Chiến tranh là hòa bình.
1279
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
Tự do là nô lệ.
1280
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
Ngu dốt là sức mạnh".
1281
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Ra ngoài đi.
1282
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
- Giúp tao đi.
- Tha cho tôi.
1283
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Tôi đâu dám nói gì!
1284
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
- Shimamura.
- Tao bảo nhanh lên mà!
1285
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Anh ở đâu?
1286
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Mọi người bảo đừng lên núi
1287
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
vì cảnh sát đang ở trên đó.
1288
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1289
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Chạy đi, Yuzu!
1290
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Nhanh lên!
1291
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Anh ơi…
1292
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamura.
1293
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1294
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Dừng lại!
1295
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1296
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1297
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1298
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Anh ơi…
1299
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Em…
1300
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
lạnh lắm.
1301
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu?
1302
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Chiến tranh là hòa bình.
1303
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Tự do là nô lệ.
1304
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1305
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Cho cháu đi với.
1306
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
- Không được.
- Xin chú đấy!
1307
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Chiến tranh là hòa bình. Tự do là nô lệ.
1308
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Khi ấy…
1309
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
tôi còn mông lung.
1310
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
Nhưng hiện tại…
1311
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
tôi đã đọc hết cuốn sách rồi.
1312
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Được rồi.
1313
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Lên đi.
1314
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi…
1315
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Tòa án lương tâm thành công rồi.
1316
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Tiếp tục xử lý
những kẻ đáng bị trừng trị nào.
1317
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Thôi.
1318
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1319
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Anh đi đâu thế?
1320
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Anh không biết.
1321
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Đến nơi ai cũng muốn đến.
1322
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Đi cùng chúng tôi chứ?
1323
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Tôi hả?
1324
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikoma, tôi đây. Batou có đó không?
1325
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Có.
1326
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
- Batou, Ishikawa gọi anh.
- Hả?
1327
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Ishikawa? Nối máy đi.
1328
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Ê, này.
1329
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Togusa.
1330
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa…
1331
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
biến mất rồi.
1332
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Anh nói gì thế, Batou?
Anh Togusa ở đây mà.
1333
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Gì?
1334
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Tachikoma, tôi không thấy cậu ta.
Đùa tôi chắc?
1335
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
Đâu có, Batou. Chúng tôi đùa anh làm gì?
1336
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Rõ, Togusa. Tạm biệt nhé.
1337
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Đừng đùa nữa!
1338
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
- Tạm biệt!
- Này, Togusa.
1339
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
- Đi mạnh giỏi nha!
- Cậu đâu rồi?
1340
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Togusa!
1341
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Tìm được dấu vết của Togusa chưa?
1342
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Chúng tôi vẫn tiếp tục tìm kiếm
nhận diện khuôn mặt bằng hệ thống IR,
1343
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
nhưng nếu anh ấy đi bằng phương pháp
tương tự hậu nhân, có thể sẽ rất khó.
1344
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Ra vậy.
1345
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Tôi đã yêu cầu Đội An ninh Công cộng
điều thêm nhân lực rồi.
1346
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Giờ ta chỉ có thể chờ báo cáo từ họ thôi.
1347
01:45:48,508 --> 01:45:51,219
Miễn là cậu ấy
không bị chôn vùi trên ngọn núi đó,
1348
01:45:51,303 --> 01:45:53,138
ta sẽ tìm được dấu vết của cậu ấy thôi.
1349
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Chào buổi tối.
1350
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Thưa ngài?
1351
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Nghị sĩ Otomo?
1352
01:46:20,749 --> 01:46:23,543
- Chết tiệt.
- Thưa ngài, ngài ổn chứ ạ?
1353
01:46:23,627 --> 01:46:24,503
Gọi cấp cứu ngay.
1354
01:46:24,586 --> 01:46:26,338
- Thưa ngài, ngài ổn chứ ạ?
- Nạn nhân là Nghị sĩ Otomo!
1355
01:46:29,466 --> 01:46:32,677
Không nhận dạng được khuôn mặt ư?
1356
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Nhưng chuyện xảy ra trong nháy mắt.
1357
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Chưa kịp thấy đau đã xong rồi, mình ạ.
1358
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Báo cáo, có một vụ giết người
bằng chất nổ ở quận sáu.
1359
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Ước gì có thể dùng mắt thường
nhìn được như bên Mỹ.
1360
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
Khó chịu thật.
1361
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Mấy người còn chần chờ gì nữa?
1362
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Mau đưa tin giả,
đừng để lộ tin tức về hậu nhân!
1363
01:47:09,297 --> 01:47:10,966
Đó cũng là việc mấy người cần làm.
1364
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
Một tên hậu nhân lộ mặt
1365
01:47:14,219 --> 01:47:16,721
để xử lý một vụ hối lộ,
1366
01:47:16,805 --> 01:47:19,349
vậy mà mấy người để hắn chạy mất?
1367
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Anh đặt bọ trong phòng này sao?
1368
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Tôi không thể để mấy người giấu tôi
bất cứ điều gì về vụ này.
1369
01:47:29,151 --> 01:47:31,695
Tôi có thể bắt anh vì tội gián điệp.
1370
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Thật sao? Tôi tưởng anh cùng phe.
1371
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Anh Aramaki, về cái chết của bố vợ tôi…
1372
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
hãy nói đó là tử vong do bệnh tật.
1373
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Thủ tướng…
1374
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
Chuyện này còn uẩn khúc.
1375
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Tôi muốn dụ tên hậu nhân đó ra.
1376
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Anh phải tung vài tin tức thật.
1377
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Sau cái chết của bố vợ mình,
1378
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
ngài Thủ tướng Tate sẽ trở thành
chủ tịch của Ban tái thiết Tokyo.
1379
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Thủ tướng Tate nắm cổ phần Otomo Micron.
1380
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Công ty bị nghi
có thỏa thuận mờ ám với Ban tái thiết
1381
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
và độc quyền các giao dịch về
máy móc cỡ nhỏ giúp khắc phục ô nhiễm đất.
1382
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Mình ơi!
1383
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Cũng can đảm đấy.
1384
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Ngài ấy không phải kiểu chính trị gia
lỗi thời, cũng không phải con rối của Mỹ.
1385
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Cho chúng tôi qua.
1386
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
BỆNH VIỆN CẢNH SÁT
1387
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
- Lùi lại đi.
- Lùi lại đi.
1388
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Hắn ta đấy ư?
1389
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Đúng thế!
1390
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Batou, hắn ta xuất hiện rồi!
1391
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Bị muộn rồi.
1392
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
Cửa sau nữa!
1393
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
Mục đích của mày là gì?
1394
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Tôi yêu đất nước này, không chút vụ lợi.
1395
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Tôi sẽ cố gắng hết sức
để tái thiết đất nước.
1396
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Mình ơi!
1397
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Đừng!
1398
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Đấu quyền Anh với hắn ư? Ích gì chứ!
1399
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Cô điên rồi.
1400
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Tôi muốn thử xem con người thật của anh ta
còn hay không thôi.
1401
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Tôi sẽ thắng nếu anh ta cắn câu.
1402
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Thứ đó là gì vậy?
1403
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Em nên vào trong nghỉ ngơi đi cho khỏe.
1404
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Thủ tướng.
1405
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Tại sao Yaguchi
không tấn công ngài ngay lúc đó?
1406
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Có lẽ hắn ta chỉ muốn
1407
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
xác nhận quyết tâm
tái thiết đất nước của tôi.
1408
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Nếu đúng vậy, mục đích của hắn là gì?
1409
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Làm tốt lắm. Từ đây giao cho chúng tôi.
1410
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Lại là anh?
1411
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Để tôi nhắc lại
1412
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
nhiệm vụ của mấy người
chỉ là bắt sống hậu nhân thôi.
1413
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Đây chính là thực trạng của Nhật Bản.
1414
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Cũng là lý do tôi ở đây.
1415
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
Để thay đổi nó.
1416
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
- Này!
- Batou! Điện thoại anh reo kìa!
1417
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Ai gọi thế?
1418
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Ủa?
1419
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Là từ điện thoại công cộng!
1420
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Điện thoại công cộng à?
1421
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Chắc vẫn có những người
không ưa công nghệ nhỉ.
1422
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Làm sao đây, anh Batou?
1423
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Cứ trả lời đi.
1424
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Rõ!
1425
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Alô?
1426
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Tachikoma à?
1427
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
- Này, nghe giọng thì hình như là…
- Có lẽ nào?
1428
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
- Anh Togusa!
- Anh Batou!
1429
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Anh Togusa gọi này!
1430
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
- Hả? Là Togusa thật sao?
- Nhanh lên!
1431
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
- Đây.
- Togusa!
1432
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Alô? Togusa à?
1433
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Cộng sự…
1434
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Cậu…
1435
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Cậu còn sống!
1436
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Ừ.
1437
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Bằng cách nào đó.
1438
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Cậu đang ở đâu?
1439
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Này, cộng sự.
1440
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Chỉ cần ta còn sống
1441
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
là thế giới đã đẹp đến nhường này sao?
1442
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Hả?
1443
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
Ai ngờ lại bắt được cá.
1444
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Có thể cho tôi biết anh là ai không?
1445
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Biên dịch: Julier, Nguyễn Ngọc Tùng