1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
VÍTEJTE V PALM SPRINGS
3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
V ROCE 2042
VELKÁ 4 ZAPOČALA
4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
VÁLKY COBY SOUČÁST PRŮMYSLU.
ŘÍKALO SE JIM „UDRŽITELNÉ VÁLKY“.
5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
V ROCE 2044 ZMRAZÍ GLOBÁLNÍ SELHÁNÍ
VŠECHNY BANKY.
6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
INDUSTRIALIZOVANÉ VÁLKY
7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
NABÍRAJÍ NA INTENZITĚ.
8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
V ROZVINUTÝCH ZEMÍCH PROPUKAJÍ
VZPOURY, NEPOKOJE A OBČANSKÉ VÁLKY.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
PÍŠE SE ROK 2045…
10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
To ticho je tak nádherné.
11
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
Kéž by trvalo navěky.
12
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
SVĚTU VE VÁLCE VLÁDLA
13
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
TAKTICKÁ SÍLA ZVANÁ „DUCH“
14
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ishikawo, chceš říct,
že ta holka je tvoje šéfová?
15
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
Standard. Můžete mi říkat Stan.
K vašim službám.
16
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Majore? Podáš nám zprávu u grilovačky?
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
Zdá se, že ta grilovačka
v Palm Springs se ruší.
18
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
Všichni připravit na ponor myslí.
19
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
Majore, ty už jsi začala pít bez nás?
20
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Nezachytí naše vysílačky?
Díky vzdálenosti můžeme mluvit normálně.
21
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
Na rozdíl od té vaší je ta moje
dost drahá.
22
00:03:19,699 --> 00:03:21,200
Naše dnešní mise je vyhladit
úkryt rabovačů,
23
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Naše dnešní mise je vyhladit
úkryt rabovačů,
24
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
kteří plánují útok na město za branou.
25
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Můžeme jít všichni ven?
26
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Chceme jich co nejvíc živých.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Co?
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
Tak zní rozkaz.
29
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Policie je chce vyslechnout.
30
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
Ano.
31
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
Určitě jsou tady,
aby se zúčastnili toho nájezdu.
32
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Oběti udržitelné války,
co si hrají na bandity?
33
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
Jo!
34
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
Čím víc samozvaných udržitelných idiotů,
tím líp.
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
Takový randál.
36
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
Vážený zákazníku…
37
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
ČÍNSKÝ FAST FOOD
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
To jsem já. Jsem tady.
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
Dokonalé načasování.
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
Cíl je zaneprázdněný
kyberútokem na kyberměny.
41
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Půjdeš dovnitř sám?
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
Zatčení bys měl nechat na poldech.
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Dělám tyhle věci běžně.
44
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Jasně. Býval jsi detektiv.
45
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Japonsko bývalo bezpečné.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Dělala sis starost o moje bezpečí.
47
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Teď už i civilní bezpečnostní agentury
musejí mít zbraň, Majore.
48
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
Sakra!
49
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
Ani hnout!
50
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
To se nemůžeš oblíct?
51
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Nehraj si se mnou!
52
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Šéfe?
53
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Haló?
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
Toguso, dlouho jsme se neviděli.
Jak se máš?
55
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Dobře, díky. A vy?
56
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Já jsem po rozpadu Sekce 9
57
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
zůstal na Ministerstvu vnitra.
58
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
Prý jste poradcem
Sekce pro veřejnou bezpečnost.
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
- Ano.
- Ne!
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
Vlastně tě chci o něco poprosit.
61
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
Ještě pořád se na ni zlobíš,
62
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
že tě nevzala s sebou?
63
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Už ne.
64
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
Ale neuplyne den, abych si neříkal,
že mohlo být všechno jinak.
65
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
To chápu.
66
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
Premiér po nás chce
dost komplikovanou záležitost.
67
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Můžeš se zítra stavit u mě v kanceláři?
68
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Je to dost narychlo.
69
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Ale stavím se hned po obědě.
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Dobře.
71
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
Zatím.
72
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
Doufám, že si zítra budu moct
vzít den placeného volna.
73
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
Nedělejte si iluze.
74
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
Udržitelná válka je závod o to,
kdo z Velké 4 si utrhne nejvíc.
75
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Nejhůř dopadnou ty země,
76
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
které nemají dobré politické vyjednavače.
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
Ty a taky amatéři, co neznají pravidla.
78
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
Otočte se a běžte domů.
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
I když nemáte domov, jste ještě naživu.
80
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Tohle bude nejspíš moje poslední mise.
81
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Pojď dál.
82
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Ano, pane.
83
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
Zdáš se smělejší než dřív.
84
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
To má být kompliment?
85
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
Záleží, jak to chceš vzít.
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Tak to beru jako kompliment.
87
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Sekce 9?
88
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Ano.
89
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Co je cílem?
90
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
Někdo, kdo vystoupal k moci,
si chce udržet svou zbraň.
91
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
Nezbytnou k udržení moci.
To je jediný důvod.
92
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
Byl zvolen, a pak se
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
ze složek ministerstva dozvěděl o Sekci 9.
94
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
Co se toho návrhu týká,
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
je primární účel toho znovuzaložení
následující:
96
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Splnit požadavek americké vlády,
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
což je prokázat výjimečné schopnosti.
98
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
Takže je to tak,
jak se Liberálové obávali?
99
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
Značí to, že v USA narozený premiér
je loutka americké vlády?
100
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
Ještě jsem se s ním osobně nesetkal,
takže nevím.
101
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
Ale vnímám to jako příležitost
102
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
požádat Majora a její tým,
aby se zase ujali své mise.
103
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Jaké mise?
104
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
Posledních pár let hledám způsoby,
105
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
jak se usmířit
s touto zmatenou společností.
106
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Potřebuji, abyste položili základy
pro budoucí generaci,
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
abyste přišli se schůdným řešením.
108
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
Nevím, jak by tomu mohl
muž v mé pozici pomoci,
109
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
ale bude pro mě čest vám pomáhat.
110
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
Chci, abys povolal Majora
a šest původních členů Sekce 9.
111
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
Ano, pane.
112
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
Já myslel, že máš dovolenou.
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Potřeboval jsem si něco zařídit.
114
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Takže…
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
Co chcete vyhledat?
116
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
Tým námezdních vojáků jménem Duch
se základnou v Jižní Americe.
117
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Vstupujeme na dark web.
118
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
POMSTA/DUCH
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Tím si vysloužili nepřátelství
mexických nájezdníků.
120
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Proto jsou teď v Severní Americe.
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Taková příležitost je jednou za život.
122
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Jsi si tím jistý?
123
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
Jak to myslíš? Ty se jim nechceš pomstít?
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Samozřejmě.
125
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Tak proč?
126
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
Čili Duch byl neopatrný, jako obvykle.
127
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Protože podepsali smlouvu s PMC.
128
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Takže to tentokrát necháme být?
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Správně.
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Mějte se.
131
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Ahoj. Nemáš chvilku?
132
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Zase ty? Co chceš?
133
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Ještě jednu otázku.
134
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
Proč se skrývají po podpisu smlouvy
se soukromou vojenskou společností?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Protože ta společnost je Obsidian.
136
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
Obsidian?
137
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
U jaké skupiny jsi byl předtím?
138
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
Obsidian je vyhlášený vysokou bezpečností
v tomto oboru.
139
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
Když napadneme jejich spojence,
je takřka jisté, že ho budou bránit.
140
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Aha, jasně. To je pravda.
141
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Raději si pospěš, Toguso.
142
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
Co?
143
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Co se to děje?
144
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Toguso?
145
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
To je všechno?
146
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
Rozmístil jsem štěnice.
147
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
Jeden ozbrojený vůz
s tankovým kanonem 105 mm. Sedmnáct mužů.
148
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
Informace od našeho krtka
se zdá být přesná.
149
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Co budeme dělat?
150
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
Odkud mají ty zbraně?
151
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Obsidiane, tady Duch.
152
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Tady Obsidian.
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Zahájíme operaci.
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
Rozumím.
155
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
- Tachikomo!
- Tady jsem!
156
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
To nebyla moje vina!
157
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Ale ano, byla!
158
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Co se děje?
159
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
Dobrá práce.
160
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
Na studenty jsou moc staří.
161
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Tohle jsou bývalí univerzitní fotbalisti,
co zbankrotovali kvůli půjčkám.
162
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
Troubové.
163
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
Ty dluhy byly s globálním selháním
vymazány.
164
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
Měli svou energii použít na něco jiného.
165
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
Selhání ti plně neresetuje život.
166
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
Chtějí si svoji frustraci vybít
na těch na opačné straně.
167
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
Já jim rozumím.
168
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Odkud mají ty zbraně?
169
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
No…
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
Mají mecenáše, kterému říkají
„Velkorysý boháč“.
171
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
Ty zbraně jim dorazily před dvěma dny.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
- Co?
- Velkorysý boháč?
173
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Dal jim i toho obrněnce?
Co to má znamenat?
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Nevím, jak s ním komunikují,
natož, kdo to je.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Měl jsem kouknout do vůdcova kybermozku.
176
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Myslím, že tady jsem skončil.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
Na střeše na tebe čeká myšlenková nádrž.
178
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
- Díky.
- Hej.
179
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Stůj.
180
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
To je strážný pes robot.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
Že jsi nám o něm neřekl?
182
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Zvoral jsi to!
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Děláme za vás špinavou práci.
184
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
Předpokládám,
že jsme přišli o moment překvapení.
185
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
Počkej.
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Co se stalo?
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Běž, Batou.
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
Šašku, my jdeme dolů.
189
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
Rozumím. Kdo je vůbec šašek?
190
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
Někdo sem jde.
191
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Sakra.
192
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
Proboha. Amatéři mě děsí.
Jsou tak nepředvídatelní.
193
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Přestaň žvanit a do práce.
194
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
To není motivující.
195
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Tohle není běžný stroj. Bude vojenský.
196
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Možná.
197
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Majore. Tři jsou v autě.
198
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
- Tachikomo.
- Rozumím.
199
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
Jste obklíčeni. Vzdejte se.
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
Jsou všude kolem.
201
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
Situace se změnila.
202
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Co dělají, sakra? Neumějí řídit?
203
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Už to skoro je. Dejte mi chvíli.
204
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
A je to.
205
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
To se mi nelíbí, Majore.
206
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Neviditelný dron?
207
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
Majore, měl jsem ho na mušce!
208
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
Majore,
napíchli se na náš satelitní okruh.
209
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
Saito se neozývá.
210
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
Tohle smrdí.
211
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
- Tachikomo.
- Rozumím.
212
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
Sakra. Hellfire? To jim dal taky?
213
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Co si ten boháč myslí?
214
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
Ten obrněnec každopádně nikam nepojede.
215
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
To sis jen myslel.
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
Batou, běž pro Stingera.
217
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Rozumím.
218
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Jejich AI není vůbec špatná.
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
Tumáš!
220
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
A ještě jeden!
221
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
Sakra.
222
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Sakra.
223
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Majore, došly mi náboje!
224
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Majore, ten dron je zpátky.
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
Takže nevidí skrz termoptickou kamufláž.
226
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Pane Saito. Jste v pořádku?
227
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Pane Saito? Kde jste?
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Zbývají nám ještě čtyři střely.
229
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Majore.
230
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Dohnali jsme je.
231
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Dobře. Palte!
232
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
Co? Oni zaměřili dron!
233
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Mám je.
234
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
Co?
235
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Sakra.
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
Batou, termoptická kamufláž
na drony funguje.
237
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Rozumím.
238
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
Jsou ti uvnitř mrtví?
239
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Jestli ne, zabiju je.
240
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
Hej, Majore. Tím, že je zlikvidujeme,
to zabíjení nezastavíme.
241
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Jestli se ta jejich raketa
dostane za bránu,
242
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
prohráli jsme.
243
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Takže nám došly možnosti?
244
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Majore, to jsem já.
245
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Saito?
246
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
Skoro jsem zapomněl,
že to je náš ochranný oblek.
247
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Saito, můžeme vypustit Stingera?
248
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
Myslím, že ano.
249
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Dobře.
250
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
Ty uvnitř bych zatknul.
251
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Jdeme.
252
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
Saito, doháníš je?
253
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
Ano. Už jsou na dostřel.
254
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Dobře. Pal!
255
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Má to i plameny.
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Saito, miř na hlavu.
257
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
Rozumím. Pokusím se.
258
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
K čertu s tím AI dronem.
259
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Tachikomo.
260
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Dohlédni na něj.
261
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Rozumím.
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Ani nedostáváte pořádný plat.
263
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Proč riskujete životy kvůli své práci?
264
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
Peníze nejsou všechno.
265
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
Zjišťujeme, co všechno dokážeme,
a přitom děláme to, co nás baví.
266
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
Takže jste stejní jako my?
267
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Co?
268
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Možná.
269
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Ty jsi jejich kapitán? Quarterbacku.
270
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Náhodou jsem running back.
271
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
Odkud máte ten hellfire a ten dron?
272
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
Neřeknete mi to?
273
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Majore, máme problém!
274
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Průšvih, Majore.
275
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
Zvládli jsme to! Hurá!
276
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
Co je to?
277
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
Nadělali jste tu pěkný nepořádek.
278
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Odhoďte zbraně a vzdejte se.
279
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
To je nějaké nedorozumění.
280
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
Tihle tady vyslali tu střelu.
281
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
Na vysvětlování budete mít čas později.
282
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Je tohle jednotka kyborgů Delta?
283
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
Soudě podle té výstroje nejspíš ano.
284
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
A když odmítneme?
285
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
Nepřišel jsem vyjednávat.
286
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
Budeme ho muset poslechnout.
287
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
To se mi ale nelíbí.
288
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Přišel právě včas.
289
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
Možná nás měl v plánu zatknout
od samého začátku.
290
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Někdo to na nás ušil?
291
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
Možná je ten někdo právě on.
292
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Ale proč?
293
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
Budeme se ho muset zeptat.
294
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
Dobrá. Vzdáváme se.
295
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
To je rozumné.
296
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
Tachikomo, zmiz a schovej se.
297
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Jestli tě chytí, rozeberou tě.
298
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
Ano. Rozumím.
299
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
Major a její tým, taktéž známí jako Duch,
300
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
operovali především v Jižní Americe.
301
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Teď pracují pro soukromou firmu Obsidian
302
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
v Severní Americe.
303
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
Víc toho teď nevím.
304
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Rozumím.
305
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Obsidian má sídlo v Los Angeles.
306
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
Oslovil jsem je, ale neodpověděli,
307
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
takže bych tam rád letěl osobně.
308
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
Dobře.
309
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Šéfe,
310
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
bude to asi dost stát.
311
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Raději si schovej účtenky.
312
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
Díky.
313
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
Nejprve se omlouvám
za to poněkud nevybíravé jednání.
314
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Mrzí mě to.
315
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Co?
316
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Já nechápu.
317
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Radši bych vysvětlení než omluvu.
318
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Neměl jsem jinou možnost.
319
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Musel jsem myslet na třetí stranu.
320
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Takže mi dovolte, abych se představil.
321
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Jsem John Smith.
322
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
Vlastně bych s vámi rád podepsal smlouvu.
323
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Co sakra?
324
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
To myslíte vážně?
325
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Už máte subdodavatele.
326
00:27:27,729 --> 00:27:34,402
Sledoval jsem, jak jste plnili svou misi,
a udělalo to na mě velký dojem.
327
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Velmi jednostranný přístup.
328
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Jak už asi víte, pracuji pro vládu.
329
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
Jinými slovy, nemáte moc na vybranou.
330
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
Zúčastníte se akce na záchranu
jistého člověka.
331
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
Tady Togusa.
332
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
Poslal jsem Obsidianu email.
Jak jsem čekal, bez odezvy.
333
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Taky jsem se trochu poptal.
334
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
Námezdní vojáci
si té firmy velmi považují.
335
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
Ano. Takže je navštívím osobně
a přesvědčím se na vlastní oči.
336
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
Dobrá.
337
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
OBSIDIAN
PRIV. VOJENSKÁ SPOL.
338
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
Nemám domluvenou schůzku.
Chci se ředitele zeptat na Ducha.
339
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
Jestli řeknete pravdu,
můžete odsud odejít živý.
340
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Kdo vás najal?
341
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
Moment. To bude nedorozumění.
Jsem z Japonska. Bývalý člen Ducha.
342
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
Támhle je!
343
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Jsi v pořádku?
344
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
Promiňte. Vypadá to, že nejsem.
345
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
Dokázat vám to?
346
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Ve vedení je žena-kyborg jménem Major.
347
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
Taky…
členové jí za zády říkají ženská gorila.
348
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Tak co?
349
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Zajímavé. A to ještě žijete, po tom,
co jste jí tak řekl?
350
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
Nikdy jsem jí to neřekl do očí.
351
00:29:40,361 --> 00:29:42,155
Vypadá to, že se něco děje.
352
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
Co se stalo s týmem Duch?
353
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
Bohužel,
354
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
zmizeli.
355
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
Zmizeli?
356
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Zmizeli?
357
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Ano, Major a její tým během mise zmizeli.
358
00:29:59,380 --> 00:30:05,804
Prezident Obsidianu po nich poslal pátrat
své muže, ale zatím nic nenašli.
359
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
Což znamená, že někdo zametl stopy.
360
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Pokud ano, je to vážné.
361
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
Budu dál pátrat po lidech,
kteří je mohli unést.
362
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
Buď opatrný.
363
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
POZITIVNÍ VÝSLEDEK
364
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
Očekávejme, že v tom bude zapletená
velmi významná organizace.
365
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
Dám si pozor.
366
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
Co se děje?
367
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
To je ono.
368
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Letecká střela?
369
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
To je moc velký útok.
370
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
To nemůže být odvetná akce za Majora
a její tým.
371
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
Hej, Toguso!
372
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Slyším jejich hlasy.
Asi už jsem na tohle moc starý.
373
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
Toguso!
374
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
Jsi to vážně ty!
375
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Tachikomo? Co tady děláš?
376
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
Nápodobně, Toguso!
377
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
Mají tu ostřelovače v pohotovosti.
378
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
Už zase?
379
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
Chtějí tu misi za každou cenu utajit.
380
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
Nesnáším tyhle včelky.
381
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Můžete na minutku, slečno Byronová?
382
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Dlouho jsme se neviděli, Daisuke.
383
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
Mám docela naspěch. Přejdu rovnou k věci.
384
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
Neznáte náhodou skupinu žoldáků
jménem Duch?
385
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
Jsou součástí jedné z našich misí.
386
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
Vím o jedné misi,
která zahrnuje účast nějakých žoldáků.
387
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
Já ten tým nutně potřebuji.
388
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
Mohla byste je odvolat z té mise
a předat mi je?
389
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
To nemůžu udělat.
390
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
I když je to váš rozkaz.
391
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Ani po splnění té mise?
392
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
Předpokládám,
393
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
že s misí i týmem bude naloženo tak,
jako by nikdy neexistovaly.
394
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
Tahle mise
395
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
je nezbytná pro ochranu národních zájmů.
396
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
Jediný, kdo by jim mohl pomoci,
397
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
je prezident.
398
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
Tady vás vysadíme.
399
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
A tady vás pak zase naložíme.
400
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
Chci, abyste splnili misi rychle.
401
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
Konečně budeme volní.
402
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Zapomněl jsem vám říct jednu věc.
403
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
Pamatujte si, že budete potrestáni,
pokud z mise utečete.
404
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
Mohli bychom se vypařit,
405
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
takže byste nás těžko mohli potrestat.
406
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Můžete to zkusit,
ale pochybuji, že se vám to podaří.
407
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
Hodně štěstí. Majore Motoko Kusanagi.
408
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
Ishikawo, ověř naši lokaci.
409
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
Batou, kolik jich je?
410
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Klidně celá rota.
411
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Majore.
412
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
Nejsme daleko od místa, kde nás zajali.
413
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Jak to myslíš?
414
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
Jsme v uzavřeném městě v LA.
415
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
Cože? Neříkej mi, že ta záchranná akce
se má odehrát ve vile v Beverly Hills.
416
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
Vím, komu patří ten dům,
na který zaútočili.
417
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
Patrick Huge:
418
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
spolumajitel továrny na výrobu robotů,
419
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
kterého zesměšňují
jako miláčka udržitelné války.
420
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
Cože? CEO Blood Robotics?
421
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
Přesně tak.
422
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Znamená to?
423
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Takže ten Velkorysý boháč,
424
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
který jim dával zbraně, je on?
425
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
Ano. Musí to být on.
426
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Já to nechápu.
427
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
Tohle není žádná záchranná mise.
Je to únos.
428
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Nejspíš ano.
429
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
Nechápu to.
430
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
Ten CEO byl šéfem skupiny nájezdníků.
Proč ho nezatknou veřejně?
431
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
Musejí mít důvod, proč váhají
432
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
s dopadením tak neškodného podnikatele.
433
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
Saito, nějaký pohyb za námi?
434
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Delta zaujímá pozice. Sledují nás.
435
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Proč nás sledují?
436
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
Děláme za ně špinavou práci.
437
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
Ne ne ne. To se mi nelíbí. To…
438
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
Saito, zůstaň tu a kryj nám záda.
439
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
Pojďme.
440
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Batou, pošli Tachikomovi naši pozici.
441
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
- Ale aby si toho Delta nevšimla.
- Rozumím.
442
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
Tohle se mi nelíbí.
443
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Další strážní robopsi?
444
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
Co je to s ní?
445
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
Je nejmíň dva měsíce post mortem.
446
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
To je tělo ženy Patricka Huge.
447
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
Další záhada.
448
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
Co ten CEO dělá v domě
s mrtvou manželkou u bazénu?
449
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
Víš jistě, že je pořád v domě?
450
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Určitě tam je.
451
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
NSA chce, abychom ten dům přepadli,
aby mohli Patricka Huge unést.
452
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
Tohle celé je nesmysl.
453
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
Jsem možná žoldák,
ale především jsem americký patriot.
454
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
Co budeme dělat?
455
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
Stáhneme se?
456
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
Ne. Zajmeme Huge,
abychom se dostali ze sítě Delty.
457
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
Myslel jsem si to.
458
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
Za úsvitu se vplížíme dovnitř.
459
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
Chci toho člověka živého.
460
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
Co se děje?
461
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Batou a já – dolů,
Šašek a Ishikawa – první patro.
462
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Majore, podívej.
463
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Prodal všechny své akcie ve firmě?
464
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
Ano, ještě je tady,
protože ta transakce není dokončená.
465
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
Akcie Blood Robotics
za nejméně 200 bilionů jenů.
466
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
Není snadné jich prodat tolik.
467
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
To je pravda.
468
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
Zdá se, že měl nastaven program,
aby zemřel při výbuchu,
469
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
a všechny akcie se převedly naráz.
470
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
Nějaké stopy?
471
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
Ne.
472
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
Co je, Šašku?
473
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
Nedokážu se ovládat!
474
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Blbečku! Dávej větší pozor.
475
00:39:43,506 --> 00:39:44,590
Co sakra děláš, Šašku?
476
00:39:44,673 --> 00:39:46,509
Přepni kybermozek na autistický režim.
477
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
Rozumím.
478
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
Patrick Huge? Ani hnout!
479
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
Co je sakra tohle?
480
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
- Jdu si pro něj. Miřte mu na nohy.
- Jasně.
481
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
Má tohle zapnuté FCS?
482
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
Ne. Uhýbá ještě dřív, než vystřelíme.
483
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
Je kyborg?
484
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
Ne. Má jen kybermozek.
485
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
Samotný kybermozek mu tohle neumožní.
486
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
Hej! Co se to děje?
487
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
Majore, ti strážní psi jsou aktivní.
488
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
Majore!
489
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
Už jsou tady.
490
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
Stát, ani hnout!
491
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
Co je to za monstrum?
492
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Odemkněte mi kybermozek!
493
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Šatna?
494
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Hledá si šaty?
495
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
Batou, utíkej!
496
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
Má ve skříni obrněný oblek?
497
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Bohatí je mají hodně dobré.
498
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
Smith věděl, že se bude bránit.
499
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Co to…
500
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
Tohle umějí taky?
501
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
Jo!
502
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Dobrá trefa!
503
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
Co?
504
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
Reaktivní brnění?
505
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Co?
506
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
Batou, zbývá mi jediná rána.
507
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
Zkusím s ním kybermozkový souboj.
508
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
Jseš si jistá?
509
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
Podle toho cvičení
má ten chlápek neuvěřitelný kybermozek.
510
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Sakra.
511
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Tak se ukaž!
512
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
Nezemřu v boji proti nějakým čoklům.
513
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tachikomo?
514
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Ano!
515
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Majore!
516
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
Tachikomo!
517
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
Majore, jsi v pořádku?
518
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
Toguso?
519
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
Zase jsi mě zachránil.
520
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
To je naše práce.
521
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
Máš ten malware, cos sebral?
522
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
Ano. Proč?
523
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
Odemkni si autistický režim
a přepošli mu ten malware.
524
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
Ale ani já už nevím, co je uvnitř.
525
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Potřebujeme jen zpomalit
rychlost jeho procesoru.
526
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
Odemkni si autistický režim! Dělej!
527
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
Ochutnej tohle!
528
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
Co je to za monstrum?
529
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Tachikomo!
530
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
Ishikawo, otevři poklop.
531
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Rozumím.
532
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Zámek kybermozku nefunguje.
533
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
Tak to zkusíme jinak!
534
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
Ten nám dal zabrat.
535
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
To ano.
536
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Majore, jsi v pořádku?
537
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
Majore?
538
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
Majore?
539
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
Saito…
540
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Střílej!
541
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
Co s ním uděláme?
542
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
Majore? Co se stalo?
543
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
Majore?
544
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
Saito!
545
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
Majore?
546
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
Není to člověk.
547
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
Tohle je ten nejhorší
548
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
ze všech možných scénářů.
549
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
Musíte být zklamaný.
550
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
Nedokázali jsme ho zajmout živého.
551
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
Jak hluboko jste byla v jeho mysli?
552
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
Chcete to vědět?
553
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
O co tu jde?
554
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
Nevím, co jste tam viděla,
555
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
ale pro vás a vaše muže
je jen jediný možný výsledek.
556
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
Tajemnice Ado?
557
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
Operace je zrušena.
558
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
Udržte současný stav a buďte připraveni.
559
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
Nemáte pravomoc zrušit operaci.
560
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
A co on?
561
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
Povolávací znamení je Marine One.
562
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
Šéfe?
563
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
Staříku?
564
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
Tak si přečtěte tohle.
565
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
Ne! Prezidentský rozkaz?
566
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
Jsou to členové zvláštní jednotky,
která spadá přímo pod prezidenta.
567
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
Zvláštní jednotka? Co to má znamenat?
568
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
Jestli to tu máte na povel,
musíte o tom vědět.
569
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
Odneste ta těla.
570
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Co se týká paní Huge,
analýza jejího lifelogu je prioritou.
571
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
Ano, pane.
572
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
Dlouho jsme se neviděli, Majore.
573
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Moc ráda vás vidím.
574
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Zdá se, že jste nám zachránil život.
575
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
Nebojte. Mám pro vás nový úkol.
576
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Hodně štěstí zpátky doma,
577
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
princezno Mei Ling.
578
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
Zai jian!
579
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
Cos mu to dala za falešnou vzpomínku?
580
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
Popsala bych to
jako docela dobrodružnou pohádku.
581
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Máš s tím problém?
582
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
Vůbec ne.
583
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
Ale nebyl zas tak nudný.
584
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
Souhlasím.
585
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
Co takhle se s námi podělit
o skutečný cíl téhle mise?
586
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
Kdo je ten člověk, co mu patří ten dům?
587
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
Patrick Huge.
588
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
Řídil nájezdy a dával rabovačům
589
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
zadarmo zbraně ze své továrny.
590
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
Byl jejich mozek.
591
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
Na to jsme se neptali.
592
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Proč doopravdy jste ho chtěli zajmout?
593
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
Jistě, byl veřejný činitel,
ale proč se to muselo celé ututlat?
594
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Nenecháme se jen tak lehce odbýt.
595
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
Kdyby to vyšlo na veřejnost,
596
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
mohla by se prozradit jejich existence.
Ve světě by zavládl zmatek.
597
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
„Jejich“?
Chcete říct, že takových, jako on, je víc?
598
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
Kdyby se nám bylo podařilo Huge zajmout,
599
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
mohli jsme přijít na nějaké řešení.
600
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
Cože?
601
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
Naznačujete, že to je naše vina?
602
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
Kdybyste nám to řekl rovnou,
mohli jsme to celé udělat jinak.
603
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
Teď už určitě ví, jaké je naše postavení.
604
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
Řeknete nám to, že?
605
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
Jejich kybermozky mají větší procesní
rychlost než nejlepší počítače.
606
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
Dokonce i globální selhání
bylo jejich dílem.
607
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
Myslel jsem,
že to byl důsledek chybné politiky G4.
608
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
Je snadné hodit vinu na vládu.
609
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Bohužel ale realita je poněkud jiná.
610
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
Když jsem se spojila s jeho kybermozkem,
měla jsem pocit, že to není člověk.
611
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
Tak co je?
612
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
My jim říkáme „post-lidé“.
613
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Ale raději se přesvědčte sami.
614
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
Všichni si vypněte kybermozky.
615
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
Čeká nás monstrum
vybavené supervýkonným CPU.
616
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
Tenhle je první, kterého jsme našli.
617
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
Je při vědomí?
618
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Ano.
619
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
Naneštěstí polovina jeho lebky
je poškozená.
620
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Tím pádem je pro nás ke studiu
post-lidí nedostatečný exemplář.
621
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
- Uložit, ihned.
- Pane.
622
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
Spouští se analýza.
623
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
Co je tohle?
624
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
Snaží se s námi komunikovat pomocí kódů,
ale data jsou poškozená.
625
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
Zdá se, že má nějaký komentář
k vaší návštěvě.
626
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
Vítá nás?
627
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
Kdo ví?
628
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
Nejsme schopni to ihned verbalizovat,
takže vám to nepovím.
629
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
To je sestra?
630
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
Nemá kybermozek.
631
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
Správně.
632
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
Chceme se vyhnout tomu,
že by se jí na něj napojil.
633
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
V okamžiku,
kdy se napojí na jakoukoli síť,
634
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
okamžitě nad ní získá kontrolu
a může ji ovládat.
635
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
Proto je v tomhle zařízení
všechno offline.
636
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
Rodí se s těmi schopnostmi?
637
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
Ne. Byli to normální lidé.
638
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
Gary Harts byl vrchní seržant
Třetí centrální armády.
639
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
KONFISKÁTY
640
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
Jako mladý voják vzorně plnil rozkazy.
641
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
Měl plnou důvěru svých nadřízených.
642
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Seržante!
643
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
Jsem v pořádku.
644
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
Po odchodu z armády
se odstěhoval z centra.
645
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
Žil poklidným životem
se svou ženou a dětmi.
646
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
Ale jednoho dne dostal vysokou horečku.
647
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
Příčina byla neznámá. Trvalo to týden.
648
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
Gary po tu dobu nebyl schopen ani mluvit.
649
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
Po dalším týdnu se náhle zotavil.
650
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
Neměl poškozenou paměť ani centrum řeči.
651
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
Rodina byla štěstím bez sebe.
Jen jeho žena si všimla změny
652
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
a dělala si o něho starost.
653
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Miláčku?
654
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
Pak se stala ta nehoda.
655
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
Zastřelil svou ženu?
656
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
Od toho dne byl Gary nezvěstný.
657
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
Můžete přiblížit tu izolaci na D1?
658
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
Jistě.
659
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
Co to?
660
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
- Ahoj!
- To jsou mysltanky!
661
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
Nás si nevšímejte.
662
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
Jo.
663
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
To bylo týden po Garyho zmizení.
Spadnul bezpečnostní systém
664
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
továrny na jaderné zbraně
na letecké základně v Nevadě.
665
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
Někdo se dostal do továrny.
666
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
Jeden přeživší vypověděl, že se
jeho tělo pohybovalo proti jeho vůli.
667
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
Všichni zaměstnanci byli vybaveni
nejmodernějšími bariérami.
668
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
A on je ve chvilce prolomil?
669
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
Ten pohyb.
670
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
Úplně stejný jako u Huge.
671
00:57:51,468 --> 00:57:56,556
Tahle dva měsíce stará událost byla
první katastrofa způsobená post-lidmi.
672
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
Chtěl vypustit jadernou zbraň
a začít novou jadernou válku?
673
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
Jeho motivy neznáme.
674
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
Nicméně jako cíl té střely
675
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
nastavil Moskvu.
676
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Je tenhle motiv patrný u všech post-lidí?
677
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
Snad ne.
678
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
Soudě podle našich pozorování
679
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
je jejich cílem svrhnout
společenský systém.
680
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
Nedávné teroristické aktivity, „nájezdy“,
681
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
by se daly nazvat
jakousi jejich manifestací.
682
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
Takže i udržitelná válka je jejich dílem?
683
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
Pravda, udržitelné války začly
684
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
jako způsob udržení
světové ekonomiky v chodu.
685
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
To byla ovšem kontrolovaná
ekonomická aktivita.
686
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
Dokud žijete mimo dostřel kulek,
687
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
dá se o jakékoli válce říci,
že je to kontrolovaná ekonomická aktivita.
688
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
Přesně.
689
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
Kvůli post-lidem se války staly
skutečnými.
690
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
Dotýkají se úplně všech.
691
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
Copak je, Majore?
692
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
Ten muž pořád hází tu vlaštovku.
693
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
Způsobuje defekt mozku dětinskou regresi?
694
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
Podívejte se.
695
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
Bez ohledu na to, kolikrát ji hodí,
vrací se mu do ruky.
696
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
Teplota v místnosti, tlak a odpor vzduchu…
697
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
musí být schopen to vypočítat.
698
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
To myslíte vážně?
699
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
Teď se spletl?
700
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
Podívejte, kam až jste ji dohodil.
701
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
Celou tu dobu jen předstíral,
že je v bezvědomí?
702
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
Musíme něco udělat!
703
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
Stůjte!
704
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
Zavolat strážné!
705
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
Ano, pane.
706
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
STAV VYSOKÉ NOUZE
707
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Co je to?
708
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
Co to…
709
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
Napojil se na něj.
710
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
Nemohl se napojit na systém.
711
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
Ten špatný kód, který vám posílal,
712
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
byl založen v tomto serveru.
713
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
To musí být ono.
714
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
Ty kousky kódu,
které jste považovali za jeho vzkazy vám,
715
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
byly ve skutečnosti virus.
716
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
A spustil se tímhle tlačítkem.
717
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
To je jediný systém
napojený na celé zařízení.
718
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Znamená to…
719
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
- Batou!
- Ano!
720
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Má v úmyslu utéct!
721
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
To je zlé.
722
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
Vypněte systém!
723
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
Mám to.
724
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
Co se to děje?
725
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
Těžko říct jen podle toho obrazu.
726
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
To vypadá jako hra. Připojím se.
727
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
Na systém se napojilo nové zařízení.
To by se mohlo hodit.
728
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
K čemu ses to připojil?
729
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
Teď já!
730
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
Bariéra zmizela a stali jsme se jedním.
731
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
Co jsem to dělal?
732
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
Proč…!
733
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
Majore, seshora přicházejí další.
734
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
Je otázkou času, kdy se dostanou dovnitř.
735
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
Támhle!
736
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Nedráždi vylepšeného kyborga!
737
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
Tohle je beznadějné!
738
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
Sakra! Jak je to možné?
Už jsme vypnuli systém.
739
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
Na tom nezáleží.
740
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Získal přímou kontrolu
nad robotickými vojáky.
741
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Jestli to zastavit…
742
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
Je náš jediný vzorek.
743
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
Vy máte tuhle operaci na povel.
744
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
Uděláte to rozhodnutí? Jestli ne,
nechte ho na těch, kteří bojují.
745
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
Tak dobře.
746
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
- Batou!
- Mám to!
747
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
Nějaké stížnosti?
748
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
Bylo to nezbytné.
749
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
To bylo o fous.
750
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
Díky, žes mě zachránil.
751
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
Co přesně jsi viděl?
752
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
Je to těžké popsat.
753
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
Ten úkol, co pro nás máte,
nebude zas tak jednoduchý, co?
754
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
Vypadá to tak.
755
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
Takashi…
756
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
Už zase se koukáš na Kanami.
757
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
Co, Yuzu? Říkal jsem ti, ať sem nechodíš.
758
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
Neboj. Nikdo se na tebe nedívá.
759
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
No tak. Běž už.
760
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
Shimamuro.
761
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
Kam to jdeš?
762
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
Promiňte.
763
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
Kdy naposledy jste byl ve Fukuoce?
764
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
V Japonsku jsem docela dlouho nebyl.
765
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
Moc se tu nezměnilo.
766
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
Vlastně se toho stalo docela dost.
767
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
Vzrostl příliv turistů z Asie,
kterým Japonsko připadá nostalgické.
768
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
Taky jsme přijali bohaté uprchlíky.
769
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
To vedlo k nečekanému oživení
naší ekonomiky.
770
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
Odíráním robotů a lidí z kůže?
771
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
Asi ano,
772
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
ale roboti si obecně nestěžují.
773
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
Asi ne.
774
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
Páni! To je něco!
775
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
- Ba!
- Ba!
776
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
Och! To je Batou!
777
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
Jak to jde, hoši?
778
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
Ahoj, Majore! Jak ses měla?
779
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
To není fér! Vy jste šli s Batouem
a zažili úžasná dobrodružství!
780
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
Ano!
781
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
Jsi celý vylepšený!
Kde sis to nechal udělat?
782
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
Požadujeme paralelizaci zážitků!
783
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
Jasně!
784
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
Ano!
785
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
Hned toho nechte!
786
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
Proč se pořád pokoušíte
paralelizovat bez povolení?
787
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
Nesmíte paralelizovat obsah,
který jsem vám předem neschválila!
788
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
Kšá!
789
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
Jak se opovažuješ!
790
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
Nejsme nějaké bacily!
791
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
Měla by ses naučit trochu uvolnit.
792
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
To nemusím. Tohle je práce.
793
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
My už se známe.
794
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
Jsem Purin Ezaki.
795
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
Purin?
796
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
Tohle je můj profil.
797
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
Velice zajímavé.
798
01:07:15,031 --> 01:07:20,745
Studovala jste na střední škole v USA,
a pak udělala doktorát na MIT?
799
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
Jsi špatný stroj, co neposlouchá majitele.
800
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
- Můžeš zapomenout na tuhle hru!
- Ta hra!
801
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
Nedokázali jsme překonat ochranu
proti kopírování!
802
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
- Půjč mi ji!
- Tak pojď!
803
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
- Půjč mi ji! Půjč mi ji!
- My chceme hrát!
804
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
Dobře si je ochočila.
805
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
Vy musíte být Major Motoko Kusanagi.
806
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
Jak víte, Amerika požaduje,
807
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
abychom našli a zajali post-lidi.
808
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
Věřím ve vás.
809
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
Ještě jsme oficiálně nesouhlasili,
že pro vás budeme pracovat.
810
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
Je to vrcholně tajná mise.
811
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
Pro další rozhovor
raději použijme místní síť.
812
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
Jistě.
813
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
Jak jsem uvedla ve zprávě,
814
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
je ta mise sama o sobě náročná.
815
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
Navíc kvůli povaze tohoto týmu
je pro nás, myslím, nemožné,
816
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
abychom patřili vládní organizaci
a přitom plnili americké rozkazy.
817
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
Jestli máte o naše služby i nadále zájem,
818
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
budete muset přistoupit
na naše podmínky ohledně rozpočtu.
819
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
To je desetkrát víc než odhad.
820
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
Takovou sumu sám uvolnit nemohu.
821
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
Co se velení týká,
nemůžeme odmítnout poslouchat Ameriku.
822
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
Pak odsud odejdeme stejnou cestou,
jakou jsme přišli.
823
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
Co je tohle za nesmysly?
824
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
Vážně? Už zase vy!
825
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
To vás za ten malér převeleli do Japonska?
826
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
Vyslali mě sem jako poradce.
827
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
Jsem i nadále vedoucím
Úřadu pro opatření proti post-lidem.
828
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
John Smith,
Americká národní bezpečnostní služba.
829
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
Co je tohle?
830
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
Tohle je seznam post-lidí v Japonsku,
o kterých víme.
831
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
Naučte se to nazpaměť.
832
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
Nekopírujte si to do kybermozku.
833
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
Prověřili jsme případy, které se objevily
tři měsíce před Garyho prvními symptomy,
834
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
včetně vysoké horečky, abnormální
chuti k jídlu a změny osobnosti.
835
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
Na základě výsledků jsme se pokusili
vytipovat další možné post-lidi.
836
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
Podél Tichomořského lemu
jsme našli kolem 100 000 případů.
837
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
Z nich 827 vykazovalo jasné změny.
838
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
Osm set třináct jich již zemřelo.
839
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
Zúžili jsme to na čtrnáct,
kterým se vyvinuly nové schopnosti.
840
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
Tihle tři jsou pravděpodobní
post-lidé v Japonsku.
841
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
Je možné, že by to číslo mohlo růst?
842
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
Pokud zajmete tyto tři podezřelé,
843
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
můžeme vyvinout opatření do budoucna.
844
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
Když máme tenhle seznam,
neměl by to být problém.
845
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
To, co vidíte, jsou údaje z doby,
než se stali post-lidmi.
846
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
S výjimkou Patricka Huge nebyl po tom,
co se u nich vyvinuly symptomy,
847
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
nikdo z nich zachycen
na žádné bezpečnostní kameře.
848
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
Toto je poprvé, co lidstvo čelí
jedinému společnému nepříteli.
849
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
Kdo jste?
850
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
Sanji Yaguchi byl spatřen včera.
851
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
Je mu 28 let a jeden z těch tří,
kteří vykazovali symptomy post-lidí.
852
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
Zahlédli ho ve Fukuoce.
853
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
Film?
854
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
Nezávislý novinář to zachytil
úplnou náhodou.
855
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
Proto si Yaguchi nevšiml, že ho natáčí?
856
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
Díkybohu za analogové kamery.
857
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
Myslel jsem, že to byl lidský boxer.
Má protetickou ruku?
858
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
Kdo je oběť?
859
01:12:14,580 --> 01:12:17,249
Koichi Tadokoro, 49 let,
860
01:12:17,333 --> 01:12:19,835
generální tajemník
Ministerstva pro rezidenční politiku.
861
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Generální tajemník?
862
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
Proč ho zabil?
863
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
To zatím netušíme.
864
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
Z boxera se stane post-člověk
865
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
a začne udržitelnou válku proti vládě
holou pěstí?
866
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
Jestli má protetickou ruku,
je možné, že zabil i další?
867
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
Je to dost pravděpodobné.
868
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
Prozatím máme štěstí, že jsme Yaguchiho
vůbec zachytili v akci.
869
01:12:47,654 --> 01:12:51,658
Hledejte podobné případy
a zjistěte, kde Sanji Yaguchi je.
870
01:12:51,742 --> 01:12:52,576
REKONSTRUKCE TOKIA
871
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
Zdá se, že Tadokoro
byl problematický člen vlády.
872
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
Pracoval na zákonech o uprchlících.
873
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
A zmizel den před zápasem o titul?
874
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
Nevím, jestli to s tím nějak souvisí,
875
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
ale předtím, než zmizel, se něco stalo.
876
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
Yaguchi dostal během přípravy
před zápasem horečku.
877
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
Ano. Prošla jsem všechny podobné případy
za poslední tři měsíce.
878
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
Prohlížela jsem si hlavně forenzní zprávy
879
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
a hledala oběti s podobnou příčinou smrti.
880
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
Je tu 98% pravděpodobnost,
že tohle udělal stejný pachatel.
881
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
Devadesát dva případů?
882
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
Coby udržitelná válka to není moc,
ale je to víc, než jsme čekali.
883
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
Ale nejsou to náhodné oběti?
884
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
Za prvé jsou všechny
buď imigranti, nebo uprchlíci.
885
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
Takže vede válku proti přistěhovalcům?
886
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
Našla jsem důkazy,
že to občanství získali ilegálně.
887
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
Tohle je zřejmě první Japonec,
kterého Sanji Yaguchi zabil.
888
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
Pan Ishiwata.
889
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
Dává přistěhovalcům identity jiných lidí,
aby získali občanství.
890
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
Pak je pošle pracovat na projektu
Rekonstrukce Tokia.
891
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
Vláda mu za to platí.
892
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
Jak víte, že byl první obětí?
893
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
Na místě činu se našly stopy tkání,
které nepatřily oběti,
894
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
tak jsem si projela databázi DNA.
895
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
Myslím, že Yaguchi při útoku na Ishiwatu
přišel o levou ruku.
896
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
Jeho tělo nedokázalo udržet krok
s jeho nově nabytými schopnostmi.
897
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
Asi ne.
898
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
Ukradla jsem seznam
těch ukradených identit
899
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
z Ishiwatovy databáze na stavbě.
900
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
Všichni ti lidé získali ilegálně
japonské občanství,
901
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
ale na stavbě nepracovali
a pobírali nezákonně podporu.
902
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
Jde jen po těch podvodnících?
903
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Myslím si to.
904
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
Neměl Tadokoro na starosti
zákony o uprchlících?
905
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
Ano.
906
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
Když jde Yaguchi po těchhle podvodnících,
907
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
lze předpokládat, že Tadokoro
se toho podvodu účastnil taky.
908
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
Podívám se na to.
909
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
„Nějaký čas budu mimo Japonsko.
Nebude snadné mě sehnat.“
910
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Tak jo.
911
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
Před dvěma dny se nějakému úředníkovi
usmažil kybermozek.
912
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
Stalo se to na letišti Fukuoka.
913
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
Tohle je záznam.
914
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
Co je na tom divného?
915
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
V místě útoku došlo
k obrovskému přenosu dat.
916
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
Všechna data byla zazipována a vyslána
přímo do mozku oběti.
917
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
Množství: tři miliony.
918
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
Co?
919
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
Napadly ho zároveň tři miliony hackerů?
920
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
Někdo v jediném okamžiku sjednotil
tři miliony myslí, aby oběť zabil.
921
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
Takovou schopnost lidé nemají.
922
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
Post-člověk by to mohl dokázat.
923
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
Majore! Jak dlouho jste tady?
924
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
Máme další cíl.
925
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
Suzuka Mizukane, post-člověk,
byla zachycena na kameru.
926
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Povoláme Saita a Pazuho
a půjdeme tu ženu najít.
927
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
Já půjdu taky.
928
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
Ishikawo, Bomo,
vy sledujte letištní identifikační systém.
929
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
Rozumím.
930
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
Teda… Majore…
931
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
co mám dělat já?
932
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
Od kdy jsi členem Sekce 9?
933
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
No…
934
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
Nejsem v postavení, abych udílela rozkazy.
935
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
Musela být tak drsná?
936
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
Tobě to nedošlo?
937
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
Takhle ona říká, dělej si, co chceš.
938
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
Díky moc, Majore!
939
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
Učitel, kterému usmažili mozek za to,
že na své škole zarazil šikanu.
940
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
Člen gangu, který měl poměr s jistou
herečkou a přistihli ho při nevěře.
941
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
Jsou tam rysy, které jsou podobné,
942
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
Ale…
943
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
ty oběti nemají nic společného.
944
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
Co to?
945
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
Oběť: Tatsuya Hisata, 34 let.
946
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
Zástupce ředitele jedné menší strojírny.
947
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
- Před něčím utíká.
- Přestaň, prosím!
948
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
Ne…
949
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
Co jeho oči viděly?
950
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
On se směje?
951
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
Viděla jsem ho na jiném místě činu.
952
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
To může být on.
953
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
Ano, Tadokoro byl jednatel
Rady pro rekonstrukci Tokia.
954
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
Na tom nebylo nic podezřelého.
955
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
To víme taky.
956
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
Možná, že Yaguchi potom, co se stal
post-člověkem, byl proti tomu,
957
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
aby se uprchlíci používali
jako levná pracovní síla v tom projektu.
958
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
Třeba si myslel, že to je podvod.
959
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Co se snažíte říct?
960
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
Váš tchán se podílí na vedení
Otomo Industries.
961
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
Určitě mají spousty smluv
962
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
s Radou pro rekonstrukci Tokia
v mnoha odvětvích.
963
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
To je pravda. Ale Otomo Industries
nejsou jediní, kdo na tom vydělává.
964
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
Co když Tadokoru podplatili, nebo
mu nabídli teplé místečko po rezignaci?
965
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
Chcete říct, že podezříváte
966
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
mého tchána, ne Tadokoru?
967
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
Dokud je Sachio Otomo předsedou
Projektu pro rekonstrukci Tokia,
968
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
nemůžeme tu možnost zavrhnout.
969
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
To mě uráží.
970
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
Můj tchán…
971
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
Pane premiére,
972
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
že nevyšetřujeme možné
uplácení ze strany pana Otoma.
973
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
Jde nám čistě o to, dopadnout post-lidi.
974
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
Jestli se Otomo Industries podílí
na nějakém podvodu,
975
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
je tu možnost, že se post-lidé
příště zaměří na vašeho tchána.
976
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
Rozumím.
977
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
Svého tchána se na to zeptám.
978
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
Dejte mi trochu času.
979
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
Dobrá.
980
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
Setřásl jsem ji?
981
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
Smůla.
982
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
Koji Kogure, je to tak?
983
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
Kdo jste?
984
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
Jsem Purin Ezaki ze Sekce 9.
985
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
Klíčová dírka?
986
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
Ano. Ta apka vám ukáže to, co vidí oběť.
987
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
Co jsou zač ti bez obličejů?
988
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
Šel jste na všechna ta místa,
abyste viděl tohle?
989
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
Dá se to vidět jen přímo na místě.
990
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
Pokud nejste Král.
991
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
Král? To je hlavní hacker?
992
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
Ano, alias Bezejmenný král.
993
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
Můžete mi o tom
Bezejmenném králi říct víc?
994
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
To nebude nutné.
995
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
Neříkejte mi, že vy jste Král?
996
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
To jsem.
997
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
Máte odvahu otevřít ty dveře,
998
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
slečno Purin Ezaki?
999
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
Auvajs.
1000
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
Co vás zajímá?
1001
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
Klíčová dírka?
1002
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
Nebo moje identita?
1003
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
Nejprve úplný obraz toho incidentu.
1004
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
V tom případě
1005
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
začnu Think Polem.
1006
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
Think Polem?
1007
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
To je systém používaný
k vytvoření morálního světa.
1008
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
Jeho pravidla jsou prostá.
1009
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
Nejprve se napojíte na člověka,
1010
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
který má momentálně na internetu
nejvíc hejtů.
1011
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
Pak se zeptáte velkého množství
náhodně vybraných lidí,
1012
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
zda má být
tomuto člověku odpuštěno, nebo ne.
1013
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
Takže identity
těch tří milionů hackerů jsou…
1014
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
Hlasy lidí, kteří shledají cíl vinným.
1015
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
Je to nejvyšší forma demokracie.
1016
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
Ne. Je to hon na čarodějnice.
1017
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
A co je na tom špatného?
1018
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
Ve stávající soudní systém
už nikdo nevěří.
1019
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
Takže smažíte mozky?
1020
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
Pokud to je kolektivní názor lidu.
1021
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
Lidé se občas spletou.
1022
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
Tahle země už se mnohokrát spletla.
1023
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
Nemyslíte, že i vy jste se spletl?
1024
01:24:08,710 --> 01:24:14,215
Střední škola v Shuseikan, druhý ročník.
Žák číslo dvě. Shinya Uotori.
1025
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
Shinyo, můžu dál?
1026
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
Co? Učím se.
1027
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
Jsou tu tví kamarádi.
1028
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
Ahoj.
1029
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
Přišli jste mě zatknout?
1030
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
Proč si to myslíš?
1031
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
Protože jsem vymyslel Think Pol.
1032
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
Původně jsme si to mysleli taky.
1033
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
Jeho tvůrce je opravdu dobrý.
1034
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
Tak proč by se
nechal tak snadno vystopovat?
1035
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
Myslíte, že jsem jen kluk, co?
1036
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
Ale ta Klíčová dírka je dost dobrá.
1037
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
Tu jsi vymyslel, že?
1038
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
Ano.
1039
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
Takže, kdes přišel k tomu systému?
1040
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
Našel jsem ho na serveru střední školy,
kam jsem chodil.
1041
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
Think Pol nás oslovoval
a my lidem vypalovali mozky.
1042
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
Byli jsme první.
1043
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
Rodiče měli toho učitele rádi.
1044
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
Podle oficiální verze to byla nehoda.
1045
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
Ale všichni žáci věděli,
že Yamada je podrazák.
1046
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
Hned jsem to věděl.
1047
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
Think Pol musel vymyslet
některý student té školy.
1048
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
Dostal jsem se na server školy
a našel ten program hned po jeho smrti.
1049
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
A vypustil jsem ho na internet.
1050
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
Je opravdu dobře napsaný.
1051
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
To ano. Dojalo mě to.
1052
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
Zdálo se mi,
že jeho tvůrce má morální zásady.
1053
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
Jak nevinné.
1054
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Utahujete si ze mě?
1055
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
Ne. Ty i tvůrce Think Polu
jste opravdu naivní.
1056
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
Think Pol bude uzavřen.
1057
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
Teď se snaží zachránit kódy.
1058
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
Co se stalo Uotorimu?
1059
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
Zdá se, že se nepoučil.
1060
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
Podle něj
1061
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
ztratil tvůrce tohoto programu
naději v tuhle zemi dřív než my.
1062
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
Občané nevědomky obviňují ostatní
a odsuzují je k smrti.
1063
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
Je tohle nový druh útoku post-lidí?
1064
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
TAKASHI SHIMAMURA
1065
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
Procházíte teď složitou životní fází.
1066
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
Až do maturity respektujte tato pravidla.
1067
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
Nezamilujte se.
1068
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
Nezajímejte se o sex.
1069
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
Vaše tělo ve skutečnosti prochází
fází sexuálního probuzení.
1070
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
Vy ale nejste svobodní
a musíte své touhy potlačit.
1071
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
Pane.
1072
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
Máme mít matematiku.
1073
01:27:31,746 --> 01:27:33,873
Takže, prosím, pokračujte
podle normálních středoškolských osnov.
1074
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
Omlouvám se.
1075
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
Příliš jsem odbočil.
1076
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
Bereš to hodně vážně, Kanami.
1077
01:27:44,759 --> 01:27:46,010
To je pro dnešek všechno.
1078
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
Kanami.
1079
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
Přijď za mnou sama o polední pauze.
1080
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
Jako vážně?
1081
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
Kéž by tu teď byli ti výsadkáři
z té elitní jednotky.
1082
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
Podle všeho je to obyčejný středoškolák.
1083
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
Proč myslíte, že vymyslel Thinkpol?
1084
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
Vytvořil takhle komplexní systém,
1085
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
a zmizel poté, co ho použil jen jednou.
1086
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
Bylo by fajn, kdyby se odmlčel,
ale co když chystá něco dalšího?
1087
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Pravda.
1088
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
Já s Togusou prověříme domov
Takashiho Shimamury.
1089
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
Ishikawo, Bomo a Esaki,
1090
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
dál analyzujte Thinkpol
a hledejte známky možného dalšího útoku.
1091
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
Rozumím.
1092
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
Měli by si užívat mládí.
1093
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
Ale místo toho se stanou post-lidmi
a vstoupí do války.
1094
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
Jaké to asi je.
1095
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
Podle studií nemají prakticky žádné
lidské emoce.
1096
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
V tom případě
je to úplně nejhorší pro jeho matku.
1097
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
A je to svobodná matka.
1098
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
Prosím.
1099
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
Díky.
1100
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
Co se stalo potom,
co Takashi na hodině omdlel?
1101
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
Od druhého dne měl teplotu 40 stupňů.
1102
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
Týden strávil v nemocnici.
1103
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
V jednu chvíli byl v kritickém stavu.
1104
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
To bylo 12. května, před šesti měsíci?
1105
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Ano. Jsem si tím jistá.
1106
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
Stejný den,
kdy se objevili i ostatní post-lidé.
1107
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
Všichni byli online, než se to stalo.
1108
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
Jakmile opadla ta horečka,
začal hodně jíst
1109
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
a jeho fyzické schopnosti se zlepšily.
1110
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
Podle zprávy se mu změnila i osobnost.
1111
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
Ano.
1112
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
Vrátil se pak ještě do školy?
1113
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
Hned, jak se mu udělalo líp.
1114
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
1984…
1115
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
Ale…
1116
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
ve škole se za Takashiho nepřítomnosti
stala taková nepříjemnost.
1117
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
Má jeho zmizení spojitost
se sebevraždou té spolužačky?
1118
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
Nevím, že by si s ní byli nějak blízcí.
1119
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
Vzhledem k jejich věku ji mohl třeba
tajně milovat.
1120
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
To se mu nepodobá.
1121
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
Ale…
1122
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
znovu asi tři dny nebyl ve škole.
1123
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
A co dělal?
1124
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
Pořád něco na počítači.
1125
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
Ani nejedl.
1126
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
On tři dny nejedl?
1127
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
Ne.
1128
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
Pak šel do školy
1129
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
a už se nevrátil.
1130
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
Takashiho přítomnost byla potvrzena
v okruhu 200 metrů od vás.
1131
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
To je blízko.
1132
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
Je to jeho záměr.
1133
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
Ví, že jsme tady.
1134
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
Tenhle signál nám proti post-lidem
pomůže nejvýš minutu.
1135
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
Vypněte si kybermozky a ihned odejděte.
1136
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
Děje se něco?
1137
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
Zachytila jsem Takashiho signál
přímo před vchodem.
1138
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Majore, jeho signál zmizel!
1139
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
Majore, ukončete misi!
Nevíme, co udělá teď.
1140
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
Máš pravdu.
1141
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Poslyšte…
1142
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
Stalo se mu něco?
1143
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
Zdá se, že váš syn byl právě teď tady.
1144
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
Ale už to není ten Takashi Shimamura,
kterého jste znala.
1145
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
Jak to myslíte?
1146
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
Momentálně vám to nemůžeme vysvětlit,
1147
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
ale je pravděpodobné,
1148
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
že způsobí nějaký masakr
nebo teroristický útok.
1149
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
Majore.
1150
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
Takashi…
1151
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
někoho zabije?
1152
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Ať už přímo, nebo nepřímo,
1153
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
může být nebezpečný.
1154
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
Kdyby vás kontaktoval,
1155
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
musíte nám dát ihned vědět.
1156
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
Jak se to mohlo stát?
1157
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
Takashi…
1158
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
Takashi, je mi to tak líto.
1159
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
Co se to děje?
1160
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
Pane Toguso, jste v pořádku?
1161
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
Nemůžu vypnout systém.
1162
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
Pane Toguso!
1163
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
Na co čekáte?
1164
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
Co se stalo?
1165
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
Byl sám a analyzoval data
z Takashiho domova.
1166
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
Snažil se pochopit Takashiho mysl.
1167
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
Našli jsme kód napsaný až potom,
co vznikl Thinkpol.
1168
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
Je to virus?
1169
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
To ještě nevíme.
1170
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
Hej.
1171
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
Je ti dobře, Toguso?
1172
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Takže to jsi byl ty, Batou.
- Ano.
1173
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
Majore, ty jsi tu taky?
1174
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
Je mi to líto.
1175
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
Chvíli jsem cítil zvláštní nostalgii,
1176
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
ale pak se změnila v hrůzu ze smrti.
1177
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
Zřejmě jsem omdlel.
1178
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
Majore, máme výsledky testu toho kódu,
který ovládl Togusův kybermozek.
1179
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
Co jste zjistili?
1180
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
Vypadá to,
1181
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
že to je program, který probouzí
zapomenuté vzpomínky.
1182
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
To zní zajímavě.
1183
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
Podíváme se, jaký druh vzpomínek
u něj vyvolal mdloby.
1184
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
To nedělejte.
1185
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
- Sám to nevím.
- Je Togusa v pořádku?
1186
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
Ticho.
1187
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
Ishikawo, můžu to vidět?
1188
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
Bohužel, část kódu je poškozena.
1189
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
Jak moc je to nebezpečné?
1190
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
Nevypadá to tak hrozně.
1191
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
Taky nevidíme žádné známky,
že by ho Takashi šířil dál.
1192
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Tak co s ním měl
Takashi Shimamura v úmyslu?
1193
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
Proč ho napsal potom,
co vytvořil Thinkpol?
1194
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
Majore.
1195
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
Snad si chtěl Takashi Shimamura
něco vybavit.
1196
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
Nějakou zapomenutou vzpomínku.
1197
01:36:09,638 --> 01:36:16,103
Jméno Thinkpol se nejspíš inspirovalo
u „Myšlenkové policie“,
1198
01:36:16,187 --> 01:36:18,439
o které se píše v té knize 1984,
kterou jsme našli u něj v pokoji.
1199
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
Ta kniha ho očividně zásadně ovlivnila.
1200
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
Navíc
1201
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
měl tu knihu už od devíti let.
1202
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
Ani jeho matka si nevzpomíná,
jak Takashi k té knize přišel.
1203
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
Vrátili jste se k Shimamurovi domů?
1204
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
Ano… já.
1205
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
- Togusa je pečlivý.
- Vážně.
1206
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
Příšerně.
1207
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
Ale došly nám možnosti,
jak najít Shimamuru.
1208
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
Ne tak docela.
1209
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
Když mu bylo devět,
asi měsíc o něj pečoval někdo v Kjótu.
1210
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
Takashi si vyrobil program
1211
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
na vyvolání zapomenutých vzpomínek.
1212
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
Zřejmě si chtěl vybavit něco z minulosti.
1213
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
Je to jen dohad, ale ne nemožný.
1214
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
Majore, dej mi svolení tam jet.
1215
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
Jestli ti to našeptává tvůj Duch,
tak ho poslechni.
1216
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
Měl bys něco najít.
1217
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
KJÓTO 15 MINUT
1218
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
Tohle bude dům jeho strýce,
1219
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
když tu v devíti letech
nějaký čas pobýval.
1220
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
- Proč tady vůbec byl?
- Tradiční dům!
1221
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
Jeho otec onemocněl
1222
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
a matka s ním musela zůstat v nemocnici.
1223
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
Ty…
1224
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
Toguso?
1225
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
Bráško, co to děláš?
1226
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
Nejsem tvůj bráška.
1227
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
Yuzu, kde je Takashi?
1228
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
Je přímo tady.
1229
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
Rodiče se poslední dobou pořád zlobí.
1230
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
To je moje vina.
1231
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
Proč je to tvoje vina?
1232
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
Kanami už se nevrátí.
1233
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
Proč se nikdo nebrání?
1234
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
Mají strach?
1235
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
Když je někdo odvážný jako Kanami,
vrstevníci ho ignorují.
1236
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
Hej, Toguso. Co se děje?
1237
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
Nic…
1238
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Takashi! Kam to jdeš?
1239
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
A už vůbec nemáš chodit tím směrem.
1240
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
Žije tam jeden výsadkář.
1241
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
Výsadkář?
1242
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
Chlápek, co odněkud přišel.
1243
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
Prý je moc zlý.
Zabil a zakopal nějaké lidi v horách.
1244
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
Toguso, kam to jdeš?
1245
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
Támhle. To je ono.
1246
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
Hej.
1247
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
Takashi.
1248
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
Podívej.
1249
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
Au!
1250
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
Tys vzal Yuzu tam?
1251
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
Do výsadkářova domu?
1252
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
To není Takashiho vina.
1253
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
Já jsem za ním šla.
1254
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
Ty mlč!
1255
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
Ať uděláš cokoli,
1256
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
nikdo se o tebe nebude zajímat.
1257
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
Ale…
1258
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
myslím, že Kanami to uvítá.
1259
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
Já jsem to neukradl.
1260
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
Vzal jsem to omylem.
1261
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
Ehm…
1262
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
Omlouvám se.
1263
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
Tu knihu si nech.
1264
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
Co?
1265
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
Ta kniha popisuje všechno,
co se v tomhle světě stane.
1266
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
Yuzu!
1267
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
Už to začalo.
1268
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
Začala světová válka.
1269
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
Tam ne. Rychle, do tělocvičny.
1270
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
STUDENTSKÁ PORADNA
1271
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
„Válka je mír.
1272
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
Svoboda je otroctví.
1273
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
Ignorance je síla.“
1274
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
Vylez ven.
1275
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
- Dej mi ruku.
- Prosím…
1276
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
Nic jsem neřekl!
1277
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
- Shimamuro.
- Řekl jsem, honem!
1278
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
Takashi? Kde jsi?
1279
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
Říkali, že nemáme chodit do hor,
1280
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
protože tady má policie nějakou práci.
1281
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
Yuzu?
1282
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
Utíkej, Yuzu!
1283
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
Yuzu! Poběž!
1284
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
Bráško…
1285
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
Shimamuro.
1286
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
Kanami!
1287
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
Stát!
1288
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
Yuzu?
1289
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
Yuzu?
1290
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
Yuzu?
1291
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
Bráško…
1292
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
Je mi…
1293
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
zima.
1294
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
Yuzu.
1295
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
Válka je mír.
1296
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
Svoboda je otroctví.
1297
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
Yuzu…
1298
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
Vezměte mě s sebou.
1299
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
- Ne.
- Prosím!
1300
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
Válka je mír. Svoboda je otroctví.
1301
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
Tehdy…
1302
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
jsem nic nechápal.
1303
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
Ale teď…
1304
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
jsem dočetl tu knihu.
1305
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
Dobrá.
1306
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
Tak si nastup.
1307
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
Takashi…
1308
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
Thinkpol měl úspěch.
1309
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
Pojďme s ním ubít další lidi,
co si to zaslouží.
1310
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
Ne.
1311
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
Takashi?
1312
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
Kam to jdeš?
1313
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
Nevím.
1314
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
Tam, kam chce jít každý.
1315
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
Pojedeš s námi?
1316
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
Co?
1317
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
Tachikomo, to jsem já. Je tam Batou?
1318
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
Ano.
1319
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
- Batou, to je Ishikawa.
- Cože?
1320
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
Pusť mi Ishikawu.
1321
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
Hej.
1322
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
Toguso.
1323
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
Togusa je…
1324
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
pryč.
1325
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
Co to říkáš, Batou? Togusa je přímo tady.
1326
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
Co?
1327
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
Tachikomo, já ho nevidím.
Děláš si ze mě legraci?
1328
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
No tak, Batou.
Proč bych si z tebe dělal legraci?
1329
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
Rozumím, Toguso. Nashle.
1330
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
Nech těch hloupostí!
1331
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
Hej, Toguso.
1332
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
- Šťastnou cestu!
- Kde jsi?
1333
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
Toguso?
1334
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
Už jste našli Togusovu stopu?
1335
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
Pokračovali jsme v hledání
pomocí rozeznání obličeje systémem IR,
1336
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
ale pokud metody post-lidí,
bude to složité.
1337
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
Aha.
1338
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
Požádal jsem o pár lidí i z kanceláře
veřejné bezpečnosti.
1339
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
Teď musíme jen čekat na jejich zprávu.
1340
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
Pokud není pohřben někde na té hoře,
1341
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
na jeho stopu přijdeme.
1342
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
Dobrý večer.
1343
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
Pane?
1344
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
Pane kongresmane?
1345
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
- Sakra
- Pane, není vám dobře?
1346
01:46:23,794 --> 01:46:24,628
Vyhlašte poplach!
1347
01:46:24,711 --> 01:46:26,338
- Pane, není vám dobře?
- Je to kongresman Otomo!
1348
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
Nemůžeme identifikovat jeho tvář?
1349
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
Stalo se to tak rychle.
1350
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
Prý nic necítil.
1351
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
Hlášení vraždy prostřednictvím
výbušniny na šestém okrsku.
1352
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
Kdybychom tak mohli použít
oči civilistů jako v Americe.
1353
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
K čertu s tím.
1354
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
Na co čekáte?
1355
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
Vydejte nějaké prohlášení
k utajení existence post-lidí!
1356
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
To je součást vaší práce.
1357
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
K čertu s tím.
1358
01:47:14,219 --> 01:47:16,972
Nějaký hloupý post-člověk se odhalí,
1359
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
když jde po případu úplatkářství,
a vy ho nedokážete dopadnout?
1360
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
Máte v téhle místnosti štěnice?
1361
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
Nemohu dovolit,
abyste přede mnou cokoli tajili.
1362
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
Můžu vás nechat zavřít za špionáž.
1363
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
Vážně? Myslel jsem, že jste jedním z nás.
1364
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
Pane Aramaki,
co se týká smrti mého tchána,
1365
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
prosím, zamaskujte to
jako smrt po náhlé nemoci.
1366
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
Pane premiére,
1367
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
je tu ještě něco.
1368
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
Chci toho post-člověka vylákat ven.
1369
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
Musíte vypustit do éteru zprávu.
1370
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
Po smrti svého tchána
1371
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
se stane premiér Tate
předsedou Rady pro rekonstrukci Tokia.
1372
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
Premiér Tate má podíl v Otomo Micron.
1373
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
Společnost čelí obvinění,
že má s Radou dohodu
1374
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
o výhradních dodávkách mikrostrojů
na odstraňování kontaminace půdy.
1375
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
Miláčku!
1376
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
Má odvahu.
1377
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
Není to politik staré školy,
ale ani loutka Američanů.
1378
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
Nechte nás projít.
1379
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
POLICEJNÍ NEMOCNICE
1380
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
- Ustupte.
- Ustupte.
1381
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
Není to on?
1382
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
Je to on!
1383
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
Je tady!
1384
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
Jdu pozdě.
1385
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
Zadní vchod!
1386
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
O co vám jde?
1387
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
Má láska k téhle zemi je čistá.
1388
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
Udělal bych cokoli pro její rekonstrukci.
1389
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
Miláčku!
1390
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
Ne!
1391
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
Ty s ním boxuješ? Nemáš šanci!
1392
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
Jsi blázen!
1393
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
Vsadila jsem na to,
že v něm zůstala jeho původní osobnost.
1394
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
Věděla jsem, že můžu vyhrát,
když mi skočí na vějičku.
1395
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
Co to bylo?
1396
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
Chvilku si odpočiň uvnitř.
1397
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
Pane premiére.
1398
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
Proč vás Yaguchi nenapadl,
když měl příležitost?
1399
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
Možná si chtěl nejprve ověřit,
1400
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
že mi jde o rekonstrukci tohoto města.
1401
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
Jestli ano, tak o co mu jde?
1402
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
Blahopřeji. Už si ho převezmeme.
1403
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
Zase vy?
1404
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
Musím vám připomenout,
1405
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
že vaším jediným úkolem
je post-lidi dopadnout.
1406
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
Tohle je realita Japonska.
1407
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
Proto jsem tady.
1408
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
Abych ji změnil.
1409
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
- Hej!
- Batou! Zvoní ti telefon!
1410
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
Kdo volá?
1411
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
Co?
1412
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
Je to z budky!
1413
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
Z budky?
1414
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
Někteří lidé technologiemi nevládnou!
1415
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
Co budeme dělat, Batou?
1416
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
Zvedni to.
1417
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
Příjem!
1418
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
Haló?
1419
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
Je to Tachikoma?
1420
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
- Zní to jako…
- Fakt?
1421
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
- Toguso!
- Batou!
1422
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
Je to Togusa!
1423
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
- Vážně? Fakt Togusa?
- Honem!
1424
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
- Tady.
- Toguso!
1425
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
Haló? Toguso?
1426
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
Parťáku…
1427
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
Ty…
1428
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
Žiješ!
1429
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
Jo.
1430
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
Tak trochu.
1431
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
Kde jsi teď?
1432
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
Parťáku…
1433
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Jsme naživu proto,
1434
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
aby svět byl tak krásný?
1435
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
Co?
1436
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
To je neočekávaný úlovek.
1437
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
Můžeš mi říct, kdo jsi?
1438
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
Překlad titulků: Kateřina Cardová,
Karolina Malkova