1 00:00:58,311 --> 00:01:01,773 PROMETEU A FURAT FOCUL DE LA ZEI 2 00:01:01,940 --> 00:01:05,151 ȘI L-A DAT OAMENILOR. 3 00:01:05,318 --> 00:01:08,822 PENTRU FAPTA SA A FOST ÎNLĂNȚUIT DE O STÂNCĂ 4 00:01:08,988 --> 00:01:12,534 ȘI TORTURAT PE VECIE. 5 00:01:18,623 --> 00:01:20,291 Domnule dr. Oppenheimer! 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,459 {\an1}1. FISIUNEA 7 00:01:21,626 --> 00:01:22,627 Domnule dr. Oppenheimer! 8 00:01:24,212 --> 00:01:27,590 Pentru început, cred că vreți să citiți o declarație. 9 00:01:29,634 --> 00:01:30,843 Da, dle judecător. 10 00:01:31,010 --> 00:01:33,930 - Nu suntem judecători, dle doctor. - Nu. 11 00:01:35,181 --> 00:01:36,182 Sigur că nu. 12 00:01:41,813 --> 00:01:43,815 Membri ai comisiei de securitate, 13 00:01:44,774 --> 00:01:48,403 așa-zisele informații nefavorabile din rechizitoriul dv. 14 00:01:48,569 --> 00:01:50,071 nu pot fi înțelese cu adevărat 15 00:01:50,238 --> 00:01:53,658 decât în contextul vieții și muncii mele. 16 00:01:54,408 --> 00:01:55,660 Cât a durat mărturia lui? 17 00:01:55,827 --> 00:01:56,828 {\an1}2. FUZIUNEA 18 00:01:56,994 --> 00:01:58,621 Sincer, am uitat. 19 00:02:00,248 --> 00:02:02,124 Toată audierea a durat o lună. 20 00:02:02,250 --> 00:02:03,459 Un chin! 21 00:02:03,626 --> 00:02:05,461 Am citit doar stenogramele. 22 00:02:08,297 --> 00:02:10,758 - Cine vrea să-și justifice toată viața? - N-ați fost de față? 23 00:02:10,925 --> 00:02:13,219 Ca președinte, îmi era interzis. 24 00:02:13,386 --> 00:02:14,971 Chiar o să întrebe despre asta? 25 00:02:16,013 --> 00:02:17,807 - Au trecut mulți ani. - Patru ani... 26 00:02:17,973 --> 00:02:18,933 Cinci. 27 00:02:19,892 --> 00:02:21,477 Țara încă e divizată în privința lui. 28 00:02:21,644 --> 00:02:23,020 Comisia o să vrea să vă afle opinia. 29 00:02:25,272 --> 00:02:28,359 Senatorul Thurmond m-a rugat să vă spun să nu vă simțiți judecat. 30 00:02:29,193 --> 00:02:31,487 Nu mă simțeam, până să spui asta. 31 00:02:31,654 --> 00:02:34,156 - Dle Strauss... - Amiral. 32 00:02:34,323 --> 00:02:36,492 Amirale Strauss, e doar o formalitate. 33 00:02:36,659 --> 00:02:38,702 Președintele Eisenhower v-a rugat să faceți parte din guvern. 34 00:02:38,869 --> 00:02:40,621 Senatul e obligat să vă confirme. 35 00:02:40,788 --> 00:02:42,414 Și dacă-l pomenesc pe Oppenheimer? 36 00:02:43,165 --> 00:02:45,376 Când o s-o facă, răspundeți cinstit. 37 00:02:45,501 --> 00:02:47,711 V-ați făcut datoria, e clar pentru orice senator. 38 00:02:47,878 --> 00:02:49,338 O să fie neplăcut. 39 00:02:50,172 --> 00:02:52,049 Cine vrea să-și justifice toată viața? 40 00:02:57,262 --> 00:02:59,139 De ce ați părăsit SUA? 41 00:03:01,809 --> 00:03:05,229 Voiam să studiez noile principii fizice. 42 00:03:05,395 --> 00:03:06,939 N-o puteați face aici? 43 00:03:07,523 --> 00:03:10,818 Parcă Berkeley avea cel mai bun departament de fizică teoretică. 44 00:03:11,443 --> 00:03:13,487 Da. După ce l-am creat eu. 45 00:03:13,654 --> 00:03:14,988 Dar mai întâi a trebuit să merg în Europa. 46 00:03:15,155 --> 00:03:18,408 Am fost la Cambridge, să studiez cu Patrick Blackett. 47 00:03:18,575 --> 00:03:20,994 Ați fost mai fericit acolo decât în America? 48 00:03:21,578 --> 00:03:23,205 - Mai fericit? - Da. 49 00:03:27,417 --> 00:03:30,045 Nu. 50 00:03:33,090 --> 00:03:34,800 Mi-era dor de casă... 51 00:03:35,884 --> 00:03:37,594 eram imatur emoțional, 52 00:03:39,179 --> 00:03:44,142 tulburat de viziunile unui univers ascuns. 53 00:03:55,904 --> 00:03:56,947 Jalnic în laborator. 54 00:04:02,035 --> 00:04:04,120 Dumnezeule, Oppenheimer! 55 00:04:04,621 --> 00:04:06,247 N-ai dormit deloc? 56 00:04:08,375 --> 00:04:09,334 De la capăt! 57 00:04:09,876 --> 00:04:11,628 Trebuie să merg la prelegere. 58 00:04:12,253 --> 00:04:13,254 De ce? 59 00:04:13,838 --> 00:04:15,131 E cu profesorul Niels Bohr. 60 00:04:18,093 --> 00:04:19,677 La naiba! Uitasem. 61 00:04:20,178 --> 00:04:21,721 Bine. Să mergem! 62 00:04:24,557 --> 00:04:26,059 Tu nu, Oppenheimer. 63 00:04:26,226 --> 00:04:27,393 Tu acoperă plăcile alea! 64 00:04:28,144 --> 00:04:29,145 Le vezi? 65 00:04:34,776 --> 00:04:35,777 Nu uita să faci curat! 66 00:04:43,826 --> 00:04:49,332 CIANURĂ DE POTASIU 67 00:05:07,975 --> 00:05:11,729 Fizica cuantică nu e un pas înainte, 68 00:05:11,896 --> 00:05:15,775 e un nou mod de a înțelege realitatea. 69 00:05:15,942 --> 00:05:19,195 Einstein a deschis ușa, acum privim dincolo de ea 70 00:05:19,362 --> 00:05:21,864 și vedem o lume ascunsă în a noastră. 71 00:05:22,031 --> 00:05:27,328 O lume a energiei și paradoxului, pe care nu oricine o poate accepta. 72 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Da, cu siguranță. 73 00:06:11,371 --> 00:06:12,206 Te simți bine? 74 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 Niels, ți-l prezint pe J. Robert Oppenheimer. 75 00:06:15,876 --> 00:06:17,419 De la ce vine J-ul? 76 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 De la nimic, se pare. 77 00:06:18,921 --> 00:06:21,423 Ai fost la prelegerea mea. Ai pus singura întrebare bună. 78 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 N-am negat că ar fi perspicace. 79 00:06:23,217 --> 00:06:25,594 Dar munca lui în laborator lasă de dorit. 80 00:06:26,845 --> 00:06:28,347 - Ați ținut prelegerea... - Și la Harvard. 81 00:06:28,513 --> 00:06:30,349 Și ai pus aceeași întrebare. 82 00:06:30,515 --> 00:06:31,558 De ce ai pus-o iar? 83 00:06:31,725 --> 00:06:33,018 Nu mi-a plăcut răspunsul dv. 84 00:06:34,645 --> 00:06:36,146 Ți-a plăcut mai mult ieri? 85 00:06:36,355 --> 00:06:37,272 Mult mai mult. 86 00:06:37,439 --> 00:06:41,902 Poți să ridici piatra fără să te aștepți la șarpele de sub ea. 87 00:06:42,069 --> 00:06:44,112 Acum ești pregătit. 88 00:06:44,279 --> 00:06:45,781 Nu-ți place în laborator? 89 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Lasă Cambridge-ul, cu eprubetele și poțiunile sale! 90 00:06:49,451 --> 00:06:52,287 Du-te undeva unde te lasă să gândești! 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Unde? 92 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 La Göttingen. 93 00:06:56,833 --> 00:06:57,918 - La Born? - Da. 94 00:06:58,793 --> 00:07:00,545 Du-te în Germania, studiază cu Max Born! 95 00:07:00,712 --> 00:07:03,048 Învață fizica teoretică! 96 00:07:03,214 --> 00:07:04,299 O să trimit eu vorbă. 97 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Are viermi. 98 00:07:08,553 --> 00:07:09,471 Cum stai cu matematica? 99 00:07:09,638 --> 00:07:11,931 Prost, pentru ce vrea să facă în fizică. 100 00:07:12,098 --> 00:07:14,059 Algebra e ca o partitură. 101 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 Întrebarea nu e dacă știi să citești notele, 102 00:07:16,811 --> 00:07:20,440 ci dacă auzi muzica. O auzi, Robert? 103 00:07:21,941 --> 00:07:23,526 Da, o aud. 104 00:07:59,687 --> 00:08:00,897 TĂRÂMUL PUSTIIT DE T.S. ELIOT 105 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 Stravinski RITUALUL PRIMĂVERII 106 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 Senatorul din Wyoming. 107 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 Dle amiral Strauss, 108 00:09:03,042 --> 00:09:06,295 mă interesează relația dv. cu dr. J. Robert Oppenheimer. 109 00:09:06,462 --> 00:09:08,172 L-ați cunoscut în 1947? 110 00:09:08,964 --> 00:09:09,798 Corect. 111 00:09:10,507 --> 00:09:12,593 Erați șeful Comisiei pentru Energie Atomică? 112 00:09:13,177 --> 00:09:18,056 Da, dar l-am cunoscut pe Robert când eram membrul comitetului director 113 00:09:18,223 --> 00:09:21,226 la Institutul pentru studii avansate de la Princeton, fiindcă... 114 00:09:21,727 --> 00:09:26,064 după război era cunoscut ca un mare fizician, iar eu 115 00:09:26,231 --> 00:09:29,401 eram hotărât să-l aduc la conducerea Institutului. 116 00:09:38,994 --> 00:09:41,663 Dle dr. Oppenheimer, sunt onorat! 117 00:09:41,830 --> 00:09:42,914 Dle Strauss. 118 00:09:43,081 --> 00:09:44,207 Se pronunță „stros”. 119 00:09:45,333 --> 00:09:46,710 Oh-ppenheimer, Oppenheimer... 120 00:09:46,877 --> 00:09:48,670 Oricum ați pronunța, se știe că sunt evreu. 121 00:09:49,921 --> 00:09:52,841 Sunt președintele templului Emanu-El din Manhattan. 122 00:09:53,008 --> 00:09:55,469 „Stros” e pronunția sudistă. 123 00:09:55,635 --> 00:09:59,431 În fine, bun-venit la Institut! Cred că ați putea fi fericit aici. 124 00:09:59,598 --> 00:10:01,308 Da, o să vă placă drumul la muncă. 125 00:10:01,474 --> 00:10:04,060 Postul include acea casă pentru dv., soția dv. 126 00:10:04,227 --> 00:10:06,187 și cei... Doi copii aveți? 127 00:10:06,354 --> 00:10:07,272 Da, doi. 128 00:10:07,647 --> 00:10:10,108 Vă admir mult munca. 129 00:10:10,275 --> 00:10:12,485 Sunteți fizician, dle Strauss? 130 00:10:12,652 --> 00:10:14,613 Scuze, aici se ia ceaiul la ora 4:00. 131 00:10:14,779 --> 00:10:18,450 Nu, n-am studiat fizica sau alte domenii, m-am ridicat prin puteri proprii. 132 00:10:19,284 --> 00:10:21,161 - Știu cum e. - Serios? 133 00:10:21,327 --> 00:10:23,621 Și tata era la fel. 134 00:10:24,456 --> 00:10:26,875 Ăsta e biroul dv. 135 00:10:36,468 --> 00:10:38,386 Acolo își petrece mai toate după-amiezele. 136 00:10:38,887 --> 00:10:43,641 Mereu m-am întrebat de ce nu l-ați inclus în Proiectul Manhattan. 137 00:10:45,894 --> 00:10:48,104 Geniul științific al vremurilor noastre. 138 00:10:48,271 --> 00:10:50,189 Al vremurilor lui. 139 00:10:50,356 --> 00:10:55,111 Einstein a publicat teoria relativității acum peste 40 de ani. 140 00:10:56,321 --> 00:10:58,698 Dar n-a îmbrățișat lumea cuantică pe care a dezvăluit-o. 141 00:10:58,865 --> 00:11:00,241 „Dumnezeu nu joacă zaruri. ” 142 00:11:00,992 --> 00:11:02,285 Întocmai. 143 00:11:02,452 --> 00:11:05,037 Nu v-ați gândit să studiați fizica, dle Strauss? 144 00:11:05,204 --> 00:11:07,874 Am avut oferte, dar am preferat să vând pantofi. 145 00:11:08,291 --> 00:11:10,751 Lewis Strauss a fost cândva un mărunt vânzător de pantofi. 146 00:11:11,961 --> 00:11:13,880 Nu, doar vânzător de pantofi. 147 00:11:17,425 --> 00:11:19,760 - Mi-ar plăcea să vi-l prezint. - Nu e nevoie. 148 00:11:21,220 --> 00:11:22,638 Îl cunosc de mulți ani. 149 00:11:44,577 --> 00:11:45,578 Albert! 150 00:11:50,457 --> 00:11:54,211 Ce s-a întâmplat? Ce i-ați spus? 151 00:11:56,463 --> 00:11:57,464 N-are nimic. 152 00:11:59,717 --> 00:12:04,221 Dle Strauss, trebuie să știți ceva despre trecutul meu. 153 00:12:04,388 --> 00:12:08,684 Ca președinte al CEA, am acces la dosarul dv. L-am citit. 154 00:12:08,851 --> 00:12:10,352 - Nu sunteți îngrijorat? - Nu. 155 00:12:10,519 --> 00:12:13,188 De ce aș fi, după câte ați făcut pentru patrie? 156 00:12:13,355 --> 00:12:14,857 Vremurile se schimbă, dle Strauss. 157 00:12:15,024 --> 00:12:16,817 Scopul Institutului 158 00:12:16,984 --> 00:12:19,194 e să ofere un adăpost minților independente. 159 00:12:20,237 --> 00:12:23,365 Adică dv. Sunteți perfect pentru postul ăsta. 160 00:12:23,866 --> 00:12:25,909 Atunci, o să mă gândesc la ofertă. 161 00:12:26,076 --> 00:12:27,911 Ne vedem mâine, la ședința CEA. 162 00:12:32,875 --> 00:12:35,335 E unul dintre cele mai prestigioase posturi din țară. 163 00:12:35,502 --> 00:12:38,005 Da, și drumul la birou e grozav. 164 00:12:38,171 --> 00:12:39,923 De asta îl iau în calcul. 165 00:12:41,091 --> 00:12:44,594 Dr. Oppenheimer v-a atras atenția asupra fostelor sale asocieri 166 00:12:44,845 --> 00:12:46,013 înainte să-l numiți? 167 00:12:46,388 --> 00:12:47,431 Da. 168 00:12:47,931 --> 00:12:49,182 Și asta nu v-a îngrijorat? 169 00:12:49,349 --> 00:12:52,227 Atunci mă întrebam ce i-a spus 170 00:12:52,394 --> 00:12:54,604 lui Einstein, de s-a supărat pe mine. 171 00:12:58,358 --> 00:12:59,276 Dar ulterior? 172 00:12:59,443 --> 00:13:01,695 Știm toți ce s-a întâmplat ulterior. 173 00:13:01,862 --> 00:13:03,738 Pe perioada șederii în Europa 174 00:13:03,905 --> 00:13:06,908 v-ați întâlnit cu mai mulți fizicieni din alte țări. 175 00:13:07,075 --> 00:13:08,076 Așa e. 176 00:13:08,243 --> 00:13:09,911 Inclusiv cu ruși? 177 00:13:11,288 --> 00:13:12,455 Nu-mi amintesc de niciunul. 178 00:13:12,622 --> 00:13:14,916 Dacă-mi permiteți să-mi continui declarația... 179 00:13:15,041 --> 00:13:18,545 Dle Robb, o să aveți destule ocazii să puneți întrebări. 180 00:13:21,464 --> 00:13:24,217 După Göttingen, m-am mutat în Leiden, în Olanda, 181 00:13:24,384 --> 00:13:26,219 unde l-am cunoscut pe Isidor Rabi. 182 00:13:27,137 --> 00:13:27,971 Scuzați-mă! 183 00:13:33,435 --> 00:13:36,729 Un american ține un curs de fizică nouă? S-o văd și pe asta! 184 00:13:36,896 --> 00:13:38,565 Și eu sunt american. 185 00:13:39,065 --> 00:13:40,233 Ce surpriză! 186 00:13:41,442 --> 00:13:43,820 Să-mi spui dacă vrei să te ajut cu traducerea. 187 00:13:57,834 --> 00:13:59,669 Stai puțin, ce zice? 188 00:14:10,555 --> 00:14:11,472 Nu, mulțumesc. 189 00:14:11,639 --> 00:14:13,349 E drum lung până la Zurich. 190 00:14:13,516 --> 00:14:16,185 Dacă mai slăbești un pic, dispari. 191 00:14:16,978 --> 00:14:18,062 Eu sunt Rabi. 192 00:14:18,229 --> 00:14:19,313 Oppenheimer. 193 00:14:19,480 --> 00:14:22,483 Ți-am ascultat prelegerea despre molecule. Am înțeles-o parțial. 194 00:14:23,693 --> 00:14:25,987 Suntem doi evrei din New York. Cum de vorbești olandeză? 195 00:14:26,153 --> 00:14:28,823 M-am gândit s-o învăț când am ajuns aici, semestrul ăsta. 196 00:14:28,990 --> 00:14:32,243 Ai învățat în șase săptămâni cât să ții o prelegere despre mecanică cuantică? 197 00:14:32,576 --> 00:14:33,786 Am vrut o provocare. 198 00:14:33,953 --> 00:14:36,038 Fizica cuantică nu-ți ajungea? 199 00:14:36,205 --> 00:14:37,707 - Schvitzer. - Schvitzer? 200 00:14:37,873 --> 00:14:38,874 Fanfaron. 201 00:14:40,001 --> 00:14:41,544 Ai învățat olandeză în șase săptămâni, dar nu știi idiș? 202 00:14:41,711 --> 00:14:43,587 În cartierul meu nu se prea vorbea. 203 00:14:43,754 --> 00:14:44,630 Du-te naibii! 204 00:14:46,465 --> 00:14:47,383 Ți-e dor de casă? 205 00:14:47,550 --> 00:14:48,801 Și încă cum! 206 00:14:49,760 --> 00:14:52,805 Ai senzația că nu suntem tocmai bineveniți aici? 207 00:14:52,972 --> 00:14:53,889 Noi, fizicienii? 208 00:14:54,723 --> 00:14:57,476 - Amuzant! - Nu în cadrul departamentului. 209 00:14:57,643 --> 00:14:58,853 Sunt toți evrei. 210 00:15:01,480 --> 00:15:02,481 Mănâncă! 211 00:15:04,858 --> 00:15:06,735 Trebuie să vorbești cu un german. 212 00:15:08,112 --> 00:15:10,072 - Heisenberg. - Exact. 213 00:15:19,665 --> 00:15:23,502 Am putea presupune că, dincolo de lumea cuantică, 214 00:15:23,669 --> 00:15:27,381 se ascunde o lume reală, în care cauzalitatea e valabilă, 215 00:15:27,548 --> 00:15:29,716 dar asemenea speculații par, 216 00:15:29,883 --> 00:15:32,469 sincer să fiu, inutile. Mulțumesc. 217 00:15:32,886 --> 00:15:33,887 O zi bună! 218 00:15:39,351 --> 00:15:40,727 - Minunat! - Mulțumesc. 219 00:15:40,894 --> 00:15:42,187 Dr. Oppenheimer. 220 00:15:42,354 --> 00:15:45,983 Da, Oppenheimer. Mi-a plăcut lucrarea dv. despre molecule. 221 00:15:46,149 --> 00:15:47,317 Probabil pentru că e inspirată de munca dv. 222 00:15:47,484 --> 00:15:50,195 Dacă vă mai inspir, să-mi spuneți! Putem publica ceva împreună. 223 00:15:50,362 --> 00:15:51,905 Trebuie să mă întorc în America. 224 00:15:52,072 --> 00:15:55,909 De ce? Mecanica cuantică nu e luată în serios acolo. 225 00:15:56,076 --> 00:15:57,661 Tocmai de asta. 226 00:15:57,828 --> 00:16:00,205 Tânjește după canioanele din Manhattan. 227 00:16:00,372 --> 00:16:02,416 Canioanele din New Mexico. 228 00:16:02,582 --> 00:16:03,500 Sunteți din New Mexico? 229 00:16:03,667 --> 00:16:06,962 Nu, din New York. Dar eu și fratele meu avem o fermă lângă Santa Fe. 230 00:16:08,130 --> 00:16:09,714 De acea parte a Americii mi-e dor. 231 00:16:09,881 --> 00:16:12,050 Atunci, duceți-vă acasă, cowboylor! 232 00:16:13,260 --> 00:16:17,138 Doar el. Eu și caii nu ne înțelegem. 233 00:16:18,515 --> 00:16:19,641 Mi-a părut bine. 234 00:16:21,601 --> 00:16:23,687 L-ați mai întâlnit apoi pe Heisenberg? 235 00:16:23,853 --> 00:16:25,814 Nu personal, dar... 236 00:16:28,066 --> 00:16:29,859 puteți spune că drumurile noastre s-au intersectat. 237 00:16:31,778 --> 00:16:35,490 După întoarcere, am acceptat posturi la Caltech și Berkeley. 238 00:16:40,328 --> 00:16:41,788 Mă descurc, e în regulă. 239 00:16:56,594 --> 00:16:58,972 LABORATOR DE RADIAȚII 240 00:17:00,515 --> 00:17:02,308 Dr. Lawrence, presupun? 241 00:17:04,477 --> 00:17:05,311 Tu trebuie să fii Oppenheimer. 242 00:17:05,812 --> 00:17:06,771 Da. 243 00:17:06,938 --> 00:17:09,232 Am auzit că vrei să deschizi o secție de teorie cuantică. 244 00:17:09,399 --> 00:17:10,942 Am deschis-o alături. 245 00:17:11,109 --> 00:17:12,193 Acolo te-au trimis? 246 00:17:12,360 --> 00:17:14,987 Eu am vrut acolo, ca să fiu aproape de experimentaliști. 247 00:17:15,613 --> 00:17:17,407 Teoria are limitele ei, nu? 248 00:17:17,573 --> 00:17:19,408 Construim un aparat care să accelereze electronii. 249 00:17:19,700 --> 00:17:20,868 Magnific! 250 00:17:21,035 --> 00:17:21,994 Vrei să ne ajuți? 251 00:17:22,161 --> 00:17:23,412 Să-l construiți? Nu. 252 00:17:24,288 --> 00:17:27,583 Nu. Dar lucrez la teorii pe care să le testez cu el. 253 00:17:27,750 --> 00:17:28,960 Când începi să predai? 254 00:17:29,126 --> 00:17:30,336 Primul e peste o oră. 255 00:17:30,503 --> 00:17:31,337 Seminar? 256 00:17:31,671 --> 00:17:32,505 Student. 257 00:17:33,130 --> 00:17:35,925 Ai doar un student? 258 00:17:36,092 --> 00:17:38,469 Predau ceva la care nimeni de aici nici n-a visat. 259 00:17:38,636 --> 00:17:40,471 Când oamenii o să afle ce putem face cu ea... 260 00:17:40,638 --> 00:17:42,139 N-o să existe cale de întoarcere. 261 00:17:45,434 --> 00:17:46,560 Cred că am greșit... 262 00:17:46,727 --> 00:17:48,354 - Dl Lomanitz? - Nu. 263 00:17:49,772 --> 00:17:50,606 Da. 264 00:17:50,773 --> 00:17:52,691 Aici e. Te rog! 265 00:17:52,858 --> 00:17:53,859 Ia loc! 266 00:17:58,989 --> 00:18:00,658 Ce știi despre mecanica cuantică? 267 00:18:01,700 --> 00:18:03,077 Cunosc elementele de bază. 268 00:18:03,536 --> 00:18:04,620 Atunci, înveți greșit. 269 00:18:05,704 --> 00:18:07,456 Lumina e formată din particule sau unde? 270 00:18:08,290 --> 00:18:10,876 Mecanica cuantică spune că din ambele. Cum e posibil? 271 00:18:11,085 --> 00:18:12,211 - Nu e. - Nu e. 272 00:18:13,045 --> 00:18:17,549 Dar este. E un paradox, dar funcționează. 273 00:18:24,765 --> 00:18:25,808 Așa... 274 00:18:28,435 --> 00:18:29,728 Mulțumesc. 275 00:18:29,895 --> 00:18:32,648 Dle Lomanitz... O să fie bine. 276 00:18:32,815 --> 00:18:34,274 Dle Snyder! 277 00:18:34,441 --> 00:18:35,859 Să ne gândim la o stea. 278 00:18:36,777 --> 00:18:39,822 O stea. Un cuptor uriaș, în spațiu, 279 00:18:39,988 --> 00:18:42,533 focul e propagat spre exterior, împotriva propriei gravitații. 280 00:18:42,699 --> 00:18:44,368 În echilibru. 281 00:18:45,160 --> 00:18:49,790 Dar, dacă acel cuptor se răcește și gravitația câștigă, se contractă. 282 00:18:50,666 --> 00:18:51,833 Densitatea crește. 283 00:18:52,334 --> 00:18:53,168 Corect. 284 00:18:53,335 --> 00:18:54,378 Sporind gravitația. 285 00:18:54,544 --> 00:18:55,879 Și sporind densitatea. 286 00:18:56,046 --> 00:18:57,923 - Și? - E un cerc vicios până când... 287 00:18:58,090 --> 00:18:59,424 care e limita? 288 00:19:01,009 --> 00:19:01,843 Nu știu. 289 00:19:02,010 --> 00:19:03,136 Vezi ce ne spune matematica! 290 00:19:03,303 --> 00:19:05,180 Îți garantez că e ceva cu totul nou. 291 00:19:05,305 --> 00:19:06,139 Eu? 292 00:19:07,140 --> 00:19:09,017 Da, ești mai bun la matematică decât mine. 293 00:19:10,977 --> 00:19:15,357 Dosarul d-rului Oppenheimer conținea detalii ale activității sale la Berkeley. 294 00:19:15,524 --> 00:19:19,110 De ce i-au făcut un dosar d-rului Oppenheimer înainte de război? 295 00:19:19,945 --> 00:19:22,239 Asta trebuie să-l întrebați pe dl Hoover. 296 00:19:22,405 --> 00:19:24,241 Vă întreb pe dv., dle amiral Strauss! 297 00:19:25,116 --> 00:19:29,537 Presupun că are legătură 298 00:19:30,538 --> 00:19:32,666 cu activitățile sale politice de stânga. 299 00:19:32,832 --> 00:19:34,376 SÂMBĂTĂ, ORA 14 DEMONSTRAȚIE PENTRU SPANIA LOIALISTĂ 300 00:19:34,584 --> 00:19:37,003 Nu-i lăsa să facă politică în școală, Oppie! 301 00:19:38,046 --> 00:19:38,880 Eu am scris asta. 302 00:19:39,381 --> 00:19:41,966 Lawrence, susții revoluția în fizică. 303 00:19:42,133 --> 00:19:44,010 Nu vezi că e peste tot? 304 00:19:44,177 --> 00:19:46,179 Picasso, Stravinski, Freud, Marx. 305 00:19:46,346 --> 00:19:47,597 Suntem în America, Oppie. 306 00:19:47,764 --> 00:19:49,182 Am avut o revoluție. 307 00:19:50,350 --> 00:19:53,061 Serios, nu veni în laborator cu așa ceva! 308 00:19:53,228 --> 00:19:58,816 În afara laboratorului, administratoarea mea organizează un grup de discuții. Vii? 309 00:19:58,983 --> 00:20:00,818 Am cunoscut scena politică din Berkeley. 310 00:20:00,985 --> 00:20:05,240 Sunt doar studenți la filozofie și comuniști care discută despre integrare. 311 00:20:05,406 --> 00:20:06,991 Nu-ți place integrarea. 312 00:20:07,158 --> 00:20:08,826 Vreau să votez pentru ea, nu s-o dezbat. 313 00:20:08,993 --> 00:20:10,995 Mai ales vinerea. Hai să mâncăm! 314 00:20:11,621 --> 00:20:13,539 Mă întâlnesc cu fratele meu acolo. 315 00:20:13,706 --> 00:20:17,293 Cum au ajuns aceste activități în atenția FBI-ului? 316 00:20:17,460 --> 00:20:19,337 Dacă-mi amintesc eu bine, 317 00:20:19,504 --> 00:20:23,549 FBI-ul nota numerele mașinilor din fața adunărilor comuniștilor 318 00:20:23,716 --> 00:20:25,218 și așa au descoperit numele lui. 319 00:20:33,434 --> 00:20:34,810 - Te-am prins! - Dumnezeule! 320 00:20:34,977 --> 00:20:37,104 - Iartă-mă! Salut, frate! - Frank! 321 00:20:38,272 --> 00:20:39,649 O știi pe Jackie. 322 00:20:39,815 --> 00:20:40,650 Bună seara! 323 00:20:41,609 --> 00:20:42,693 Haide! 324 00:20:43,277 --> 00:20:44,528 Acolo! 325 00:20:47,055 --> 00:20:50,350 Robert, ți-l prezint pe Chevalier. 326 00:20:50,517 --> 00:20:53,520 Dr. Haakon Chevalier, dr. Robert Oppenheimer. 327 00:20:53,728 --> 00:20:56,147 - Îmi pare bine. - Asemenea. Fratele meu mai mic, Frank. 328 00:20:56,314 --> 00:20:57,315 - Și ea e... - Salut! 329 00:20:57,482 --> 00:20:58,475 Tot Jackie. 330 00:20:58,483 --> 00:20:59,401 Bună, Tot Jackie! 331 00:20:59,567 --> 00:21:01,444 Chevalier, de la limbi străine? 332 00:21:01,611 --> 00:21:03,196 Reputația te precede. 333 00:21:03,363 --> 00:21:04,364 - Ce ai auzit? - Scuză-mă! 334 00:21:04,614 --> 00:21:06,574 Că predai o abordare nouă și radicală a fizicii, 335 00:21:06,741 --> 00:21:09,786 pe care n-am cum s-o înțeleg, dar nu știam că ești în partid. 336 00:21:09,953 --> 00:21:11,579 - Nu sunt. - Nu încă. 337 00:21:11,746 --> 00:21:13,248 Eu și Frank vrem să ne înscriem. 338 00:21:13,415 --> 00:21:15,500 - Chiar spuneam... - Susțin multe cauze. 339 00:21:15,667 --> 00:21:17,210 Războiul Civil Spaniol? 340 00:21:17,377 --> 00:21:20,088 O republică democratică cucerită de gorile fasciste. Cine n-ar susține-o? 341 00:21:20,255 --> 00:21:21,130 Guvernul nostru. 342 00:21:21,297 --> 00:21:23,925 Consideră socialismul mai periculos decât fascismul. 343 00:21:24,092 --> 00:21:26,719 Nu pentru multă vreme. Uite ce le fac naziștii evreilor. 344 00:21:26,886 --> 00:21:29,347 Trimit bani colegilor germani ca să emigreze. 345 00:21:29,514 --> 00:21:30,682 Trebuie să fac ceva. 346 00:21:32,058 --> 00:21:34,811 Munca mea e foarte abstractă. 347 00:21:34,978 --> 00:21:35,895 La ce lucrezi? 348 00:21:36,062 --> 00:21:38,398 La ce se întâmplă cu stelele când mor. 349 00:21:38,564 --> 00:21:39,649 Stelele mor? 350 00:21:41,025 --> 00:21:42,443 Dacă mor, 351 00:21:42,610 --> 00:21:44,278 se răcesc și se micșorează. 352 00:21:44,445 --> 00:21:49,492 Cu cât e steaua mai mare, cu atât e mai violent sfârșitul ei. 353 00:21:49,659 --> 00:21:53,579 Gravitația devine atât de concentrată, încât înghite tot. 354 00:21:53,746 --> 00:21:55,206 Totul, chiar și lumina. 355 00:21:55,373 --> 00:21:56,541 E posibil așa ceva? 356 00:21:56,707 --> 00:21:58,251 Calculele spun că da. 357 00:21:58,417 --> 00:22:01,379 Dacă putem publica o lucrare, poate că un astronom va găsi dovezi. 358 00:22:01,546 --> 00:22:05,216 Dar acum am doar o teorie care nu afectează viețile oamenilor. 359 00:22:05,383 --> 00:22:09,053 Dacă trimiți bani în Spania, fă-o prin intermediul Partidului Comunist! 360 00:22:09,220 --> 00:22:10,346 Așa o să ajungă în prima linie. 361 00:22:10,513 --> 00:22:12,473 Mary m-a trimis cu astea. 362 00:22:13,599 --> 00:22:14,433 Eu sunt Jean. 363 00:22:15,393 --> 00:22:16,227 Robert. 364 00:22:16,394 --> 00:22:19,355 Haakon Chevalier. Ne știm de la întrunirea de la Serber. 365 00:22:19,522 --> 00:22:20,856 Da, așa e. 366 00:22:21,023 --> 00:22:22,274 Mulțumesc. 367 00:22:22,691 --> 00:22:24,568 Robert spune că nu e comunist. 368 00:22:24,735 --> 00:22:26,779 Atunci, nu știe destule despre mișcare. 369 00:22:26,946 --> 00:22:30,491 Am citit toate trei volumele din Capitalul. Se pune? 370 00:22:30,658 --> 00:22:32,785 Ești mai informat decât mulți membri de partid. 371 00:22:32,952 --> 00:22:35,037 O lectură bombastică. Sunt unele idei bune... 372 00:22:35,246 --> 00:22:36,455 „Posesiunea înseamnă furt. ” 373 00:22:36,622 --> 00:22:37,581 „Proprietatea. ” 374 00:22:37,748 --> 00:22:40,334 - „Proprietatea”? - Nu „posesiunea”. 375 00:22:40,501 --> 00:22:42,336 Scuze, am citit cartea în germană. 376 00:22:43,754 --> 00:22:44,755 Ei bine... 377 00:22:45,965 --> 00:22:47,174 Nu e vorba despre carte. 378 00:22:47,341 --> 00:22:50,386 Ci despre idei. Și pari neimplicat. 379 00:22:50,552 --> 00:22:53,639 Sunt implicat în gândirea liberă care poate ajuta lumea. 380 00:22:54,556 --> 00:22:56,558 De ce să te limitezi la o dogmă? 381 00:22:56,725 --> 00:22:58,977 Ești fizician. Alegi regulile după bunul plac? 382 00:22:59,728 --> 00:23:03,232 Sau folosești disciplina pentru a-ți canaliza energiile către progres? 383 00:23:04,024 --> 00:23:05,234 Prefer să nu fiu închistat. 384 00:23:06,819 --> 00:23:08,779 Faci mereu ce cere partidul? 385 00:23:10,447 --> 00:23:11,990 Nici mie nu-mi place închistarea. 386 00:23:22,960 --> 00:23:23,794 Ce e? 387 00:23:25,045 --> 00:23:25,879 Stai! 388 00:23:30,050 --> 00:23:31,593 E surprinzător. 389 00:23:31,760 --> 00:23:32,636 Ce? 390 00:23:33,095 --> 00:23:34,012 Pentru un fizician. 391 00:23:34,179 --> 00:23:36,556 Tu ai doar Freud în bibliotecă? 392 00:23:36,723 --> 00:23:39,184 Sunt de înclinație... 393 00:23:39,351 --> 00:23:40,352 Jungiană? 394 00:23:42,354 --> 00:23:43,647 Te pricepi la psihanaliză? 395 00:23:43,855 --> 00:23:47,150 Am avut niște probleme la Cambridge, la postuniversitară. 396 00:23:48,068 --> 00:23:48,902 Te ascult! 397 00:23:49,069 --> 00:23:50,821 Am încercat să-mi otrăvesc profesorul. 398 00:23:50,987 --> 00:23:51,821 Îl urai? 399 00:23:51,988 --> 00:23:53,532 Îmi plăcea foarte mult. 400 00:23:53,740 --> 00:23:55,283 Aveai nevoie de sex. 401 00:23:55,450 --> 00:23:59,037 Terapeutul a avut nevoie de doi ani, dar nu s-a exprimat atât de succint. 402 00:23:59,204 --> 00:24:02,999 Ai convins lumea că ești mai complicat decât ești de fapt. 403 00:24:03,166 --> 00:24:05,043 Toți suntem suflete simple. 404 00:24:05,502 --> 00:24:06,336 Eu nu sunt. 405 00:24:09,255 --> 00:24:10,090 Ce-i asta? 406 00:24:10,256 --> 00:24:11,758 Sanscrită. 407 00:24:11,925 --> 00:24:13,134 Cunoști limba? 408 00:24:13,301 --> 00:24:14,803 O învăț. 409 00:24:19,974 --> 00:24:20,809 Citește asta! 410 00:24:22,560 --> 00:24:26,189 În partea asta, Vishnu își dezvăluie trupul cu multe brațe... 411 00:24:26,356 --> 00:24:27,315 Nu. 412 00:24:28,483 --> 00:24:30,193 Citește cuvintele! 413 00:24:33,988 --> 00:24:35,823 „Și acum devin Moartea. 414 00:24:42,288 --> 00:24:43,790 „Distrugătoarea lumilor. ” 415 00:25:14,445 --> 00:25:15,863 Aici e bine. 416 00:25:22,328 --> 00:25:23,996 Trece furtuna până în zori. 417 00:25:24,163 --> 00:25:27,416 Aerul se răcește peste noapte și în zori se înseninează. 418 00:25:30,711 --> 00:25:31,712 Haide! 419 00:25:39,011 --> 00:25:41,555 Mă însor. 420 00:25:41,722 --> 00:25:43,933 - Felicitări, Frank! - Mulțumesc. 421 00:25:44,099 --> 00:25:45,059 Cu Jackie? 422 00:25:45,226 --> 00:25:47,519 Da, cu Jackie. 423 00:25:47,686 --> 00:25:48,646 Chelnerița. 424 00:25:48,812 --> 00:25:50,689 Oppie, ai dreptate. S-a mai potolit. 425 00:25:50,856 --> 00:25:52,107 Mă duc să mă uit la stele. 426 00:25:53,108 --> 00:25:55,027 Preamărești omul de rând, 427 00:25:55,194 --> 00:25:56,779 dar Jackie nu e suficient de bună pentru tine? 428 00:25:57,780 --> 00:25:58,697 Ne înscriem în partid, 429 00:25:58,864 --> 00:26:00,199 dar tu ești dezamăgit. De ce? 430 00:26:00,366 --> 00:26:02,034 Fiindcă trebuia să fie chestia ta? 431 00:26:02,201 --> 00:26:03,660 Eu nu m-am înscris în partid. 432 00:26:03,827 --> 00:26:06,330 Și nici tu nu trebuia să te lași convins de ea. 433 00:26:06,497 --> 00:26:07,956 Jumătate dintre profesori sunt comuniști. 434 00:26:08,123 --> 00:26:09,166 Nu jumătatea mea. 435 00:26:10,626 --> 00:26:13,378 Sunt fratele tău, Frank, vreau să fii precaut. 436 00:26:13,545 --> 00:26:14,630 Și eu vreau să-ți rup gâtul. 437 00:26:17,174 --> 00:26:20,093 Nu-mi trăiesc viața speriat că o să greșesc. 438 00:26:22,221 --> 00:26:25,474 Dacă tu ești fericit, sunt și eu. 439 00:26:25,641 --> 00:26:28,310 Sunt fericit că ești fericit că sunt fericit. 440 00:26:33,315 --> 00:26:35,984 Cred că aș putea vedea o stea întunecată, ca cele la care lucrezi. 441 00:26:36,652 --> 00:26:39,613 N-ai cum, tocmai asta e ideea. 442 00:26:39,780 --> 00:26:41,239 Gravitația înghite lumina. 443 00:26:42,699 --> 00:26:44,951 E ca o gaură în spațiu. 444 00:26:45,827 --> 00:26:46,995 Frank se simte bine? 445 00:26:47,162 --> 00:26:49,456 Da. Dar e un frate infect. 446 00:26:50,791 --> 00:26:52,167 E un loc special. 447 00:26:54,794 --> 00:26:55,921 Când eram mic, 448 00:26:57,297 --> 00:26:58,840 credeam că, dacă găsesc un mod 449 00:27:00,425 --> 00:27:04,554 prin care să combin fizica și New Mexico, 450 00:27:04,721 --> 00:27:05,889 viața mea ar fi perfectă. 451 00:27:08,391 --> 00:27:09,434 Ești prea izolat aici. 452 00:27:09,601 --> 00:27:10,685 Da. 453 00:27:10,852 --> 00:27:12,354 Să ne culcăm! 454 00:27:13,563 --> 00:27:17,150 Terasa pe care am văzut-o azi e unul dintre locurile mele preferate. 455 00:27:18,193 --> 00:27:19,569 Și mâine urcăm pe ea. 456 00:27:19,736 --> 00:27:20,737 Cum se cheamă? 457 00:27:22,113 --> 00:27:23,198 Los Alamos. 458 00:27:27,410 --> 00:27:29,078 Nu mă așteptam să te văd azi. 459 00:27:30,705 --> 00:27:32,081 Trebuie să-mi fac programare? 460 00:27:33,166 --> 00:27:34,167 FRIZERIE LA GEORGE 461 00:27:34,334 --> 00:27:36,127 Hei! Treci încoace! 462 00:27:36,294 --> 00:27:37,295 Alvarez? 463 00:27:43,593 --> 00:27:45,345 Oppie? 464 00:27:46,220 --> 00:27:47,639 Ce e? 465 00:27:48,264 --> 00:27:50,975 Au reușit. Hahn și Strassmann, în Germania. 466 00:27:51,142 --> 00:27:51,976 Au descompus nucleul de uraniu. 467 00:27:52,143 --> 00:27:53,102 San Francisco Chronicle Știință 468 00:27:53,269 --> 00:27:54,228 200 de milioane de volți creați de exploziile atomilor. 469 00:27:54,562 --> 00:27:55,688 Cum? 470 00:27:56,898 --> 00:27:58,608 L-au bombardat cu neutroni. 471 00:27:58,816 --> 00:27:59,984 E fisiune nucleară. 472 00:28:00,193 --> 00:28:01,486 Au reușit, au descompus atomul. 473 00:28:01,861 --> 00:28:02,862 Nu se poate. 474 00:28:09,327 --> 00:28:10,703 Încerc să reproduc experimentul. 475 00:28:17,752 --> 00:28:19,670 Vezi? Nu se poate. 476 00:28:20,880 --> 00:28:24,050 Foarte elegant! E limpede. 477 00:28:24,216 --> 00:28:25,301 Dar e o problemă. 478 00:28:25,468 --> 00:28:26,302 Unde? 479 00:28:27,011 --> 00:28:28,012 Alături. 480 00:28:28,721 --> 00:28:29,722 Alvarez a reușit. 481 00:28:31,098 --> 00:28:36,020 Pulsațiile fisiunii sunt masive. 482 00:28:36,187 --> 00:28:39,106 Am văzut 30 în ultimele zece minute. 483 00:28:40,065 --> 00:28:42,234 Teoria are limitările ei. 484 00:28:43,903 --> 00:28:45,112 Pe durata procesului... 485 00:28:46,989 --> 00:28:50,784 neutronii suplimentari se evaporă, descompunând alți atomi de uraniu. 486 00:28:50,951 --> 00:28:52,328 O reacție în lanț. 487 00:28:52,828 --> 00:28:53,996 Ne gândim la același lucru. 488 00:28:54,163 --> 00:28:58,000 Ca toți ceilalți fizicieni din lume care au văzut știrea. 489 00:28:59,043 --> 00:29:00,836 Ce? La ce ne gândim toți? 490 00:29:01,837 --> 00:29:04,465 La o bombă, Alvarez. 491 00:29:05,799 --> 00:29:07,593 O bombă. 492 00:29:08,385 --> 00:29:10,429 Ți-am spus să încetezi cu florile, Robert! 493 00:29:12,598 --> 00:29:13,807 Nu înțeleg ce vrei de la mine. 494 00:29:13,974 --> 00:29:15,517 Nu vreau nimic de la tine! 495 00:29:16,852 --> 00:29:18,687 Spui asta, apoi mă suni. 496 00:29:18,854 --> 00:29:20,397 Nu mai răspunde! 497 00:29:21,815 --> 00:29:23,066 O să răspund mereu. 498 00:29:28,488 --> 00:29:29,698 Bine. 499 00:29:29,865 --> 00:29:31,116 Dar nu-mi mai aduce flori! 500 00:29:33,285 --> 00:29:34,620 Nu vii? 501 00:29:36,496 --> 00:29:38,290 Trebuie să știi când ești învins, Robert. 502 00:29:41,084 --> 00:29:42,794 Nu-i așa de simplu, Hoke. 503 00:29:42,961 --> 00:29:46,089 Chevalier, mă bucur să te văd! Barbara, ce plăcere! 504 00:29:46,256 --> 00:29:48,675 Și ilustrul dr. Oppenheimer. 505 00:29:48,842 --> 00:29:49,968 Eu sunt Eltenton. 506 00:29:50,135 --> 00:29:51,344 - Îmi pare bine. - Poftiți! 507 00:29:51,511 --> 00:29:55,307 Ne puteți spune câte ceva despre sindicatele din campusuri? 508 00:29:55,474 --> 00:29:56,892 - Faceți loc! - FAICT! 509 00:29:57,058 --> 00:30:00,562 Lucrez la Shell. Am înscris chimiști, ingineri... 510 00:30:00,729 --> 00:30:02,522 De ce nu și profesori de științe? 511 00:30:02,689 --> 00:30:05,442 Oppie! 512 00:30:12,949 --> 00:30:14,618 Arhitecți, ingineri, chimiști și tehnicieni 513 00:30:14,784 --> 00:30:16,494 FAICT 514 00:30:16,661 --> 00:30:20,373 Profesorii din preuniversitar au sindicat. De ce nu și noi? 515 00:30:20,540 --> 00:30:21,875 N-ai treabă undeva? 516 00:30:22,042 --> 00:30:24,210 Și cadrele universitare au drepturi, Lawrence. 517 00:30:24,377 --> 00:30:26,296 Nu e vorba de asta. Aștept un grup. 518 00:30:26,671 --> 00:30:28,089 Asist la curs. 519 00:30:28,256 --> 00:30:29,340 Nu și de data asta. 520 00:30:35,847 --> 00:30:37,474 Richard, dr. Bush! 521 00:30:37,640 --> 00:30:39,392 Ce vă aduce atât de departe în nord? 522 00:30:49,152 --> 00:30:51,571 Richard, spune-i lui Ruth că trec prin Pasadena joi. 523 00:31:01,664 --> 00:31:03,249 - Au publicat lucrarea despre găuri negre! - Oppie! 524 00:31:05,668 --> 00:31:09,380 Unde-i Hartland? Chemați-l! 525 00:31:09,547 --> 00:31:13,009 Întâi septembrie 1939. Ziua asta o să rămână în istorie. 526 00:31:14,844 --> 00:31:16,596 Hartland! Lucrarea noastră a fost publicată. 527 00:31:16,762 --> 00:31:18,556 Ai fost pus în umbră. 528 00:31:18,723 --> 00:31:20,266 San Francisco Chronicle HITLER INVADEAZĂ POLONIA 529 00:31:20,433 --> 00:31:22,226 „Victorie sau moarte” - Hitler ORAȘE BOMBARDATE, DANZIG CUCERIT 530 00:31:22,393 --> 00:31:27,273 În timpul Bătăliei pentru Britania, mi-am pierdut înțelegerea 531 00:31:27,940 --> 00:31:30,776 pentru politica de neutralitate susținută de comuniști. 532 00:31:30,943 --> 00:31:33,195 După ce Hitler a invadat Rusia și am devenit aliați, 533 00:31:34,238 --> 00:31:36,490 simpatiile comuniste au revenit? 534 00:31:36,657 --> 00:31:37,491 Nu. 535 00:31:38,909 --> 00:31:42,371 Trebuie să fie clar că schimbarea părerilor mele privind Rusia 536 00:31:42,538 --> 00:31:45,916 nu însemna o delimitare clară de cei care aveau alte opinii. 537 00:31:46,083 --> 00:31:48,335 Un an sau doi, pe perioada unei căsnicii anterioare, 538 00:31:48,502 --> 00:31:51,630 soția mea, Kitty, fusese membră a Partidului Comunist. 539 00:31:55,718 --> 00:31:57,761 Pe aici! Aici țin marfa bună. 540 00:31:57,928 --> 00:31:59,638 Credeam că e reședința Tolman. 541 00:31:59,805 --> 00:32:01,765 Locuiesc cu ei când sunt la Caltech. 542 00:32:01,932 --> 00:32:03,475 Aveți nevoie de ceva? 543 00:32:03,642 --> 00:32:04,768 Ne descurcăm, Ruthie. 544 00:32:05,978 --> 00:32:08,731 Deci ești biologă. 545 00:32:09,356 --> 00:32:11,984 Dar am trecut la statutul de casnică. 546 00:32:12,568 --> 00:32:16,155 Poți să-mi explici mecanica cuantică? Pare complicată. 547 00:32:16,655 --> 00:32:17,656 Chiar e. 548 00:32:19,158 --> 00:32:20,617 Paharul ăsta... 549 00:32:21,744 --> 00:32:23,078 băutura asta... 550 00:32:23,829 --> 00:32:24,872 blatul ăsta... 551 00:32:26,206 --> 00:32:27,958 trupurile noastre... 552 00:32:29,209 --> 00:32:30,210 totul. 553 00:32:31,420 --> 00:32:32,546 În mare parte sunt spații goale. 554 00:32:33,505 --> 00:32:36,466 Grupuri de mici unde energetice, ținute laolaltă. 555 00:32:36,633 --> 00:32:37,551 De ce? 556 00:32:37,718 --> 00:32:41,513 De forțe de atracție suficient de puternice ca să ne convingă 557 00:32:41,680 --> 00:32:43,807 că materia e solidă. 558 00:32:43,974 --> 00:32:46,810 Și mă împiedică să trec prin tine. 559 00:32:58,697 --> 00:33:00,282 Ești căsătorită cu dr. Harrison. 560 00:33:00,907 --> 00:33:01,825 Asta nu e căsnicie. 561 00:33:03,994 --> 00:33:07,664 E cineva pentru care simt... 562 00:33:07,831 --> 00:33:09,207 Ea simte același lucru? 563 00:33:09,541 --> 00:33:12,961 Uneori. Nu suficient. 564 00:33:14,379 --> 00:33:17,173 Plec în New Mexico. 565 00:33:17,340 --> 00:33:19,050 La ferma mea, cu niște prieteni. 566 00:33:19,217 --> 00:33:20,051 Ar trebui să vii și tu. 567 00:33:21,344 --> 00:33:23,179 Cu soțul tău, vreau să zic. 568 00:33:23,346 --> 00:33:24,431 Da, asta vrei să zici. 569 00:33:24,597 --> 00:33:26,808 Pentru că știi că n-ar conta. 570 00:33:31,563 --> 00:33:32,981 De ce te-ai măritat cu el? 571 00:33:33,148 --> 00:33:36,317 Eram rătăcită, el era bun. 572 00:33:38,820 --> 00:33:39,654 Rătăcită? 573 00:33:40,155 --> 00:33:42,574 Fostul meu soț murise și... 574 00:33:43,366 --> 00:33:45,243 la 28 de ani nu eram pregătită să fiu văduvă. 575 00:33:45,910 --> 00:33:46,744 Cine a fost primul tău soț? 576 00:33:46,911 --> 00:33:50,206 Un nimeni. Dar al doilea a fost Joe Dallet. 577 00:33:50,373 --> 00:33:53,167 Provenea dintr-o familie bogată, ca mine, dar... 578 00:33:53,334 --> 00:33:57,463 era lider sindical în Youngstown, Ohio. M-am îndrăgostit rău de tot. 579 00:33:58,089 --> 00:33:58,923 Cât de rău? 580 00:33:59,090 --> 00:34:01,592 Suficient cât să trăiesc patru ani cu fasole și clătite, 581 00:34:01,759 --> 00:34:03,928 împărțind Daily Worker la porțile uzinelor. 582 00:34:05,263 --> 00:34:07,473 La 36 de ani i-am spus lui Joe că nu mai rezist. 583 00:34:07,640 --> 00:34:10,101 Am plecat din partid. După un an, îl voiam înapoi, așa că... 584 00:34:10,268 --> 00:34:12,812 Pe el fără Daily Worker, 585 00:34:12,979 --> 00:34:14,897 așa că a spus: „Super, ne întâlnim când plec spre Spania. ” 586 00:34:15,064 --> 00:34:16,190 S-a dus să lupte pentru loialiști? 587 00:34:16,357 --> 00:34:18,401 S-a înrolat în brigăzi și eu l-am așteptat. 588 00:34:18,568 --> 00:34:19,569 Și... 589 00:34:21,237 --> 00:34:24,073 Joe a fost ucis prima oară când a scos capul din tranșee. 590 00:34:25,950 --> 00:34:28,244 A murit din cauza ideologiei. Degeaba. 591 00:34:28,411 --> 00:34:29,662 Nu degeaba, pentru Republica Spaniolă. 592 00:34:29,829 --> 00:34:31,330 Soțul meu a renunțat la viitorul nostru 593 00:34:31,497 --> 00:34:34,917 ca să împiedice un glonț fascist să se înfigă în pământ. 594 00:34:36,002 --> 00:34:37,753 Asta înseamnă că a fost degeaba. 595 00:34:38,421 --> 00:34:39,505 Sună cam simplist. 596 00:34:39,672 --> 00:34:40,673 Pragmatic. 597 00:34:42,383 --> 00:34:43,467 Și iată-mă acum! 598 00:34:46,303 --> 00:34:47,638 Unde naiba o fi asta... 599 00:34:55,271 --> 00:34:58,190 Nu voiam să afli de la altcineva. 600 00:35:00,526 --> 00:35:02,361 Măcar nu mi-ai adus flori. 601 00:35:10,035 --> 00:35:12,288 Amândoi știm că nu sunt ce-ți dorești, Jean. 602 00:35:13,664 --> 00:35:15,457 Da, dar se închide o ușă. 603 00:35:16,458 --> 00:35:17,459 Nu. 604 00:35:19,503 --> 00:35:21,088 Eu nu gândesc așa. 605 00:35:23,006 --> 00:35:25,259 Ai lăsat-o gravidă. Ce viteză! 606 00:35:25,426 --> 00:35:27,386 Un om bun își face treaba. 607 00:35:28,095 --> 00:35:29,430 Mă refeream la ea. 608 00:35:30,222 --> 00:35:31,473 Știa ce voia. 609 00:35:31,974 --> 00:35:33,308 Și soțul ei? 610 00:35:33,475 --> 00:35:34,810 Am discutat. 611 00:35:34,977 --> 00:35:36,770 Divorțează. 612 00:35:36,937 --> 00:35:40,190 Ne căsătorim înainte să se vadă sarcina. 613 00:35:40,566 --> 00:35:41,984 Cât de civilizat! 614 00:35:43,986 --> 00:35:45,112 Tâmpitule! 615 00:35:45,279 --> 00:35:47,072 Asta e comunitatea ta. 616 00:35:47,739 --> 00:35:49,741 Crezi că regulile nu se aplică vedetei? 617 00:35:51,076 --> 00:35:52,786 Genialitatea compensează multe. 618 00:35:53,412 --> 00:35:56,832 Nu te înstrăina de singurii oameni care înțeleg ce faci. 619 00:35:58,750 --> 00:36:00,168 Într-o zi s-ar putea să ai nevoie de ei. 620 00:36:00,335 --> 00:36:02,921 FAICT! 621 00:36:03,046 --> 00:36:07,300 Federația Arhitecților, Inginerilor, Chimiștilor și Tehnicienilor. 622 00:36:11,471 --> 00:36:12,430 Sindicalizați LABORATORUL DE RADIAȚII! 623 00:36:12,597 --> 00:36:13,598 De la Federația Arhitecților, Inginerilor, Chimiștilor și Tehnicienilor 624 00:36:14,140 --> 00:36:16,268 Lomanitz, cu cât ești plătit pe lună? 625 00:36:16,434 --> 00:36:17,435 Nu asta e ideea, Lawrence. 626 00:36:17,602 --> 00:36:22,357 Ce aveți în comun cu muncitorii agricoli și docherii? 627 00:36:22,524 --> 00:36:23,733 Destule. 628 00:36:24,985 --> 00:36:26,778 Toată lumea afară! Acum! 629 00:36:31,533 --> 00:36:32,534 Tu rămâi. 630 00:36:38,832 --> 00:36:39,749 Ce faci? 631 00:36:40,583 --> 00:36:41,584 E un sindicat. 632 00:36:42,210 --> 00:36:43,461 Plin de comuniști! 633 00:36:43,628 --> 00:36:45,255 Și ce? Nu m-am înscris în partid. 634 00:36:45,421 --> 00:36:49,008 Din cauza mizeriei ăsteia n-o să te pot angaja în proiect. 635 00:36:49,175 --> 00:36:50,844 Nici nu mă lasă să-ți spun ce proiect e! 636 00:36:51,970 --> 00:36:53,179 Știu ce proiect e. 637 00:36:53,346 --> 00:36:54,180 Serios? 638 00:36:54,347 --> 00:36:56,891 Știm toți de scrisoarea lui Einstein și Szilard către Roosevelt, 639 00:36:57,058 --> 00:36:58,476 prin care-l avertizau că germanii ar putea face o bombă 640 00:36:58,643 --> 00:37:01,980 și știu ce înseamnă pentru naziști să aibă o bombă. 641 00:37:02,146 --> 00:37:03,064 Iar eu nu știu? 642 00:37:03,481 --> 00:37:05,525 Nu pe ai tăi îi strâng în lagăre. 643 00:37:06,734 --> 00:37:07,860 Ci pe ai mei. 644 00:37:08,569 --> 00:37:10,947 Crezi că eu le-am spus ce politică faci. 645 00:37:13,032 --> 00:37:14,659 Când mai vii acasă de la o întrunire, 646 00:37:14,826 --> 00:37:16,869 uită-te în oglinda retrovizoare! 647 00:37:17,036 --> 00:37:21,833 Ascultă sunetele de pe linia telefonică și nu mai fi atât de naiv! 648 00:37:23,417 --> 00:37:24,627 De ce-ți pasă ce fac eu? 649 00:37:24,794 --> 00:37:28,881 Pentru că nu te dai important, chiar ești important! 650 00:37:30,299 --> 00:37:31,300 Bine. 651 00:37:32,343 --> 00:37:35,388 Bine. Înțeleg. 652 00:37:35,846 --> 00:37:37,515 Dacă ai putea fi un pic mai... 653 00:37:37,682 --> 00:37:38,766 Pragmatic. 654 00:37:38,933 --> 00:37:40,476 Vorbesc cu Lomanitz și cu ceilalți. 655 00:37:40,643 --> 00:37:42,186 Nu-ți face griji, s-a terminat! 656 00:37:42,812 --> 00:37:43,813 Lawrence. 657 00:37:48,818 --> 00:37:50,069 Bine ai venit în război! 658 00:37:50,903 --> 00:37:54,240 Am completat primul chestionar de securitate și am fost informat 659 00:37:54,407 --> 00:37:58,452 că implicarea mea în grupuri de stânga n-o să mă împiedice 660 00:37:58,619 --> 00:38:00,454 să lucrez la programul atomic. 661 00:38:00,621 --> 00:38:06,168 De ce asocierile lui comuniste n-au fost considerate un pericol în război? 662 00:38:06,335 --> 00:38:07,962 Nu pot să explic 663 00:38:08,128 --> 00:38:11,298 de ce a primit autorizația cu niște ani înainte să-l cunosc. 664 00:38:11,465 --> 00:38:12,466 Bine. Dar după? 665 00:38:13,509 --> 00:38:19,223 După război, dr. Oppenheimer era cel mai respectat savant din lume. 666 00:38:19,390 --> 00:38:21,308 De asta i-am cerut să conducă Institutul 667 00:38:21,475 --> 00:38:24,353 și de asta colabora cu Comisia pentru Energie Atomică. 668 00:38:24,520 --> 00:38:25,521 E foarte simplu. 669 00:38:26,021 --> 00:38:27,523 De ce mă acuză? 670 00:38:28,190 --> 00:38:31,610 Cred că vor să știe ce s-a întâmplat între 1947 și 1954, 671 00:38:31,735 --> 00:38:34,363 de i-ați retras autorizația lui Oppenheimer. 672 00:38:34,530 --> 00:38:37,199 N-am făcut asta. Eram directorul CEA, 673 00:38:37,366 --> 00:38:40,744 dar nu eu am formulat acuzațiile împotriva lui Robert. 674 00:38:40,911 --> 00:38:42,120 Dar cine? 675 00:38:42,287 --> 00:38:44,039 Un fost membru al Comisiei Comune a Congresului. 676 00:38:44,206 --> 00:38:47,209 Un anticomunist turbat pe nume Borden. 677 00:38:47,376 --> 00:38:49,503 A scris FBI-ului, cerând să ia măsuri. 678 00:38:49,670 --> 00:38:52,089 FBI-ului? De ce n-a apelat direct la CEA? 679 00:38:52,256 --> 00:38:54,800 De ce să fii prins cu cuțitul crimei? 680 00:38:54,967 --> 00:38:57,094 Ce avea Borden cu Oppenheimer? 681 00:38:57,260 --> 00:38:59,137 Era epoca McCarthy. 682 00:38:59,304 --> 00:39:03,433 Oamenii erau concediați pentru orice sugestie de comunism. Apoi... 683 00:39:04,226 --> 00:39:07,938 i-a citit dosarul lui Oppenheimer, cu toți comuniștii, fratele, cumnata, 684 00:39:08,105 --> 00:39:10,107 logodnica, cel mai bun prieten, soția. 685 00:39:10,273 --> 00:39:12,567 Asta înainte de incidentul cu Chevalier. 686 00:39:12,776 --> 00:39:14,778 Cum a avut Borden acces la dosarul lui Oppenheimer? 687 00:39:14,945 --> 00:39:15,987 BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII 688 00:39:16,154 --> 00:39:17,614 I l-a dat cineva. 689 00:39:19,199 --> 00:39:21,701 Cineva care voia să-i închidă gura lui Robert. 690 00:39:22,077 --> 00:39:23,578 - Cine? - Cine știe? 691 00:39:23,745 --> 00:39:27,415 Robert n-a fost atent să nu supere mahării de la Washington. 692 00:39:28,416 --> 00:39:31,169 Opiniile lui despre atom erau definitorii 693 00:39:31,336 --> 00:39:33,588 și nu avea mereu răbdare cu muritorii de rând. 694 00:39:37,550 --> 00:39:39,803 M-a luat și pe mine la țintă de destule ori. 695 00:39:39,969 --> 00:39:43,139 A fost un vot la CEA 696 00:39:43,306 --> 00:39:45,517 privind exportul de izotopi în Norvegia 697 00:39:45,683 --> 00:39:48,394 și au apelat la Robert ca să mă facă de râs. 698 00:39:48,561 --> 00:39:51,898 Dar, dr. Oppenheimer, amiralul Strauss ne-a spus deja 699 00:39:52,065 --> 00:39:56,194 că izotopii pot fi folosiți de inamici pentru a produce arme atomice. 700 00:39:56,361 --> 00:40:00,698 Dle congresmen, putem folosi și lopeți ca să facem arme atomice. Chiar folosim. 701 00:40:00,865 --> 00:40:04,661 Putem folosi și o sticlă de bere. Și chiar folosim. 702 00:40:04,827 --> 00:40:08,539 Izotopii sunt mai puțin utili decât componentele electronice, 703 00:40:08,706 --> 00:40:10,458 dar mai utili decât un sendviș. 704 00:40:14,545 --> 00:40:16,089 Genialitatea nu garantează înțelepciunea. 705 00:40:17,215 --> 00:40:19,634 Cum de un om care a văzut atâtea e atât de orb? 706 00:40:29,519 --> 00:40:30,520 Kitty? 707 00:40:35,691 --> 00:40:36,651 Kitty? 708 00:40:38,236 --> 00:40:39,445 Kitty, 709 00:40:39,612 --> 00:40:42,490 m-au primit în proiect. 710 00:40:43,658 --> 00:40:44,492 M-au primit! 711 00:40:44,659 --> 00:40:45,910 Să sărbătorim! 712 00:40:51,999 --> 00:40:53,334 N-ar trebui să te duci la el? 713 00:40:58,297 --> 00:41:01,258 Am fost la el toată ziua! 714 00:41:25,324 --> 00:41:26,408 Vino încoace, scumpule! 715 00:41:27,242 --> 00:41:29,286 Nu știu cum s-o spun. 716 00:41:30,329 --> 00:41:32,039 Mi-e rușine să vă rog. 717 00:41:32,206 --> 00:41:33,290 Orice! 718 00:41:34,083 --> 00:41:35,042 Luați-l pe Peter! 719 00:41:35,209 --> 00:41:37,920 - Sigur. - Doar o vreme, Hoke. 720 00:41:38,837 --> 00:41:39,838 Doar o vreme. 721 00:41:42,049 --> 00:41:43,842 Kitty știe că ești aici? 722 00:41:44,009 --> 00:41:45,052 Sigur că știe. 723 00:41:46,220 --> 00:41:47,221 Sigur că știe. 724 00:41:48,430 --> 00:41:51,099 Suntem oameni groaznici, egoiști. 725 00:41:53,393 --> 00:41:54,228 Uită că te-am rugat. 726 00:41:54,394 --> 00:41:56,355 Oamenii egoiști și groaznici 727 00:41:56,521 --> 00:41:58,774 nu știu că sunt egoiști și groaznici. 728 00:41:59,566 --> 00:42:01,026 Stai jos! 729 00:42:02,444 --> 00:42:06,281 Robert, vezi dincolo de lumea în care trăim. 730 00:42:08,158 --> 00:42:09,576 Și asta te costă. 731 00:42:10,827 --> 00:42:12,079 Sigur că vă ajutăm. 732 00:42:23,340 --> 00:42:25,592 Totul se schimbă, Robert. 733 00:42:25,759 --> 00:42:27,302 Un copil schimbă mereu... 734 00:42:27,469 --> 00:42:30,847 Nu, lumea capătă o nouă direcție. 735 00:42:32,140 --> 00:42:33,350 Se reformează. 736 00:42:35,810 --> 00:42:37,437 E clipa ta. 737 00:42:38,772 --> 00:42:40,315 Organizăm un grup pentru a studia... 738 00:42:40,482 --> 00:42:42,776 Lasă-i pe alții! Ar trebui să lucrezi singur. 739 00:42:43,943 --> 00:42:46,071 Nu Lawrence o să facă asta. 740 00:42:46,237 --> 00:42:48,156 Nici Tolman sau Rabi. Ci tu. 741 00:42:57,624 --> 00:42:58,750 Cine sunt militarii? 742 00:43:00,084 --> 00:43:01,628 Credeam că știi tu. 743 00:43:03,755 --> 00:43:05,215 Doctore Oppenheimer! 744 00:43:06,257 --> 00:43:09,636 Sunt colonel Groves. El e locotenent-colonel Nichols. 745 00:43:09,802 --> 00:43:10,803 Du-o la curățătorie! 746 00:43:16,976 --> 00:43:18,978 Dacă așa vă purtați cu locotenent-colonelul, 747 00:43:19,145 --> 00:43:22,732 n-aș vrea să văd cum vă purtați cu un modest fizician. 748 00:43:22,899 --> 00:43:24,609 Dacă întâlnesc unul, te anunț. 749 00:43:25,526 --> 00:43:27,862 - Au! - Toată lumea e în război, 750 00:43:28,029 --> 00:43:30,782 - ... dar eu stau la Washington. - De ce? 751 00:43:31,365 --> 00:43:32,492 Am construit Pentagonul. 752 00:43:32,658 --> 00:43:37,079 Superiorii au fost atât de încântați, că mi-au dat Districtul Ingineresc Manhattan. 753 00:43:37,747 --> 00:43:38,581 Ce-i asta? 754 00:43:38,748 --> 00:43:41,751 Nu face pe deșteptul, știi bine ce e. 755 00:43:41,918 --> 00:43:44,295 Tu și jumătate dintre catedrele de fizică din toată țara. 756 00:43:44,462 --> 00:43:46,380 Asta e prima problemă. 757 00:43:46,547 --> 00:43:49,592 Prima problemă ar fi să găsim suficient minereu de uraniu. 758 00:43:49,759 --> 00:43:52,386 În ziua în care am preluat conducerea am cumpărat 1.200 de tone. 759 00:43:52,453 --> 00:43:53,420 Unde se procesează? 760 00:43:53,487 --> 00:43:55,389 Construim o fabrică în Oak Ridge, Tennessee. 761 00:43:56,807 --> 00:43:58,434 Caut un director de proiect. 762 00:43:59,393 --> 00:44:00,603 Și a apărut numele meu? 763 00:44:00,936 --> 00:44:01,771 Nu. 764 00:44:02,730 --> 00:44:04,940 Deși ai adus fizica cuantică în America. 765 00:44:05,107 --> 00:44:06,442 Și asta m-a făcut curios. 766 00:44:06,859 --> 00:44:08,235 Ce ați aflat? 767 00:44:09,403 --> 00:44:13,073 Ești diletant, afemeiat, bănuit de activități comuniste... 768 00:44:13,240 --> 00:44:14,450 Sunt democrat, susțin Noua Înțelegere. 769 00:44:14,617 --> 00:44:16,160 Am spus „bănuit”. 770 00:44:16,327 --> 00:44:20,331 Instabil, afectat, egoist, nevrotic... 771 00:44:20,497 --> 00:44:23,375 Nicio calitate? Nici măcar „e genial, dar... ” 772 00:44:23,542 --> 00:44:26,128 Genialitatea e banală în cercurile astea, deci nu. 773 00:44:26,962 --> 00:44:29,798 Singurul care a avut ceva bun de spus a fost Richard Tolman. 774 00:44:30,633 --> 00:44:32,384 Tolman consideră că ai integritate, 775 00:44:32,551 --> 00:44:37,097 dar pare genul de om care se pricepe la știință mai bine decât la oameni. 776 00:44:37,514 --> 00:44:41,101 Dar tot ați venit. Nu vă prea bazați pe vorbe. 777 00:44:41,268 --> 00:44:42,853 Nu mă bazez deloc pe vorbe. 778 00:44:46,815 --> 00:44:48,275 De ce n-ai un premiu Nobel? 779 00:44:48,442 --> 00:44:49,359 De ce nu sunteți general? 780 00:44:49,485 --> 00:44:50,694 O să mă facă după asta. 781 00:44:50,903 --> 00:44:51,987 Poate că o să am și eu noroc. 782 00:44:52,154 --> 00:44:53,780 Un premiu Nobel pentru o bombă? 783 00:44:53,947 --> 00:44:55,866 Alfred Nobel a inventat dinamita. 784 00:44:58,619 --> 00:44:59,953 Cum ai proceda? 785 00:45:01,830 --> 00:45:04,374 Îmi cereți să transform teoria 786 00:45:04,541 --> 00:45:06,501 într-un sistem militar practic 787 00:45:06,668 --> 00:45:07,836 mai rapid decât naziștii. 788 00:45:08,003 --> 00:45:09,546 Care au un avans de 12 luni. 789 00:45:09,713 --> 00:45:11,715 - Nu, 18. - De unde știi asta? 790 00:45:12,049 --> 00:45:14,134 Cercetările cu neutroni rapizi ne-au luat șase luni. 791 00:45:14,301 --> 00:45:17,095 Omul care conduce programul lor a făcut pasul ăsta imediat. 792 00:45:17,262 --> 00:45:18,388 Cine crezi că e omul ăsta? 793 00:45:18,513 --> 00:45:19,514 Werner Heisenberg. 794 00:45:19,681 --> 00:45:23,794 N-am mai văzut pe nimeni care să înțeleagă structura atomică atât de intuitiv. 795 00:45:23,860 --> 00:45:24,953 Îi cunoști creațiile? 796 00:45:25,020 --> 00:45:27,939 Îl cunosc, cum îi cunosc și pe Walther Bothe, von Weizsäcker, Diebner. 797 00:45:28,106 --> 00:45:30,317 Într-o cursă dreaptă, germanii câștigă. 798 00:45:30,484 --> 00:45:31,359 Avem o singură șansă. 799 00:45:31,526 --> 00:45:32,611 Care? 800 00:45:33,695 --> 00:45:35,030 Antisemitismul. 801 00:45:36,656 --> 00:45:37,490 Poftim? 802 00:45:37,657 --> 00:45:40,243 Hitler a numit fizica cuantică „știință evreiască”. 803 00:45:40,410 --> 00:45:41,661 I-a spus-o lui Einstein în față. 804 00:45:41,828 --> 00:45:45,498 Speranța noastră e ca Hitler să fie atât de orbit de ură, 805 00:45:45,665 --> 00:45:49,127 încât să-i refuze lui Heisenberg resursele necesare, care vor fi vaste. 806 00:45:49,294 --> 00:45:50,754 Cei mai buni savanți ai noștri trebuie să lucreze împreună. 807 00:45:50,920 --> 00:45:52,047 Acum sunt împrăștiați. 808 00:45:52,213 --> 00:45:53,923 Asta ne permite să compartimentăm. 809 00:45:54,090 --> 00:45:56,885 Toate mințile trebuie să vadă imaginea de ansamblu pentru a fi eficiente. 810 00:45:57,051 --> 00:45:59,220 Lipsa securității ne-ar putea costa cursa. 811 00:45:59,387 --> 00:46:01,306 Ineficiența ne condamnă sigur. 812 00:46:01,473 --> 00:46:03,183 Germanii știu oricum mai multe decât noi. 813 00:46:03,349 --> 00:46:04,517 Rușii nu. 814 00:46:06,269 --> 00:46:09,355 Cu cine ziceați că suntem în război? 815 00:46:09,731 --> 00:46:13,401 Cineva cu trecutul tău n-ar trebui să minimalizeze 816 00:46:13,568 --> 00:46:16,154 importanța protejării de aliații noștri comuniști. 817 00:46:17,071 --> 00:46:18,990 Corect. Dar nu. 818 00:46:19,574 --> 00:46:21,034 Nu-mi spui tu mie „nu”. 819 00:46:21,200 --> 00:46:23,411 E datoria mea să vă spun „nu” când greșiți. 820 00:46:23,995 --> 00:46:25,455 Adică ai fost angajat? 821 00:46:26,289 --> 00:46:27,540 Mă gândesc să accept. 822 00:46:30,376 --> 00:46:32,628 Încep să înțeleg cum ai căpătat reputația asta. 823 00:46:34,005 --> 00:46:38,676 Răspunsul meu preferat e: „Oppenheimer nu poate conduce un chioșc cu hamburgeri. ” 824 00:46:40,595 --> 00:46:41,596 Așa e. 825 00:46:43,639 --> 00:46:45,600 Dar pot conduce Proiectul Manhattan. 826 00:46:46,976 --> 00:46:48,978 Putem echilibra lucrurile. 827 00:46:49,645 --> 00:46:52,982 Laboratorul de radiații rămâne la Berkeley, sub conducerea lui Lawrence. 828 00:46:53,149 --> 00:46:55,109 Laboratorul metalurgic, la Chicago, condus de Szilard. 829 00:46:55,234 --> 00:46:57,612 Rafinarea la scară mare... Unde spuneați? În Tennessee. 830 00:46:57,778 --> 00:46:59,238 - Și la Hanford. - Și la Hanford. 831 00:46:59,405 --> 00:47:05,036 Puterea industrială și inovația științifică a țării, legate de căi ferate. 832 00:47:05,202 --> 00:47:06,495 Totul cu un singur scop. 833 00:47:06,662 --> 00:47:09,415 Un punct în timp și spațiu. Totul se reunește aici. 834 00:47:09,582 --> 00:47:11,792 Un laborator secret, în mijlocul pustietății, 835 00:47:11,959 --> 00:47:13,043 izolat, independent, 836 00:47:13,210 --> 00:47:16,297 cu echipamente, locuințe, tot. Stau acolo până termină. 837 00:47:17,214 --> 00:47:18,966 Îmi trebuie școală, magazine, o biserică. 838 00:47:19,133 --> 00:47:20,009 De ce? 839 00:47:20,176 --> 00:47:23,012 Dacă savanții nu-și aduc familiile, n-o să dea tot ce au mai bun. 840 00:47:23,179 --> 00:47:26,015 Dacă vreți securitate, construiți rapid un oraș. 841 00:47:26,181 --> 00:47:27,433 Unde? 842 00:47:31,186 --> 00:47:32,730 Bun-venit la Los Alamos! 843 00:47:33,230 --> 00:47:35,357 Trebuie să rechiziționăm o școală de băieți 844 00:47:35,524 --> 00:47:37,151 și indienii vin aici pentru ritualuri funerare. 845 00:47:37,276 --> 00:47:40,529 Dar, în rest, nimic pe o rază de 60 km. 846 00:47:40,696 --> 00:47:42,614 Suficient ca să găsim locul ideal. 847 00:47:42,781 --> 00:47:43,732 Pentru ce? 848 00:47:43,991 --> 00:47:44,825 Pentru succes. 849 00:47:50,539 --> 00:47:52,249 Faceți-i un oraș! Repede! 850 00:47:54,376 --> 00:47:56,170 Hai să recrutăm savanți! 851 00:47:56,670 --> 00:47:57,921 De ce mi-aș părăsi familia? 852 00:47:58,088 --> 00:47:59,756 Ți-am spus, o iei cu tine. 853 00:47:59,923 --> 00:48:01,133 Nu sunt soldat, Oppie. 854 00:48:01,341 --> 00:48:05,304 Soldat? El e general. Am destui soldați. 855 00:48:05,679 --> 00:48:07,264 Ce pot să le spun? 856 00:48:07,431 --> 00:48:10,684 Heisenberg, Diebner, Bothe și Bohr. Ce au în comun? 857 00:48:10,851 --> 00:48:12,477 Cei mai mari experți în teorie atomică. 858 00:48:12,644 --> 00:48:13,603 Da. Și? 859 00:48:14,813 --> 00:48:16,398 Spune-le ce vrei... 860 00:48:17,399 --> 00:48:19,651 până simți bocancul meu pe boașe. 861 00:48:20,235 --> 00:48:23,697 Tu te pricepi la izotopi și tu, la explozibili mai bine decât oricine. 862 00:48:23,864 --> 00:48:25,490 Dar nu ne poți spune ce faci? 863 00:48:29,619 --> 00:48:31,580 - Nu știu. - Au fost prinși de naziști. 864 00:48:31,746 --> 00:48:33,832 - Niels Bohr e în Copenhaga. - Sub ocupație nazistă. 865 00:48:33,999 --> 00:48:35,709 La Princeton nu mai aveți ziare? 866 00:48:35,876 --> 00:48:39,504 De ce am merge în mijlocul pustietății cine știe câtă vreme? 867 00:48:39,671 --> 00:48:41,506 Un an sau doi. Sau trei. 868 00:48:43,133 --> 00:48:45,885 Dle general, ne puteți lăsa un pic? 869 00:48:47,304 --> 00:48:52,976 Trebuie să dezlănțuim o forță puternică înaintea naziștilor. 870 00:48:53,643 --> 00:48:54,811 Doamne! 871 00:48:54,978 --> 00:48:57,147 - Niels n-ar lucra pentru naziști. - Niciodată. 872 00:48:57,313 --> 00:49:00,775 Dar e la ei, nu la noi. De asta am nevoie de tine. 873 00:49:00,942 --> 00:49:02,777 De ce crezi că aș face asta? 874 00:49:02,986 --> 00:49:04,863 „De ce? ” 875 00:49:05,029 --> 00:49:07,657 Pentru că e cel mai important lucru 876 00:49:07,824 --> 00:49:09,075 din istoria lumii! 877 00:49:09,242 --> 00:49:10,243 Ce zici de asta? 878 00:49:11,244 --> 00:49:12,245 Băga-mi-aș! 879 00:49:17,041 --> 00:49:19,961 N-o să mă primească în proiect. 880 00:49:20,128 --> 00:49:23,631 Și ratarea unui control de securitate dă prost chiar și după război. 881 00:49:23,798 --> 00:49:26,301 Îți place să călătorești. Și ce? 882 00:49:26,467 --> 00:49:28,094 E o urgență națională. 883 00:49:28,261 --> 00:49:30,680 Am și eu problemele mele, dar m-au numit șef. 884 00:49:30,847 --> 00:49:32,306 Au nevoie de noi. 885 00:49:32,640 --> 00:49:34,308 Până n-o să mai aibă. 886 00:49:38,104 --> 00:49:40,022 Putem să-l scoatem cumva pe Bohr din Danemarca? 887 00:49:40,189 --> 00:49:42,817 Nu, am vorbit cu britanicii. 888 00:49:43,609 --> 00:49:45,528 E imposibil înainte să ajungă 889 00:49:45,695 --> 00:49:46,737 trupe aliate pe continent. 890 00:49:48,656 --> 00:49:49,615 E atât de important? 891 00:49:49,782 --> 00:49:52,869 Câți oameni cunoașteți care au arătat că Einstein a greșit? 892 00:49:54,287 --> 00:49:56,038 Am ajunge mai repede cu avionul. 893 00:49:56,205 --> 00:49:57,790 Nu, e prea riscant. 894 00:49:58,165 --> 00:49:59,041 Țara are nevoie de noi. 895 00:50:02,920 --> 00:50:06,048 Tipii de la Harvard spun că e o clădire prea mică pentru ciclotron. 896 00:50:08,801 --> 00:50:10,094 Pune-i în legătură cu arhitecții! 897 00:50:13,889 --> 00:50:15,558 Când se inaugurează locul ăsta? 898 00:50:18,769 --> 00:50:19,770 Peste două luni. 899 00:50:20,980 --> 00:50:24,483 Robert, ești priceput la improvizații, dar asta... 900 00:50:25,317 --> 00:50:26,569 nu poți s-o faci în mintea ta. 901 00:50:28,070 --> 00:50:29,071 Patru divizii. 902 00:50:30,573 --> 00:50:34,243 Experimente, Teorie, Metalurgie, Muniție. 903 00:50:34,410 --> 00:50:35,286 Cine se ocupă de Teorie? 904 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 Eu. 905 00:50:36,620 --> 00:50:37,705 De asta mă temeam. 906 00:50:38,247 --> 00:50:39,498 Ești băgat în prea multe. 907 00:50:40,833 --> 00:50:42,334 Condu tu Teoria, atunci! 908 00:50:45,295 --> 00:50:47,715 Eu nu vin aici, Robert. 909 00:50:54,096 --> 00:50:55,514 De ce? 910 00:51:01,812 --> 00:51:05,482 Când lansezi o bombă, cade pe vinovați și pe nevinovați. 911 00:51:06,984 --> 00:51:09,486 Nu vreau ca rezultatul a trei secole de fizică 912 00:51:09,695 --> 00:51:11,947 să fie o armă de distrugere în masă. 913 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Izzy! 914 00:51:23,417 --> 00:51:27,629 Nu știu dacă ne putem purta responsabil cu o asemenea armă. 915 00:51:29,297 --> 00:51:32,134 Dar știu sigur că naziștii nu pot. 916 00:51:36,263 --> 00:51:37,264 N-avem de ales. 917 00:51:40,183 --> 00:51:41,184 Atunci... 918 00:51:43,019 --> 00:51:47,524 al doilea lucru pe care-l faci e să-l numești pe Hans Bethe șef la Teorie. 919 00:51:49,943 --> 00:51:51,861 Și care e primul lucru? 920 00:51:52,028 --> 00:51:54,239 Să-ți scoți uniforma aia ridicolă. 921 00:51:54,406 --> 00:51:55,448 Ești savant. 922 00:51:55,615 --> 00:51:57,409 Groves insistă să ne înrolăm. 923 00:51:57,575 --> 00:51:59,619 Spune-i să se ușureze în chipiu! 924 00:51:59,786 --> 00:52:02,539 Au nevoie de noi ca savanți. Fii tu însuți! 925 00:52:03,540 --> 00:52:05,083 Dar ceva mai bun. 926 00:52:44,705 --> 00:52:46,082 Asta e singura cheie. 927 00:52:46,249 --> 00:52:48,042 Și Teller a venit deja. 928 00:52:48,209 --> 00:52:49,335 Să-l poftesc înăuntru? 929 00:52:49,502 --> 00:52:51,295 Nu, îi așteptăm și pe ceilalți. 930 00:52:59,262 --> 00:53:00,221 Să începem! 931 00:53:00,972 --> 00:53:02,348 Salut, Edward! 932 00:53:02,515 --> 00:53:03,349 Da. 933 00:53:03,516 --> 00:53:08,771 Domnilor, o să lucrăm aici până termină secțiunea T la Los Alamos. 934 00:53:08,838 --> 00:53:09,930 Edward, pot să explic... 935 00:53:09,997 --> 00:53:11,065 E mai important. 936 00:53:13,317 --> 00:53:17,154 Când am calculat reacția în lanț, am descoperit o posibilitate înfricoșătoare. 937 00:53:18,406 --> 00:53:19,240 Nu. 938 00:53:19,407 --> 00:53:21,033 Nu poate fi corect. 939 00:53:21,951 --> 00:53:23,411 Arată-mi cum ai făcut calculele! 940 00:53:23,577 --> 00:53:24,412 Bine. 941 00:53:28,332 --> 00:53:31,502 - E exponențială. - Nu. 942 00:53:35,381 --> 00:53:36,340 E o fantezie. 943 00:53:36,507 --> 00:53:38,592 Calculele lui Teller nu pot fi corecte. 944 00:53:39,176 --> 00:53:41,345 Refă-le tu cât mă duc la Princeton! 945 00:53:41,512 --> 00:53:43,389 - De ce? - Ca să vorbesc cu Einstein. 946 00:53:43,555 --> 00:53:45,766 Nu aveți prea multe în comun. 947 00:53:45,833 --> 00:53:47,467 Tocmai de asta trebuie să-i aflu părerea. 948 00:53:52,464 --> 00:53:53,557 Albert! 949 00:53:55,401 --> 00:53:56,985 Doctore Oppenheimer! 950 00:53:57,361 --> 00:53:58,654 Îl cunoști pe dr. Gödel? 951 00:53:58,821 --> 00:54:00,489 Ne plimbăm pe aici deseori. 952 00:54:00,823 --> 00:54:04,576 Copacii mă inspiră. 953 00:54:05,202 --> 00:54:06,703 Albert, putem sta de vorbă? 954 00:54:07,538 --> 00:54:10,040 Sigur. Scuză-mă, Kurt! 955 00:54:11,375 --> 00:54:14,127 Sunt zile în care Kurt refuză să mănânce. 956 00:54:14,294 --> 00:54:15,337 Chiar și la Princeton. 957 00:54:15,504 --> 00:54:18,715 E convins că naziștii îi pot otrăvi mâncarea. 958 00:54:30,268 --> 00:54:32,896 Cine a făcut calculele astea? 959 00:54:33,063 --> 00:54:34,064 Teller. 960 00:54:35,399 --> 00:54:36,942 Ce crezi că înseamnă? 961 00:54:37,859 --> 00:54:42,989 Neutronii lovesc nucleul, eliberează neutroni care lovesc alte nuclee. 962 00:54:43,865 --> 00:54:47,160 Stare critică, punctul fără întoarcere, o forță explozivă uriașă. 963 00:54:47,661 --> 00:54:49,871 De data asta, reacția în lanț nu se oprește. 964 00:54:50,997 --> 00:54:53,208 Aprinde atmosfera. 965 00:54:55,210 --> 00:54:56,920 Când detonăm o bombă atomică, 966 00:54:57,087 --> 00:54:59,005 am putea declanșa o reacție în lanț care... 967 00:55:00,382 --> 00:55:01,216 distruge întreaga lume. 968 00:55:02,801 --> 00:55:04,469 Uite unde am ajuns! 969 00:55:04,636 --> 00:55:08,848 Pierduți în lumea cuantică a probabilităților 970 00:55:09,015 --> 00:55:10,850 și având nevoie de certitudini. 971 00:55:11,351 --> 00:55:13,645 Poți să faci și tu calculele? 972 00:55:14,312 --> 00:55:18,650 Singurul lucru pe care noi doi îl avem în comun e disprețul pentru matematică. 973 00:55:18,817 --> 00:55:20,985 Cine lucrează la asta la Berkeley? 974 00:55:21,052 --> 00:55:22,145 Hans Bethe. 975 00:55:22,153 --> 00:55:24,197 O să afle el adevărul. 976 00:55:25,949 --> 00:55:28,076 Și dacă adevărul e catastrofal? 977 00:55:28,785 --> 00:55:30,036 Vă opriți. 978 00:55:30,203 --> 00:55:33,248 Și le dezvăluiți descoperirile naziștilor. 979 00:55:33,957 --> 00:55:36,834 Ca să nu distrugă nicio tabără lumea. 980 00:55:40,213 --> 00:55:41,214 Robert! 981 00:55:42,715 --> 00:55:44,967 E a ta, nu a mea. 982 00:55:58,856 --> 00:56:01,108 Teller se înșală. 983 00:56:03,611 --> 00:56:06,697 LABORATOR DE RADIAȚII 984 00:56:11,327 --> 00:56:15,039 Când cunoști presupunerile critice al lui Teller, descoperi adevărul. 985 00:56:15,206 --> 00:56:16,207 Vreau concluzia! 986 00:56:17,208 --> 00:56:20,044 Șansele unei reacții nucleare incontrolabile sunt aproape zero. 987 00:56:20,211 --> 00:56:21,504 Aproape zero. 988 00:56:22,963 --> 00:56:24,256 Oppie, e o veste bună. 989 00:56:26,675 --> 00:56:27,510 Poți să le refaci? 990 00:56:27,676 --> 00:56:29,095 Rezultatul ar fi același. 991 00:56:29,720 --> 00:56:31,263 Până nu detonează o bombă, 992 00:56:31,430 --> 00:56:33,140 mai sigur de atât n-ai cum să fii. 993 00:56:33,891 --> 00:56:34,892 Aproape zero. 994 00:56:38,354 --> 00:56:40,147 Teoria are limitele ei. 995 00:56:40,856 --> 00:56:41,690 Bună! 996 00:56:41,857 --> 00:56:42,733 - Bună! - Bună! 997 00:56:42,900 --> 00:56:44,068 Ne-a fost dor de el. 998 00:56:44,235 --> 00:56:46,362 - Vreți să-l adoptați? - Glumește. 999 00:56:46,528 --> 00:56:48,197 Voiam să vă vedem înainte să plecăm. 1000 00:56:48,781 --> 00:56:51,241 Către o destinație necunoscută. 1001 00:56:52,451 --> 00:56:54,536 Știi cu cine m-am întâlnit deunăzi? 1002 00:56:54,703 --> 00:56:55,704 Cu Eltenton. 1003 00:56:57,665 --> 00:56:59,458 Chimistul de la Shell? Sindicalistul? 1004 00:57:00,042 --> 00:57:02,586 Da, tipul de la FAICT. 1005 00:57:04,046 --> 00:57:06,090 Se plângea de reacția noastră la război. 1006 00:57:07,216 --> 00:57:08,217 Cum așa? 1007 00:57:08,801 --> 00:57:11,595 Cică nu cooperăm cu aliații noștri. 1008 00:57:11,762 --> 00:57:15,807 Se pare că guvernul nu împărtășește cercetările cu rușii. 1009 00:57:15,974 --> 00:57:19,811 A spus: „Cei mai mulți savanți consideră politica asta stupidă. ” 1010 00:57:23,357 --> 00:57:25,150 - Da? - Da. 1011 00:57:25,734 --> 00:57:29,488 A spus că, dacă cineva are ceva de transmis 1012 00:57:30,656 --> 00:57:34,117 evitând canalele oficiale, el ar putea să ajute. 1013 00:57:42,876 --> 00:57:43,877 Asta înseamnă trădare. 1014 00:57:45,295 --> 00:57:46,630 Sigur că da. 1015 00:57:47,506 --> 00:57:49,132 M-am gândit că ar trebui să știi. 1016 00:57:51,718 --> 00:57:53,720 Obrăznicătura a adormit. 1017 00:57:53,887 --> 00:57:55,138 Unde sunt martiniurile? 1018 00:58:00,477 --> 00:58:01,478 Imediat! 1019 00:58:02,062 --> 00:58:03,605 Asta a fost toată conversația. 1020 00:58:03,772 --> 00:58:06,775 Nimic din lunga noastră prietenie nu m-ar fi făcut să cred 1021 00:58:06,942 --> 00:58:09,903 că Chevalier căuta să obțină informații 1022 00:58:10,111 --> 00:58:14,324 și sunt sigur că habar n-avea ce misiune aveam. 1023 00:58:19,329 --> 00:58:24,000 Știu de multă vreme că ar fi trebuit să raportez incidentul imediat. 1024 00:58:24,167 --> 00:58:28,505 Situația cu Oppenheimer subliniază tensiunea dintre savanți 1025 00:58:28,671 --> 00:58:30,173 și sistemul de securitate. 1026 00:58:30,340 --> 00:58:34,761 În speranța că vom afla cum a rezolvat candidatul asemenea problemele la CEA, 1027 00:58:34,928 --> 00:58:37,639 o să chemăm un savant în fața comisiei. 1028 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 Pe cine aduc? 1029 00:58:40,141 --> 00:58:41,184 N-au spus. 1030 00:58:41,351 --> 00:58:45,229 Sunt nominalizat pentru postul de ministru al Comerțului. 1031 00:58:45,396 --> 00:58:47,607 Ce importanță are părerea savanților? 1032 00:58:48,066 --> 00:58:49,734 E un post în guvern. 1033 00:58:49,901 --> 00:58:52,528 Solicităm opinii cât mai variate. 1034 00:58:52,737 --> 00:58:54,906 Vreau să știu cine e savantul care va vorbi, 1035 00:58:55,073 --> 00:58:56,491 ca să-i pot adresa întrebări și eu. 1036 00:58:57,116 --> 00:58:58,701 Nu suntem la tribunal. 1037 00:59:00,177 --> 00:59:01,012 Ziceai că e o formalitate? 1038 00:59:01,178 --> 00:59:04,932 Niciun nominalizat al președintelui n-a ratat confirmarea din 1925 încoace. 1039 00:59:05,099 --> 00:59:07,059 Dar așa se joacă jocul. 1040 00:59:07,226 --> 00:59:08,311 E o treabă sigură, Lewis. 1041 00:59:08,477 --> 00:59:09,645 Fă-le pe plac! 1042 00:59:10,062 --> 00:59:11,814 Aduc un savant. Și ce? 1043 00:59:11,981 --> 00:59:13,941 Cunosc savanții mai bine decât tine. 1044 00:59:14,108 --> 00:59:16,152 Nu le plac oamenii care se îndoiesc de judecata lor, 1045 00:59:16,318 --> 00:59:18,070 mai ales dacă nu ești de-ai lor. 1046 00:59:18,237 --> 00:59:19,613 Eram președintele CEA. 1047 00:59:19,780 --> 00:59:21,782 Sunt ușor de condamnat pentru ce a pățit Robert. 1048 00:59:21,949 --> 00:59:23,075 Nu se poate ca Senatul să creadă 1049 00:59:23,242 --> 00:59:25,536 că nu vă susține comunitatea științifică. 1050 00:59:26,871 --> 00:59:28,414 Sau ne schimbăm tactica? 1051 00:59:28,581 --> 00:59:30,458 - Cum? - Acceptăm poziția asta. 1052 00:59:31,375 --> 00:59:33,043 „M-am certat cu Oppenheimer și SUA a câștigat. ” 1053 00:59:33,210 --> 00:59:34,753 Nu cred că e cazul să facem asta. 1054 00:59:34,879 --> 00:59:36,839 Nu putem să sunăm pe cineva care știe ce s-a întâmplat? 1055 00:59:37,047 --> 00:59:38,106 Pe Teller. 1056 00:59:38,107 --> 00:59:39,141 El i-ar impresiona. 1057 00:59:39,174 --> 00:59:40,551 Poți afla pe cine au chemat? 1058 00:59:40,926 --> 00:59:43,387 - Probabil. - Află dacă era la Chicago 1059 00:59:43,554 --> 00:59:44,930 sau la Los Alamos în război. 1060 00:59:45,097 --> 00:59:45,931 Ce importanță are? 1061 00:59:46,098 --> 00:59:48,600 Dacă era la Chicago, lucra pentru Szilard și Fermi, 1062 00:59:48,767 --> 00:59:50,853 nu pentru secta lui Oppie. 1063 00:59:51,020 --> 00:59:54,273 Robert a ridicat orașul. Era fondator, primar, șerif, 1064 00:59:55,065 --> 00:59:56,358 totul într-un singur om. 1065 00:59:56,525 --> 01:00:00,612 PROIECTUL LOS ALAMOS 1066 01:00:00,779 --> 01:00:04,867 POARTA PRINCIPALĂ 1067 01:00:09,037 --> 01:00:10,998 Mai lipsește o cârciumă. 1068 01:00:40,527 --> 01:00:42,237 N-are bucătărie. 1069 01:00:42,988 --> 01:00:45,323 Serios? O rezolvăm noi. 1070 01:00:52,289 --> 01:00:54,833 Sârmă ghimpată, arme. 1071 01:00:55,542 --> 01:00:56,543 Oppie! 1072 01:00:56,710 --> 01:00:58,128 Suntem în război, Hans. 1073 01:01:00,755 --> 01:01:03,258 Halifax. 1917. 1074 01:01:03,425 --> 01:01:06,136 Un cargobot cu muniție explodează în port. 1075 01:01:08,763 --> 01:01:11,599 O reacție chimică puternică și bruscă. 1076 01:01:15,353 --> 01:01:18,106 Cea mai mare explozie provocată de om din istorie. 1077 01:01:18,773 --> 01:01:23,027 Să calculăm cât de devastatoare ar fi fost dacă era o reacție nucleară, 1078 01:01:23,194 --> 01:01:25,029 nu una chimică. 1079 01:01:25,196 --> 01:01:28,116 Exprimăm puterea în tone de TNT. 1080 01:01:28,283 --> 01:01:29,742 Dar o să fie cu miile. 1081 01:01:30,159 --> 01:01:32,954 Atunci, în kilotone. 1082 01:01:36,874 --> 01:01:40,128 Folosind un U-235, 1083 01:01:40,295 --> 01:01:41,462 bomba are nevoie... 1084 01:01:42,880 --> 01:01:47,260 Scuze. Dispozitivul are nevoie de o sferă de 15 kg de mărimea asta. 1085 01:01:47,427 --> 01:01:50,847 Sau, dacă folosim plutoniu, o sferă de 5 kg. 1086 01:01:52,557 --> 01:01:56,894 Asta e cantitatea de uraniu rafinată toată luna trecută la Oak Ridge. 1087 01:02:00,648 --> 01:02:03,526 Și rafinăria de la Hanford a făcut atâta plutoniu. 1088 01:02:05,695 --> 01:02:09,574 Dacă putem îmbogăți aceste cantități ne trebuie o metodă să le detonăm. 1089 01:02:10,741 --> 01:02:11,951 Te plictisim, Edward? 1090 01:02:12,952 --> 01:02:14,245 Un pic. 1091 01:02:14,412 --> 01:02:15,663 Pot să te întreb de ce? 1092 01:02:15,830 --> 01:02:19,166 Toți am venit aici știind că o bombă cu fisiune e posibilă. 1093 01:02:19,792 --> 01:02:21,752 Aș vrea să plecăm cu o idee nouă. 1094 01:02:21,919 --> 01:02:22,878 Cum ar fi? 1095 01:02:23,254 --> 01:02:26,632 În loc de uraniu sau plutoniu, folosim hidrogen. 1096 01:02:27,925 --> 01:02:29,760 - Hidrogen greu. - Hidrogen. 1097 01:02:29,885 --> 01:02:32,012 Deuteriu. Înțelegi? 1098 01:02:32,638 --> 01:02:33,764 Compactăm atomii 1099 01:02:33,931 --> 01:02:37,476 sub o presiune imensă, pentru a provoca o reacție de fuziune. 1100 01:02:38,435 --> 01:02:41,105 N-o să obținem kilotone, 1101 01:02:41,272 --> 01:02:42,106 ci megatone. 1102 01:02:42,273 --> 01:02:43,107 O reacție de fisiune... 1103 01:02:43,274 --> 01:02:45,025 Stați puțin! 1104 01:02:45,192 --> 01:02:49,613 Cum generezi destulă forță pentru a fuziona atomii de hidrogen? 1105 01:02:50,197 --> 01:02:51,699 O mică bombă cu fisiune. 1106 01:02:52,408 --> 01:02:53,575 Exact! 1107 01:02:55,494 --> 01:02:59,081 Cum tot o să ne trebuiască una, putem reveni la treabă? 1108 01:02:59,248 --> 01:03:02,626 Problema izotopilor n-a fost cea mai importantă 1109 01:03:02,793 --> 01:03:05,963 dispută cu dr. Oppenheimer, 1110 01:03:06,088 --> 01:03:08,048 bomba cu hidrogen a fost mai importantă, nu? 1111 01:03:08,715 --> 01:03:12,427 Eram colegi, nu ne-am înțeles în multe privințe, 1112 01:03:13,303 --> 01:03:17,140 una dintre ele a fost nevoia pentru o bombă cu hidrogen. 1113 01:03:30,612 --> 01:03:33,240 Mulțumesc că ați venit din scurt. 1114 01:03:33,407 --> 01:03:34,700 Nu pot să cred! 1115 01:03:35,993 --> 01:03:37,160 Dar asta e. 1116 01:03:37,369 --> 01:03:39,246 Puneți-mă la curent! Ce știm? 1117 01:03:39,413 --> 01:03:43,542 Un avion B-29 a detectat radiații deasupra nordului Pacificului. 1118 01:03:43,875 --> 01:03:45,085 Avem filtrele? 1119 01:03:45,252 --> 01:03:46,711 E evident despre ce e vorba. 1120 01:03:46,837 --> 01:03:48,488 Casa Albă are îndoieli. 1121 01:03:48,513 --> 01:03:49,606 Mă tem că visează. 1122 01:03:49,723 --> 01:03:52,392 Sunt filtre cu rază lungă de detecție? 1123 01:03:53,602 --> 01:03:54,644 E un test atomic. 1124 01:03:58,523 --> 01:03:59,733 Rușii au o bombă. 1125 01:04:00,275 --> 01:04:03,111 Ar fi trebuit să fim cu ani întregi înaintea lor, dar... 1126 01:04:03,695 --> 01:04:07,032 Ce ați făcut la Los Alamos? Paza n-a fost strictă? 1127 01:04:07,198 --> 01:04:08,491 Ba da. Tu n-ai fost acolo. 1128 01:04:08,658 --> 01:04:09,909 Iertați-mă, dle doctor, 1129 01:04:11,911 --> 01:04:13,204 dar eu am fost acolo. 1130 01:04:14,664 --> 01:04:17,667 Putem să trecem acum la partea mecanică a detonării. 1131 01:04:17,834 --> 01:04:19,085 Are cineva vreo idee? 1132 01:04:19,252 --> 01:04:20,545 Eu numesc asta „tragere”. 1133 01:04:20,712 --> 01:04:24,257 Lansăm material fisionabil într-o sferă mai mare, 1134 01:04:24,424 --> 01:04:26,634 cu destulă forță pentru a atinge starea critică. 1135 01:04:27,385 --> 01:04:28,761 Ce părere aveți? 1136 01:04:28,928 --> 01:04:30,388 M-am gândit la implozie. 1137 01:04:30,513 --> 01:04:32,432 Explozibil în jurul sferei care se detonează spre interior, 1138 01:04:32,599 --> 01:04:33,558 strivind materialul. 1139 01:04:34,559 --> 01:04:36,352 Aș vrea să studiez ideea asta. 1140 01:04:36,519 --> 01:04:38,730 Vorbesc la Muniție, să poți să arunci lucruri în aer. 1141 01:04:39,897 --> 01:04:40,857 Progrese? 1142 01:04:40,982 --> 01:04:41,899 Și eu mă bucur să te văd. 1143 01:04:42,817 --> 01:04:44,569 Ei sunt grupul britanic. 1144 01:04:44,736 --> 01:04:46,446 Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. 1145 01:04:46,612 --> 01:04:48,197 De când ești britanic? 1146 01:04:48,364 --> 01:04:49,657 De când mi-a spus Hitler că nu sunt german. 1147 01:04:51,284 --> 01:04:53,411 Bun-venit la Los Alamos! 1148 01:04:53,578 --> 01:04:55,163 Școala e funcțională. 1149 01:04:55,329 --> 01:04:57,832 Barul. Deschis permanent. 1150 01:04:58,458 --> 01:05:00,501 Am găsit un mod de a reduce personalul auxiliar. 1151 01:05:01,961 --> 01:05:03,713 - E cumva... - Dna Serber, da. 1152 01:05:03,880 --> 01:05:05,047 Le-am dat de lucru tuturor soțiilor. 1153 01:05:05,214 --> 01:05:07,216 Administrație, bibliotecă, calcule. 1154 01:05:07,383 --> 01:05:09,468 Reducem numărul angajaților, ținem familiile laolaltă. 1155 01:05:09,635 --> 01:05:11,470 - Femeile astea sunt calificate? - Nu fi absurd! 1156 01:05:11,637 --> 01:05:13,639 Sunt unele dintre cele mai strălucite minți din comunitate. 1157 01:05:14,015 --> 01:05:15,266 Și au fost deja verificate. 1158 01:05:16,309 --> 01:05:18,519 L-am anunțat pe gen. Groves că aveți discuții libere între divizii 1159 01:05:18,686 --> 01:05:19,770 în fiecare seară. 1160 01:05:19,895 --> 01:05:23,274 Să înceteze! Compartimentarea e crucială pentru menținerea securității... 1161 01:05:23,441 --> 01:05:24,275 Vin doar șefii. 1162 01:05:24,442 --> 01:05:26,318 Care discută cu subalternii. 1163 01:05:26,485 --> 01:05:28,279 Nu sunt proști, pot fi discreți. 1164 01:05:28,446 --> 01:05:29,321 Nu-mi place. 1165 01:05:29,488 --> 01:05:32,199 Ăsta nu e un criteriu, ție nu-ți place nimic. 1166 01:05:38,080 --> 01:05:40,624 O dată pe săptămână, doar șefii diviziilor. 1167 01:05:40,791 --> 01:05:41,917 Vreau să-mi aduc fratele aici. 1168 01:05:42,084 --> 01:05:43,294 Nu. 1169 01:05:45,004 --> 01:05:45,838 Nichols... 1170 01:05:47,298 --> 01:05:49,883 N-am aflat încă dacă mi s-a aprobat autorizația de securitate. 1171 01:05:50,050 --> 01:05:51,885 - N-a fost aprobată. - Mâine plecăm la Chicago. 1172 01:05:52,052 --> 01:05:53,012 Nu, mai așteptați. 1173 01:05:53,887 --> 01:05:56,265 Știi că naziștii au un avans de doi ani. 1174 01:05:56,390 --> 01:05:58,100 Dr. Oppenheimer, nu e vina mea 1175 01:05:58,267 --> 01:06:00,394 că autorizația n-a fost validată. 1176 01:06:00,561 --> 01:06:01,687 E vina dv. 1177 01:06:01,854 --> 01:06:05,107 N-o fi vina ta, dar e problema ta. Pentru că eu mă duc. 1178 01:06:05,274 --> 01:06:09,903 Câți oameni luau parte la discuțiile asta deschise? 1179 01:06:10,279 --> 01:06:12,448 Prea mulți. Compartimentarea făcea parte din protocol. 1180 01:06:12,614 --> 01:06:14,074 Eram într-o cursă contra naziștilor. 1181 01:06:14,241 --> 01:06:16,535 Acum cursa e împotriva sovieticilor. 1182 01:06:16,702 --> 01:06:18,120 - Doar dacă o începem noi. - Robert! 1183 01:06:18,287 --> 01:06:21,498 Tocmai s-a dat startul. 1184 01:06:21,665 --> 01:06:23,834 Ce fel de dispozitiv au detonat? 1185 01:06:23,959 --> 01:06:27,421 Datele arată că e posibil să fi fost un dispozitiv de implozie cu plutoniu. 1186 01:06:27,588 --> 01:06:30,674 Ca cel pe care l-ați făcut la Los Alamos. 1187 01:06:30,841 --> 01:06:33,635 Rușii au o bombă, Truman trebuie să știe ce urmează. 1188 01:06:33,802 --> 01:06:35,721 Ce urmează? Tratative pentru armament. 1189 01:06:35,846 --> 01:06:37,222 - Tratative pentru armament. - Evident. 1190 01:06:38,640 --> 01:06:41,184 Și Super? Truman știe de el? 1191 01:06:41,351 --> 01:06:43,270 L-am informat? 1192 01:06:43,437 --> 01:06:44,438 Nu tocmai. 1193 01:06:44,604 --> 01:06:47,482 Încă nu știm dacă o bombă cu hidrogen e fezabilă tehnic. 1194 01:06:47,649 --> 01:06:49,609 Teller e cel care a propus-o? 1195 01:06:49,776 --> 01:06:50,861 - Da. - La Los Alamos? 1196 01:06:51,027 --> 01:06:53,155 Ideile lui au fost mereu lipsite de practicabilitate. 1197 01:06:53,321 --> 01:06:56,783 Ar trebui transportată cu căruța, nu cu avionul. 1198 01:06:56,950 --> 01:06:58,869 - Oppie! - Scuze, dr. Lawrence, ai ceva 1199 01:06:59,286 --> 01:07:00,287 de comentat? 1200 01:07:01,663 --> 01:07:02,789 Nu. 1201 01:07:04,916 --> 01:07:07,043 Dacă ne oferă un avantaj, 1202 01:07:07,210 --> 01:07:10,130 președintele SUA 1203 01:07:10,297 --> 01:07:11,631 trebuie să afle. 1204 01:07:13,800 --> 01:07:18,471 Dacă rușii știu deja de ea de la un spion din Los Alamos, 1205 01:07:18,596 --> 01:07:19,639 trebuie să ne punem pe treabă. 1206 01:07:19,848 --> 01:07:22,642 Nu sunt dovezi că era un spion la Los Alamos. 1207 01:07:22,809 --> 01:07:23,852 Robert! 1208 01:07:28,940 --> 01:07:30,441 E sub stadionul de fotbal? 1209 01:07:30,608 --> 01:07:31,985 Terenul nu mai e folosit. 1210 01:07:32,569 --> 01:07:33,862 Perfect! 1211 01:07:36,614 --> 01:07:38,533 - Oppie! - Dr. Fermi! 1212 01:07:41,369 --> 01:07:42,495 Am auzit că ai făcut un orășel. 1213 01:07:42,662 --> 01:07:43,788 Da. Să vii să-l vezi! 1214 01:07:45,540 --> 01:07:48,960 Cine ar putea gândi limpede într-un loc ca ăla? 1215 01:07:49,794 --> 01:07:51,713 Toată lumea o să înnebunească. 1216 01:07:52,505 --> 01:07:54,841 Mulțumesc pentru votul de încredere, Szilard. 1217 01:07:56,092 --> 01:07:59,429 Chiar trebuie să notăm și asta? 1218 01:07:59,929 --> 01:08:01,514 Când o testați? 1219 01:08:01,681 --> 01:08:03,099 Am făcut-o. 1220 01:08:03,266 --> 01:08:07,145 Prima reacție nucleară în lanț autonomă. 1221 01:08:07,311 --> 01:08:08,729 Nu ți-a spus Groves? 1222 01:08:09,438 --> 01:08:10,439 Nu. 1223 01:08:15,236 --> 01:08:17,989 Câte unul! 1224 01:08:18,155 --> 01:08:19,365 Dle dr. Oppenheimer? 1225 01:08:20,741 --> 01:08:23,244 Am fost la Personal, au întrebat dacă știu să dactilografiez. 1226 01:08:23,536 --> 01:08:24,370 Și știi? 1227 01:08:24,537 --> 01:08:27,081 Harvard a uitat să adauge asta la cursul postuniversitar de chimie. 1228 01:08:29,250 --> 01:08:31,669 Condon, adaug-o pe dna Hornig în echipa de plutoniu. 1229 01:08:37,633 --> 01:08:39,468 Ce naiba ai căutat la Chicago? 1230 01:08:39,635 --> 01:08:40,636 Am fost la Metalurgie. 1231 01:08:40,803 --> 01:08:42,471 - De ce? - Nu poți vorbi... 1232 01:08:42,680 --> 01:08:43,848 Pentru că avem dreptul... 1233 01:08:44,014 --> 01:08:47,726 Aveți drepturile pe care vi le dau eu, nici mai mult, nici mai puțin! 1234 01:08:48,310 --> 01:08:51,480 Suntem adulți și conducem un proiect. E ridicol. 1235 01:08:52,106 --> 01:08:52,940 Spune-i! 1236 01:08:54,608 --> 01:08:57,152 Am acceptat ideea de compartimentare. 1237 01:08:58,529 --> 01:09:01,615 M-am săturat de nebunia asta! Nimeni nu poate lucra așa. 1238 01:09:01,782 --> 01:09:05,577 Știi ce, generalissimo? Demisionez. 1239 01:09:06,245 --> 01:09:07,246 Puteai să mă susții. 1240 01:09:09,873 --> 01:09:11,041 E mai bine fără el. 1241 01:09:12,626 --> 01:09:15,212 Nu te temi că o să vorbească? 1242 01:09:16,672 --> 01:09:18,173 Îl ucidem. 1243 01:09:19,967 --> 01:09:21,301 Glumeam. 1244 01:09:22,135 --> 01:09:24,221 Mă urăște pe mine, nu America. 1245 01:09:24,429 --> 01:09:26,974 Generale, nu toți pot fi manipulați ca mine. 1246 01:09:27,808 --> 01:09:29,268 Nu înțeleg. 1247 01:09:29,434 --> 01:09:31,311 Nu m-ai angajat în ciuda trecutului meu de stânga. 1248 01:09:31,478 --> 01:09:32,980 M-ai angajat datorită lui. 1249 01:09:34,106 --> 01:09:36,024 Ca să mă controlezi. 1250 01:09:36,191 --> 01:09:38,610 Nu sunt atât de subtil. 1251 01:09:38,777 --> 01:09:40,070 Sunt doar un umil soldat. 1252 01:09:40,862 --> 01:09:44,074 Nu ești nici umil, nici doar soldat. Ai studiat ingineria la MIT. 1253 01:09:44,241 --> 01:09:45,075 Corect. 1254 01:09:45,242 --> 01:09:48,161 Acum, că ne înțelegem, poate-mi oferi autorizația de securitate, 1255 01:09:48,328 --> 01:09:50,288 ca să realizez minunea asta. 1256 01:09:56,461 --> 01:09:59,965 Generale Groves, știați de asocierile de stânga ale d-rului Oppenheimer 1257 01:10:00,131 --> 01:10:01,132 când l-ați numit în funcție? 1258 01:10:01,299 --> 01:10:03,218 Știam că existau bănuieli... 1259 01:10:03,385 --> 01:10:06,555 Știam că avusese un trecut extrem de liberal. 1260 01:10:06,721 --> 01:10:09,641 Credeți că ar fi comis conștient un act de trădare? 1261 01:10:09,975 --> 01:10:11,518 Aș fi fost șocat dacă o făcea. 1262 01:10:11,685 --> 01:10:14,396 Deci aveați încredere totală în integritatea lui. 1263 01:10:14,562 --> 01:10:17,190 La Los Alamos, da, unde l-am cunoscut. 1264 01:10:17,357 --> 01:10:19,818 Dle general, ofițerii de securitate 1265 01:10:19,984 --> 01:10:22,153 v-au sfătuit să nu-i oferiți autorizație? 1266 01:10:22,320 --> 01:10:26,199 Nu au vrut să-i ofere autorizația decât la insistențele mele. 1267 01:10:26,366 --> 01:10:27,992 Putem spune că erați la curent 1268 01:10:28,159 --> 01:10:29,744 cu dosarul d-rului Oppenheimer. 1269 01:10:29,911 --> 01:10:30,912 Da. 1270 01:10:31,704 --> 01:10:34,207 Am o singură întrebare. 1271 01:10:34,374 --> 01:10:38,920 Având în vedere regulamentul CEA, i-ați oferi autorizație azi? 1272 01:10:39,087 --> 01:10:40,255 Aveți regulamentul? 1273 01:10:48,221 --> 01:10:50,556 Conform regulamentului CEA, 1274 01:10:50,682 --> 01:10:53,768 i-ați oferi autorizație d-rului Oppenheimer azi? 1275 01:11:05,822 --> 01:11:07,448 Fizică și New Mexico? 1276 01:11:08,866 --> 01:11:11,285 Doamne! Ce drum! 1277 01:11:11,953 --> 01:11:13,287 De asta e nevoie de un om de legătură. 1278 01:11:13,454 --> 01:11:14,664 Îl numesc pe Lomanitz. 1279 01:11:16,040 --> 01:11:16,999 O să fie bine. 1280 01:11:17,166 --> 01:11:18,459 Urmați-mă, domnilor! 1281 01:11:28,511 --> 01:11:29,428 Dr. Lawrence! 1282 01:11:29,595 --> 01:11:30,721 Leslie! 1283 01:11:30,930 --> 01:11:32,807 Îți amintesc discuția noastră de la Berkeley. 1284 01:11:32,973 --> 01:11:35,017 Compartimentare, am înțeles. 1285 01:11:38,229 --> 01:11:39,397 Bine. 1286 01:11:40,648 --> 01:11:41,649 Mulțumesc. 1287 01:11:50,157 --> 01:11:51,450 Salutări de la Berkeley! 1288 01:11:51,617 --> 01:11:54,870 Am venit să vă pun la curent și să vă solicit opiniile. 1289 01:11:55,037 --> 01:11:58,999 Pentru asta o să vă spun câteva lucruri, deși gen. Groves mi-a interzis. 1290 01:12:00,042 --> 01:12:02,920 Scuze, generale, am spus că înțeleg, nu că sunt de acord. 1291 01:12:03,087 --> 01:12:04,380 Bine. 1292 01:12:04,546 --> 01:12:06,090 Domnilor, să trecem la treabă! 1293 01:12:06,674 --> 01:12:08,717 - Au fost zvonuri de spionaj... - Neconfirmate. 1294 01:12:08,884 --> 01:12:10,344 - ... la Los Alamos. - Neconfirmate. 1295 01:12:10,511 --> 01:12:13,347 Am înțeles că au lucrat comuniști la proiect. 1296 01:12:13,555 --> 01:12:15,140 - N-am angajat conștient... - Vreau să știu 1297 01:12:15,265 --> 01:12:18,310 dacă vreunul dintre ei a luat parte la discuțiile despre Super. 1298 01:12:18,477 --> 01:12:20,813 Ai solicitat prezența fratelui tău la Los Alamos. 1299 01:12:20,979 --> 01:12:22,648 Fratele meu se retrăsese din partid. 1300 01:12:22,815 --> 01:12:23,732 Și Lomanitz? 1301 01:12:23,899 --> 01:12:26,902 N-a fost angajat la Los Alamos, era un om de legătură. 1302 01:12:27,319 --> 01:12:29,696 Măsurile de securitate erau stricte, fostul colonel Nichols știe asta. 1303 01:12:29,863 --> 01:12:32,449 Erau atât cât se putea de stricte, având în vedere persoanele implicate, 1304 01:12:32,616 --> 01:12:33,825 dar au existat tentative. 1305 01:12:33,992 --> 01:12:34,868 Ce înseamnă asta? 1306 01:12:35,035 --> 01:12:36,828 I-am citit toți dosarul. 1307 01:12:38,163 --> 01:12:39,873 Trebuie să vorbim despre Jean Tatlock? 1308 01:12:41,667 --> 01:12:42,918 Despre incidentul Chevalier? 1309 01:12:47,422 --> 01:12:48,423 Scuzați-mă! 1310 01:12:51,093 --> 01:12:53,011 Lomanitz pe linia unu! 1311 01:12:59,851 --> 01:13:00,977 Salut, Rossi! 1312 01:13:01,144 --> 01:13:04,064 Poftim? Gata, liniștește-te! 1313 01:13:05,065 --> 01:13:08,109 Încă o greșeală. Lomanitz a fost recrutat. 1314 01:13:08,276 --> 01:13:09,486 Suntem în război, doctore. 1315 01:13:09,653 --> 01:13:11,863 Nu fi nesimțit, Nichols. Avem nevoie de el. 1316 01:13:12,030 --> 01:13:12,948 Rezolv-o! 1317 01:13:13,281 --> 01:13:14,199 N-a fost o greșeală. 1318 01:13:14,366 --> 01:13:17,327 Lomanitz a vrut să formeze un sindicat la laboratorul de radiații. 1319 01:13:17,827 --> 01:13:18,995 A promis că renunță. 1320 01:13:19,162 --> 01:13:21,039 N-a făcut-o. 1321 01:13:21,247 --> 01:13:25,377 Ofițerul de securitate de la Berkeley se teme de infiltrarea comuniștilor în... 1322 01:13:25,543 --> 01:13:27,712 - ... FA... - FAICT. 1323 01:13:30,632 --> 01:13:33,885 Trec pe la el săptămâna viitoare. 1324 01:13:36,262 --> 01:13:37,847 Ați obținut autorizația Q. 1325 01:13:41,726 --> 01:13:45,271 E important să nu mențineți și să nu reînnoiți asocieri dubioase. 1326 01:13:50,193 --> 01:13:52,028 Ați considerat periculoase 1327 01:13:52,195 --> 01:13:56,240 contactele sociale între un om care avea sarcini secrete și comuniști? 1328 01:13:56,407 --> 01:13:59,410 Azi aș fi mai conștient de acest pericol. 1329 01:14:00,370 --> 01:14:03,081 Putem spune că, în timpul războiului, 1330 01:14:03,247 --> 01:14:06,125 ați considerat periculoase asemenea contacte. 1331 01:14:12,840 --> 01:14:14,884 Puteau fi periculoase, da. 1332 01:14:15,885 --> 01:14:16,886 Serios, 1333 01:14:18,012 --> 01:14:19,764 comuniști cunoscuți. 1334 01:14:22,266 --> 01:14:23,267 Uite ce e... 1335 01:14:24,393 --> 01:14:28,564 Am păstrat multe secrete, multă vreme. 1336 01:14:29,815 --> 01:14:31,192 Nu contează cu cine mă asociez, 1337 01:14:31,359 --> 01:14:33,903 nu vorbesc despre aceste secrete. 1338 01:14:41,619 --> 01:14:43,287 Ați menționat în declarație 1339 01:14:44,330 --> 01:14:48,959 că trebuia s-o vedeți neapărat pe Jean Tatlock în 1943. 1340 01:14:50,711 --> 01:14:52,129 Ai plecat. 1341 01:14:53,589 --> 01:14:54,757 Fără o vorbă. 1342 01:14:55,466 --> 01:14:57,426 Cum credeai că o să mă afecteze? 1343 01:14:58,677 --> 01:14:59,720 Ți-am scris. 1344 01:15:00,054 --> 01:15:01,805 Pagini întregi de nimicuri. 1345 01:15:04,558 --> 01:15:05,935 Unde ai fost? 1346 01:15:07,686 --> 01:15:09,063 - Nu pot să-ți spun. - De ce? 1347 01:15:09,271 --> 01:15:10,731 Pentru că ești comunistă. 1348 01:15:13,817 --> 01:15:15,361 De ce a trebuit s-o vedeți? 1349 01:15:15,527 --> 01:15:20,157 Pentru că și-a exprimat dorința să mă vadă înainte să plecăm. 1350 01:15:20,324 --> 01:15:24,328 Atunci n-am putut, dar am considerat că trebuia să mă vadă. 1351 01:15:25,287 --> 01:15:29,833 Urma un tratament psihiatric. Era foarte nefericită. 1352 01:15:30,000 --> 01:15:31,919 Ați aflat de ce insista să vă vadă? 1353 01:15:37,341 --> 01:15:38,800 Pentru că încă mă iubea. 1354 01:15:46,767 --> 01:15:48,393 Ați petrecut noaptea împreună? 1355 01:15:56,401 --> 01:15:57,402 Da. 1356 01:16:03,867 --> 01:16:06,870 Vii și pleci din viața mea 1357 01:16:07,037 --> 01:16:09,039 fără să-mi spui de ce. 1358 01:16:09,915 --> 01:16:10,999 E o dovadă de putere. 1359 01:16:11,166 --> 01:16:12,876 Nu-mi face plăcere. 1360 01:16:14,002 --> 01:16:16,338 Aș prefera să-ți pot fi alături. 1361 01:16:16,504 --> 01:16:18,840 Dar ai alte priorități. 1362 01:16:19,591 --> 01:16:21,426 Am soție și copil. 1363 01:16:22,677 --> 01:16:25,138 Nu despre asta vorbim. 1364 01:16:28,808 --> 01:16:30,518 Jean! 1365 01:16:30,685 --> 01:16:32,103 Mi-ai cerut să vin. 1366 01:16:33,355 --> 01:16:34,856 Mă bucur că am făcut-o. 1367 01:16:35,899 --> 01:16:37,567 Dar nu ne mai putem vedea. 1368 01:16:40,904 --> 01:16:42,363 Și dacă am nevoie de tine? 1369 01:16:46,451 --> 01:16:48,661 Ai spus că o să răspunzi mereu. 1370 01:16:51,623 --> 01:16:52,707 Nu spui nimic? 1371 01:16:54,209 --> 01:16:56,085 Așa respectați măsurile de securitate? 1372 01:16:56,252 --> 01:16:57,795 Da, chiar le-am respectat. 1373 01:16:58,463 --> 01:17:00,089 N-am spus nimic. 1374 01:17:00,632 --> 01:17:02,091 Când ați mai văzut-o după aceea? 1375 01:17:10,725 --> 01:17:12,143 N-am mai văzut-o. 1376 01:17:18,900 --> 01:17:21,235 Pot să prind ultimul tren spre Princeton. 1377 01:17:22,069 --> 01:17:24,405 Kitty, n-am spus nimic ce nu știai deja. 1378 01:17:24,572 --> 01:17:26,407 Dar azi totul a rămas în posteritate, nu? 1379 01:17:26,574 --> 01:17:27,783 E o audiere cu ușile închise. 1380 01:17:30,077 --> 01:17:32,496 Dacă nu publică ei stenograma, o s-o faci tu. 1381 01:17:32,705 --> 01:17:33,581 Eram sub jurământ. 1382 01:17:33,748 --> 01:17:36,375 Și mie îmi juraseși ceva când te-ai dus la Jean. 1383 01:17:37,877 --> 01:17:38,961 Știi... 1384 01:17:40,129 --> 01:17:42,590 stai acolo. Zi de zi. 1385 01:17:43,632 --> 01:17:45,384 Îi lași să ne calce viața în picioare. 1386 01:17:48,471 --> 01:17:49,889 De ce nu ripostezi? 1387 01:17:53,392 --> 01:17:56,312 Robert, nu-i cer să depună mărturie. 1388 01:18:01,740 --> 01:18:04,410 Dle dr. Oppenheimer, sunt onorat! Luați loc! 1389 01:18:04,576 --> 01:18:07,871 Nu e nevoie. Am venit să vă văd dacă pot 1390 01:18:08,038 --> 01:18:10,332 vorbi cu Lomanitz, știu că există îngrijorări. 1391 01:18:10,499 --> 01:18:13,669 E decizia dv., dar fiți precaut! 1392 01:18:13,836 --> 01:18:14,837 Am înțeles. 1393 01:18:15,462 --> 01:18:17,381 În privința sindicatului, 1394 01:18:17,548 --> 01:18:21,009 voiam să te avertizez în privința unui anume Eltenton. 1395 01:18:21,176 --> 01:18:22,010 Mă avertizați? 1396 01:18:22,177 --> 01:18:25,681 Da, ar fi util să vedeți ce-i cu el. 1397 01:18:27,099 --> 01:18:29,393 - Aș vrea mai multe amănunte. - Păi... 1398 01:18:29,560 --> 01:18:31,895 Acum am o întâlnire și mâine plec devreme. 1399 01:18:32,062 --> 01:18:33,689 Veniți cât de curând doriți! 1400 01:18:34,231 --> 01:18:35,649 Dacă acum n-aveți timp. 1401 01:18:36,775 --> 01:18:38,318 Te-ai întors a doua zi dimineață. 1402 01:18:38,485 --> 01:18:40,487 Da. Trebuia. 1403 01:18:41,571 --> 01:18:42,698 Dar acum era alt bărbat. 1404 01:18:44,908 --> 01:18:46,284 Spunea că-l cheamă Pash. 1405 01:18:46,451 --> 01:18:48,829 L-ai cunoscut pe colonelul Pash? 1406 01:18:48,995 --> 01:18:53,917 Colonele Pash, puteți citi din memoriul dv. din 29 iunie 1943? 1407 01:18:56,420 --> 01:18:58,421 „Rezultatele supravegherii subiectului 1408 01:18:58,588 --> 01:19:01,383 „indică posibile legături cu Partidul Comunist. 1409 01:19:01,550 --> 01:19:05,720 „Subiectul s-a întâlnit și a petrecut mult timp cu Jean Tatlock, comunistă, 1410 01:19:05,887 --> 01:19:07,138 „al cărei dosar e atașat. ” 1411 01:19:07,305 --> 01:19:09,307 Subiectul e dr. Oppenheimer? 1412 01:19:09,474 --> 01:19:11,560 - Da. - Pe care nu-l întâlniseți? 1413 01:19:11,726 --> 01:19:12,936 L-am întâlnit după scurt timp. 1414 01:19:13,144 --> 01:19:15,605 E șeful securității proiectului, n-ar trebui să-l cunosc? 1415 01:19:15,730 --> 01:19:17,816 Nu, el trebuie să te cunoască. 1416 01:19:17,983 --> 01:19:19,359 N-aș vrea să dai ochii cu Pash. 1417 01:19:19,484 --> 01:19:20,694 De ce? 1418 01:19:20,860 --> 01:19:22,779 Când Pash a aflat despre Lomanitz, 1419 01:19:22,946 --> 01:19:27,492 a spus FBI-ului că-l răpește, îl urcă pe o șalupă 1420 01:19:27,659 --> 01:19:30,120 și-l interoghează în stil rusesc. 1421 01:19:33,123 --> 01:19:35,250 Generalul Groves mi-a oferit o anume răspundere, 1422 01:19:35,416 --> 01:19:37,502 dar parcă aș avea un copil pe care nu-l pot vedea. 1423 01:19:38,670 --> 01:19:40,046 Telecomandat. 1424 01:19:41,297 --> 01:19:43,132 Să vă întâlnesc e... 1425 01:19:44,634 --> 01:19:45,802 Nu vă rețin prea mult. 1426 01:19:45,969 --> 01:19:48,263 Nicio problemă. Stau cât doriți. 1427 01:19:49,472 --> 01:19:52,976 Dl Johnson mi-a spus că ați purtat ieri o discuție care mă interesează mult. 1428 01:19:53,142 --> 01:19:54,394 M-am frământat toată ziua. 1429 01:19:55,311 --> 01:19:58,731 N-am vrut să vorbesc cu Lomanitz fără autorizație. 1430 01:19:58,898 --> 01:20:00,608 Nu asta mă interesează. 1431 01:20:00,775 --> 01:20:02,402 E ceva mai... 1432 01:20:03,778 --> 01:20:05,238 după părerea mea, mai grav. 1433 01:20:05,405 --> 01:20:08,241 Când FBI-ul a subliniat că o asemenea informație 1434 01:20:08,408 --> 01:20:09,534 n-ar fi acceptată la tribunal, 1435 01:20:09,700 --> 01:20:13,871 Pash a explicat că n-o să lase martori care să fie puși sub acuzare. 1436 01:20:14,038 --> 01:20:17,041 FBI-ul l-a potolit, dar ăsta e omul cu care ai de-a face. 1437 01:20:17,208 --> 01:20:21,754 Presupun că ați auzit că sunt alte părți interesate de laboratorul de radiații. 1438 01:20:23,005 --> 01:20:25,800 Un bărbat de la consulatul sovietic 1439 01:20:26,425 --> 01:20:29,428 le-a sugerat prin intermediari 1440 01:20:29,929 --> 01:20:34,433 unor membri ai proiectului că poate să transmită informații. 1441 01:20:34,600 --> 01:20:37,019 De ce ar vrea un participant la proiect să facă asta? 1442 01:20:38,979 --> 01:20:42,233 Sincer, înțeleg de ce președintele 1443 01:20:42,400 --> 01:20:45,653 ar trebui să-i informeze pe ruși, doar suntem aliați, 1444 01:20:45,820 --> 01:20:48,531 dar nu-mi place ideea de a face asta pe ascuns. 1445 01:20:48,697 --> 01:20:50,908 N-ar strica să fiți cu ochii în patru. 1446 01:20:52,618 --> 01:20:53,828 I-ai spus asta lui Pash? 1447 01:20:53,994 --> 01:20:58,249 Încercam să explic că Rusia nu e Germania. 1448 01:20:58,415 --> 01:21:02,836 Boris Pash e fiul unui episcop ortodox rus. 1449 01:21:03,003 --> 01:21:07,341 S-a născut aici, dar în 1918 s-a dus în Rusia să lupte cu bolșevicii. 1450 01:21:07,508 --> 01:21:10,302 A ucis comuniști cu mâinile lui! 1451 01:21:10,469 --> 01:21:13,430 Nu eu stabilesc cine ar trebui sau nu să obțină informații. 1452 01:21:13,597 --> 01:21:15,641 Eu trebuie doar să împiedic obținerea lor ilegală. 1453 01:21:16,350 --> 01:21:17,685 Aveți mai multe amănunte? 1454 01:21:20,729 --> 01:21:25,484 Am auzit un nume de vreo două ori. Eltenton. 1455 01:21:27,111 --> 01:21:29,738 Cred că e chimist la Shell. 1456 01:21:29,905 --> 01:21:32,825 A vorbit cu un prieten 1457 01:21:33,033 --> 01:21:35,869 care știe pe cineva care lucrează la proiect. 1458 01:21:38,038 --> 01:21:39,873 Ai crezut că se mulțumește cu atât? 1459 01:21:40,040 --> 01:21:43,710 Încercam să li-l dau pe Eltenton fără să stârnesc un scandal, 1460 01:21:43,919 --> 01:21:45,796 așa că le-am spus o poveste absurdă. 1461 01:21:45,963 --> 01:21:47,381 L-ați mințit și pe gen. Groves? 1462 01:21:47,547 --> 01:21:51,093 Nu, i-am spus că l-am mințit pe Pash. 1463 01:21:51,259 --> 01:21:54,054 Vă amintiți discuția legată de incidentul Chevalier? 1464 01:21:55,055 --> 01:21:56,598 Am văzut atâtea variante! 1465 01:21:57,599 --> 01:22:00,268 Înainte nu eram derutat, dar acum încep să fiu. 1466 01:22:00,393 --> 01:22:01,353 Ce concluzie ați tras? 1467 01:22:01,520 --> 01:22:06,608 Că era sub influența atitudinii tipice de băiețel american, 1468 01:22:06,775 --> 01:22:10,237 care nu poate să-și pârască prietenii. 1469 01:22:10,403 --> 01:22:11,446 În cazul ăsta... 1470 01:22:12,322 --> 01:22:14,824 Ne spuneți prin cine ați fost abordat? 1471 01:22:15,367 --> 01:22:19,079 Asta ar implica oameni care n-au de ce să fie implicați. 1472 01:22:19,246 --> 01:22:22,123 Adică un membru al proiectului? 1473 01:22:22,624 --> 01:22:26,211 Un membru al corpului profesoral, dar neimplicat în proiect. 1474 01:22:27,754 --> 01:22:32,467 Eltenton v-a abordat prin intermediul unui profesor de la Berkeley? 1475 01:22:34,344 --> 01:22:36,763 Da, din câte știu eu. 1476 01:22:36,930 --> 01:22:41,226 Dar e posibil să fi fost implicate mai multe persoane. 1477 01:22:46,397 --> 01:22:50,193 Domnilor, dacă par necooperant, cred că înțelegeți 1478 01:22:50,360 --> 01:22:54,405 că motivul e că nu-mi doresc să le fac probleme unor nevinovați. 1479 01:22:54,572 --> 01:22:57,450 Încerci să-ți aperi prietenul, dar pe tine cine te apără? 1480 01:22:57,617 --> 01:22:58,993 Ai putea s-o faci tu. 1481 01:22:59,160 --> 01:23:00,161 Spune-mi numele omului! 1482 01:23:00,328 --> 01:23:01,913 Dacă-mi ordoni, o fac. 1483 01:23:02,372 --> 01:23:04,957 E o greșeală, Robert. Trebuie să mi-l dai de bunăvoie. 1484 01:23:06,501 --> 01:23:08,753 - V-a dat numele? - Da. 1485 01:23:08,920 --> 01:23:10,129 - Dar nu atunci, nu? - Nu. 1486 01:23:10,296 --> 01:23:12,090 A făcut-o după câteva luni, nu? 1487 01:23:13,091 --> 01:23:13,925 Da. 1488 01:23:14,092 --> 01:23:15,176 Mă considerați insistent. 1489 01:23:15,676 --> 01:23:18,721 Sunteți insistent, dar asta e datoria dv. 1490 01:23:18,888 --> 01:23:22,350 Datoria mea e să-i protejez pe cei care lucrează pentru mine. 1491 01:23:22,517 --> 01:23:24,393 În loc să luăm anumite măsuri 1492 01:23:24,560 --> 01:23:26,354 despre care ați putea afla... 1493 01:23:27,980 --> 01:23:29,857 Și care v-ar putea îngrijora... 1494 01:23:30,024 --> 01:23:32,235 Vreau să discut mai întâi cu dv. 1495 01:23:32,902 --> 01:23:36,614 Nu formulez un plan, trebuie să asimilez toate informațiile. 1496 01:23:41,035 --> 01:23:43,954 În lunile dintre interviul cu dr. Oppenheimer 1497 01:23:44,121 --> 01:23:46,582 și deconspirarea lui Chevalier, 1498 01:23:46,749 --> 01:23:49,627 ați utilizat resurse pentru a afla numele intermediarului? 1499 01:23:49,794 --> 01:23:52,171 Da, resurse considerabile. 1500 01:23:52,338 --> 01:23:54,340 Neavând numele, ne era foarte greu să ne facem datoria. 1501 01:23:54,507 --> 01:23:55,800 Când ați obținut numele? 1502 01:23:56,133 --> 01:23:58,636 Nu mai eram acolo când l-a spus Oppenheimer. 1503 01:23:58,703 --> 01:23:59,761 Nu mai erați? 1504 01:23:59,762 --> 01:24:01,889 S-a considerat că sunt mai util în Europa, 1505 01:24:02,056 --> 01:24:04,350 încercând să aflu starea proiectului nazist. 1506 01:24:04,767 --> 01:24:05,601 Cine a stabilit asta? 1507 01:24:06,810 --> 01:24:07,978 Generalul Groves. 1508 01:24:08,812 --> 01:24:10,022 M-a transferat la Londra. 1509 01:24:17,196 --> 01:24:18,947 E cam devreme pentru o petrecere de Crăciun. 1510 01:24:19,073 --> 01:24:22,201 Se întâmplă ceva. Tolman a fost plecat. 1511 01:24:23,160 --> 01:24:24,161 Unde? 1512 01:24:24,745 --> 01:24:25,954 Ruth nu vrea să-mi spună. 1513 01:24:36,173 --> 01:24:39,218 Ruthie! Dacă nu-mi spui mie, cui poți să spui? 1514 01:24:39,927 --> 01:24:41,386 Compartimentare, Oppie. 1515 01:24:42,554 --> 01:24:44,139 Ce te face să crezi că știu unde e? 1516 01:24:44,514 --> 01:24:48,393 Știi foarte bine unde e dl Tolman atunci când ai nevoie de el. 1517 01:24:49,186 --> 01:24:50,062 Adică acum? 1518 01:24:50,228 --> 01:24:53,440 Atenție! 1519 01:24:56,443 --> 01:24:58,320 Un cadou de Crăciun în avans. 1520 01:25:06,703 --> 01:25:08,955 Piloții britanici m-au băgat în compartimentul bombelor. 1521 01:25:09,122 --> 01:25:12,417 Mi-au arătat unde e masca de oxigen, dar m-am încurcat. 1522 01:25:13,293 --> 01:25:15,670 Când m-au eliberat, în Scoția, leșinasem. 1523 01:25:15,837 --> 01:25:17,631 Dar m-am prefăcut că ațipisem. 1524 01:25:18,757 --> 01:25:20,217 Distracție plăcută! 1525 01:25:21,426 --> 01:25:22,636 E destul de mare? 1526 01:25:22,802 --> 01:25:24,220 Ca să pună capăt războiului? 1527 01:25:24,804 --> 01:25:27,015 Tuturor războaielor. 1528 01:25:30,518 --> 01:25:33,897 Heisenberg m-a căutat la Copenhaga. 1529 01:25:34,606 --> 01:25:37,776 A fost înfiorător, fostul meu student lucra pentru naziști. 1530 01:25:37,942 --> 01:25:41,529 Mi-a spus unele lucruri ca să mă atragă de partea lor. 1531 01:25:42,572 --> 01:25:45,533 Reacții de fisiune prelungită în uraniu. 1532 01:25:45,700 --> 01:25:48,161 Pare mai curând reactor decât bombă. 1533 01:25:48,328 --> 01:25:49,621 A pomenit difuzarea gazoasă? 1534 01:25:49,871 --> 01:25:52,373 Era mai preocupat de apa grea. 1535 01:25:52,540 --> 01:25:53,666 Ca moderator? 1536 01:25:53,833 --> 01:25:55,126 Da, în loc de grafit. 1537 01:25:58,588 --> 01:25:59,505 Ce e? 1538 01:26:00,548 --> 01:26:01,841 A făcut o greșeală. 1539 01:26:02,508 --> 01:26:05,219 Suntem în frunte. Și acum ne ajuți și tu, Niels. 1540 01:26:05,386 --> 01:26:09,098 Puteți să ne lăsați un pic, domnilor? 1541 01:26:15,521 --> 01:26:18,149 N-am venit să vă ajut, Robert. 1542 01:26:18,316 --> 01:26:20,109 Știam că vă descurcați și fără mine. 1543 01:26:20,276 --> 01:26:21,235 Atunci, de ce ai venit? 1544 01:26:21,402 --> 01:26:22,779 Ca să discutăm despre ce-o să fie după. 1545 01:26:22,945 --> 01:26:26,824 Puterea pe care o s-o dezvălui n-o să dispară odată cu naziștii. 1546 01:26:28,034 --> 01:26:29,619 Și lumea nu e pregătită. 1547 01:26:29,785 --> 01:26:33,164 „Poți să ridici piatra fără să te aștepți la șarpele de sub ea. ” 1548 01:26:33,331 --> 01:26:36,626 Trebuie să le explicăm politicienilor că nu e o armă nouă. 1549 01:26:37,418 --> 01:26:38,586 E o lume nouă. 1550 01:26:39,253 --> 01:26:42,173 O să fac tot ce pot, dar tu... 1551 01:26:42,340 --> 01:26:44,967 Tu ești un Prometeu american. 1552 01:26:45,134 --> 01:26:49,013 Omul care le-a dat puterea să se autodistrugă. 1553 01:26:49,180 --> 01:26:50,806 Și o să respecte asta. 1554 01:26:50,973 --> 01:26:52,892 Munca ta abia începe. 1555 01:26:57,480 --> 01:26:59,982 Iartă-mă, Oppie, ești căutat la telefon. 1556 01:27:01,734 --> 01:27:03,861 Din San Francisco. 1557 01:27:10,159 --> 01:27:11,160 Robert? 1558 01:27:15,873 --> 01:27:16,874 Robert? 1559 01:27:17,458 --> 01:27:19,960 Robert! 1560 01:27:20,127 --> 01:27:21,587 Ce s-a întâmplat? 1561 01:27:21,754 --> 01:27:22,963 Ce e? 1562 01:27:24,923 --> 01:27:25,924 A sunat tatăl ei. 1563 01:27:26,884 --> 01:27:28,052 Au găsit-o ieri în cadă. 1564 01:27:30,054 --> 01:27:30,971 Pe cine? 1565 01:27:32,389 --> 01:27:33,891 Luase pastile... 1566 01:27:34,057 --> 01:27:35,893 A lăsat un bilet nesemnat. 1567 01:27:37,019 --> 01:27:39,813 A luat barbiturice, dar avea hidroxid de clor în sânge. 1568 01:27:43,692 --> 01:27:44,610 Era un bilet. 1569 01:27:45,360 --> 01:27:46,820 Jean Tatlock? 1570 01:27:53,493 --> 01:27:54,786 Am fost împreună. 1571 01:27:55,412 --> 01:27:56,788 A spus că are nevoie de mine. 1572 01:27:59,666 --> 01:28:01,793 I-am spus că n-o să... 1573 01:28:02,627 --> 01:28:03,503 Că nu pot... 1574 01:28:04,671 --> 01:28:05,881 Nu, a fost vina mea. 1575 01:28:09,134 --> 01:28:11,178 Nu poți să comiți un păcat 1576 01:28:11,344 --> 01:28:14,389 și să ne ceri să te compătimim când apar consecințele. 1577 01:28:18,018 --> 01:28:19,895 Adună-te! 1578 01:28:23,940 --> 01:28:25,692 Sunt oameni care se bazează pe tine. 1579 01:28:28,528 --> 01:28:30,196 Donald, n-ai nimic de spus? 1580 01:28:30,363 --> 01:28:31,281 - Ajută-mă! - Descurcă-te! 1581 01:28:31,448 --> 01:28:34,200 Nu demisionez pentru că plutoniul e radioactiv. 1582 01:28:34,367 --> 01:28:37,454 Nu știm ce efecte are asupra sistemului feminin de reproducere. 1583 01:28:37,620 --> 01:28:40,457 Sistemul vostru reproductiv e mai expus decât al meu. 1584 01:28:40,623 --> 01:28:41,708 Vă rog! 1585 01:28:41,875 --> 01:28:42,917 Dispozitivul de implozie nu e gata. 1586 01:28:43,084 --> 01:28:44,919 Nu ne putem grăbi. Oppie, te rog! 1587 01:28:45,086 --> 01:28:47,630 Una e să te grăbești, alta e să-ți faci treaba. Alege! 1588 01:28:47,797 --> 01:28:50,800 Neddermeyer își face treaba. Teller nu ajută. 1589 01:28:51,468 --> 01:28:52,302 Nu ajuți. 1590 01:28:52,469 --> 01:28:54,929 Ți-am cerut calculele pentru lentilele imploziei. 1591 01:28:55,096 --> 01:28:56,556 Britanicii pot face asta. Fuchs! 1592 01:28:56,723 --> 01:28:57,640 Sigur că da. 1593 01:28:57,807 --> 01:28:59,142 E treaba ta, Teller. 1594 01:28:59,309 --> 01:29:01,019 Eu fac cercetare. 1595 01:29:01,186 --> 01:29:03,605 Pentru o bombă cu hidrogen pe care n-o facem! 1596 01:29:12,113 --> 01:29:13,072 Refuz să lucrez pentru el. 1597 01:29:14,991 --> 01:29:17,201 Să plece! Face prea multe fițe. 1598 01:29:17,368 --> 01:29:19,162 De acord. Să plece de la Los Alamos! 1599 01:29:19,328 --> 01:29:20,329 Bine. 1600 01:29:20,913 --> 01:29:22,582 Kisty, îl înlocuiești pe Neddermeyer. 1601 01:29:22,749 --> 01:29:24,041 Seth, tu te ocupi de plutoniu. 1602 01:29:24,208 --> 01:29:27,712 Lilli, tu lucrezi pentru Kisty. Are nevoie de tine. 1603 01:29:27,879 --> 01:29:31,674 Fuchs, îl înlocuiești pe Teller. Te ocupi exclusiv de dispozitivul de implozie. 1604 01:29:32,425 --> 01:29:36,095 Și nimeni nu pleacă de la Los Alamos. 1605 01:29:50,401 --> 01:29:52,320 - Nu mă lasă să plec. - Nu. 1606 01:29:52,737 --> 01:29:53,738 Eu nu te las să pleci. 1607 01:29:55,489 --> 01:29:58,034 Lasă-l pe Hans, lasă fisiunea! 1608 01:29:58,200 --> 01:30:01,162 Rămâi, cercetează ce vrei! 1609 01:30:01,328 --> 01:30:04,957 Fuziune, bomba cu hidrogen. Ne întâlnim să discutăm. 1610 01:30:05,124 --> 01:30:06,459 N-ai timp de întâlniri. 1611 01:30:06,625 --> 01:30:07,877 Acum ești politician. 1612 01:30:08,043 --> 01:30:10,337 Ai abandonat fizica acum mulți ani. 1613 01:30:11,755 --> 01:30:12,756 O dată pe săptămână. 1614 01:30:13,465 --> 01:30:15,217 O oră, doar noi doi. 1615 01:30:21,223 --> 01:30:22,808 Ridicați naibii bariera! 1616 01:30:27,771 --> 01:30:31,442 Bomba Super a fost dezvoltată sub supravegherea dv. la Los Alamos? 1617 01:30:31,608 --> 01:30:32,818 Da. 1618 01:30:32,985 --> 01:30:36,363 Dar, după război, ați încercat să negați că era viabilă. 1619 01:30:36,530 --> 01:30:39,450 Nu. Am subliniat problemele sale tehnice. 1620 01:30:39,616 --> 01:30:42,619 N-ați încercat să anulați proiectul la CEA, după testul bombei rușilor? 1621 01:30:42,786 --> 01:30:45,330 - Nu. - Dar asta a fost recomandarea CEA, 1622 01:30:45,497 --> 01:30:47,749 - ... nu-i așa? - După ore de discuții 1623 01:30:47,916 --> 01:30:49,668 privind cea mai bună soluție. 1624 01:30:49,835 --> 01:30:50,836 O bombă cu hidrogen 1625 01:30:51,003 --> 01:30:54,798 e de o mie de ori mai puternică decât una atomică. 1626 01:30:54,965 --> 01:30:56,174 MOSCOVA 1627 01:30:56,341 --> 01:30:59,386 Singura sa țintă ar fi metropolele. 1628 01:31:00,012 --> 01:31:01,471 E o armă pentru genocid. 1629 01:31:01,638 --> 01:31:04,558 Izzy, fă cercurile în partea asta, 1630 01:31:04,725 --> 01:31:05,767 unde noi am fi victimele. 1631 01:31:05,934 --> 01:31:08,186 - Începe cu New York, DC. - Corect. 1632 01:31:08,353 --> 01:31:11,023 E o armă de atac fără valoare defensivă. 1633 01:31:11,148 --> 01:31:12,482 - Intimidare. - „Intimidare”? 1634 01:31:12,649 --> 01:31:14,151 Trebuie să intimidăm mai mult 1635 01:31:14,317 --> 01:31:16,611 decât o facem cu arsenalul atomic? 1636 01:31:16,778 --> 01:31:19,448 E vreo diferență dacă te îneci în trei metri de apă 1637 01:31:19,614 --> 01:31:20,866 sau în 3.000? 1638 01:31:21,032 --> 01:31:22,951 Putem îneca deja Rusia. O știu și ei. 1639 01:31:23,118 --> 01:31:25,120 - Ne pot îneca și ei. - Escaladăm... 1640 01:31:36,464 --> 01:31:41,136 Cum spuneam, creațiile lui Teller sunt inaplicabile, cum erau și în război. 1641 01:31:41,303 --> 01:31:44,055 O bombă cu hidrogen e realizabilă, știi asta. 1642 01:31:44,222 --> 01:31:46,933 N-ar trebui să devotăm toate resursele acestei posibilități. 1643 01:31:47,100 --> 01:31:50,019 Atunci, cum vrei să liniștească Truman poporul american? 1644 01:31:50,186 --> 01:31:52,355 Limitând răspândirea armelor atomice 1645 01:31:52,564 --> 01:31:55,024 prin controlul internațional al energiei nucleare. 1646 01:31:55,775 --> 01:31:57,402 Adică un guvern mondial? 1647 01:31:57,569 --> 01:32:00,155 ONU, așa cum intenționa Roosevelt. 1648 01:32:00,363 --> 01:32:03,116 Am întrebat ce să facă Truman. 1649 01:32:03,283 --> 01:32:07,829 Lumea s-a schimbat, pericolul existențial e comunismul, nu fascismul. 1650 01:32:07,996 --> 01:32:11,332 Lewis, înțelegi că, dacă facem o bombă cu hidrogen, 1651 01:32:11,499 --> 01:32:14,168 rușii o să fie obligați să facă și ei una? 1652 01:32:14,335 --> 01:32:15,420 E posibil să lucreze la ea deja? 1653 01:32:15,837 --> 01:32:18,381 Folosind informații obținute de la un spion din Los Alamos. 1654 01:32:18,548 --> 01:32:19,924 Nu erau spioni la Los Alamos. 1655 01:32:20,091 --> 01:32:22,301 - Să nu deviem de la subiect! - Nu erau? 1656 01:32:23,011 --> 01:32:25,596 Să profităm ca să obținem concesiuni din partea rușilor, 1657 01:32:25,763 --> 01:32:28,641 promițând că nu facem o bombă cu hidrogen. 1658 01:32:28,808 --> 01:32:30,393 Dezvăluindu-i astfel existența! 1659 01:32:30,560 --> 01:32:32,645 Pari convins că știu deja de ea. 1660 01:32:32,812 --> 01:32:33,896 Bine. 1661 01:32:34,021 --> 01:32:37,441 Solicit membrilor comisiei să discute în privat, 1662 01:32:37,608 --> 01:32:39,652 pentru a finaliza recomandările. 1663 01:32:41,320 --> 01:32:43,197 Nu sunt sigur că vrei să faci asta. 1664 01:32:43,364 --> 01:32:47,368 Lewis, suntem comisia de consiliere, o să-i consiliem. 1665 01:32:47,535 --> 01:32:48,369 Noapte bună! 1666 01:32:52,790 --> 01:32:56,252 Dr. Oppenheimer? Bună ziua! William Borden. 1667 01:32:56,961 --> 01:32:58,087 Comisia Comună pentru Energie Atomică? 1668 01:32:58,254 --> 01:32:59,505 Da. 1669 01:32:59,672 --> 01:33:01,007 Am fost pilot în război. 1670 01:33:02,550 --> 01:33:07,930 Într-o noapte, venind dintr-un raid, am văzut ceva spectaculos, ca un meteorit. 1671 01:33:08,722 --> 01:33:10,683 O rachetă V-2 în drum spre Anglia. 1672 01:33:11,976 --> 01:33:13,853 Îmi imaginez cum ar fi 1673 01:33:14,019 --> 01:33:17,898 dacă o rachetă inamică ar transporta un focos atomic. 1674 01:33:26,824 --> 01:33:29,451 Să ne asigurăm că nu permitem una ca asta! 1675 01:33:36,166 --> 01:33:38,002 Oppie, nu vrei să-l înfrunți pe Strauss. 1676 01:33:38,877 --> 01:33:41,338 Dacă vorbim amândoi, o să mă asculte pe mine. 1677 01:33:41,505 --> 01:33:43,215 Când vorbești tu, aud un profet. 1678 01:33:43,382 --> 01:33:45,342 Când vorbește Strauss, se aud pe ei. 1679 01:33:45,509 --> 01:33:47,386 O să-l asculte pe profet. 1680 01:33:47,553 --> 01:33:50,514 Un profet nu poate greși niciodată. 1681 01:33:50,681 --> 01:33:53,976 Nu l-ați acuzat pe Oppenheimer că a sabotat dezvoltarea lui Super? 1682 01:33:54,143 --> 01:33:58,814 N-am fost niciodată un om care să spună cu ușurință „sabotaj”. 1683 01:33:58,981 --> 01:34:00,065 Dar dl Borden era? 1684 01:34:01,024 --> 01:34:02,150 Din câte am înțeles, e posibil. 1685 01:34:02,317 --> 01:34:05,946 Cum a putut să formuleze dl Borden o acuzație atât de detaliată? 1686 01:34:06,113 --> 01:34:07,614 Nu mai era angajat guvernamental, 1687 01:34:07,739 --> 01:34:11,535 dar părea să aibă acces nelimitat la dosarul d-rului Oppenheimer. 1688 01:34:11,702 --> 01:34:14,287 E posibil ca dl Nichols să-i fi oferit acces? 1689 01:34:14,454 --> 01:34:16,623 Sau altcineva de la CEA? 1690 01:34:16,790 --> 01:34:19,292 E o acuzație gravă, dle senator. 1691 01:34:19,459 --> 01:34:23,839 Sugerați că dr. Oppenheimer nu e loial Statelor Unite? 1692 01:34:24,381 --> 01:34:28,885 Am presupus și încă presupun că e loial Statelor Unite. 1693 01:34:29,052 --> 01:34:33,473 Cred asta. Și o s-o cred până văd dovezi clare privind contrariul. 1694 01:34:33,640 --> 01:34:37,519 Credeți sau nu că dr. Oppenheimer e un pericol pentru securitate? 1695 01:34:39,813 --> 01:34:42,190 Discuție! Impactul dispozitivului asupra civilizației 1696 01:34:46,528 --> 01:34:50,156 Când Hitler și-a zburat creierii în buncăr, 1697 01:34:50,323 --> 01:34:53,326 n-a mai avut niciun sens ca bomba să fie folosită altundeva 1698 01:34:53,493 --> 01:34:54,703 decât în teste. 1699 01:34:56,121 --> 01:34:58,081 Dar trebuie să ne gândim 1700 01:34:58,248 --> 01:35:01,376 dacă scopul mai scuză mijloacele, pentru că... 1701 01:35:04,087 --> 01:35:06,256 Germania e pe cale să capituleze. 1702 01:35:08,383 --> 01:35:13,388 Nu dușmanul e acum cel mai mare pericol la adresa omenirii, ci creația noastră. 1703 01:35:16,015 --> 01:35:18,559 Hitler a murit, așa e. 1704 01:35:20,436 --> 01:35:21,980 Dar japonezii continuă lupta. 1705 01:35:22,146 --> 01:35:23,773 Înfrângerea lor pare sigură. 1706 01:35:24,148 --> 01:35:26,484 Nu și pentru soldații pregătiți de invazie. 1707 01:35:27,986 --> 01:35:28,986 Putem pune capăt războiului. 1708 01:35:29,153 --> 01:35:32,365 Dar cum justificăm folosirea acestei arme împotriva oamenilor? 1709 01:35:35,785 --> 01:35:38,704 Suntem teoreticieni, nu? 1710 01:35:38,871 --> 01:35:39,914 Da. 1711 01:35:40,081 --> 01:35:44,168 Ne imaginăm un viitor și rodul imaginației ne îngrozește. 1712 01:35:45,503 --> 01:35:47,588 Dar ei n-o să se teamă până nu înțeleg 1713 01:35:47,755 --> 01:35:50,508 și n-o să înțeleagă până n-o folosesc. 1714 01:35:50,675 --> 01:35:54,011 Când lumea o să afle de secretul cumplit de la Los Alamos, 1715 01:35:54,762 --> 01:35:58,057 munca noastră o să aducă o pace cum omenirea n-a mai cunoscut. 1716 01:35:58,224 --> 01:36:03,187 O pace bazată pe cooperarea internațională pe care și-a dorit-o mereu Roosevelt. 1717 01:36:08,609 --> 01:36:09,485 Progrese? 1718 01:36:09,652 --> 01:36:11,529 Demne de doi ani și un miliard de dolari? 1719 01:36:12,446 --> 01:36:13,948 E greu să le poți evalua. 1720 01:36:14,115 --> 01:36:15,658 Nu tocmai. Doar aduni facturile. 1721 01:36:15,825 --> 01:36:17,493 „Livrări rurale gratuite. ” 1722 01:36:17,660 --> 01:36:20,204 În primul an s-au născut 80 de copii. 1723 01:36:20,371 --> 01:36:22,081 Anul ăsta au fost zece pe lună. 1724 01:36:22,915 --> 01:36:25,251 Nu mă ocup de metodele anticoncepționale, generale. 1725 01:36:26,502 --> 01:36:27,962 - Evident. - Generale! 1726 01:36:33,550 --> 01:36:34,927 Adăpostiți-vă! 1727 01:36:35,094 --> 01:36:36,720 Fuchs, adăpostește-te! 1728 01:36:44,144 --> 01:36:45,396 Asta e. 1729 01:36:45,562 --> 01:36:48,023 Două bombe viabile. Dă-mi o dată! 1730 01:36:50,984 --> 01:36:52,194 Septembrie. 1731 01:36:52,361 --> 01:36:53,445 Iulie. 1732 01:36:53,612 --> 01:36:55,322 E combinația ideală! 1733 01:36:56,073 --> 01:36:57,533 August. 1734 01:36:57,699 --> 01:36:59,159 Iulie. 1735 01:36:59,326 --> 01:37:01,119 Test în iulie. 1736 01:37:01,328 --> 01:37:03,080 Dar am nevoie de fratele meu. 1737 01:37:07,251 --> 01:37:09,127 Frank cunoaște deșertul, a renunțat la politică, 1738 01:37:09,294 --> 01:37:11,672 lucrează cu Lawrence de doi ani. 1739 01:37:18,679 --> 01:37:20,347 Cum să numim testul? 1740 01:37:21,848 --> 01:37:25,185 „Fă-mi inima să tresară, divinitate întreită! ” 1741 01:37:25,352 --> 01:37:26,353 Poftim? 1742 01:37:28,105 --> 01:37:28,980 Sfânta Treime. 1743 01:37:37,072 --> 01:37:39,991 Ați insistat să lucrați cu fratele dv., Frank, un comunist cunoscut. 1744 01:37:40,158 --> 01:37:41,326 Fost comunist. 1745 01:37:42,077 --> 01:37:44,079 Ați adus un cunoscut fost comunist 1746 01:37:44,746 --> 01:37:47,791 în cel mai secret și mai important proiect defensiv american. 1747 01:37:47,958 --> 01:37:51,127 Știam că e de încredere. Fără îndoială. 1748 01:37:51,294 --> 01:37:54,589 Și ați considerat că știți cu certitudine cine e de încredere din echipă? 1749 01:37:55,232 --> 01:37:56,758 Fuchs, capul jos! 1750 01:37:56,925 --> 01:37:58,468 Sunteți gata? 1751 01:38:08,144 --> 01:38:09,354 Sper că ați aflat ceva. 1752 01:38:09,521 --> 01:38:11,439 Da, că trebuie să fim mult mai departe. 1753 01:38:11,606 --> 01:38:13,066 Găsiți o soluție! Rapid! 1754 01:38:13,233 --> 01:38:15,735 Plecăm dimineață la Washington. O să le oferim o dată. 1755 01:38:31,672 --> 01:38:33,298 Ești departe de Chicago, Leo. 1756 01:38:33,465 --> 01:38:36,426 Dacă nu acționăm acum, o să folosească bomba împotriva Japoniei. 1757 01:38:36,927 --> 01:38:39,179 Am programat o întâlnire cu Truman, dar cineva a anulat-o. 1758 01:38:39,972 --> 01:38:42,182 Te întâlnești cu ministrul de Război. 1759 01:38:42,349 --> 01:38:45,852 Noi o construim, nu stabilim cum să fie folosită. 1760 01:38:46,686 --> 01:38:48,814 Istoria o să ne judece, Robert. 1761 01:38:49,689 --> 01:38:51,983 Am scris o petiție la Chicago. 1762 01:38:52,150 --> 01:38:53,985 Nu mă bag în așa ceva. 1763 01:38:59,324 --> 01:39:00,867 Spune-mi ce te îngrijorează și transmit mai departe. 1764 01:39:01,034 --> 01:39:02,202 Ce mă îngrijorează? 1765 01:39:02,661 --> 01:39:05,580 Germania e învinsă. Japonia n-o să reziste singură. 1766 01:39:05,747 --> 01:39:07,958 De unde știi? Voi ne-ați băgat în asta. 1767 01:39:08,124 --> 01:39:11,378 Tu și Einstein i-ați scris lui Roosevelt că putem construi o bombă. 1768 01:39:11,544 --> 01:39:12,379 Împotriva Germaniei. 1769 01:39:12,545 --> 01:39:15,340 Armele n-au o singură destinație, Szilard. 1770 01:39:15,507 --> 01:39:16,675 Oppie, trebuie să ne ajuți! 1771 01:39:16,841 --> 01:39:18,385 Fermi și Lawrence iau parte la întâlnire. 1772 01:39:18,551 --> 01:39:19,469 Nu se compară cu tine. 1773 01:39:19,678 --> 01:39:21,805 Tu ești marele negustor al științei. 1774 01:39:21,971 --> 01:39:24,015 Poți convinge pe oricine de orice. 1775 01:39:25,350 --> 01:39:26,184 Chiar și pe tine însuți. 1776 01:39:27,435 --> 01:39:28,436 Scuză-mă! 1777 01:39:29,479 --> 01:39:32,607 Furtuna de foc din Tokyo a ucis 100.000 de oameni. 1778 01:39:32,774 --> 01:39:34,734 În mare parte civili. 1779 01:39:35,527 --> 01:39:38,821 Mă tem pentru America când facem așa ceva și nimeni nu protestează. 1780 01:39:38,947 --> 01:39:42,200 După Pearl Harbor și trei ani de conflicte brutale în Pacific, 1781 01:39:42,367 --> 01:39:44,661 publicul american ne-ar tolera multe. 1782 01:39:45,161 --> 01:39:46,704 Chiar și folosirea bombei atomice? 1783 01:39:47,288 --> 01:39:50,541 S-ar putea să provoace mai puține daune decât bombardamentul din Tokyo. 1784 01:39:50,708 --> 01:39:51,960 Care e estimarea? 1785 01:39:52,168 --> 01:39:54,545 Într-un oraș de mărime medie, 1786 01:39:54,712 --> 01:39:56,839 20 sau 30.000 de morți. 1787 01:39:57,006 --> 01:39:58,257 Da, dar... 1788 01:39:58,424 --> 01:40:02,637 nu subestimați impactul psihologic al unei explozii atomice. 1789 01:40:03,304 --> 01:40:06,349 O coloană de foc de 3.000 de metri înălțime. 1790 01:40:07,183 --> 01:40:10,311 Efecte mortale ale neutronilor pe o rază de 1,5 km. 1791 01:40:10,478 --> 01:40:13,272 Și totul cu o singură bombă! 1792 01:40:13,439 --> 01:40:15,399 Lansată dintr-un B-29 discret, 1793 01:40:15,566 --> 01:40:16,859 bomba atomică va fi 1794 01:40:18,069 --> 01:40:20,780 o revelație groaznică a puterii divine. 1795 01:40:21,364 --> 01:40:23,866 Dacă e adevărat, va fi decisivă. 1796 01:40:24,033 --> 01:40:26,077 Al Doilea Război Mondial se va sfârși. 1797 01:40:26,243 --> 01:40:27,703 Soldații s-ar întoarce acasă. 1798 01:40:27,870 --> 01:40:28,913 Ținte militare? 1799 01:40:30,456 --> 01:40:32,124 Nu există niciuna destul de mare. 1800 01:40:32,958 --> 01:40:37,838 Poate o uzină vitală pentru război, cu muncitori locuind în apropiere. 1801 01:40:38,005 --> 01:40:40,883 Putem emite un avertisment, să reducem pierderile civile. 1802 01:40:41,258 --> 01:40:43,135 Ne-ar ataca cu tot ce au la dispoziție, 1803 01:40:43,302 --> 01:40:44,970 iar eu aș fi în acel avion. 1804 01:40:45,304 --> 01:40:48,224 Dacă facem anunțul și nu explodează, 1805 01:40:48,390 --> 01:40:50,935 pierdem orice șansă de capitulare a japonezilor. 1806 01:40:51,310 --> 01:40:55,314 Nu putem arăta Japoniei de ce e capabilă bomba, pentru a-i face să capituleze? 1807 01:40:55,481 --> 01:40:58,592 Vrem s-o demonstrăm în termeni fără echivoc. 1808 01:40:58,659 --> 01:40:59,752 De două ori. 1809 01:40:59,818 --> 01:41:01,820 Prima oară pentru a dovedi puterea armei, 1810 01:41:01,946 --> 01:41:05,407 a doua oară pentru a arăta că putem face asta până se predau. 1811 01:41:05,574 --> 01:41:08,911 Avem o listă cu 12 orașe dintre care să alegem. 1812 01:41:09,078 --> 01:41:10,120 Scuze, 11. 1813 01:41:10,996 --> 01:41:15,292 Am tăiat Kyoto de pe listă datorită importanței culturale pentru japonezi. 1814 01:41:16,627 --> 01:41:18,754 Eu și soția am fost în luna de miere acolo. 1815 01:41:19,546 --> 01:41:20,589 E un oraș magnific. 1816 01:41:24,676 --> 01:41:25,928 O să v-o spun pe șleau, domnilor. 1817 01:41:26,094 --> 01:41:28,472 Conform informațiilor mele, pe care nu vi le pot prezenta, 1818 01:41:28,639 --> 01:41:30,974 japonezii n-o să se predea, 1819 01:41:31,141 --> 01:41:32,643 indiferent de situație, 1820 01:41:32,809 --> 01:41:36,021 decât dacă-i invadăm cu succes. 1821 01:41:36,772 --> 01:41:39,483 Ar muri foarte mulți oameni, americani și japonezi. 1822 01:41:39,900 --> 01:41:43,487 Utilizarea bombei atomice în orașe japoneze o să salveze vieți. 1823 01:41:43,654 --> 01:41:45,447 Dacă ne menținem avantajul moral. 1824 01:41:46,323 --> 01:41:47,157 Cum adică? 1825 01:41:47,324 --> 01:41:49,493 Dacă folosim arma asta fără să ne informăm aliații, 1826 01:41:49,659 --> 01:41:50,535 o s-o considere o amenințare. 1827 01:41:50,702 --> 01:41:51,912 Și va urma o cursă a înarmării. 1828 01:41:52,329 --> 01:41:54,372 Cât de deschiși putem fi cu sovieticii? 1829 01:41:54,539 --> 01:41:58,543 Sovieticii o să folosească puterea atomică oricât am păstra secretul. 1830 01:41:58,710 --> 01:42:00,629 Ni s-a spus că n-au uraniu. 1831 01:42:00,796 --> 01:42:01,880 Ați fost dezinformat. 1832 01:42:02,047 --> 01:42:03,673 O bombă rusească e o chestiune de timp. 1833 01:42:03,840 --> 01:42:07,344 Programul trebuie să continue la capacitate maximă și după război. 1834 01:42:08,345 --> 01:42:09,846 Dle ministru Stimson... 1835 01:42:10,013 --> 01:42:13,892 Nu toți savanții implicați în proiect sunt de acord, 1836 01:42:14,059 --> 01:42:16,895 ba chiar e momentul să luăm în calcul și alte opțiuni. 1837 01:42:17,062 --> 01:42:18,605 - Dacă vorbiți cu... - Proiectul Manhattan 1838 01:42:18,772 --> 01:42:20,315 a avut parte de la început 1839 01:42:20,482 --> 01:42:25,403 de savanți indiscreți, care nu știm cui sunt loiali. 1840 01:42:25,528 --> 01:42:27,489 Unul a încercat să se întâlnească cu președintele. 1841 01:42:27,614 --> 01:42:29,032 Avem nevoie de ei, 1842 01:42:29,199 --> 01:42:32,869 dar, imediat ce e posibil, trebuie îndepărtați din program. 1843 01:42:33,036 --> 01:42:34,329 De acord, doctore? 1844 01:42:35,872 --> 01:42:37,582 Dacă o bombă rusească e inevitabilă, 1845 01:42:38,458 --> 01:42:41,252 ar trebui să-i invităm pe savanții lor de top la Sfânta Treime. 1846 01:42:41,419 --> 01:42:44,923 Președintele Truman n-are de gând să lase impresia 1847 01:42:45,089 --> 01:42:47,800 că Stalin ar fi inclus în proiectul atomic. 1848 01:42:47,967 --> 01:42:51,262 Îl explicăm succesul nostru drept un mod de a câștiga războiul, 1849 01:42:51,429 --> 01:42:53,306 fără să facem promisiuni imposibile. 1850 01:42:53,806 --> 01:42:55,266 Dar conferința de pace de la Potsdam, din iulie, 1851 01:42:55,433 --> 01:42:58,728 va fi ultima șansă a președintelui Truman de a purta această discuție. 1852 01:42:59,854 --> 01:43:01,397 O să avem o bombă finalizată până atunci? 1853 01:43:02,732 --> 01:43:05,777 Sigur că da. O testăm înainte de conferință. 1854 01:43:10,740 --> 01:43:14,702 Punctele de observație sunt la 9.000 de metri 1855 01:43:14,869 --> 01:43:16,996 spre nord, sud și vest. 1856 01:43:17,163 --> 01:43:18,122 De unde o detonăm? 1857 01:43:18,289 --> 01:43:20,291 De la 9.000 de metri spre sud. 1858 01:43:20,500 --> 01:43:23,669 Tabăra de bază e la 15 km spre sud. 1859 01:43:23,836 --> 01:43:29,008 Mai e un post de observație pe dealul ăla, la 30 km. 1860 01:43:29,383 --> 01:43:31,886 Ce-i asta, Frank? Am instalat deja cablurile de detonare. 1861 01:43:32,053 --> 01:43:35,556 Aviația a cerut un șir de lumini pentru B-29. 1862 01:43:35,723 --> 01:43:37,850 Care B-29? Bomba noastră e în turn. 1863 01:43:37,917 --> 01:43:40,920 Folosesc testul pentru a stabili distanța sigură de operare. 1864 01:43:40,987 --> 01:43:42,037 E riscant. 1865 01:43:42,104 --> 01:43:43,731 E mai riscant să lansăm una în Japonia 1866 01:43:43,898 --> 01:43:45,858 și să sperăm că n-am greșit în privința razei exploziei. 1867 01:43:46,025 --> 01:43:48,110 Nu așteptăm după ei! O detonăm pe 15. 1868 01:43:48,277 --> 01:43:50,613 - Pe 15? Nu e... - Pe 15. 1869 01:43:52,164 --> 01:43:53,257 Pe 15. 1870 01:43:53,324 --> 01:43:54,450 ZERO SUD 1871 01:43:54,617 --> 01:43:58,996 O să fiu în punctul de observație sudic, cu Frank și Kistiakowsky. 1872 01:43:59,163 --> 01:44:04,627 Voi stați la tabăra de bază, punctul de vest sau punctul îndepărtat. 1873 01:44:07,588 --> 01:44:09,131 SUA ATENȚIE 1874 01:44:09,298 --> 01:44:10,799 VOLAN PE STÂNGA N-ARE SEMNALIZARE 1875 01:44:15,471 --> 01:44:16,305 Ai grijă cu cuțitul! 1876 01:44:16,472 --> 01:44:18,390 Fii atent! 1877 01:44:19,850 --> 01:44:21,477 Distanțele sunt sigure? 1878 01:44:22,061 --> 01:44:23,812 Se bazează pe calculele tale. 1879 01:44:23,979 --> 01:44:26,565 E timpul să te ascunzi în spatele științei tale, Hans. La propriu. 1880 01:44:50,088 --> 01:44:51,089 Da. 1881 01:44:56,470 --> 01:44:58,180 Și norul de radiații? 1882 01:44:58,346 --> 01:45:01,308 Fără vânturi puternice, dispare la cel mult 5 km. 1883 01:45:01,475 --> 01:45:02,934 Am luat măsuri de evacuare. 1884 01:45:03,769 --> 01:45:06,563 Dar ne trebuie vreme bună pentru vizibilitate, așa că o să fie bine. 1885 01:45:08,148 --> 01:45:09,149 Toată lumea afară! 1886 01:45:19,451 --> 01:45:21,411 O detonăm în noaptea de 15. 1887 01:45:21,578 --> 01:45:25,498 E un termen limită strict. Dacă aveți ceva de spus, o faceți acum! 1888 01:45:26,666 --> 01:45:27,834 Stați! 1889 01:45:28,001 --> 01:45:29,669 Saltelele! 1890 01:45:29,836 --> 01:45:31,629 Puneți-le dedesubt! 1891 01:45:48,897 --> 01:45:51,441 Ne-ar prinde bine un ultim test de implozie. 1892 01:45:53,443 --> 01:45:54,569 N-ar strica. 1893 01:45:54,944 --> 01:45:55,778 Faceți-l! 1894 01:45:57,030 --> 01:45:59,198 Mai e ceva ce ne-ar putea opri? 1895 01:46:34,066 --> 01:46:35,276 Chiar o faceți, nu? 1896 01:46:37,778 --> 01:46:38,946 O să transmit un mesaj. 1897 01:46:40,031 --> 01:46:41,782 Dacă testul e reușit, 1898 01:46:42,950 --> 01:46:44,035 spun să strângi cearșafurile. 1899 01:46:48,164 --> 01:46:49,206 Robert? 1900 01:46:52,376 --> 01:46:53,377 Baftă! 1901 01:47:59,985 --> 01:48:03,071 Oppie a estimat doar trei kilotone. 1902 01:48:03,238 --> 01:48:05,365 - Teller spune că o să fie 45. - Douăzeci. 1903 01:48:05,532 --> 01:48:07,743 20.000 de tone de TNT. 1904 01:48:07,909 --> 01:48:11,163 Vrea cineva să parieze și pe aprinderea atmosferică? 1905 01:48:13,957 --> 01:48:15,584 Adică trebuie să amânăm testul? 1906 01:48:16,168 --> 01:48:17,043 Așa ar fi prudent. 1907 01:48:17,210 --> 01:48:18,628 E la fel și la locul testului? 1908 01:48:24,467 --> 01:48:26,344 Bethe ne-a anunțat că testul de implozie a eșuat. 1909 01:48:26,511 --> 01:48:28,638 Salut, Hans! Da, e aici. 1910 01:48:30,223 --> 01:48:31,224 Da. 1911 01:48:33,852 --> 01:48:34,936 Se înșală? 1912 01:48:35,103 --> 01:48:36,271 - Nu. - Nu? 1913 01:48:36,338 --> 01:48:37,430 Nu. 1914 01:48:38,189 --> 01:48:39,941 Detonăm o bombă care nu merge? 1915 01:48:40,108 --> 01:48:41,401 - Nu. - Explică-mi! 1916 01:48:41,860 --> 01:48:43,987 Nu pot, dar sunt sigur. 1917 01:48:44,154 --> 01:48:45,780 Lentilele de implozie o să funcționeze. 1918 01:48:45,989 --> 01:48:48,283 Dacă detonanții nu declanșează o reacție, 1919 01:48:48,450 --> 01:48:51,578 împrăștiem prin White Sands plutoniul obținut în doi ani. 1920 01:48:52,036 --> 01:48:54,622 Pariez salariul meu pe o lună contra zece dolari că explodează. 1921 01:48:55,957 --> 01:48:56,958 Dumnezeule! 1922 01:49:03,840 --> 01:49:05,800 Vântul se întețește la punctul zero, nu și ploaia. 1923 01:49:05,967 --> 01:49:07,093 Se apropie fulgerele. 1924 01:49:07,260 --> 01:49:08,845 N-ar fi bine să anunțăm oamenii 1925 01:49:09,012 --> 01:49:11,723 să plece de lângă turnul de oțel în care e bomba? 1926 01:49:15,351 --> 01:49:17,562 - Hai la punctul sudic de observație! - Retrage-i! 1927 01:49:17,729 --> 01:49:19,063 Luăm o decizie acolo. 1928 01:49:25,027 --> 01:49:27,113 Echipa n-a mai dormit de două nopți. 1929 01:49:27,238 --> 01:49:30,366 Dacă abandonăm acum, ne mai întoarcem peste câteva săptămâni. 1930 01:49:30,533 --> 01:49:32,118 Ratăm Potsdam. 1931 01:49:32,285 --> 01:49:35,121 Trebuie să-l anunț pe Truman la 7:00. Nu mai avem mult timp. 1932 01:49:35,288 --> 01:49:36,289 Care-i prognoza? 1933 01:49:36,497 --> 01:49:37,707 Ploaie, vânt, fulgere. 1934 01:49:37,874 --> 01:49:38,833 Pentru cât timp? 1935 01:49:39,000 --> 01:49:39,959 Nu se potolește. 1936 01:49:40,126 --> 01:49:41,544 Trece până în zori. 1937 01:49:41,711 --> 01:49:43,087 - De unde știi? - Cunosc deșertul. 1938 01:49:43,254 --> 01:49:45,965 Furtunile se calmează peste noapte. În zori se oprește. 1939 01:49:46,465 --> 01:49:48,592 Ar putea avea dreptate, dar amânați testul cât puteți. 1940 01:49:48,759 --> 01:49:50,011 5:30. 1941 01:49:50,177 --> 01:49:52,430 Semnează prognoza! Dacă greșești, te spânzur! 1942 01:49:52,496 --> 01:49:54,015 Frank, anunță-i pe toți! La 5:30. 1943 01:49:54,181 --> 01:49:56,058 - La 5:30. - La 5:30. 1944 01:49:58,728 --> 01:50:03,524 Trei ani, 4.000 de oameni, două miliarde de dolari. 1945 01:50:03,691 --> 01:50:05,276 Dacă nu explodează, 1946 01:50:06,277 --> 01:50:07,361 suntem amândoi terminați. 1947 01:50:10,281 --> 01:50:11,907 Eu pariez pe trei kilotone. 1948 01:50:13,117 --> 01:50:14,869 Dacă e mai puțin, n-o să-i înțeleagă puterea. 1949 01:50:15,828 --> 01:50:19,248 Ce voia Fermi să spună cu „aprindere atmosferică”? 1950 01:50:19,415 --> 01:50:20,833 A fost un moment când părea 1951 01:50:21,000 --> 01:50:24,169 că reacția în lanț nu s-ar fi oprit niciodată. 1952 01:50:25,921 --> 01:50:27,339 Aprinzând atmosfera. 1953 01:50:27,589 --> 01:50:30,009 De ce mai pariază pe asta? 1954 01:50:30,634 --> 01:50:32,678 Umor de condamnat la moarte. 1955 01:50:35,556 --> 01:50:39,893 Adică e posibil să apăsăm pe buton 1956 01:50:40,310 --> 01:50:41,520 și să distrugem întreaga lume? 1957 01:50:41,687 --> 01:50:45,315 Cercetările noastre din ultimii trei ani nu susțin concluzia asta. 1958 01:50:45,482 --> 01:50:48,193 E o șansă foarte redusă. 1959 01:50:49,111 --> 01:50:51,113 - Cât de redusă? - Aproape zero. 1960 01:50:52,698 --> 01:50:53,657 Aproape zero? 1961 01:50:54,908 --> 01:50:57,286 Ce vrei mai mult de la o teorie? 1962 01:50:59,079 --> 01:51:01,039 Mi-ar plăcea să fie zero. 1963 01:51:04,543 --> 01:51:06,169 Peste fix 1964 01:51:06,336 --> 01:51:09,506 o oră și 58 de minute, 1965 01:51:09,673 --> 01:51:10,799 o să știm. 1966 01:51:17,180 --> 01:51:18,181 Se potolește. 1967 01:51:31,278 --> 01:51:33,446 Grupul de armare a plecat de la punctul zero, vine încoace. 1968 01:51:33,572 --> 01:51:34,531 Pregătim comutatoarele. 1969 01:51:34,656 --> 01:51:37,909 Întoarceți mașinile, pregătiți-vă de evacuarea de urgență! 1970 01:51:56,136 --> 01:51:58,471 ... sticlă de sudură. La posturi! 1971 01:51:59,389 --> 01:52:00,849 Luați sticlă de sudură! 1972 01:52:03,017 --> 01:52:04,602 Luați sticlă de sudură! 1973 01:52:56,153 --> 01:52:56,988 Încă 20 de minute. 1974 01:53:01,492 --> 01:53:02,493 Douăzeci de minute. 1975 01:53:14,046 --> 01:53:15,047 Douăzeci! 1976 01:53:18,801 --> 01:53:19,802 Pune-o pe picior! 1977 01:53:21,345 --> 01:53:23,097 - Feynman! - Nu. 1978 01:53:23,931 --> 01:53:25,849 Parbrizul oprește ultravioletele. 1979 01:53:26,016 --> 01:53:27,559 Și ce oprește parbrizul? 1980 01:53:29,395 --> 01:53:31,563 Mă duc la tabăra de bază. Succes! 1981 01:53:32,815 --> 01:53:34,024 Robert... 1982 01:53:35,234 --> 01:53:36,694 încearcă să nu arunci lumea în aer. 1983 01:53:48,539 --> 01:53:49,748 Atenție la indicator! 1984 01:53:49,915 --> 01:53:51,250 Dacă detonanții nu se încarcă 1985 01:53:51,416 --> 01:53:53,168 sau voltajul scade sub un volt, 1986 01:53:53,335 --> 01:53:55,295 apeși pe buton și anulezi testul. 1987 01:53:55,462 --> 01:53:56,421 Ai înțeles? 1988 01:53:56,588 --> 01:53:57,589 Da. 1989 01:54:05,138 --> 01:54:07,391 Două minute până la detonare. 1990 01:54:07,557 --> 01:54:09,518 Toată lumea la pământ! 1991 01:54:09,685 --> 01:54:12,521 Vă întoarceți doar după ce dealurile reflectă lumina! 1992 01:54:13,730 --> 01:54:16,566 Apoi priviți către explozie doar prin sticla de sudură. 1993 01:54:16,733 --> 01:54:18,985 Nouăzeci de secunde până la detonare. 1994 01:54:20,987 --> 01:54:23,323 Nouăzeci de secunde până la detonare. 1995 01:54:24,116 --> 01:54:25,242 A intrat în piele? 1996 01:54:26,117 --> 01:54:26,952 Da. 1997 01:54:33,833 --> 01:54:36,461 Șaizeci de secunde până la detonare. 1998 01:54:51,518 --> 01:54:53,686 Chestiile astea îți fac rău la inimă. 1999 01:54:53,853 --> 01:54:55,105 Treizeci de secunde. 2000 01:55:00,610 --> 01:55:01,903 Detonanții s-au încărcat. 2001 01:55:12,205 --> 01:55:15,208 Șaptesprezece, șaisprezece, 2002 01:55:15,375 --> 01:55:16,668 cincisprezece, 2003 01:55:16,834 --> 01:55:17,961 paisprezece, 2004 01:55:18,920 --> 01:55:19,754 treisprezece, 2005 01:55:20,546 --> 01:55:21,965 doisprezece, 2006 01:55:22,131 --> 01:55:23,549 unsprezece, 2007 01:55:23,883 --> 01:55:24,801 zece, 2008 01:55:25,885 --> 01:55:26,928 nouă, 2009 01:55:28,304 --> 01:55:29,514 opt, 2010 01:55:30,264 --> 01:55:31,516 șapte, 2011 01:55:32,892 --> 01:55:33,893 șase, 2012 01:55:35,603 --> 01:55:36,437 cinci, 2013 01:55:38,481 --> 01:55:39,565 patru, 2014 01:55:41,234 --> 01:55:42,443 trei, 2015 01:55:43,528 --> 01:55:44,403 doi, 2016 01:55:45,238 --> 01:55:46,322 unu. 2017 01:57:19,873 --> 01:57:21,666 „Și acum devin Moartea. 2018 01:57:24,669 --> 01:57:26,129 „Distrugătoarea lumilor. ” 2019 01:57:59,788 --> 01:58:00,789 A mers! 2020 01:58:36,474 --> 01:58:37,742 Îmi datorezi zece dolari. 2021 01:58:40,561 --> 01:58:43,289 - Haide! - Stai puțin! Ți-i dau, Kisty. 2022 01:58:44,315 --> 01:58:45,541 Mi-i dai. 2023 01:58:46,234 --> 01:58:47,335 Da, mi-i dai! 2024 01:59:12,610 --> 01:59:13,778 Felicitări! 2025 01:59:15,654 --> 01:59:17,698 Am reușit! 2026 01:59:18,282 --> 01:59:19,241 Felicitări! 2027 01:59:24,980 --> 01:59:26,832 - Sună imediat la Potsdam. - Da. 2028 01:59:38,244 --> 01:59:39,887 Trimite-i un mesaj lui Kitty! 2029 01:59:39,954 --> 01:59:40,888 Nu putem spune nimic. 2030 01:59:40,955 --> 01:59:42,389 Spune-i să strângă cearșafurile. 2031 01:59:50,522 --> 01:59:52,357 Am reușit! 2032 01:59:58,197 --> 01:59:59,031 Alo? 2033 01:59:59,156 --> 02:00:01,366 - Bună! Kitty? - Ce e? Charlotte... 2034 02:00:01,533 --> 02:00:02,826 Charlotte, spune! 2035 02:00:03,702 --> 02:00:07,122 Nu știu, mi-a zis doar să-ți spun să strângi cearșafurile. 2036 02:00:10,375 --> 02:00:11,376 Kitty? 2037 02:00:12,878 --> 02:00:15,213 Kitty, mai ești acolo? 2038 02:00:22,584 --> 02:00:25,671 Dacă o detonează la o altitudine prea mare, explozia pierde din putere. 2039 02:00:26,046 --> 02:00:29,549 Cu tot respectul, dr. Oppenheimer, de aici încolo ne ocupăm noi. 2040 02:00:40,227 --> 02:00:42,521 Truman l-a informat pe Stalin la Potsdam? 2041 02:00:43,105 --> 02:00:45,565 N-aș numi-o o informare. 2042 02:00:45,732 --> 02:00:49,778 A spus că e o nouă armă puternică. 2043 02:00:49,945 --> 02:00:54,741 Stalin spera s-o folosim contra Japoniei. 2044 02:00:56,117 --> 02:00:57,619 Asta e tot? 2045 02:00:57,786 --> 02:01:01,081 Robert, noi le-am oferit un as. E treaba lor să joace mâna. 2046 02:01:03,333 --> 02:01:04,668 Vreți s-o lansați pe șase? 2047 02:01:05,585 --> 02:01:07,420 Asta stabilește comandamentul din Pacific. 2048 02:01:09,256 --> 02:01:10,632 Să vin cu tine la Washington? 2049 02:01:12,717 --> 02:01:13,718 De ce? 2050 02:01:16,304 --> 02:01:17,555 Atunci, mă ții tu la curent. 2051 02:01:19,307 --> 02:01:20,308 Sigur că da. 2052 02:01:22,560 --> 02:01:23,561 Atât cât pot. 2053 02:01:41,788 --> 02:01:44,249 Ar capitula japonezii dacă ar ști ce urmează? 2054 02:01:45,708 --> 02:01:46,960 Nu știu. 2055 02:01:49,671 --> 02:01:51,589 Ai văzut petiția lui Szilard? 2056 02:01:51,756 --> 02:01:53,591 Ce știe Szilard despre japonezi? 2057 02:01:54,509 --> 02:01:55,593 N-o semnezi, nu? 2058 02:01:56,552 --> 02:01:58,846 Mulți au semnat-o. 2059 02:01:59,013 --> 02:02:00,014 Edward... 2060 02:02:01,641 --> 02:02:02,934 faptul că am făcut bomba asta 2061 02:02:03,101 --> 02:02:06,145 nu ne oferă dreptul sau răspunderea 2062 02:02:06,312 --> 02:02:08,397 de a stabili cum o folosește altcineva. 2063 02:02:08,564 --> 02:02:10,566 Dar suntem singurii care știu de ea. 2064 02:02:11,108 --> 02:02:13,819 I-am transmis lui Stimson părerile comunității. 2065 02:02:13,986 --> 02:02:15,279 Și care e părerea ta? 2066 02:02:16,822 --> 02:02:17,907 După ce e folosită, 2067 02:02:19,408 --> 02:02:22,620 războiul nuclear și poate toate războaiele 2068 02:02:24,580 --> 02:02:25,998 devin de neconceput. 2069 02:02:26,499 --> 02:02:28,709 Până când face cineva o bombă mai mare. 2070 02:02:49,647 --> 02:02:51,106 Mă așteptam să sune. 2071 02:02:51,273 --> 02:02:52,566 E abia cinci. 2072 02:02:55,152 --> 02:02:56,862 În Japonia e deja șase. 2073 02:03:10,084 --> 02:03:11,085 Charlotte! 2074 02:03:13,629 --> 02:03:14,630 Sună-l pe Groves! 2075 02:03:16,215 --> 02:03:17,216 Nimic? 2076 02:03:19,802 --> 02:03:20,636 Charlotte? 2077 02:03:20,803 --> 02:03:21,970 Truman e la radio. 2078 02:03:23,472 --> 02:03:26,183 Acum 16 ore, 2079 02:03:26,350 --> 02:03:31,313 un avion american a lansat o bombă asupra Hiroshimei, 2080 02:03:33,065 --> 02:03:36,193 făcând orașul inutil pentru inamic. 2081 02:03:38,403 --> 02:03:43,867 Bomba a avut mai multă putere decât 20.000 de tone de TNT. 2082 02:03:46,370 --> 02:03:48,080 E o bombă atomică. 2083 02:03:51,124 --> 02:03:55,378 Controlează puterile elementare ale universului. 2084 02:03:58,006 --> 02:03:58,924 Groves e pe linia unu. 2085 02:03:59,090 --> 02:04:05,138 Suntem pregătiți să distrugem mai rapid și în totalitate... 2086 02:04:05,305 --> 02:04:06,223 Generale? 2087 02:04:06,389 --> 02:04:09,100 Sunt mândru de tine și de oamenii tăi. 2088 02:04:09,267 --> 02:04:10,685 A mers bine? 2089 02:04:10,852 --> 02:04:13,730 Se pare că a fost un succes răsunător. 2090 02:04:14,397 --> 02:04:15,357 Păi... 2091 02:04:15,565 --> 02:04:18,151 noi suntem relativ mulțumiți. 2092 02:04:19,861 --> 02:04:20,862 A fost un drum lung. 2093 02:04:21,655 --> 02:04:23,698 Am făcut o treabă înțeleaptă 2094 02:04:23,865 --> 02:04:26,368 când am ales directorul de la Los Alamos. 2095 02:04:29,788 --> 02:04:31,122 Am cheltuit 2096 02:04:31,289 --> 02:04:33,875 peste două miliarde de dolari 2097 02:04:34,042 --> 02:04:37,504 asumându-ne cel mai mare risc științific din istorie 2098 02:04:38,171 --> 02:04:40,048 și am câștigat. 2099 02:04:44,761 --> 02:04:48,306 Oppie! 2100 02:06:08,385 --> 02:06:09,386 Lumea 2101 02:06:11,430 --> 02:06:12,640 o să țină minte această zi. 2102 02:06:31,909 --> 02:06:33,243 E prea devreme... 2103 02:06:34,203 --> 02:06:37,956 E prea devreme ca să stabilim care sunt rezultatele exploziei. 2104 02:06:41,168 --> 02:06:42,836 Dar sigur japonezilor nu le-a plăcut. 2105 02:07:03,690 --> 02:07:04,900 Sunt foarte mândru. 2106 02:07:06,401 --> 02:07:08,278 Sunt foarte mândru de ce ați realizat. 2107 02:07:16,077 --> 02:07:18,538 Păcat că n-am apucat să o folosim contra germanilor! 2108 02:09:02,224 --> 02:09:07,479 TIME „Părintele bombei atomice” 2109 02:09:08,480 --> 02:09:09,481 Dle dr. Oppenheimer? 2110 02:09:10,900 --> 02:09:11,900 Dle dr. Oppenheimer? 2111 02:09:13,319 --> 02:09:14,320 Frumoasă fotografie! 2112 02:09:15,029 --> 02:09:16,447 Președintele Truman vă poate primi. 2113 02:09:31,086 --> 02:09:33,755 Dle dr. Oppenheimer! Ce onoare! 2114 02:09:33,922 --> 02:09:34,756 Dle președinte! 2115 02:09:34,757 --> 02:09:35,816 Vă rog! 2116 02:09:35,883 --> 02:09:36,884 Mulțumesc. 2117 02:09:37,593 --> 02:09:38,844 Dle ministru Byrnes. 2118 02:09:41,430 --> 02:09:44,224 Cum e să fiți cel mai celebru om din lume? 2119 02:09:45,475 --> 02:09:48,562 Ați salvat multe vieți de americani. 2120 02:09:48,687 --> 02:09:51,106 Ce am făcut la Hiroshima a fost... 2121 02:09:51,481 --> 02:09:52,983 Și Nagasaki. 2122 02:09:53,775 --> 02:09:55,068 Evident. 2123 02:09:56,028 --> 02:09:58,905 Invenția dv. ne-a permis să aducem soldații acasă. 2124 02:09:59,072 --> 02:10:02,325 N-a fost invenția mea. 2125 02:10:02,492 --> 02:10:04,536 Dv. ați apărut pe coperta revistei Time. 2126 02:10:07,622 --> 02:10:10,834 Jim mi-a spus că vă temeți de o cursă a înarmării cu sovieticii. 2127 02:10:11,501 --> 02:10:12,502 Da... 2128 02:10:14,045 --> 02:10:15,297 Ei bine... 2129 02:10:15,463 --> 02:10:19,551 avem ocazia să obținem 2130 02:10:20,760 --> 02:10:23,471 cooperarea internațională în domeniul energiei atomice 2131 02:10:23,638 --> 02:10:25,765 și-mi fac griji... 2132 02:10:25,932 --> 02:10:28,852 Știți când o să aibă sovieticii bomba? 2133 02:10:28,999 --> 02:10:30,667 Nu cred că vă pot oferi... 2134 02:10:30,834 --> 02:10:31,835 Niciodată. 2135 02:10:32,919 --> 02:10:34,337 Niciodată. 2136 02:10:34,504 --> 02:10:37,841 Dle președinte, rușii au fizicieni valoroși 2137 02:10:38,008 --> 02:10:39,300 și resurse abundente. 2138 02:10:39,467 --> 02:10:40,510 Abundente? 2139 02:10:40,677 --> 02:10:41,553 Da. 2140 02:10:42,345 --> 02:10:44,222 Nu prea cred. 2141 02:10:44,389 --> 02:10:47,725 O să folosească tot ce au și... 2142 02:10:51,771 --> 02:10:55,233 Am auzit că plecați de la Los Alamos. 2143 02:10:56,693 --> 02:10:57,902 Ce facem cu locul acela? 2144 02:10:58,194 --> 02:11:00,113 Redați-l indienilor! 2145 02:11:08,997 --> 02:11:10,331 Dle dr. Oppenheimer, 2146 02:11:11,207 --> 02:11:13,459 dacă ce ați spus despre sovietici e adevărat, 2147 02:11:14,377 --> 02:11:18,214 trebuie să dezvoltăm Los Alamos, nu să-l închidem. 2148 02:11:22,260 --> 02:11:23,719 Dle președinte, 2149 02:11:29,183 --> 02:11:32,603 simt că am mâinile pătate de sânge. 2150 02:11:52,581 --> 02:11:57,712 Credeți că oamenilor din Hiroshima sau Nagasaki 2151 02:11:57,878 --> 02:12:00,840 le pasă cine a construit bomba? 2152 02:12:04,426 --> 02:12:06,095 Le pasă cine a lansat-o. 2153 02:12:07,304 --> 02:12:09,056 Eu am făcut-o. 2154 02:12:11,308 --> 02:12:13,394 N-aveți nicio treabă cu Hiroshima. 2155 02:12:20,192 --> 02:12:21,443 Dle dr. Oppenheimer! 2156 02:12:33,038 --> 02:12:35,416 Să nu-l mai primești pe plângăciosul ăla aici! 2157 02:12:40,921 --> 02:12:44,007 Robert a văzut că nu rezolvă nimic frângându-și mâinile. 2158 02:12:44,883 --> 02:12:46,051 Când l-am cunoscut eu 2159 02:12:46,218 --> 02:12:49,888 acceptase în totalitate reputația de „părinte al bombei”, 2160 02:12:50,055 --> 02:12:52,307 dar și-a folosit celebritatea pentru a influența politica. 2161 02:12:56,144 --> 02:12:58,230 CEL MAI MARE EXPERT ÎN ENERGIE ATOMICĂ 2162 02:13:01,692 --> 02:13:03,026 Dle doctor, în anii de după război 2163 02:13:03,193 --> 02:13:07,239 ați avut o influență puternică asupra politicii atomice americane? 2164 02:13:07,406 --> 02:13:09,449 „Puternică” e mult spus. 2165 02:13:10,033 --> 02:13:11,785 Serios? În problema izotopilor 2166 02:13:11,952 --> 02:13:15,497 n-ați distrus personal orice opoziție legată de exportul lor? 2167 02:13:15,664 --> 02:13:20,377 Putem folosi și o sticlă de bere. Și chiar folosim. 2168 02:13:20,502 --> 02:13:24,381 Eram purtătorul de cuvânt, dar toți savanții erau unanim de acord. 2169 02:13:24,548 --> 02:13:27,676 În urma ascensiunii lui McCarthy, știam că e vulnerabil. 2170 02:13:28,426 --> 02:13:31,972 Fratele lui nu mai era angajat de nicio universitate. 2171 02:13:33,640 --> 02:13:36,393 Lomanitz ajunsese să lucreze la calea ferată. 2172 02:13:38,520 --> 02:13:40,605 Chevalier a plecat în exil. 2173 02:13:42,549 --> 02:13:46,361 Dar toate astea nu l-au împiedicat pe Robert să solicite CGC 2174 02:13:46,528 --> 02:13:49,030 să recomande controlul armelor și respingerea bombei cu hidrogen. 2175 02:13:51,324 --> 02:13:54,536 A fost distrus când Truman le-a ignorat recomandarea. 2176 02:13:54,702 --> 02:13:56,538 TRUMAN ANUNȚĂ PROGRAMUL BOMBEI CU HIDROGEN 2177 02:13:56,704 --> 02:13:58,540 Nu mai pot de dorul lui Richard. 2178 02:13:59,165 --> 02:14:00,458 Știu, Ruth. 2179 02:14:00,625 --> 02:14:03,127 Mă bucur că n-a apucat să vadă unde s-a ajuns. 2180 02:14:04,837 --> 02:14:06,756 LA MULȚI ANI, DLE AMIRAL STRAUSS 2181 02:14:06,923 --> 02:14:08,341 Vine sărbătoritul. 2182 02:14:08,508 --> 02:14:10,760 - Să se umfle în pene. - Distracție plăcută! 2183 02:14:11,886 --> 02:14:14,263 Robert, fiul meu și logodnica lui țin să-l cunoască 2184 02:14:14,430 --> 02:14:16,265 pe părintele bombei atomice, așa că... 2185 02:14:16,432 --> 02:14:18,226 Bună seara! 2186 02:14:25,191 --> 02:14:26,192 Nu e cel mai bun moment? 2187 02:14:27,527 --> 02:14:28,694 Tu ce crezi, Lewis? 2188 02:14:29,237 --> 02:14:30,822 Cred că a fost o lovitură pentru tine. 2189 02:14:31,447 --> 02:14:32,990 Pentru lume. 2190 02:14:34,117 --> 02:14:36,869 Pentru lume? Ce reprezintă Fuchs pentru restul lumii? 2191 02:14:38,538 --> 02:14:39,539 Fuchs? 2192 02:14:40,248 --> 02:14:41,624 Klaus Fuchs? 2193 02:14:43,334 --> 02:14:45,294 Vai de mine... N-ai aflat. 2194 02:14:48,673 --> 02:14:53,761 Klaus Fuchs, savantul britanic responsabil de echipa de implozie, 2195 02:14:54,720 --> 02:14:56,055 s-a dovedit 2196 02:14:56,222 --> 02:14:59,183 a fi spion sovietic. 2197 02:14:59,350 --> 02:15:00,518 Îmi pare rău. 2198 02:15:06,148 --> 02:15:08,859 După ce s-a aflat adevărul despre Fuchs, 2199 02:15:09,026 --> 02:15:11,070 FBI-ul l-a supravegheat și mai intens. 2200 02:15:11,237 --> 02:15:12,780 Știa că telefonul îi e ascultat, 2201 02:15:13,781 --> 02:15:14,698 că e urmărit peste tot, 2202 02:15:16,367 --> 02:15:17,409 că-i scotocesc prin gunoi. 2203 02:15:21,747 --> 02:15:23,290 Dar a continuat să spună ce gândește. 2204 02:15:23,958 --> 02:15:25,251 Un om cu principii. 2205 02:15:26,043 --> 02:15:28,504 Și poate că a crezut că celebritatea o să-l apere. 2206 02:15:30,798 --> 02:15:33,133 La instalarea lui Eisenhower a crezut că mai are o șansă. 2207 02:15:35,302 --> 02:15:36,136 A riscat. 2208 02:15:36,303 --> 02:15:38,472 America și Rusia 2209 02:15:38,639 --> 02:15:40,724 pot fi asemănate 2210 02:15:40,891 --> 02:15:42,893 cu doi scorpioni într-o sticlă. 2211 02:15:43,060 --> 02:15:46,313 Se pot ucide reciproc, 2212 02:15:46,480 --> 02:15:49,274 dar își riscă propria viață. 2213 02:15:49,983 --> 02:15:51,860 Există mai multe aspecte ale acestei politici... 2214 02:15:52,027 --> 02:15:54,571 Mulți savanți mă consideră vinovat, dar... 2215 02:15:55,072 --> 02:15:56,949 cum era să-l protejez? 2216 02:15:57,115 --> 02:15:58,575 ... prea secrete pentru discuții, 2217 02:15:59,034 --> 02:16:00,953 sinceritatea e singura soluție. 2218 02:16:01,119 --> 02:16:04,289 Oficialitățile de la Washington trebuie să fie oneste cu poporul. 2219 02:16:06,124 --> 02:16:08,377 A fost ultima picătură pentru dușmanii lui Robert. 2220 02:16:08,877 --> 02:16:10,879 Și-a pierdut autorizația de securitate. 2221 02:16:11,046 --> 02:16:13,548 Și credibilitatea. 2222 02:16:13,715 --> 02:16:15,842 Dar cum au putut face asta? 2223 02:16:16,009 --> 02:16:19,054 Era erou de război, trecutul lui era deja cunoscut. 2224 02:16:19,221 --> 02:16:21,223 Borden a readus totul la lumină. 2225 02:16:21,389 --> 02:16:24,559 Cum putea Borden să aibă acces la dosarul lui Oppenheimer de la FBI? 2226 02:16:24,726 --> 02:16:25,977 Să fi fost mâna lui Nichols? 2227 02:16:26,144 --> 02:16:28,271 Nu-l văd în stare de așa ceva. 2228 02:16:28,438 --> 02:16:30,357 Dar cine a făcut-o a stârnit o furtună 2229 02:16:30,524 --> 02:16:34,528 care a deschis drum de la Casa Albă până la biroul meu de la CEA. 2230 02:16:35,570 --> 02:16:37,155 I-ați văzut, nu? 2231 02:16:37,697 --> 02:16:40,200 Am muncit toată viața ca să ajung aici. 2232 02:16:41,034 --> 02:16:45,038 În guvernul SUA. Iar acum, în fața întregii țări, 2233 02:16:45,205 --> 02:16:46,873 o să mă pună cu botul pe labe. 2234 02:16:48,625 --> 02:16:50,627 Un mărunt vânzător de pantofi. 2235 02:16:51,211 --> 02:16:53,046 Lewis, putem câștiga. 2236 02:16:53,213 --> 02:16:56,216 Putem convinge Senatul că v-ați făcut datoria, 2237 02:16:56,382 --> 02:16:57,550 oricât de dureros ar fi fost. 2238 02:16:58,093 --> 02:16:59,636 Mărturia lui Hill o să ne ajute? 2239 02:16:59,803 --> 02:17:01,554 - Hill e în regulă. - Nu-l cunosc, 2240 02:17:01,721 --> 02:17:03,890 dar era în gașca lui Szilard 2241 02:17:04,057 --> 02:17:05,433 și ei nu l-au iertat pe Robert 2242 02:17:05,600 --> 02:17:08,603 pentru că n-a semnat petiția împotriva bombardării Japoniei. 2243 02:17:09,229 --> 02:17:12,899 Asta a fost făcută la 31 de zile de la bombardament. 2244 02:17:13,691 --> 02:17:17,862 Toată lumea aflată în stradă pe o rază de 1,5 km 2245 02:17:18,738 --> 02:17:21,741 a suferit instantaneu arsuri grave. 2246 02:17:23,034 --> 02:17:27,580 Japonezii spuneau că oamenii care purtau haine în dungi 2247 02:17:27,747 --> 02:17:30,458 au suferit arsuri în dungi. 2248 02:17:31,667 --> 02:17:34,253 Mulți s-au considerat norocoși, 2249 02:17:34,420 --> 02:17:38,090 au scăpat din ruinele caselor doar ușor răniți. 2250 02:17:39,967 --> 02:17:41,344 Dar tot au murit. 2251 02:17:42,470 --> 02:17:45,515 Au murit după câteva zile sau săptămâni 2252 02:17:45,681 --> 02:17:48,267 din cauza radiațiilor emise în cantități mari 2253 02:17:48,935 --> 02:17:50,436 în momentul exploziei. 2254 02:17:52,438 --> 02:17:54,190 Ai citit mizeriile din presă? 2255 02:17:54,357 --> 02:17:56,817 Un fizician britanic susține că bombardamentele atomice 2256 02:17:56,984 --> 02:17:59,153 n-au fost finalul Războiului Mondial, 2257 02:17:59,320 --> 02:18:02,239 ci începutul Războiului Rece cu Rusia. 2258 02:18:02,782 --> 02:18:03,741 Care fizician? 2259 02:18:03,908 --> 02:18:05,159 Cred că-l cunoști. 2260 02:18:05,326 --> 02:18:06,494 Patrick Blackett. 2261 02:18:09,663 --> 02:18:10,790 S-ar putea să aibă dreptate. 2262 02:18:10,956 --> 02:18:12,458 Stimson spune 2263 02:18:12,625 --> 02:18:15,586 că am bombardat un inamic care era practic înfrânt. 2264 02:18:15,711 --> 02:18:19,006 Robert, ești foarte influent. 2265 02:18:19,173 --> 02:18:20,716 Te rog! 2266 02:18:20,883 --> 02:18:23,010 Cere-le să continue cercetările mele legate de Super! 2267 02:18:23,177 --> 02:18:25,095 Nu pot și nici nu vreau. 2268 02:18:25,262 --> 02:18:26,513 De ce? 2269 02:18:26,680 --> 02:18:28,182 E o utilizare greșită a resurselor. 2270 02:18:28,849 --> 02:18:30,351 Chiar crezi asta? 2271 02:18:31,185 --> 02:18:32,686 J. Robert Oppenheimer. 2272 02:18:33,145 --> 02:18:35,064 Gurul cu privire de sfinx al atomului. 2273 02:18:36,565 --> 02:18:38,192 Nimeni nu știe ce crezi. 2274 02:18:39,360 --> 02:18:41,487 Tu știi? 2275 02:18:41,653 --> 02:18:45,783 Pentru ultima oară, directorul programului, dr. J. Robert Oppenheimer! 2276 02:18:47,409 --> 02:18:49,578 Sper că în anii ce vor urma 2277 02:18:49,745 --> 02:18:52,956 o să vă gândiți cu mândrie la ce ați făcut aici. 2278 02:18:53,123 --> 02:18:57,419 Dar azi mândria trebuie domolită de îngrijorări profunde. 2279 02:18:59,087 --> 02:19:02,633 Dacă armele atomice sunt adăugate arsenalelor unei lumi în conflict, 2280 02:19:04,301 --> 02:19:08,221 o să vină o zi când oamenii o să blesteme numele Los Alamos. 2281 02:19:12,779 --> 02:19:14,197 Scuze, dle amiral! 2282 02:19:14,364 --> 02:19:16,099 Am venit să aduc asta. 2283 02:19:16,166 --> 02:19:17,450 CHESTIUNEA STRAUSS Senatul contra președintelui 2284 02:19:17,475 --> 02:19:18,368 Pare un articol favorabil. 2285 02:19:19,118 --> 02:19:20,203 Uite-l pe Oppenheimer! 2286 02:19:20,370 --> 02:19:21,371 Ce scrie? 2287 02:19:22,247 --> 02:19:24,332 „J. Robert Oppenheimer și Strauss s-au certat 2288 02:19:26,334 --> 02:19:27,585 „și SUA a câștigat. ” 2289 02:19:28,920 --> 02:19:29,754 Merge. 2290 02:19:30,338 --> 02:19:32,131 Sunt cuvintele dv. 2291 02:19:32,298 --> 02:19:33,591 Trebuia să schimbăm direcția. 2292 02:19:34,175 --> 02:19:36,844 De unde știați ce o să scrie Time? 2293 02:19:37,011 --> 02:19:38,971 Henry Luce mi-e prieten. 2294 02:19:46,395 --> 02:19:48,648 M-ați lăsat să vă spun ce e de făcut, 2295 02:19:49,482 --> 02:19:51,526 dar erați cu mulți pași înaintea mea. 2296 02:19:51,692 --> 02:19:56,489 Ca să supraviețuiești la Washington trebuie să știi ce să faci. 2297 02:19:57,531 --> 02:19:58,532 Bine. 2298 02:20:00,576 --> 02:20:02,495 Ce spuneați despre Borden? 2299 02:20:02,662 --> 02:20:04,497 „De ce să fii prins cu cuțitul crimei? ” 2300 02:20:06,832 --> 02:20:09,835 Încep să cred că Borden ținea cuțitul pentru dv. 2301 02:20:12,630 --> 02:20:17,009 Contează câtă influență a avut Borden asupra lui Teller. 2302 02:20:17,718 --> 02:20:19,011 Am spus ceva amuzant? 2303 02:20:19,178 --> 02:20:20,221 Îi dați întruna cu Borden, 2304 02:20:20,387 --> 02:20:24,225 când toți știm că e Strauss. 2305 02:20:24,391 --> 02:20:26,310 Lewis m-a adus la Princeton. 2306 02:20:26,477 --> 02:20:28,938 Apoi l-ai umilit în fața Congresului. 2307 02:20:29,104 --> 02:20:30,898 Dar mai utili decât un sendviș. 2308 02:20:34,902 --> 02:20:36,987 - Cum a fost? - Luăm o pauză de zece minute. 2309 02:20:37,154 --> 02:20:38,656 Poate un pic prea bine, Robert. 2310 02:20:39,573 --> 02:20:40,616 Au trecut șase ani de atunci. 2311 02:20:40,783 --> 02:20:42,493 Cei cu adevărat răzbunători 2312 02:20:42,660 --> 02:20:44,119 au răbdare de sfinți. 2313 02:20:44,286 --> 02:20:46,997 Strauss a spus clar că e neutru. 2314 02:20:47,956 --> 02:20:50,417 Trezește-te! E Strauss! 2315 02:20:50,584 --> 02:20:52,795 El a fost de la bun început și știi asta. 2316 02:20:53,587 --> 02:20:54,963 De ce nu ripostezi? 2317 02:20:56,090 --> 02:20:57,091 Pentru numele lui Dumnezeu! 2318 02:20:58,509 --> 02:20:59,676 N-au fost Nichols, 2319 02:21:00,469 --> 02:21:02,888 Hoover sau oamenii lui Truman. Dv. ați fost. 2320 02:21:03,806 --> 02:21:06,558 I-ați dat dosarul lui Borden, l-ați asmuțit asupra lui Oppenheimer. 2321 02:21:06,767 --> 02:21:08,018 - L-ați convins... - Borden... 2322 02:21:09,311 --> 02:21:10,896 n-a trebuit să fie convins. 2323 02:21:11,730 --> 02:21:13,106 Nu te grăbi, folosește tot dosarul! 2324 02:21:13,607 --> 02:21:15,817 Trage concluziile și trimite-le FBI-ului! 2325 02:21:15,984 --> 02:21:19,071 Materialul e bogat, dar... 2326 02:21:19,237 --> 02:21:20,364 nu e nimic nou. 2327 02:21:20,530 --> 02:21:21,865 Concluziile tale o să fie noi. 2328 02:21:22,783 --> 02:21:24,117 Și o să necesite răspunsuri. 2329 02:21:25,285 --> 02:21:26,578 Hoover i le prezintă lui McCarthy? 2330 02:21:26,745 --> 02:21:29,915 Oppenheimer e prea alunecos pentru bufonul ăla plin de sine. 2331 02:21:30,082 --> 02:21:32,751 Am vorbit cu Hoover, o să-l țină pe McCarthy deoparte, 2332 02:21:32,918 --> 02:21:34,669 în timp ce tu lucrezi cu CEA. 2333 02:21:35,087 --> 02:21:36,505 - Un proces. - Nu. 2334 02:21:36,671 --> 02:21:40,008 Nu poți să-i oferi lui Oppenheimer o platformă. 2335 02:21:40,175 --> 02:21:42,010 Nu-l poți transforma în martir. 2336 02:21:42,177 --> 02:21:45,263 Trebuie să-i distrugem sistematic credibilitatea, 2337 02:21:45,430 --> 02:21:48,808 ca să nu se mai exprime pe teme de securitate națională. 2338 02:21:49,601 --> 02:21:50,560 Și atunci ce facem? 2339 02:21:52,187 --> 02:21:55,523 O cămăruță sărăcăcioasă, departe de lumina reflectoarelor. 2340 02:22:01,404 --> 02:22:03,365 O procedură simplă, birocratică. 2341 02:22:03,531 --> 02:22:05,658 Autorizația Q trebuie reînnoită. 2342 02:22:05,825 --> 02:22:08,495 Trimiți acuzațiile la FBI. 2343 02:22:10,747 --> 02:22:13,875 Hoover le trimite la CEA, ești obligat să acționezi. 2344 02:22:14,876 --> 02:22:16,169 Formulezi rechizitoriul 2345 02:22:16,336 --> 02:22:19,964 și-i spui lui Oppenheimer că nu-i reînnoiești autorizația. 2346 02:22:20,798 --> 02:22:22,133 Dar oferă-i șansa unui recurs. 2347 02:22:22,300 --> 02:22:24,677 După cum vezi, încă nu e semnată. 2348 02:22:24,844 --> 02:22:25,887 Pot s-o păstrez? 2349 02:22:26,054 --> 02:22:26,971 Nu. 2350 02:22:27,138 --> 02:22:30,850 Dacă faci recurs, trebuie să-ți trimită o copie. 2351 02:22:31,225 --> 02:22:34,479 Când face recurs, pentru că o să facă, 2352 02:22:34,646 --> 02:22:35,897 eu numesc comisia. 2353 02:22:36,689 --> 02:22:38,608 O să aibă un avocat, desigur. 2354 02:22:39,400 --> 02:22:41,069 - Un procuror? - Neoficial. 2355 02:22:41,235 --> 02:22:42,070 Cine? 2356 02:22:42,236 --> 02:22:43,071 Roger Robb. 2357 02:22:44,322 --> 02:22:47,450 Robb o să aibă acces la dosarul lui Oppenheimer. 2358 02:22:47,617 --> 02:22:48,868 Ca și comisia Gray. 2359 02:22:49,035 --> 02:22:50,328 Dar nu și avocatul apărării. 2360 02:22:51,921 --> 02:22:53,014 O audiere închisă. 2361 02:22:53,080 --> 02:22:57,043 Așa-zisele informații nefavorabile din rechizitoriul dv. 2362 02:22:57,210 --> 02:22:59,795 Fără public, fără reporteri. 2363 02:22:59,962 --> 02:23:00,796 Fără probarea acuzațiilor. 2364 02:23:01,422 --> 02:23:02,882 Fără probarea acuzațiilor? 2365 02:23:04,467 --> 02:23:05,718 Noi nu condamnăm. 2366 02:23:06,886 --> 02:23:09,180 Doar respingem. 2367 02:23:14,143 --> 02:23:16,103 Cum spuneai? 2368 02:23:17,063 --> 02:23:20,358 „Dar așa se joacă jocul. ” 2369 02:23:21,025 --> 02:23:23,277 Scuzați-mi naivitatea! 2370 02:23:23,444 --> 02:23:25,279 Amatorii caută soarele. 2371 02:23:26,363 --> 02:23:27,364 Sunt înghițiți. 2372 02:23:28,491 --> 02:23:31,535 Cei puternici rămân în umbră. 2373 02:23:31,702 --> 02:23:34,580 Dar dv. ați ieșit din umbră. 2374 02:23:35,164 --> 02:23:36,498 Da, de asta trebuie să meargă. 2375 02:23:36,665 --> 02:23:37,666 Păi... 2376 02:23:39,543 --> 02:23:41,337 Teller depune mărturie în dimineața asta. 2377 02:23:41,503 --> 02:23:43,839 O să ne ajute. Apoi... 2378 02:23:44,006 --> 02:23:45,299 Hill, după-masă. 2379 02:23:45,466 --> 02:23:46,884 Și Hill o să ne ajute. 2380 02:23:48,886 --> 02:23:50,054 Cu sinceritate, K.D. Nichols 2381 02:23:50,220 --> 02:23:52,639 După cum vezi, Robert, nu e semnată. 2382 02:23:53,390 --> 02:23:54,224 Pot să păstrez asta? 2383 02:23:54,391 --> 02:23:55,392 Nu. 2384 02:23:57,519 --> 02:23:59,480 Dacă faci recurs, 2385 02:23:59,646 --> 02:24:02,274 trebuie să-ți trimită o copie. 2386 02:24:05,944 --> 02:24:08,071 Ia mașina și șoferul meu! Insist! 2387 02:24:12,993 --> 02:24:14,745 Trebuie să vorbesc cu avocații mei, Lewis. 2388 02:24:14,912 --> 02:24:17,664 Sigur că da. Dar nu pierde timpul! 2389 02:24:17,831 --> 02:24:19,541 Nu-l pot ține pe Nichols la distanță. 2390 02:24:26,048 --> 02:24:28,175 Îmi pare rău că s-a ajuns aici. 2391 02:24:28,383 --> 02:24:29,384 Nu mi se pare corect. 2392 02:24:42,814 --> 02:24:46,193 Nichols vrea să ripostez ca să aibă totul consemnat. 2393 02:24:46,359 --> 02:24:48,028 Strauss vrea să renunț. 2394 02:24:48,195 --> 02:24:50,780 Strauss știe că nu poți face asta. 2395 02:24:50,947 --> 02:24:52,699 E ca și cum ai accepta acuzațiile. 2396 02:24:53,617 --> 02:24:55,035 Ți-ai pierde slujba. 2397 02:24:55,201 --> 02:24:56,453 Ți-ai pierde reputația. 2398 02:24:56,620 --> 02:24:57,996 Ne-am pierde casa! 2399 02:24:58,163 --> 02:24:59,748 Robert, trebuie să luptăm. 2400 02:25:02,917 --> 02:25:05,045 Fiind avocatul CEA, nu te pot reprezenta. 2401 02:25:05,587 --> 02:25:06,671 Îl sun pe Lloyd Garrison. 2402 02:25:07,339 --> 02:25:08,214 E bun. 2403 02:25:08,381 --> 02:25:09,466 Cel mai bun, dar... 2404 02:25:10,467 --> 02:25:11,634 trebuie să te avertizez. 2405 02:25:13,386 --> 02:25:15,221 N-o să fie o luptă dreaptă. 2406 02:25:15,388 --> 02:25:19,517 În interviul cu Boris Pash din 1943 v-ați referit la microfilm? 2407 02:25:19,726 --> 02:25:22,770 - Nu. - Eticheta 11, pagina 1, paragraful 3. 2408 02:25:22,937 --> 02:25:26,274 N-ați spus: „Om de la consulat, expert în microfilm”? 2409 02:25:26,441 --> 02:25:27,400 - O clipă! - Nu. 2410 02:25:27,567 --> 02:25:29,694 Vreau să știu din ce document citează dl Robb 2411 02:25:29,861 --> 02:25:31,279 și dacă putem primi o copie. 2412 02:25:31,779 --> 02:25:33,573 E un document secret, dle Garrison. 2413 02:25:33,740 --> 02:25:35,825 Ar trebui să revenim la informațiile la prima mână. 2414 02:25:35,992 --> 02:25:36,909 Asta e la prima mână. 2415 02:25:37,368 --> 02:25:38,703 Cum așa, Roger? 2416 02:25:40,622 --> 02:25:42,040 Interviul a fost înregistrat. 2417 02:25:47,295 --> 02:25:49,630 Îmi lăsați clientul să comită sperjur, 2418 02:25:49,797 --> 02:25:52,216 când aveați o înregistrare? 2419 02:25:52,383 --> 02:25:54,927 Nu i-a cerut nimeni să-și modifice răspunsurile inițiale. 2420 02:25:55,094 --> 02:25:57,263 Să le modifice? Au trecut 12 ani! 2421 02:25:57,430 --> 02:25:58,598 Putem asculta înregistrarea? 2422 02:25:58,764 --> 02:25:59,974 N-aveți autorizație. 2423 02:26:00,141 --> 02:26:01,851 Dar citirea ei e consemnată oficial. 2424 02:26:02,059 --> 02:26:03,019 Te rog! 2425 02:26:03,227 --> 02:26:06,939 Vă interesează să întindeți capcane sau să aflați adevărul? 2426 02:26:07,106 --> 02:26:10,860 Dacă vreți adevărul, dezvăluiți probele, veniți cu lista martorilor! 2427 02:26:11,027 --> 02:26:13,738 Dle Garrison, știți că acesta nu e un proces. 2428 02:26:13,904 --> 02:26:17,700 Regulile probelor nu se aplică. E vorba de securitatea națională. 2429 02:26:18,075 --> 02:26:19,076 Cu tot respectul, 2430 02:26:19,243 --> 02:26:23,205 nu înțeleg de siguranța națională împiedică acuzarea 2431 02:26:23,372 --> 02:26:25,791 - ... să ofere lista martorilor! - E nevoie de o pauză. 2432 02:26:25,916 --> 02:26:27,877 Domnilor, știți ce am spus. 2433 02:26:28,044 --> 02:26:30,671 Dacă ziceți că e o stenogramă, o accept. 2434 02:26:30,838 --> 02:26:33,507 V-am explicat deja că am inventat o poveste. 2435 02:26:33,674 --> 02:26:36,719 De ce ar inventa cineva o poveste atât de complicată? 2436 02:26:36,886 --> 02:26:38,179 Pentru că am fost un prost. 2437 02:26:39,346 --> 02:26:40,598 De ce ați mințit? 2438 02:26:40,764 --> 02:26:44,560 Ca să nu dezvălui cine fusese intermediarul. 2439 02:26:44,768 --> 02:26:47,313 Prietenul dv., Haakon Chevalier, comunistul. 2440 02:26:47,479 --> 02:26:48,647 Vă mai e prieten? 2441 02:26:49,607 --> 02:26:50,608 Da. 2442 02:26:53,986 --> 02:26:55,946 Dle dr. Rabi, mulțumesc pentru prezență. 2443 02:26:56,113 --> 02:26:57,948 Știți pe cine a mai chemat acuzarea? 2444 02:26:58,115 --> 02:26:59,908 Pe Teller, evident. 2445 02:27:01,160 --> 02:27:02,286 Și pe Lawrence. 2446 02:27:02,453 --> 02:27:03,454 Ce a zis? 2447 02:27:03,620 --> 02:27:05,914 Nu voia să-i ajute, dar... 2448 02:27:06,081 --> 02:27:06,957 Dar? 2449 02:27:07,458 --> 02:27:11,879 Strauss i-a spus că tu și Ruth Tolman ați avut o aventură mulți ani. 2450 02:27:12,045 --> 02:27:14,465 Cât ai locuit cu ei în Pasadena. 2451 02:27:14,631 --> 02:27:17,843 L-a convins pe Lawrence că Richard a murit de inimă rea. 2452 02:27:18,010 --> 02:27:18,927 E absurd. 2453 02:27:19,094 --> 02:27:21,138 - Care parte? - Cea cu inima rea. 2454 02:27:21,889 --> 02:27:22,890 Richard n-a aflat. 2455 02:27:24,224 --> 02:27:25,601 Lawrence depune mărturie? 2456 02:27:25,934 --> 02:27:26,810 Nu știu. 2457 02:27:27,644 --> 02:27:29,104 Dle dr. Rabi, 2458 02:27:29,271 --> 02:27:32,357 ce funcție guvernamentală ocupați acum? 2459 02:27:32,524 --> 02:27:36,153 Sunt președintele Comisiei Generale de Consiliere de la CEA, 2460 02:27:36,320 --> 02:27:38,196 l-am succedat pe dr. Oppenheimer. 2461 02:27:38,363 --> 02:27:40,532 De când îl cunoașteți pe dr. Oppenheimer? 2462 02:27:41,158 --> 02:27:42,701 Din 1928. 2463 02:27:42,868 --> 02:27:44,995 Îl cunosc destul de bine. 2464 02:27:45,370 --> 02:27:49,040 Suficient ca să puteți vorbi despre loialitatea și caracterul său? 2465 02:27:49,666 --> 02:27:52,878 Dr. Oppenheimer e un om cu un caracter excepțional. 2466 02:27:53,753 --> 02:27:57,465 E loial Statelor Unite, prietenilor, 2467 02:27:57,632 --> 02:27:59,885 instituțiilor din care face parte. 2468 02:28:01,678 --> 02:28:02,679 Mănâncă! 2469 02:28:21,906 --> 02:28:22,907 Ce-a fost asta? 2470 02:28:23,283 --> 02:28:24,200 Nimic, nu-ți bate capul. 2471 02:28:27,912 --> 02:28:30,665 După ce rușii au testat bomba atomică, ați vorbit cu dr. Lawrence 2472 02:28:30,832 --> 02:28:31,958 despre bomba cu hidrogen? 2473 02:28:32,125 --> 02:28:33,751 Întrebați-l pe el asta! 2474 02:28:33,918 --> 02:28:35,378 Am de gând s-o fac. 2475 02:28:36,170 --> 02:28:40,049 Ați spune că dr. Oppenheimer s-a opus vehement bombei cu hidrogen? 2476 02:28:40,216 --> 02:28:43,094 Nu, considera că programul de fuziune 2477 02:28:43,261 --> 02:28:45,972 ar afecta negativ excelentul nostru program de fisiune. 2478 02:28:46,139 --> 02:28:47,849 Dar n-a fost cazul. 2479 02:28:48,308 --> 02:28:49,809 Dacă amândouă erau realizabile. 2480 02:28:50,601 --> 02:28:52,729 Să zicem că nu considerăm 2481 02:28:52,895 --> 02:28:56,315 că mărturia d-rului Oppenheimer a fost întru totul sinceră. 2482 02:28:57,066 --> 02:28:59,193 Ar trebui sau nu să obțină autorizația? 2483 02:28:59,694 --> 02:29:03,489 De ce-i faceți asta unui om care a realizat atâtea? 2484 02:29:03,656 --> 02:29:05,283 Uitați-vă la rezultatele lui! 2485 02:29:05,449 --> 02:29:07,535 Avem o serie de bombe atomice. 2486 02:29:07,702 --> 02:29:09,328 Avem o serie de bombe Super. 2487 02:29:09,495 --> 02:29:11,163 Ce mai vreți? 2488 02:29:11,330 --> 02:29:12,540 Sirene? 2489 02:29:12,957 --> 02:29:16,085 Îl cunosc pe ministrul Strauss de mulți ani 2490 02:29:16,252 --> 02:29:19,672 și trebuie să spun cât de mult a susținut 2491 02:29:19,839 --> 02:29:22,300 știința și savanții. 2492 02:29:22,466 --> 02:29:25,011 Luăm o pauză, dacă nu e ceva urgent. 2493 02:29:25,177 --> 02:29:28,139 Dle senator, vreau să solicit din nou 2494 02:29:28,305 --> 02:29:30,933 o listă a martorilor. 2495 02:29:31,100 --> 02:29:35,521 Îi amintesc candidatului că nu dispunem mereu de această informație în avans. 2496 02:29:35,688 --> 02:29:38,441 Știm că dr. Hill o să fie aici după prânz. 2497 02:29:39,191 --> 02:29:41,360 Dle președinte, următorul martor, dr. Lawrence, 2498 02:29:41,527 --> 02:29:44,822 suferă de colită. 2499 02:29:47,533 --> 02:29:49,410 O să trecem la William Borden. 2500 02:29:50,911 --> 02:29:52,246 Bun-venit, dle Borden! 2501 02:29:52,413 --> 02:29:53,706 Luați loc! 2502 02:29:54,999 --> 02:29:56,083 Dle Borden... 2503 02:29:57,376 --> 02:29:59,795 pe parcursul anchetării d-rului Oppenheimer 2504 02:29:59,962 --> 02:30:01,755 ați tras unele concluzii? 2505 02:30:02,256 --> 02:30:03,966 - Da. - S-a întâmplat 2506 02:30:04,133 --> 02:30:07,469 să vă prezentați concluziile într-o scrisoare către dl J. Edgar Hoover, 2507 02:30:07,636 --> 02:30:09,430 de la FBI? 2508 02:30:09,596 --> 02:30:11,140 - Corect. - Înainte să scrieți scrisoarea, 2509 02:30:11,306 --> 02:30:12,725 ați discutat despre scrierea ei 2510 02:30:12,891 --> 02:30:15,352 cu cineva de la Comisia pentru Energie Atomică? 2511 02:30:15,519 --> 02:30:16,353 Nu. 2512 02:30:16,520 --> 02:30:17,604 Mulțumesc. Aveți o copie a scrisorii? 2513 02:30:17,771 --> 02:30:18,730 Am una în față. 2514 02:30:18,897 --> 02:30:21,817 Puteți s-o citiți? 2515 02:30:22,317 --> 02:30:25,112 „Dle Hoover, scopul scrisorii e să... ” 2516 02:30:25,279 --> 02:30:27,489 Îmi cer scuze, aș dori... 2517 02:30:27,656 --> 02:30:30,784 Care e scopul întârzierii? O să citească scrisoarea. 2518 02:30:31,743 --> 02:30:34,288 Dle președinte, e prima oară când văd scrisoarea 2519 02:30:34,454 --> 02:30:35,789 și văd aici afirmații, 2520 02:30:35,956 --> 02:30:39,751 cel puțin una, pe care nu le-ar vrea nimeni consemnate. 2521 02:30:39,918 --> 02:30:42,504 Sunt acuzații care n-au mai fost formulate. 2522 02:30:42,671 --> 02:30:44,464 Nu fac parte din rechizitoriul lui Nichols. 2523 02:30:44,631 --> 02:30:46,883 Sunt acuzații care nu-și au locul aici. 2524 02:30:47,050 --> 02:30:49,052 Martorul a scris scrisoarea din proprie inițiativă, 2525 02:30:49,219 --> 02:30:51,555 prezentând probe care au fost discutate deja. 2526 02:30:51,763 --> 02:30:53,181 Concluziile sale sunt o mărturie validă, 2527 02:30:53,348 --> 02:30:56,518 ca și concluziile pozitive ale prietenilor d-rului Oppenheimer. 2528 02:30:56,726 --> 02:30:58,103 E o sabie cu două tăișuri. 2529 02:30:58,311 --> 02:31:00,313 De când dețineți această scrisoare? 2530 02:31:00,480 --> 02:31:04,109 Nu cred că e cazul să mă interogați, dle Garrison. 2531 02:31:04,484 --> 02:31:07,487 Având în vedere că toată comisia a citit scrisoarea, 2532 02:31:07,654 --> 02:31:09,364 n-ar fi mai bine să fie consemnată? 2533 02:31:10,490 --> 02:31:11,491 Începeți! 2534 02:31:13,535 --> 02:31:15,203 „Dle Hoover, 2535 02:31:15,420 --> 02:31:18,339 „obiectivul acestei scrisori e să-mi exprim părerea 2536 02:31:18,506 --> 02:31:21,801 „formulată după ani de studiu al dovezilor disponibile 2537 02:31:22,761 --> 02:31:24,637 „că, cel mai probabil, 2538 02:31:24,804 --> 02:31:28,850 „J. Robert Oppenheimer e un agent al Uniunii Sovietice. 2539 02:31:29,726 --> 02:31:32,145 „Următoarele concluzii sunt justificate. 2540 02:31:32,312 --> 02:31:36,691 „Unu, între 1929 și 1942, cel mai probabil 2541 02:31:36,858 --> 02:31:40,320 „J. Robert Oppenheimer era un comunist înrăit, 2542 02:31:40,486 --> 02:31:42,947 „oferind informații sovieticilor. 2543 02:31:43,114 --> 02:31:45,158 „Doi, cel mai probabil, 2544 02:31:45,325 --> 02:31:48,953 „de atunci acționează ca spion. 2545 02:31:49,704 --> 02:31:52,290 „Trei, cel mai probabil, 2546 02:31:52,457 --> 02:31:54,751 „de atunci acționează la ordine sovietice 2547 02:31:54,917 --> 02:31:57,670 „pentru a influența politica militară a Statelor Unite... ” 2548 02:31:57,837 --> 02:31:59,422 - Îmi pare rău. - „... serviciile de informații 2549 02:32:00,006 --> 02:32:03,342 - „... și diplomația. ” - N-o să spună nimeni adevărul 2550 02:32:03,509 --> 02:32:04,969 despre ce se petrece aici? 2551 02:32:05,136 --> 02:32:08,139 Îl vom asculta acum pe dr. David Hill. 2552 02:32:18,316 --> 02:32:19,317 Dle dr. Hill, 2553 02:32:19,692 --> 02:32:21,652 vreți să faceți o declarație? 2554 02:32:23,362 --> 02:32:24,322 Mulțumesc. 2555 02:32:24,697 --> 02:32:28,409 Mi s-a cerut să depun mărturie în legătură cu Lewis Strauss. 2556 02:32:28,576 --> 02:32:33,622 Un om care a slujit mulți ani guvernul din funcții importante 2557 02:32:33,789 --> 02:32:38,294 și care e cunoscut pentru sinceritatea, hărnicia și inteligența sa. 2558 02:32:39,712 --> 02:32:41,422 Opiniile pe care le expun îmi aparțin, 2559 02:32:42,339 --> 02:32:45,843 dar cred că o să explice 2560 02:32:46,844 --> 02:32:48,554 de ce cei mai mulți savanți din țară 2561 02:32:48,721 --> 02:32:53,559 preferă să nu-l vadă pe dl Strauss în cadrul guvernului. 2562 02:32:55,561 --> 02:32:59,648 Vă referiți la ostilitatea anumitor savanți 2563 02:32:59,815 --> 02:33:03,402 față de dl Strauss, din cauza angajamentului său față de securitate, 2564 02:33:03,527 --> 02:33:06,196 cum a demonstrat în cazul Oppenheimer? 2565 02:33:09,199 --> 02:33:10,284 Nu. 2566 02:33:10,451 --> 02:33:12,661 Din cauza răzbunării personale 2567 02:33:12,828 --> 02:33:14,997 demonstrate împotriva d-rului Oppenheimer. 2568 02:33:17,166 --> 02:33:18,625 Liniște! 2569 02:33:19,126 --> 02:33:19,960 Liniște! 2570 02:33:20,335 --> 02:33:23,672 E evident pentru cei mai mulți savanți din țară 2571 02:33:25,299 --> 02:33:29,094 că Robert Oppenheimer e torturat și pus la stâlpul infamiei 2572 02:33:29,261 --> 02:33:32,264 pentru că și-a exprimat cinstit opiniile. 2573 02:33:33,307 --> 02:33:37,102 Dle dr. Bush, credeam că-mi slujesc țara audiind acest caz. 2574 02:33:37,269 --> 02:33:39,938 Nicio comisie din țară 2575 02:33:40,105 --> 02:33:43,984 n-ar trebui să judece un om pentru opiniile sale. 2576 02:33:44,151 --> 02:33:46,445 Dacă asta vă doriți, judecați-mă și pe mine! 2577 02:33:47,404 --> 02:33:50,240 Îmi cer iertare dacă sunt prea agitat. 2578 02:33:51,283 --> 02:33:52,284 Dar asta simt. 2579 02:33:52,659 --> 02:33:56,621 Dle dr. Hill, am aflat deja că dl Strauss nu l-a acuzat 2580 02:33:56,788 --> 02:33:59,666 și n-a participat la audierile împotriva d-rului Oppenheimer. 2581 02:33:59,833 --> 02:34:01,793 Chestiunea Oppenheimer 2582 02:34:02,460 --> 02:34:07,090 a fost inițiată și executată la inițiativa lui Lewis Strauss. 2583 02:34:08,633 --> 02:34:11,386 Oppenheimer a ridiculizat poziția lui Strauss 2584 02:34:11,553 --> 02:34:13,638 privind exportul de izotopi în Norvegia, 2585 02:34:13,805 --> 02:34:17,267 iar Strauss nu l-a iertat pentru acea umilire publică. 2586 02:34:17,934 --> 02:34:21,187 Altă controversă dintre ei s-a bazat pe diferențele de opinie 2587 02:34:21,354 --> 02:34:24,274 privind măsura în care bomba cu hidrogen ar consolida siguranța națională. 2588 02:34:24,899 --> 02:34:26,693 Strauss a apelat la sistemul de securitate 2589 02:34:26,901 --> 02:34:30,447 pentru a distruge eficacitatea lui Oppenheimer. 2590 02:34:30,613 --> 02:34:33,450 Strauss a găsit oameni ambițioși 2591 02:34:33,616 --> 02:34:36,244 care nu erau de acord cu părerile lui 2592 02:34:36,411 --> 02:34:39,664 și care-l invidiau pentru prestigiul din cercurile guvernamentale. 2593 02:34:39,831 --> 02:34:41,916 Am presupus și încă presupun 2594 02:34:42,083 --> 02:34:43,793 că e loial Statelor Unite. 2595 02:34:44,627 --> 02:34:48,965 Cred asta. Și o s-o cred până văd dovezi clare privind contrariul. 2596 02:34:49,132 --> 02:34:52,885 Credeți sau nu că dr. Oppenheimer e un pericol pentru securitate? 2597 02:34:56,848 --> 02:35:00,143 În mai multe ocazii l-am văzut pe dr. Oppenheimer acționând 2598 02:35:00,309 --> 02:35:03,980 într-un mod extrem de greu de înțeles pentru mine. 2599 02:35:04,147 --> 02:35:06,065 L-am contrazis pe mai multe teme 2600 02:35:06,232 --> 02:35:09,527 și acțiunile lui mi s-au părut derutante și complicate. 2601 02:35:09,735 --> 02:35:11,320 În această privință, 2602 02:35:11,487 --> 02:35:14,407 vreau ca interesele vitale ale țării să se afle 2603 02:35:14,574 --> 02:35:16,659 în mâinile unuia pe care-l înțeleg mai bine 2604 02:35:16,826 --> 02:35:18,578 și deci am mai multă încredere în el. 2605 02:35:19,453 --> 02:35:21,163 - Mulțumim, dle doctor. - Mulțumesc. 2606 02:35:25,001 --> 02:35:26,002 Îmi pare rău. 2607 02:35:28,754 --> 02:35:31,048 I-ai strâns mâna? 2608 02:35:32,133 --> 02:35:33,801 Eu l-aș fi scuipat în ochi. 2609 02:35:33,968 --> 02:35:35,970 Comisia n-ar fi apreciat asta. 2610 02:35:36,137 --> 02:35:37,680 Nu e un gest de domn? 2611 02:35:37,805 --> 02:35:40,474 Cred că voi vă purtați prea mult ca niște domni. 2612 02:35:40,641 --> 02:35:44,520 Gray vede ce face Robb. De ce nu-l oprește? 2613 02:35:44,687 --> 02:35:47,064 Și tu i-ai strâns mâna lui Teller! 2614 02:35:47,231 --> 02:35:49,692 Nu mai face pe martirul! 2615 02:35:51,068 --> 02:35:53,279 Conform regulamentului CEA, 2616 02:35:53,445 --> 02:35:55,698 i-ați oferi autorizație d-rului Oppenheimer azi? 2617 02:36:01,996 --> 02:36:06,458 După cum înțeleg eu Legea Energiei Atomice, 2618 02:36:06,625 --> 02:36:11,130 care nu exista când l-am angajat pe dr. Oppenheimer în 1942, 2619 02:36:12,548 --> 02:36:16,009 nu i-aș oferi autorizația acum, 2620 02:36:16,176 --> 02:36:18,095 dacă aș fi în comisie. 2621 02:36:18,262 --> 02:36:19,513 Mulțumesc, generale, asta e tot. 2622 02:36:19,680 --> 02:36:21,640 Dar n-aș oferi autorizații niciunuia dintre membri. 2623 02:36:22,349 --> 02:36:23,350 Asta e tot. 2624 02:36:26,436 --> 02:36:28,438 Dr. Oppenheimer nu a fost responsabil 2625 02:36:28,605 --> 02:36:31,066 de selectarea sau verificarea lui Klaus Fuchs, nu? 2626 02:36:31,233 --> 02:36:32,526 Nu, deloc. 2627 02:36:32,693 --> 02:36:35,279 N-ați vrea să lăsați comisiei impresia 2628 02:36:35,404 --> 02:36:38,824 că vă îndoiți de loialitatea sa față de Statele Unite 2629 02:36:38,991 --> 02:36:40,534 în operațiunea de la Los Alamos. 2630 02:36:40,701 --> 02:36:41,702 În niciun caz. 2631 02:36:41,768 --> 02:36:44,888 Sper că n-am făcut pe nimeni să creadă asta vreo secundă. 2632 02:36:45,939 --> 02:36:47,073 Mulțumesc, dle general. 2633 02:37:05,168 --> 02:37:07,170 Bine. Să nu-i mai lăsăm să aștepte. 2634 02:37:07,337 --> 02:37:08,672 O să vină. 2635 02:37:08,838 --> 02:37:10,173 Chiar vrei să vină? 2636 02:37:10,715 --> 02:37:14,636 Doar un prost sau un adolescent crede că înțelege relația altcuiva, 2637 02:37:14,803 --> 02:37:17,138 iar tu nu ești nici una, nici alta. 2638 02:37:19,516 --> 02:37:20,517 Eu și Kitty 2639 02:37:21,142 --> 02:37:22,769 suntem adulți. 2640 02:37:23,353 --> 02:37:25,480 Am îndurat multe împreună. 2641 02:37:26,022 --> 02:37:27,190 O să se descurce. 2642 02:37:28,299 --> 02:37:32,137 V-ați descrie opiniile privind comunismul drept pro, contra sau neutre? 2643 02:37:32,303 --> 02:37:35,974 Sunt ferm împotrivă. N-am mai avut nicio legătură cu comunismul 2644 02:37:36,141 --> 02:37:38,268 din 1936, 2645 02:37:39,227 --> 02:37:40,854 de dinainte să-l cunosc pe Robert. 2646 02:37:42,772 --> 02:37:43,773 Asta e tot. 2647 02:37:45,483 --> 02:37:47,652 Stenogramele arată că Oppenheimer n-a fost interogat 2648 02:37:47,819 --> 02:37:50,989 de un avocat imparțial și dezinteresat al comisiei Gray. 2649 02:37:51,155 --> 02:37:52,824 A fost interogat de un procuror 2650 02:37:52,991 --> 02:37:55,910 care a folosit toate trucurile din arsenalul său profesional. 2651 02:37:56,077 --> 02:38:00,331 Acuzați comisia Gray că a permis o punere sub acuzare. 2652 02:38:01,040 --> 02:38:02,333 Dacă eram în comisia Gray, 2653 02:38:03,251 --> 02:38:05,128 protestam împotriva tacticilor 2654 02:38:05,294 --> 02:38:08,005 celui care a jucat rolul avocatului acuzării. 2655 02:38:08,172 --> 02:38:10,299 Un om care n-a fost numit de comisie, 2656 02:38:11,300 --> 02:38:13,386 ci de Lewis Strauss. 2657 02:38:15,304 --> 02:38:16,305 Cine era? 2658 02:38:17,890 --> 02:38:18,975 Poftim? 2659 02:38:19,642 --> 02:38:20,726 Cine era? 2660 02:38:21,227 --> 02:38:22,186 Roger Robb. 2661 02:38:22,895 --> 02:38:24,438 Dnă Oppenheimer, 2662 02:38:28,818 --> 02:38:30,861 ați avut carnet de membră a Partidului Comunist? 2663 02:38:32,655 --> 02:38:34,824 Nu știu sigur. 2664 02:38:34,991 --> 02:38:35,992 Nu știți sigur? 2665 02:38:38,995 --> 02:38:39,996 Ei bine... 2666 02:38:43,749 --> 02:38:44,750 Da? 2667 02:38:53,425 --> 02:38:56,220 Presupun că înscrierea în partid 2668 02:38:56,387 --> 02:38:59,682 necesita trimiterea unor bani și primirea unui carnet, nu? 2669 02:39:03,185 --> 02:39:04,186 Da. 2670 02:39:09,817 --> 02:39:10,818 Îmi cer scuze. 2671 02:39:11,860 --> 02:39:12,861 Da. 2672 02:39:15,239 --> 02:39:18,617 A trecut foarte mult de atunci, nu, dle Robb? 2673 02:39:18,784 --> 02:39:20,244 - Nu chiar. - E normal să uit. 2674 02:39:20,411 --> 02:39:21,704 Ați înapoiat carnetul sau l-ați rupt? 2675 02:39:21,870 --> 02:39:23,455 Carnetul de care am uitat? 2676 02:39:23,622 --> 02:39:24,748 Carnetul de membră de partid. 2677 02:39:24,915 --> 02:39:26,625 Habar n-am. 2678 02:39:29,711 --> 02:39:33,882 Există vreo diferență între comunismul sovietic și comunism? 2679 02:39:34,049 --> 02:39:37,094 Când eu eram membră, consideram că sunt lucruri distincte. 2680 02:39:37,469 --> 02:39:40,138 Consideram că Partidul Comunist al SUA 2681 02:39:40,305 --> 02:39:42,224 e preocupat de probleme interne. 2682 02:39:42,391 --> 02:39:43,809 Acum nu mai cred asta. 2683 02:39:43,976 --> 02:39:46,311 Cred că tot comunismul e conectat și împrăștiat în toată lumea. 2684 02:39:46,478 --> 02:39:50,357 Cred asta de când am părăsit partidul, acum 16 ani. 2685 02:39:50,524 --> 02:39:52,943 - Dar... - Nu, 17 ani. Scuze! 2686 02:39:53,443 --> 02:39:54,945 - Dar ați spus... - Scuze, 18. 2687 02:39:56,279 --> 02:39:57,656 Acum 18 ani. 2688 02:39:58,907 --> 02:39:59,783 Sunteți conștientă 2689 02:39:59,950 --> 02:40:04,454 că soțul dv. făcea donații pentru Războiul Civil Spaniol și în 1942? 2690 02:40:04,621 --> 02:40:06,331 Știu că Robert dona bani uneori. 2691 02:40:06,498 --> 02:40:09,000 Știați că treceau la filierele Partidului Comunist? 2692 02:40:09,167 --> 02:40:10,544 Nu vreți să spuneți „prin”? 2693 02:40:10,710 --> 02:40:11,753 - Poftim? - Vreți să spuneți 2694 02:40:11,920 --> 02:40:14,256 „prin filierele Partidului Comunist”. 2695 02:40:14,422 --> 02:40:15,382 - Da! - Da? 2696 02:40:15,549 --> 02:40:17,425 - Da! - Da. 2697 02:40:17,551 --> 02:40:20,512 Putem spune că în 1942 2698 02:40:20,679 --> 02:40:23,682 soțul dv. nu rupsese legăturile cu Partidul Comunist? 2699 02:40:24,891 --> 02:40:27,477 Puteți formula răspunsul cum doriți, nu doar cu da sau nu. 2700 02:40:27,644 --> 02:40:29,312 Știu asta, mulțumesc. 2701 02:40:29,479 --> 02:40:31,272 Dar întrebarea dv. 2702 02:40:31,439 --> 02:40:32,649 nu e formulată corect. 2703 02:40:32,816 --> 02:40:33,858 Înțelegeți ce vreau să spun? 2704 02:40:34,025 --> 02:40:35,276 - Da. - De ce nu răspundeți? 2705 02:40:35,443 --> 02:40:37,404 Nu-mi place exprimarea dv. 2706 02:40:37,570 --> 02:40:39,364 „Legăturile cu Partidul Comunist. ” 2707 02:40:39,531 --> 02:40:42,700 Robert n-a avut nicio legătură cu Partidul Comunist. 2708 02:40:42,867 --> 02:40:45,161 Știu că a donat bani refugiaților spanioli. 2709 02:40:45,328 --> 02:40:48,289 A fost interesat de ideile comuniste din perspectivă intelectuală. 2710 02:40:48,456 --> 02:40:50,208 Sunt două feluri de comuniști? 2711 02:40:50,375 --> 02:40:53,044 Unii intelectuali și unii de rând? 2712 02:40:54,337 --> 02:40:55,964 Nu pot să răspund la asta. 2713 02:40:57,131 --> 02:40:58,591 Nici eu. 2714 02:41:05,431 --> 02:41:06,599 Bună seara! 2715 02:41:06,766 --> 02:41:08,017 Robert, n-ai cum să câștigi. 2716 02:41:08,184 --> 02:41:10,395 E un tribunal de fațadă, cu un rezultat prestabilit. 2717 02:41:10,561 --> 02:41:11,979 De ce te mai chinuiești? 2718 02:41:12,939 --> 02:41:15,024 Am motivele mele. 2719 02:41:15,983 --> 02:41:17,193 Bine. 2720 02:41:17,360 --> 02:41:18,361 Noapte bună! 2721 02:41:23,157 --> 02:41:24,325 Are dreptate. 2722 02:41:25,785 --> 02:41:27,578 Nu înțeleg, Albert. 2723 02:41:27,745 --> 02:41:28,788 Nu? 2724 02:41:29,497 --> 02:41:31,999 Am plecat din țară și nu m-am mai întors. 2725 02:41:32,959 --> 02:41:35,044 Tu ți-ai slujit țara cu credință. 2726 02:41:35,211 --> 02:41:38,089 Dacă așa te răsplătește... 2727 02:41:39,006 --> 02:41:41,342 poate ar trebui să-i întorci spatele. 2728 02:41:42,301 --> 02:41:44,929 La naiba! Îmi iubesc patria. 2729 02:41:45,096 --> 02:41:47,431 Atunci, spune-le să se ducă naibii! 2730 02:41:47,598 --> 02:41:51,352 E interesant că nu mai e o audiere pentru o confirmare, 2731 02:41:51,519 --> 02:41:53,354 e un proces 2732 02:41:53,521 --> 02:41:55,356 despre un proces! 2733 02:41:56,649 --> 02:41:58,943 Nu e bine că le spune tuturor că ați inițiat audierile. 2734 02:41:59,110 --> 02:42:01,111 Nu poate dovedi nimic. 2735 02:42:01,278 --> 02:42:04,573 Nu poate dovedi că i-am dat dosarul lui Borden. 2736 02:42:04,782 --> 02:42:06,075 Nu suntem la tribunal. 2737 02:42:06,242 --> 02:42:07,826 Acuzațiile nu trebuie probate. 2738 02:42:07,993 --> 02:42:09,620 Da. Nu condamnă... 2739 02:42:10,913 --> 02:42:12,039 doar resping. 2740 02:42:13,123 --> 02:42:15,376 De ce ar veni Hill să mă distrugă? Ce urmărește? 2741 02:42:15,542 --> 02:42:17,378 N-are nevoie de motive ca să acționeze just. 2742 02:42:18,420 --> 02:42:20,130 - În opinia lui. - Ți-am zis, 2743 02:42:20,297 --> 02:42:24,176 Oppenheimer a stârnit savanții împotriva mea de la prima întâlnire. 2744 02:42:24,385 --> 02:42:27,721 Nu știu ce i-a spus în acea zi, 2745 02:42:27,888 --> 02:42:30,224 dar Einstein nici nu m-a privit în ochi. 2746 02:42:30,641 --> 02:42:31,642 Albert! 2747 02:42:31,975 --> 02:42:34,436 Oppenheimer știe să-i manipuleze pe ai lui. 2748 02:42:34,603 --> 02:42:38,190 La Los Alamos a profitat de naivitatea savanților 2749 02:42:38,357 --> 02:42:40,692 care credeau că pot influența felul în care le folosim creația, 2750 02:42:40,859 --> 02:42:43,487 dar să nu credeți că și el era atât de naiv. 2751 02:42:43,654 --> 02:42:44,988 Dle doctor! 2752 02:42:45,155 --> 02:42:47,032 În timpul muncii la bomba cu hidrogen 2753 02:42:47,199 --> 02:42:49,868 ați avut ezitări de natură morală? 2754 02:42:50,702 --> 02:42:52,037 Sigur că da. 2755 02:42:52,204 --> 02:42:53,830 Dar tot v-ați făcut treaba, nu? 2756 02:42:53,997 --> 02:42:58,210 Da, pentru că exploram, nu construiam o armă. 2757 02:42:58,377 --> 02:43:00,253 Adică a fost mai mult o aventură academică. 2758 02:43:00,420 --> 02:43:03,590 Construirea unei bombe cu hidrogen nu e o chestiune academică. 2759 02:43:03,757 --> 02:43:05,217 E o problemă de viață și de moarte. 2760 02:43:05,384 --> 02:43:06,676 În 1942 insistați 2761 02:43:06,802 --> 02:43:08,220 pentru dezvoltarea bombei cu hidrogen, nu-i așa? 2762 02:43:08,387 --> 02:43:11,473 Nu insistam. O susțineam și lucram la ea, da. 2763 02:43:11,640 --> 02:43:13,850 Când au devenit ezitările morale atât de puternice 2764 02:43:14,017 --> 02:43:17,145 încât v-ați opus activ dezvoltării bombei cu hidrogen? 2765 02:43:17,312 --> 02:43:19,856 Când s-a sugerat ca politica SUA să fie 2766 02:43:20,023 --> 02:43:21,483 să le facă cu orice preț, 2767 02:43:21,650 --> 02:43:24,027 fără să se ia în calcul echilibrul dintre aceste arme 2768 02:43:24,194 --> 02:43:26,488 și cele atomice din arsenalul nostru. 2769 02:43:28,156 --> 02:43:30,075 Ce legătură au ezitările morale cu asta? 2770 02:43:31,618 --> 02:43:33,495 - Ce legătură au ezitările morale? - Da. 2771 02:43:33,662 --> 02:43:37,707 Oppenheimer voia să fie stăpânul bombei. Să fie cel care a schimbat lumea. 2772 02:43:37,874 --> 02:43:42,212 Vorbește despre închiderea în lampă a duhului nuclear, 2773 02:43:42,379 --> 02:43:45,924 dar eu îl cunosc pe J. Robert Oppenheimer 2774 02:43:46,091 --> 02:43:49,219 și, dacă ar putea s-o ia de la capăt, n-ar schimba nimic! 2775 02:43:49,427 --> 02:43:52,847 Știți că n-a spus niciodată că regretă Hiroshima? 2776 02:43:53,014 --> 02:43:55,725 N-ar schimba nimic. De ce? 2777 02:43:55,892 --> 02:43:59,604 Pentru că asta l-a făcut cel mai important om din istorie. 2778 02:43:59,771 --> 02:44:03,441 Am folosit cu larghețe bomba atomică. 2779 02:44:03,608 --> 02:44:05,568 Doctore, ați luat parte la selectarea țintei 2780 02:44:05,735 --> 02:44:08,321 pentru bomba atomică din Japonia, nu? 2781 02:44:08,488 --> 02:44:09,822 - Da. - Atunci știați 2782 02:44:09,948 --> 02:44:12,325 că, lansând bomba atomică asupra țintei alese de dv., 2783 02:44:12,492 --> 02:44:15,161 mii de civili ar fi uciși sau răniți, nu? 2784 02:44:15,912 --> 02:44:17,580 Da, au fost mai mulți decât mă așteptam... 2785 02:44:18,748 --> 02:44:20,124 Câți au fost uciși sau răniți? 2786 02:44:20,583 --> 02:44:22,752 - 70.000. - La Hiroshima și... 2787 02:44:22,919 --> 02:44:24,462 110.000 în total. 2788 02:44:24,629 --> 02:44:25,963 În zilele bombardamentelor? 2789 02:44:28,090 --> 02:44:30,009 - Da. - Și în săptămânile și anii care au urmat? 2790 02:44:30,218 --> 02:44:33,221 S-a estimat că între 50 și 100.000. 2791 02:44:33,387 --> 02:44:35,431 - Cel puțin 220.000 de morți? - Da. 2792 02:44:35,598 --> 02:44:37,141 Aveți probleme morale în privința asta? 2793 02:44:39,101 --> 02:44:39,936 Groaznice. 2794 02:44:40,102 --> 02:44:43,940 Dar ați depus mărturie că bombardarea Hiroshimei a fost reușită. 2795 02:44:44,106 --> 02:44:45,483 Din perspectivă practică. 2796 02:44:45,650 --> 02:44:46,943 Practic a fost reușită. 2797 02:44:47,109 --> 02:44:49,403 Și se spune că a ajutat la încheierea războiului. 2798 02:44:49,570 --> 02:44:52,740 Ați fi susținut lansarea unei bombe cu hidrogen asupra Hiroshimei? 2799 02:44:52,907 --> 02:44:54,367 N-are nicio logică. 2800 02:44:54,533 --> 02:44:56,994 - De ce? - Ținta e prea mică. 2801 02:44:57,161 --> 02:44:59,246 Dar dacă ar fi existat o țintă în Japonia 2802 02:44:59,413 --> 02:45:02,374 suficient de mare pentru o armă termonucleară, v-ați fi opus lansării ei? 2803 02:45:02,541 --> 02:45:04,460 Nu m-am confruntat cu problema asta... 2804 02:45:04,627 --> 02:45:06,003 V-o pun eu acum în față. 2805 02:45:06,170 --> 02:45:07,671 Ăsta a fost planul lui. 2806 02:45:07,838 --> 02:45:11,550 Voia vinovăția glorioasă și mincinoasă a vanității, 2807 02:45:11,717 --> 02:45:13,719 ca s-o poarte ca pe o coroană. 2808 02:45:13,844 --> 02:45:16,555 Să spună: „Nu putem merge pe drumul ăsta”, 2809 02:45:16,722 --> 02:45:19,266 deși știa că trebuie s-o facem! 2810 02:45:19,433 --> 02:45:22,811 V-ați fi opus lansării unei bombe termonucleare asupra Japoniei 2811 02:45:22,978 --> 02:45:24,897 - ... din cauza moralității? - Cred că da. 2812 02:45:25,064 --> 02:45:27,149 V-ați opus lansării unei bombe atomice asupra Hiroshimei 2813 02:45:27,316 --> 02:45:28,776 din cauza moralității? 2814 02:45:28,942 --> 02:45:30,235 Ne-am prezentat argumentele... 2815 02:45:30,402 --> 02:45:31,445 Nu, cu dv. vorbesc. 2816 02:45:31,612 --> 02:45:33,530 - Am prezentat... - Nu „noi”. Dumneavoastră. 2817 02:45:33,697 --> 02:45:36,784 ... argumentele împotriva lansării, dar nu le-am susținut. 2818 02:45:36,920 --> 02:45:39,965 După ce ați muncit zi și noapte timp de trei ani la bombă, 2819 02:45:40,132 --> 02:45:42,009 v-ați declarat împotriva folosirii ei? 2820 02:45:42,176 --> 02:45:45,804 Ministrul de Război m-a întrebat care e părerea savanților. 2821 02:45:45,971 --> 02:45:48,265 I-am prezentat opiniile pro și contra. 2822 02:45:48,765 --> 02:45:50,601 Ați susținut lansarea bombei atomice... 2823 02:45:50,767 --> 02:45:51,768 Cum adică? 2824 02:45:51,935 --> 02:45:53,187 - Ați susținut-o! - Ce înseamnă asta? 2825 02:45:53,353 --> 02:45:54,938 Ați ajutat la alegerea țintei, nu? 2826 02:45:55,063 --> 02:45:58,275 Mi-am făcut datoria. Nu stabileam eu politica de la Los Alamos. 2827 02:45:58,442 --> 02:46:00,193 Aș fi făcut orice mi se cerea. 2828 02:46:00,360 --> 02:46:02,696 Deci ați fi realizat și bomba cu hidrogen, nu? 2829 02:46:02,863 --> 02:46:05,365 - Nu puteam. - Nu asta am întrebat! 2830 02:46:05,532 --> 02:46:07,701 Și raportul CGC la care ați contribuit 2831 02:46:07,868 --> 02:46:12,456 după testul atomic sovietic spunea că nu trebuie construită o bombă Super. 2832 02:46:12,622 --> 02:46:14,041 Voiam să spunem... Să spun... 2833 02:46:14,207 --> 02:46:16,001 - Cine? - Voiam să spun... 2834 02:46:17,878 --> 02:46:20,172 Rușii n-ar face orice pentru a-și spori puterile? 2835 02:46:21,506 --> 02:46:25,427 Dacă o făceam noi, o făceau și ei. Eforturile noastre îi motivau, 2836 02:46:25,594 --> 02:46:27,637 cum a fost și în cazul bombei atomice. 2837 02:46:27,804 --> 02:46:30,098 Exact, „cum a fost și în cazul bombei atomice”. 2838 02:46:31,600 --> 02:46:35,770 N-ați avut ezitări morale în 1945, dar ați avut multe în 1949. 2839 02:46:40,025 --> 02:46:41,693 Dle dr. Oppenheimer... 2840 02:46:43,486 --> 02:46:46,072 când au apărut aceste convingeri morale 2841 02:46:46,239 --> 02:46:48,867 legate de bomba cu hidrogen? 2842 02:46:55,957 --> 02:46:58,001 Când mi-a devenit evident 2843 02:46:59,127 --> 02:47:02,297 că o să folosim orice armă de care dispunem. 2844 02:47:05,300 --> 02:47:07,427 J. Robert Oppenheimer, martirul. 2845 02:47:07,594 --> 02:47:10,179 I-am oferit exact ce-și dorea. 2846 02:47:10,847 --> 02:47:12,307 Să fie reținut pentru Sfânta Treime, 2847 02:47:12,473 --> 02:47:15,018 nu pentru Hiroshima 2848 02:47:15,184 --> 02:47:17,270 sau Nagasaki. 2849 02:47:20,106 --> 02:47:22,692 Ar trebui să-mi mulțumească. 2850 02:47:22,859 --> 02:47:23,693 Dar n-o face. 2851 02:47:27,572 --> 02:47:29,157 Mai avem destule voturi 2852 02:47:29,323 --> 02:47:30,950 sau momentul de glorie al carierei mele 2853 02:47:31,117 --> 02:47:34,412 se transformă în cea mai mare umilire publică? 2854 02:47:35,163 --> 02:47:36,205 Senatul e pe cale să voteze. 2855 02:47:37,707 --> 02:47:38,749 O să vă strecurați. 2856 02:47:38,916 --> 02:47:40,418 Foarte bine. Atunci, adună presa! 2857 02:47:40,585 --> 02:47:42,420 Dle dr. J. Robert Oppenheimer, 2858 02:47:42,587 --> 02:47:45,423 comisia a ascultat mărturia dv. 2859 02:47:45,590 --> 02:47:48,718 și mărturiile multor foști și actuali colegi 2860 02:47:48,885 --> 02:47:52,972 și a ajuns la concluzia unanimă că sunteți un cetățean loial. 2861 02:47:55,266 --> 02:48:00,396 Dar, având în vedere asocierile dv. permanente 2862 02:48:00,563 --> 02:48:04,025 și lipsa de respect față de aparatul de securitate al țării, 2863 02:48:04,191 --> 02:48:09,697 plus purtarea deranjantă legată de proiectul bombei cu hidrogen 2864 02:48:10,156 --> 02:48:13,409 și regretabila lipsă de sinceritate din anumite răspunsuri, 2865 02:48:14,285 --> 02:48:17,079 am votat cu doi la unu 2866 02:48:17,246 --> 02:48:20,291 împotriva înnoirii autorizației de securitate. 2867 02:48:20,457 --> 02:48:23,419 O justificare scrisă și părerea contrară a dlui Evans 2868 02:48:23,919 --> 02:48:26,672 vor fi trimise la CEA în zilele următoare. 2869 02:48:27,089 --> 02:48:28,090 Asta e tot. 2870 02:48:32,344 --> 02:48:33,554 - Gordon... - Roger. 2871 02:48:39,018 --> 02:48:40,185 Robert! 2872 02:48:41,103 --> 02:48:42,104 Robert! 2873 02:48:49,278 --> 02:48:50,946 Nu strânge cearșafurile. 2874 02:48:53,615 --> 02:48:54,700 Fotografiază-l! 2875 02:48:54,867 --> 02:48:56,326 Domnule! 2876 02:48:56,493 --> 02:48:58,787 Două minute! 2877 02:48:58,954 --> 02:49:00,038 - O să puteți face poze. - Vă rugăm! 2878 02:49:00,205 --> 02:49:01,415 - Am așteptat multă vreme. - Bună seara! 2879 02:49:01,582 --> 02:49:02,749 - Ieșiți! - Domnule! 2880 02:49:03,917 --> 02:49:05,085 E oficial? 2881 02:49:07,337 --> 02:49:10,882 Au fost câteva voturi negative neașteptate. 2882 02:49:16,304 --> 02:49:18,974 M-au respins. Da? 2883 02:49:19,141 --> 02:49:20,726 - Mă tem că da. - Bine. 2884 02:49:28,525 --> 02:49:29,651 Cine și-a schimbat părerea? 2885 02:49:30,735 --> 02:49:32,487 Trei senatori, 2886 02:49:32,654 --> 02:49:35,073 în frunte cu senatorul de Massachusetts. 2887 02:49:35,574 --> 02:49:38,994 Tânăr, vrea să se remarce. Nu i-a plăcut ce i-ați făcut lui Oppenheimer. 2888 02:49:39,661 --> 02:49:40,662 Cum îl cheamă? 2889 02:49:42,372 --> 02:49:44,708 Kennedy. John F. Kennedy. 2890 02:49:48,503 --> 02:49:49,504 Kitty? 2891 02:49:56,010 --> 02:49:59,347 Credeai că, dacă-i lași să te tortureze, 2892 02:49:59,764 --> 02:50:01,641 lumea o să te ierte? 2893 02:50:05,478 --> 02:50:06,479 N-o s-o facă. 2894 02:50:09,190 --> 02:50:10,191 Mai vedem. 2895 02:50:20,451 --> 02:50:21,452 La naiba! 2896 02:50:24,914 --> 02:50:26,916 Mi-ai spus că o să reușesc. 2897 02:50:27,083 --> 02:50:29,168 N-aveam toate informațiile, nu? 2898 02:50:29,335 --> 02:50:30,336 Uite o informație! 2899 02:50:30,503 --> 02:50:34,173 Președintele Eisenhower mi-a oferit Medalia pentru Libertate anul trecut, 2900 02:50:34,590 --> 02:50:36,718 fiindcă am făcut mereu ce era mai bine pentru țară. 2901 02:50:36,884 --> 02:50:39,178 Nu mă vor în guvern? 2902 02:50:39,345 --> 02:50:41,556 Foarte bine. 2903 02:50:41,722 --> 02:50:43,891 Să-l invite pe Oppenheimer, atunci! 2904 02:50:44,058 --> 02:50:45,017 Poate că o s-o facă. 2905 02:50:46,102 --> 02:50:50,106 Ți-am spus, a stârnit savanții împotriva mea, rând pe rând, 2906 02:50:50,231 --> 02:50:52,108 începând cu Einstein. Ți-am spus... 2907 02:50:52,275 --> 02:50:53,568 Einstein! L-am văzut la lac. 2908 02:50:53,734 --> 02:50:55,194 Da, dar știți ceva? 2909 02:50:55,361 --> 02:50:58,948 Cum nimeni nu știe ce și-au spus în acea zi, 2910 02:50:59,115 --> 02:51:02,326 e posibil să nu fi vorbit despre dv.? 2911 02:51:03,244 --> 02:51:04,662 E posibil să fi vorbit despre ceva 2912 02:51:06,247 --> 02:51:07,540 mai important? 2913 02:51:07,707 --> 02:51:08,708 Dle Strauss! 2914 02:51:13,129 --> 02:51:14,672 Aici! Dle Strauss! 2915 02:51:22,638 --> 02:51:23,639 Mulțumesc. 2916 02:51:23,806 --> 02:51:24,807 Albert! 2917 02:51:28,435 --> 02:51:30,563 Omul momentului. 2918 02:51:34,066 --> 02:51:37,194 Ați dat o recepție în onoarea mea cândva. 2919 02:51:37,361 --> 02:51:39,780 La Berkeley. Mi-ați oferit un premiu. 2920 02:51:39,905 --> 02:51:40,864 Da. 2921 02:51:41,824 --> 02:51:45,994 Credeați că nu mai sunt în stare să înțeleg ce am început. 2922 02:51:48,372 --> 02:51:52,626 De fapt, premiul nu era pentru mine, era pentru voi toți, nu? 2923 02:51:54,962 --> 02:51:56,296 Acum e rândul tău 2924 02:51:57,172 --> 02:52:01,552 să accepți consecințele realizărilor tale. 2925 02:52:02,761 --> 02:52:06,223 Într-o zi, după ce o să te pedepsească suficient, 2926 02:52:08,392 --> 02:52:11,853 o să-ți ofere ție somon și salată de cartofi. 2927 02:52:16,400 --> 02:52:17,442 O să țină discursuri... 2928 02:52:17,609 --> 02:52:18,986 PREȘEDINTELE STATELOR UNITE 2929 02:52:19,152 --> 02:52:20,237 ... o să te decoreze. 2930 02:52:22,698 --> 02:52:24,157 Salut, Frank! 2931 02:52:24,324 --> 02:52:25,575 Dacă tu ești fericit, sunt și eu. 2932 02:52:32,833 --> 02:52:35,335 O să te bată pe umăr, o să-ți spună că te-au iertat. 2933 02:52:37,379 --> 02:52:39,339 Dar nu uita... 2934 02:52:40,465 --> 02:52:42,133 n-o s-o facă pentru tine. 2935 02:52:47,305 --> 02:52:48,556 O s-o facă pentru ei. 2936 02:53:02,237 --> 02:53:03,446 Albert! 2937 02:53:05,532 --> 02:53:08,576 Când am venit la tine cu calculele alea, 2938 02:53:08,743 --> 02:53:10,620 credeam că o să stârnim o reacție în lanț 2939 02:53:10,829 --> 02:53:14,374 care să distrugă întreaga lume. 2940 02:53:15,708 --> 02:53:17,669 Îmi amintesc limpede. 2941 02:53:17,836 --> 02:53:18,878 Și ce? 2942 02:53:22,632 --> 02:53:24,300 Cred că asta am făcut.