1
00:00:58,311 --> 00:01:01,773
PROMETEU A FURAT FOCUL DE LA ZEI
2
00:01:01,940 --> 00:01:05,151
ȘI L-A DAT OAMENILOR.
3
00:01:05,318 --> 00:01:08,822
PENTRU FAPTA SA A FOST ÎNLĂNȚUIT
DE O STÂNCĂ
4
00:01:08,988 --> 00:01:12,534
ȘI TORTURAT PE VECIE.
5
00:01:18,623 --> 00:01:20,291
Domnule dr. Oppenheimer!
6
00:01:20,500 --> 00:01:21,459
{\an1}1. FISIUNEA
7
00:01:21,626 --> 00:01:22,627
Domnule dr. Oppenheimer!
8
00:01:24,212 --> 00:01:27,590
Pentru început,
cred că vreți să citiți o declarație.
9
00:01:29,634 --> 00:01:30,843
Da, dle judecător.
10
00:01:31,010 --> 00:01:33,930
- Nu suntem judecători, dle doctor.
- Nu.
11
00:01:35,181 --> 00:01:36,182
Sigur că nu.
12
00:01:41,813 --> 00:01:43,815
Membri ai comisiei de securitate,
13
00:01:44,774 --> 00:01:48,403
așa-zisele informații nefavorabile
din rechizitoriul dv.
14
00:01:48,569 --> 00:01:50,071
nu pot fi înțelese cu adevărat
15
00:01:50,238 --> 00:01:53,658
decât în contextul vieții și muncii mele.
16
00:01:54,408 --> 00:01:55,660
Cât a durat mărturia lui?
17
00:01:55,827 --> 00:01:56,828
{\an1}2. FUZIUNEA
18
00:01:56,994 --> 00:01:58,621
Sincer, am uitat.
19
00:02:00,248 --> 00:02:02,124
Toată audierea a durat o lună.
20
00:02:02,250 --> 00:02:03,459
Un chin!
21
00:02:03,626 --> 00:02:05,461
Am citit doar stenogramele.
22
00:02:08,297 --> 00:02:10,758
- Cine vrea să-și justifice toată viața?
- N-ați fost de față?
23
00:02:10,925 --> 00:02:13,219
Ca președinte, îmi era interzis.
24
00:02:13,386 --> 00:02:14,971
Chiar o să întrebe despre asta?
25
00:02:16,013 --> 00:02:17,807
- Au trecut mulți ani.
- Patru ani...
26
00:02:17,973 --> 00:02:18,933
Cinci.
27
00:02:19,892 --> 00:02:21,477
Țara încă e divizată în privința lui.
28
00:02:21,644 --> 00:02:23,020
Comisia o să vrea să vă afle opinia.
29
00:02:25,272 --> 00:02:28,359
Senatorul Thurmond m-a rugat
să vă spun să nu vă simțiți judecat.
30
00:02:29,193 --> 00:02:31,487
Nu mă simțeam, până să spui asta.
31
00:02:31,654 --> 00:02:34,156
- Dle Strauss...
- Amiral.
32
00:02:34,323 --> 00:02:36,492
Amirale Strauss, e doar o formalitate.
33
00:02:36,659 --> 00:02:38,702
Președintele Eisenhower v-a rugat
să faceți parte din guvern.
34
00:02:38,869 --> 00:02:40,621
Senatul e obligat să vă confirme.
35
00:02:40,788 --> 00:02:42,414
Și dacă-l pomenesc pe Oppenheimer?
36
00:02:43,165 --> 00:02:45,376
Când o s-o facă, răspundeți cinstit.
37
00:02:45,501 --> 00:02:47,711
V-ați făcut datoria,
e clar pentru orice senator.
38
00:02:47,878 --> 00:02:49,338
O să fie neplăcut.
39
00:02:50,172 --> 00:02:52,049
Cine vrea să-și justifice toată viața?
40
00:02:57,262 --> 00:02:59,139
De ce ați părăsit SUA?
41
00:03:01,809 --> 00:03:05,229
Voiam să studiez noile principii fizice.
42
00:03:05,395 --> 00:03:06,939
N-o puteați face aici?
43
00:03:07,523 --> 00:03:10,818
Parcă Berkeley avea cel mai bun
departament de fizică teoretică.
44
00:03:11,443 --> 00:03:13,487
Da. După ce l-am creat eu.
45
00:03:13,654 --> 00:03:14,988
Dar mai întâi a trebuit să merg în Europa.
46
00:03:15,155 --> 00:03:18,408
Am fost la Cambridge,
să studiez cu Patrick Blackett.
47
00:03:18,575 --> 00:03:20,994
Ați fost mai fericit acolo
decât în America?
48
00:03:21,578 --> 00:03:23,205
- Mai fericit?
- Da.
49
00:03:27,417 --> 00:03:30,045
Nu.
50
00:03:33,090 --> 00:03:34,800
Mi-era dor de casă...
51
00:03:35,884 --> 00:03:37,594
eram imatur emoțional,
52
00:03:39,179 --> 00:03:44,142
tulburat de viziunile unui univers ascuns.
53
00:03:55,904 --> 00:03:56,947
Jalnic în laborator.
54
00:04:02,035 --> 00:04:04,120
Dumnezeule, Oppenheimer!
55
00:04:04,621 --> 00:04:06,247
N-ai dormit deloc?
56
00:04:08,375 --> 00:04:09,334
De la capăt!
57
00:04:09,876 --> 00:04:11,628
Trebuie să merg la prelegere.
58
00:04:12,253 --> 00:04:13,254
De ce?
59
00:04:13,838 --> 00:04:15,131
E cu profesorul Niels Bohr.
60
00:04:18,093 --> 00:04:19,677
La naiba! Uitasem.
61
00:04:20,178 --> 00:04:21,721
Bine. Să mergem!
62
00:04:24,557 --> 00:04:26,059
Tu nu, Oppenheimer.
63
00:04:26,226 --> 00:04:27,393
Tu acoperă plăcile alea!
64
00:04:28,144 --> 00:04:29,145
Le vezi?
65
00:04:34,776 --> 00:04:35,777
Nu uita să faci curat!
66
00:04:43,826 --> 00:04:49,332
CIANURĂ DE POTASIU
67
00:05:07,975 --> 00:05:11,729
Fizica cuantică nu e un pas înainte,
68
00:05:11,896 --> 00:05:15,775
e un nou mod de a înțelege realitatea.
69
00:05:15,942 --> 00:05:19,195
Einstein a deschis ușa,
acum privim dincolo de ea
70
00:05:19,362 --> 00:05:21,864
și vedem o lume ascunsă în a noastră.
71
00:05:22,031 --> 00:05:27,328
O lume a energiei și paradoxului,
pe care nu oricine o poate accepta.
72
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
Da, cu siguranță.
73
00:06:11,371 --> 00:06:12,206
Te simți bine?
74
00:06:13,123 --> 00:06:15,375
Niels, ți-l prezint
pe J. Robert Oppenheimer.
75
00:06:15,876 --> 00:06:17,419
De la ce vine J-ul?
76
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
De la nimic, se pare.
77
00:06:18,921 --> 00:06:21,423
Ai fost la prelegerea mea.
Ai pus singura întrebare bună.
78
00:06:21,590 --> 00:06:23,050
N-am negat că ar fi perspicace.
79
00:06:23,217 --> 00:06:25,594
Dar munca lui în laborator lasă de dorit.
80
00:06:26,845 --> 00:06:28,347
- Ați ținut prelegerea...
- Și la Harvard.
81
00:06:28,513 --> 00:06:30,349
Și ai pus aceeași întrebare.
82
00:06:30,515 --> 00:06:31,558
De ce ai pus-o iar?
83
00:06:31,725 --> 00:06:33,018
Nu mi-a plăcut răspunsul dv.
84
00:06:34,645 --> 00:06:36,146
Ți-a plăcut mai mult ieri?
85
00:06:36,355 --> 00:06:37,272
Mult mai mult.
86
00:06:37,439 --> 00:06:41,902
Poți să ridici piatra
fără să te aștepți la șarpele de sub ea.
87
00:06:42,069 --> 00:06:44,112
Acum ești pregătit.
88
00:06:44,279 --> 00:06:45,781
Nu-ți place în laborator?
89
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Lasă Cambridge-ul,
cu eprubetele și poțiunile sale!
90
00:06:49,451 --> 00:06:52,287
Du-te undeva unde te lasă să gândești!
91
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Unde?
92
00:06:55,832 --> 00:06:56,666
La Göttingen.
93
00:06:56,833 --> 00:06:57,918
- La Born?
- Da.
94
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
Du-te în Germania, studiază cu Max Born!
95
00:07:00,712 --> 00:07:03,048
Învață fizica teoretică!
96
00:07:03,214 --> 00:07:04,299
O să trimit eu vorbă.
97
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
Are viermi.
98
00:07:08,553 --> 00:07:09,471
Cum stai cu matematica?
99
00:07:09,638 --> 00:07:11,931
Prost, pentru ce vrea să facă în fizică.
100
00:07:12,098 --> 00:07:14,059
Algebra e ca o partitură.
101
00:07:14,225 --> 00:07:16,644
Întrebarea nu e
dacă știi să citești notele,
102
00:07:16,811 --> 00:07:20,440
ci dacă auzi muzica. O auzi, Robert?
103
00:07:21,941 --> 00:07:23,526
Da, o aud.
104
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
TĂRÂMUL PUSTIIT
DE T.S. ELIOT
105
00:08:21,250 --> 00:08:22,168
Stravinski
RITUALUL PRIMĂVERII
106
00:08:59,288 --> 00:09:00,873
Senatorul din Wyoming.
107
00:09:01,874 --> 00:09:02,875
Dle amiral Strauss,
108
00:09:03,042 --> 00:09:06,295
mă interesează relația dv.
cu dr. J. Robert Oppenheimer.
109
00:09:06,462 --> 00:09:08,172
L-ați cunoscut în 1947?
110
00:09:08,964 --> 00:09:09,798
Corect.
111
00:09:10,507 --> 00:09:12,593
Erați șeful
Comisiei pentru Energie Atomică?
112
00:09:13,177 --> 00:09:18,056
Da, dar l-am cunoscut pe Robert
când eram membrul comitetului director
113
00:09:18,223 --> 00:09:21,226
la Institutul pentru studii avansate
de la Princeton, fiindcă...
114
00:09:21,727 --> 00:09:26,064
după război era cunoscut
ca un mare fizician, iar eu
115
00:09:26,231 --> 00:09:29,401
eram hotărât să-l aduc
la conducerea Institutului.
116
00:09:38,994 --> 00:09:41,663
Dle dr. Oppenheimer, sunt onorat!
117
00:09:41,830 --> 00:09:42,914
Dle Strauss.
118
00:09:43,081 --> 00:09:44,207
Se pronunță „stros”.
119
00:09:45,333 --> 00:09:46,710
Oh-ppenheimer, Oppenheimer...
120
00:09:46,877 --> 00:09:48,670
Oricum ați pronunța,
se știe că sunt evreu.
121
00:09:49,921 --> 00:09:52,841
Sunt președintele templului Emanu-El
din Manhattan.
122
00:09:53,008 --> 00:09:55,469
„Stros” e pronunția sudistă.
123
00:09:55,635 --> 00:09:59,431
În fine, bun-venit la Institut!
Cred că ați putea fi fericit aici.
124
00:09:59,598 --> 00:10:01,308
Da, o să vă placă drumul la muncă.
125
00:10:01,474 --> 00:10:04,060
Postul include acea casă
pentru dv., soția dv.
126
00:10:04,227 --> 00:10:06,187
și cei... Doi copii aveți?
127
00:10:06,354 --> 00:10:07,272
Da, doi.
128
00:10:07,647 --> 00:10:10,108
Vă admir mult munca.
129
00:10:10,275 --> 00:10:12,485
Sunteți fizician, dle Strauss?
130
00:10:12,652 --> 00:10:14,613
Scuze, aici se ia ceaiul la ora 4:00.
131
00:10:14,779 --> 00:10:18,450
Nu, n-am studiat fizica sau alte domenii,
m-am ridicat prin puteri proprii.
132
00:10:19,284 --> 00:10:21,161
- Știu cum e.
- Serios?
133
00:10:21,327 --> 00:10:23,621
Și tata era la fel.
134
00:10:24,456 --> 00:10:26,875
Ăsta e biroul dv.
135
00:10:36,468 --> 00:10:38,386
Acolo își petrece mai toate după-amiezele.
136
00:10:38,887 --> 00:10:43,641
Mereu m-am întrebat de ce nu l-ați inclus
în Proiectul Manhattan.
137
00:10:45,894 --> 00:10:48,104
Geniul științific al vremurilor noastre.
138
00:10:48,271 --> 00:10:50,189
Al vremurilor lui.
139
00:10:50,356 --> 00:10:55,111
Einstein a publicat teoria relativității
acum peste 40 de ani.
140
00:10:56,321 --> 00:10:58,698
Dar n-a îmbrățișat lumea cuantică
pe care a dezvăluit-o.
141
00:10:58,865 --> 00:11:00,241
„Dumnezeu nu joacă zaruri. ”
142
00:11:00,992 --> 00:11:02,285
Întocmai.
143
00:11:02,452 --> 00:11:05,037
Nu v-ați gândit să studiați fizica,
dle Strauss?
144
00:11:05,204 --> 00:11:07,874
Am avut oferte,
dar am preferat să vând pantofi.
145
00:11:08,291 --> 00:11:10,751
Lewis Strauss a fost cândva
un mărunt vânzător de pantofi.
146
00:11:11,961 --> 00:11:13,880
Nu, doar vânzător de pantofi.
147
00:11:17,425 --> 00:11:19,760
- Mi-ar plăcea să vi-l prezint.
- Nu e nevoie.
148
00:11:21,220 --> 00:11:22,638
Îl cunosc de mulți ani.
149
00:11:44,577 --> 00:11:45,578
Albert!
150
00:11:50,457 --> 00:11:54,211
Ce s-a întâmplat? Ce i-ați spus?
151
00:11:56,463 --> 00:11:57,464
N-are nimic.
152
00:11:59,717 --> 00:12:04,221
Dle Strauss, trebuie să știți ceva
despre trecutul meu.
153
00:12:04,388 --> 00:12:08,684
Ca președinte al CEA,
am acces la dosarul dv. L-am citit.
154
00:12:08,851 --> 00:12:10,352
- Nu sunteți îngrijorat?
- Nu.
155
00:12:10,519 --> 00:12:13,188
De ce aș fi,
după câte ați făcut pentru patrie?
156
00:12:13,355 --> 00:12:14,857
Vremurile se schimbă, dle Strauss.
157
00:12:15,024 --> 00:12:16,817
Scopul Institutului
158
00:12:16,984 --> 00:12:19,194
e să ofere un adăpost
minților independente.
159
00:12:20,237 --> 00:12:23,365
Adică dv.
Sunteți perfect pentru postul ăsta.
160
00:12:23,866 --> 00:12:25,909
Atunci, o să mă gândesc la ofertă.
161
00:12:26,076 --> 00:12:27,911
Ne vedem mâine, la ședința CEA.
162
00:12:32,875 --> 00:12:35,335
E unul dintre cele mai prestigioase
posturi din țară.
163
00:12:35,502 --> 00:12:38,005
Da, și drumul la birou e grozav.
164
00:12:38,171 --> 00:12:39,923
De asta îl iau în calcul.
165
00:12:41,091 --> 00:12:44,594
Dr. Oppenheimer v-a atras atenția
asupra fostelor sale asocieri
166
00:12:44,845 --> 00:12:46,013
înainte să-l numiți?
167
00:12:46,388 --> 00:12:47,431
Da.
168
00:12:47,931 --> 00:12:49,182
Și asta nu v-a îngrijorat?
169
00:12:49,349 --> 00:12:52,227
Atunci mă întrebam ce i-a spus
170
00:12:52,394 --> 00:12:54,604
lui Einstein, de s-a supărat pe mine.
171
00:12:58,358 --> 00:12:59,276
Dar ulterior?
172
00:12:59,443 --> 00:13:01,695
Știm toți ce s-a întâmplat ulterior.
173
00:13:01,862 --> 00:13:03,738
Pe perioada șederii în Europa
174
00:13:03,905 --> 00:13:06,908
v-ați întâlnit
cu mai mulți fizicieni din alte țări.
175
00:13:07,075 --> 00:13:08,076
Așa e.
176
00:13:08,243 --> 00:13:09,911
Inclusiv cu ruși?
177
00:13:11,288 --> 00:13:12,455
Nu-mi amintesc de niciunul.
178
00:13:12,622 --> 00:13:14,916
Dacă-mi permiteți
să-mi continui declarația...
179
00:13:15,041 --> 00:13:18,545
Dle Robb, o să aveți destule ocazii
să puneți întrebări.
180
00:13:21,464 --> 00:13:24,217
După Göttingen,
m-am mutat în Leiden, în Olanda,
181
00:13:24,384 --> 00:13:26,219
unde l-am cunoscut pe Isidor Rabi.
182
00:13:27,137 --> 00:13:27,971
Scuzați-mă!
183
00:13:33,435 --> 00:13:36,729
Un american ține un curs de fizică nouă?
S-o văd și pe asta!
184
00:13:36,896 --> 00:13:38,565
Și eu sunt american.
185
00:13:39,065 --> 00:13:40,233
Ce surpriză!
186
00:13:41,442 --> 00:13:43,820
Să-mi spui
dacă vrei să te ajut cu traducerea.
187
00:13:57,834 --> 00:13:59,669
Stai puțin, ce zice?
188
00:14:10,555 --> 00:14:11,472
Nu, mulțumesc.
189
00:14:11,639 --> 00:14:13,349
E drum lung până la Zurich.
190
00:14:13,516 --> 00:14:16,185
Dacă mai slăbești un pic, dispari.
191
00:14:16,978 --> 00:14:18,062
Eu sunt Rabi.
192
00:14:18,229 --> 00:14:19,313
Oppenheimer.
193
00:14:19,480 --> 00:14:22,483
Ți-am ascultat prelegerea despre molecule.
Am înțeles-o parțial.
194
00:14:23,693 --> 00:14:25,987
Suntem doi evrei din New York.
Cum de vorbești olandeză?
195
00:14:26,153 --> 00:14:28,823
M-am gândit s-o învăț
când am ajuns aici, semestrul ăsta.
196
00:14:28,990 --> 00:14:32,243
Ai învățat în șase săptămâni cât să ții
o prelegere despre mecanică cuantică?
197
00:14:32,576 --> 00:14:33,786
Am vrut o provocare.
198
00:14:33,953 --> 00:14:36,038
Fizica cuantică nu-ți ajungea?
199
00:14:36,205 --> 00:14:37,707
- Schvitzer.
- Schvitzer?
200
00:14:37,873 --> 00:14:38,874
Fanfaron.
201
00:14:40,001 --> 00:14:41,544
Ai învățat olandeză în șase săptămâni,
dar nu știi idiș?
202
00:14:41,711 --> 00:14:43,587
În cartierul meu nu se prea vorbea.
203
00:14:43,754 --> 00:14:44,630
Du-te naibii!
204
00:14:46,465 --> 00:14:47,383
Ți-e dor de casă?
205
00:14:47,550 --> 00:14:48,801
Și încă cum!
206
00:14:49,760 --> 00:14:52,805
Ai senzația
că nu suntem tocmai bineveniți aici?
207
00:14:52,972 --> 00:14:53,889
Noi, fizicienii?
208
00:14:54,723 --> 00:14:57,476
- Amuzant!
- Nu în cadrul departamentului.
209
00:14:57,643 --> 00:14:58,853
Sunt toți evrei.
210
00:15:01,480 --> 00:15:02,481
Mănâncă!
211
00:15:04,858 --> 00:15:06,735
Trebuie să vorbești cu un german.
212
00:15:08,112 --> 00:15:10,072
- Heisenberg.
- Exact.
213
00:15:19,665 --> 00:15:23,502
Am putea presupune
că, dincolo de lumea cuantică,
214
00:15:23,669 --> 00:15:27,381
se ascunde o lume reală,
în care cauzalitatea e valabilă,
215
00:15:27,548 --> 00:15:29,716
dar asemenea speculații par,
216
00:15:29,883 --> 00:15:32,469
sincer să fiu, inutile. Mulțumesc.
217
00:15:32,886 --> 00:15:33,887
O zi bună!
218
00:15:39,351 --> 00:15:40,727
- Minunat!
- Mulțumesc.
219
00:15:40,894 --> 00:15:42,187
Dr. Oppenheimer.
220
00:15:42,354 --> 00:15:45,983
Da, Oppenheimer.
Mi-a plăcut lucrarea dv. despre molecule.
221
00:15:46,149 --> 00:15:47,317
Probabil pentru că e inspirată
de munca dv.
222
00:15:47,484 --> 00:15:50,195
Dacă vă mai inspir, să-mi spuneți!
Putem publica ceva împreună.
223
00:15:50,362 --> 00:15:51,905
Trebuie să mă întorc în America.
224
00:15:52,072 --> 00:15:55,909
De ce? Mecanica cuantică
nu e luată în serios acolo.
225
00:15:56,076 --> 00:15:57,661
Tocmai de asta.
226
00:15:57,828 --> 00:16:00,205
Tânjește după canioanele din Manhattan.
227
00:16:00,372 --> 00:16:02,416
Canioanele din New Mexico.
228
00:16:02,582 --> 00:16:03,500
Sunteți din New Mexico?
229
00:16:03,667 --> 00:16:06,962
Nu, din New York. Dar eu și fratele meu
avem o fermă lângă Santa Fe.
230
00:16:08,130 --> 00:16:09,714
De acea parte a Americii mi-e dor.
231
00:16:09,881 --> 00:16:12,050
Atunci, duceți-vă acasă, cowboylor!
232
00:16:13,260 --> 00:16:17,138
Doar el. Eu și caii nu ne înțelegem.
233
00:16:18,515 --> 00:16:19,641
Mi-a părut bine.
234
00:16:21,601 --> 00:16:23,687
L-ați mai întâlnit apoi pe Heisenberg?
235
00:16:23,853 --> 00:16:25,814
Nu personal, dar...
236
00:16:28,066 --> 00:16:29,859
puteți spune
că drumurile noastre s-au intersectat.
237
00:16:31,778 --> 00:16:35,490
După întoarcere, am acceptat posturi
la Caltech și Berkeley.
238
00:16:40,328 --> 00:16:41,788
Mă descurc, e în regulă.
239
00:16:56,594 --> 00:16:58,972
LABORATOR DE RADIAȚII
240
00:17:00,515 --> 00:17:02,308
Dr. Lawrence, presupun?
241
00:17:04,477 --> 00:17:05,311
Tu trebuie să fii Oppenheimer.
242
00:17:05,812 --> 00:17:06,771
Da.
243
00:17:06,938 --> 00:17:09,232
Am auzit că vrei să deschizi
o secție de teorie cuantică.
244
00:17:09,399 --> 00:17:10,942
Am deschis-o alături.
245
00:17:11,109 --> 00:17:12,193
Acolo te-au trimis?
246
00:17:12,360 --> 00:17:14,987
Eu am vrut acolo,
ca să fiu aproape de experimentaliști.
247
00:17:15,613 --> 00:17:17,407
Teoria are limitele ei, nu?
248
00:17:17,573 --> 00:17:19,408
Construim un aparat
care să accelereze electronii.
249
00:17:19,700 --> 00:17:20,868
Magnific!
250
00:17:21,035 --> 00:17:21,994
Vrei să ne ajuți?
251
00:17:22,161 --> 00:17:23,412
Să-l construiți? Nu.
252
00:17:24,288 --> 00:17:27,583
Nu. Dar lucrez la teorii
pe care să le testez cu el.
253
00:17:27,750 --> 00:17:28,960
Când începi să predai?
254
00:17:29,126 --> 00:17:30,336
Primul e peste o oră.
255
00:17:30,503 --> 00:17:31,337
Seminar?
256
00:17:31,671 --> 00:17:32,505
Student.
257
00:17:33,130 --> 00:17:35,925
Ai doar un student?
258
00:17:36,092 --> 00:17:38,469
Predau ceva
la care nimeni de aici nici n-a visat.
259
00:17:38,636 --> 00:17:40,471
Când oamenii o să afle
ce putem face cu ea...
260
00:17:40,638 --> 00:17:42,139
N-o să existe cale de întoarcere.
261
00:17:45,434 --> 00:17:46,560
Cred că am greșit...
262
00:17:46,727 --> 00:17:48,354
- Dl Lomanitz?
- Nu.
263
00:17:49,772 --> 00:17:50,606
Da.
264
00:17:50,773 --> 00:17:52,691
Aici e. Te rog!
265
00:17:52,858 --> 00:17:53,859
Ia loc!
266
00:17:58,989 --> 00:18:00,658
Ce știi despre mecanica cuantică?
267
00:18:01,700 --> 00:18:03,077
Cunosc elementele de bază.
268
00:18:03,536 --> 00:18:04,620
Atunci, înveți greșit.
269
00:18:05,704 --> 00:18:07,456
Lumina e formată din particule sau unde?
270
00:18:08,290 --> 00:18:10,876
Mecanica cuantică spune că din ambele.
Cum e posibil?
271
00:18:11,085 --> 00:18:12,211
- Nu e.
- Nu e.
272
00:18:13,045 --> 00:18:17,549
Dar este. E un paradox, dar funcționează.
273
00:18:24,765 --> 00:18:25,808
Așa...
274
00:18:28,435 --> 00:18:29,728
Mulțumesc.
275
00:18:29,895 --> 00:18:32,648
Dle Lomanitz... O să fie bine.
276
00:18:32,815 --> 00:18:34,274
Dle Snyder!
277
00:18:34,441 --> 00:18:35,859
Să ne gândim la o stea.
278
00:18:36,777 --> 00:18:39,822
O stea. Un cuptor uriaș, în spațiu,
279
00:18:39,988 --> 00:18:42,533
focul e propagat spre exterior,
împotriva propriei gravitații.
280
00:18:42,699 --> 00:18:44,368
În echilibru.
281
00:18:45,160 --> 00:18:49,790
Dar, dacă acel cuptor se răcește
și gravitația câștigă, se contractă.
282
00:18:50,666 --> 00:18:51,833
Densitatea crește.
283
00:18:52,334 --> 00:18:53,168
Corect.
284
00:18:53,335 --> 00:18:54,378
Sporind gravitația.
285
00:18:54,544 --> 00:18:55,879
Și sporind densitatea.
286
00:18:56,046 --> 00:18:57,923
- Și?
- E un cerc vicios până când...
287
00:18:58,090 --> 00:18:59,424
care e limita?
288
00:19:01,009 --> 00:19:01,843
Nu știu.
289
00:19:02,010 --> 00:19:03,136
Vezi ce ne spune matematica!
290
00:19:03,303 --> 00:19:05,180
Îți garantez că e ceva cu totul nou.
291
00:19:05,305 --> 00:19:06,139
Eu?
292
00:19:07,140 --> 00:19:09,017
Da, ești mai bun la matematică decât mine.
293
00:19:10,977 --> 00:19:15,357
Dosarul d-rului Oppenheimer conținea
detalii ale activității sale la Berkeley.
294
00:19:15,524 --> 00:19:19,110
De ce i-au făcut un dosar
d-rului Oppenheimer înainte de război?
295
00:19:19,945 --> 00:19:22,239
Asta trebuie să-l întrebați pe dl Hoover.
296
00:19:22,405 --> 00:19:24,241
Vă întreb pe dv., dle amiral Strauss!
297
00:19:25,116 --> 00:19:29,537
Presupun că are legătură
298
00:19:30,538 --> 00:19:32,666
cu activitățile sale politice de stânga.
299
00:19:32,832 --> 00:19:34,376
SÂMBĂTĂ, ORA 14
DEMONSTRAȚIE PENTRU SPANIA LOIALISTĂ
300
00:19:34,584 --> 00:19:37,003
Nu-i lăsa să facă politică
în școală, Oppie!
301
00:19:38,046 --> 00:19:38,880
Eu am scris asta.
302
00:19:39,381 --> 00:19:41,966
Lawrence, susții revoluția în fizică.
303
00:19:42,133 --> 00:19:44,010
Nu vezi că e peste tot?
304
00:19:44,177 --> 00:19:46,179
Picasso, Stravinski, Freud, Marx.
305
00:19:46,346 --> 00:19:47,597
Suntem în America, Oppie.
306
00:19:47,764 --> 00:19:49,182
Am avut o revoluție.
307
00:19:50,350 --> 00:19:53,061
Serios, nu veni în laborator cu așa ceva!
308
00:19:53,228 --> 00:19:58,816
În afara laboratorului, administratoarea
mea organizează un grup de discuții. Vii?
309
00:19:58,983 --> 00:20:00,818
Am cunoscut scena politică din Berkeley.
310
00:20:00,985 --> 00:20:05,240
Sunt doar studenți la filozofie și
comuniști care discută despre integrare.
311
00:20:05,406 --> 00:20:06,991
Nu-ți place integrarea.
312
00:20:07,158 --> 00:20:08,826
Vreau să votez pentru ea, nu s-o dezbat.
313
00:20:08,993 --> 00:20:10,995
Mai ales vinerea. Hai să mâncăm!
314
00:20:11,621 --> 00:20:13,539
Mă întâlnesc cu fratele meu acolo.
315
00:20:13,706 --> 00:20:17,293
Cum au ajuns aceste activități
în atenția FBI-ului?
316
00:20:17,460 --> 00:20:19,337
Dacă-mi amintesc eu bine,
317
00:20:19,504 --> 00:20:23,549
FBI-ul nota numerele mașinilor
din fața adunărilor comuniștilor
318
00:20:23,716 --> 00:20:25,218
și așa au descoperit numele lui.
319
00:20:33,434 --> 00:20:34,810
- Te-am prins!
- Dumnezeule!
320
00:20:34,977 --> 00:20:37,104
- Iartă-mă! Salut, frate!
- Frank!
321
00:20:38,272 --> 00:20:39,649
O știi pe Jackie.
322
00:20:39,815 --> 00:20:40,650
Bună seara!
323
00:20:41,609 --> 00:20:42,693
Haide!
324
00:20:43,277 --> 00:20:44,528
Acolo!
325
00:20:47,055 --> 00:20:50,350
Robert, ți-l prezint pe Chevalier.
326
00:20:50,517 --> 00:20:53,520
Dr. Haakon Chevalier,
dr. Robert Oppenheimer.
327
00:20:53,728 --> 00:20:56,147
- Îmi pare bine.
- Asemenea. Fratele meu mai mic, Frank.
328
00:20:56,314 --> 00:20:57,315
- Și ea e...
- Salut!
329
00:20:57,482 --> 00:20:58,475
Tot Jackie.
330
00:20:58,483 --> 00:20:59,401
Bună, Tot Jackie!
331
00:20:59,567 --> 00:21:01,444
Chevalier, de la limbi străine?
332
00:21:01,611 --> 00:21:03,196
Reputația te precede.
333
00:21:03,363 --> 00:21:04,364
- Ce ai auzit?
- Scuză-mă!
334
00:21:04,614 --> 00:21:06,574
Că predai o abordare nouă
și radicală a fizicii,
335
00:21:06,741 --> 00:21:09,786
pe care n-am cum s-o înțeleg,
dar nu știam că ești în partid.
336
00:21:09,953 --> 00:21:11,579
- Nu sunt.
- Nu încă.
337
00:21:11,746 --> 00:21:13,248
Eu și Frank vrem să ne înscriem.
338
00:21:13,415 --> 00:21:15,500
- Chiar spuneam...
- Susțin multe cauze.
339
00:21:15,667 --> 00:21:17,210
Războiul Civil Spaniol?
340
00:21:17,377 --> 00:21:20,088
O republică democratică cucerită
de gorile fasciste. Cine n-ar susține-o?
341
00:21:20,255 --> 00:21:21,130
Guvernul nostru.
342
00:21:21,297 --> 00:21:23,925
Consideră socialismul
mai periculos decât fascismul.
343
00:21:24,092 --> 00:21:26,719
Nu pentru multă vreme.
Uite ce le fac naziștii evreilor.
344
00:21:26,886 --> 00:21:29,347
Trimit bani colegilor germani
ca să emigreze.
345
00:21:29,514 --> 00:21:30,682
Trebuie să fac ceva.
346
00:21:32,058 --> 00:21:34,811
Munca mea e foarte abstractă.
347
00:21:34,978 --> 00:21:35,895
La ce lucrezi?
348
00:21:36,062 --> 00:21:38,398
La ce se întâmplă cu stelele când mor.
349
00:21:38,564 --> 00:21:39,649
Stelele mor?
350
00:21:41,025 --> 00:21:42,443
Dacă mor,
351
00:21:42,610 --> 00:21:44,278
se răcesc și se micșorează.
352
00:21:44,445 --> 00:21:49,492
Cu cât e steaua mai mare,
cu atât e mai violent sfârșitul ei.
353
00:21:49,659 --> 00:21:53,579
Gravitația devine atât de concentrată,
încât înghite tot.
354
00:21:53,746 --> 00:21:55,206
Totul, chiar și lumina.
355
00:21:55,373 --> 00:21:56,541
E posibil așa ceva?
356
00:21:56,707 --> 00:21:58,251
Calculele spun că da.
357
00:21:58,417 --> 00:22:01,379
Dacă putem publica o lucrare,
poate că un astronom va găsi dovezi.
358
00:22:01,546 --> 00:22:05,216
Dar acum am doar o teorie
care nu afectează viețile oamenilor.
359
00:22:05,383 --> 00:22:09,053
Dacă trimiți bani în Spania,
fă-o prin intermediul Partidului Comunist!
360
00:22:09,220 --> 00:22:10,346
Așa o să ajungă în prima linie.
361
00:22:10,513 --> 00:22:12,473
Mary m-a trimis cu astea.
362
00:22:13,599 --> 00:22:14,433
Eu sunt Jean.
363
00:22:15,393 --> 00:22:16,227
Robert.
364
00:22:16,394 --> 00:22:19,355
Haakon Chevalier.
Ne știm de la întrunirea de la Serber.
365
00:22:19,522 --> 00:22:20,856
Da, așa e.
366
00:22:21,023 --> 00:22:22,274
Mulțumesc.
367
00:22:22,691 --> 00:22:24,568
Robert spune că nu e comunist.
368
00:22:24,735 --> 00:22:26,779
Atunci, nu știe destule despre mișcare.
369
00:22:26,946 --> 00:22:30,491
Am citit toate trei volumele
din Capitalul. Se pune?
370
00:22:30,658 --> 00:22:32,785
Ești mai informat
decât mulți membri de partid.
371
00:22:32,952 --> 00:22:35,037
O lectură bombastică.
Sunt unele idei bune...
372
00:22:35,246 --> 00:22:36,455
„Posesiunea înseamnă furt. ”
373
00:22:36,622 --> 00:22:37,581
„Proprietatea. ”
374
00:22:37,748 --> 00:22:40,334
- „Proprietatea”?
- Nu „posesiunea”.
375
00:22:40,501 --> 00:22:42,336
Scuze, am citit cartea în germană.
376
00:22:43,754 --> 00:22:44,755
Ei bine...
377
00:22:45,965 --> 00:22:47,174
Nu e vorba despre carte.
378
00:22:47,341 --> 00:22:50,386
Ci despre idei. Și pari neimplicat.
379
00:22:50,552 --> 00:22:53,639
Sunt implicat în gândirea liberă
care poate ajuta lumea.
380
00:22:54,556 --> 00:22:56,558
De ce să te limitezi la o dogmă?
381
00:22:56,725 --> 00:22:58,977
Ești fizician.
Alegi regulile după bunul plac?
382
00:22:59,728 --> 00:23:03,232
Sau folosești disciplina pentru
a-ți canaliza energiile către progres?
383
00:23:04,024 --> 00:23:05,234
Prefer să nu fiu închistat.
384
00:23:06,819 --> 00:23:08,779
Faci mereu ce cere partidul?
385
00:23:10,447 --> 00:23:11,990
Nici mie nu-mi place închistarea.
386
00:23:22,960 --> 00:23:23,794
Ce e?
387
00:23:25,045 --> 00:23:25,879
Stai!
388
00:23:30,050 --> 00:23:31,593
E surprinzător.
389
00:23:31,760 --> 00:23:32,636
Ce?
390
00:23:33,095 --> 00:23:34,012
Pentru un fizician.
391
00:23:34,179 --> 00:23:36,556
Tu ai doar Freud în bibliotecă?
392
00:23:36,723 --> 00:23:39,184
Sunt de înclinație...
393
00:23:39,351 --> 00:23:40,352
Jungiană?
394
00:23:42,354 --> 00:23:43,647
Te pricepi la psihanaliză?
395
00:23:43,855 --> 00:23:47,150
Am avut niște probleme la Cambridge,
la postuniversitară.
396
00:23:48,068 --> 00:23:48,902
Te ascult!
397
00:23:49,069 --> 00:23:50,821
Am încercat să-mi otrăvesc profesorul.
398
00:23:50,987 --> 00:23:51,821
Îl urai?
399
00:23:51,988 --> 00:23:53,532
Îmi plăcea foarte mult.
400
00:23:53,740 --> 00:23:55,283
Aveai nevoie de sex.
401
00:23:55,450 --> 00:23:59,037
Terapeutul a avut nevoie de doi ani,
dar nu s-a exprimat atât de succint.
402
00:23:59,204 --> 00:24:02,999
Ai convins lumea
că ești mai complicat decât ești de fapt.
403
00:24:03,166 --> 00:24:05,043
Toți suntem suflete simple.
404
00:24:05,502 --> 00:24:06,336
Eu nu sunt.
405
00:24:09,255 --> 00:24:10,090
Ce-i asta?
406
00:24:10,256 --> 00:24:11,758
Sanscrită.
407
00:24:11,925 --> 00:24:13,134
Cunoști limba?
408
00:24:13,301 --> 00:24:14,803
O învăț.
409
00:24:19,974 --> 00:24:20,809
Citește asta!
410
00:24:22,560 --> 00:24:26,189
În partea asta, Vishnu își dezvăluie
trupul cu multe brațe...
411
00:24:26,356 --> 00:24:27,315
Nu.
412
00:24:28,483 --> 00:24:30,193
Citește cuvintele!
413
00:24:33,988 --> 00:24:35,823
„Și acum devin Moartea.
414
00:24:42,288 --> 00:24:43,790
„Distrugătoarea lumilor. ”
415
00:25:14,445 --> 00:25:15,863
Aici e bine.
416
00:25:22,328 --> 00:25:23,996
Trece furtuna până în zori.
417
00:25:24,163 --> 00:25:27,416
Aerul se răcește peste noapte
și în zori se înseninează.
418
00:25:30,711 --> 00:25:31,712
Haide!
419
00:25:39,011 --> 00:25:41,555
Mă însor.
420
00:25:41,722 --> 00:25:43,933
- Felicitări, Frank!
- Mulțumesc.
421
00:25:44,099 --> 00:25:45,059
Cu Jackie?
422
00:25:45,226 --> 00:25:47,519
Da, cu Jackie.
423
00:25:47,686 --> 00:25:48,646
Chelnerița.
424
00:25:48,812 --> 00:25:50,689
Oppie, ai dreptate. S-a mai potolit.
425
00:25:50,856 --> 00:25:52,107
Mă duc să mă uit la stele.
426
00:25:53,108 --> 00:25:55,027
Preamărești omul de rând,
427
00:25:55,194 --> 00:25:56,779
dar Jackie nu e suficient de bună
pentru tine?
428
00:25:57,780 --> 00:25:58,697
Ne înscriem în partid,
429
00:25:58,864 --> 00:26:00,199
dar tu ești dezamăgit. De ce?
430
00:26:00,366 --> 00:26:02,034
Fiindcă trebuia să fie chestia ta?
431
00:26:02,201 --> 00:26:03,660
Eu nu m-am înscris în partid.
432
00:26:03,827 --> 00:26:06,330
Și nici tu nu trebuia
să te lași convins de ea.
433
00:26:06,497 --> 00:26:07,956
Jumătate dintre profesori sunt comuniști.
434
00:26:08,123 --> 00:26:09,166
Nu jumătatea mea.
435
00:26:10,626 --> 00:26:13,378
Sunt fratele tău, Frank,
vreau să fii precaut.
436
00:26:13,545 --> 00:26:14,630
Și eu vreau să-ți rup gâtul.
437
00:26:17,174 --> 00:26:20,093
Nu-mi trăiesc viața
speriat că o să greșesc.
438
00:26:22,221 --> 00:26:25,474
Dacă tu ești fericit, sunt și eu.
439
00:26:25,641 --> 00:26:28,310
Sunt fericit că ești fericit
că sunt fericit.
440
00:26:33,315 --> 00:26:35,984
Cred că aș putea vedea o stea întunecată,
ca cele la care lucrezi.
441
00:26:36,652 --> 00:26:39,613
N-ai cum, tocmai asta e ideea.
442
00:26:39,780 --> 00:26:41,239
Gravitația înghite lumina.
443
00:26:42,699 --> 00:26:44,951
E ca o gaură în spațiu.
444
00:26:45,827 --> 00:26:46,995
Frank se simte bine?
445
00:26:47,162 --> 00:26:49,456
Da. Dar e un frate infect.
446
00:26:50,791 --> 00:26:52,167
E un loc special.
447
00:26:54,794 --> 00:26:55,921
Când eram mic,
448
00:26:57,297 --> 00:26:58,840
credeam că, dacă găsesc un mod
449
00:27:00,425 --> 00:27:04,554
prin care să combin fizica și New Mexico,
450
00:27:04,721 --> 00:27:05,889
viața mea ar fi perfectă.
451
00:27:08,391 --> 00:27:09,434
Ești prea izolat aici.
452
00:27:09,601 --> 00:27:10,685
Da.
453
00:27:10,852 --> 00:27:12,354
Să ne culcăm!
454
00:27:13,563 --> 00:27:17,150
Terasa pe care am văzut-o azi
e unul dintre locurile mele preferate.
455
00:27:18,193 --> 00:27:19,569
Și mâine urcăm pe ea.
456
00:27:19,736 --> 00:27:20,737
Cum se cheamă?
457
00:27:22,113 --> 00:27:23,198
Los Alamos.
458
00:27:27,410 --> 00:27:29,078
Nu mă așteptam să te văd azi.
459
00:27:30,705 --> 00:27:32,081
Trebuie să-mi fac programare?
460
00:27:33,166 --> 00:27:34,167
FRIZERIE LA GEORGE
461
00:27:34,334 --> 00:27:36,127
Hei! Treci încoace!
462
00:27:36,294 --> 00:27:37,295
Alvarez?
463
00:27:43,593 --> 00:27:45,345
Oppie?
464
00:27:46,220 --> 00:27:47,639
Ce e?
465
00:27:48,264 --> 00:27:50,975
Au reușit.
Hahn și Strassmann, în Germania.
466
00:27:51,142 --> 00:27:51,976
Au descompus nucleul de uraniu.
467
00:27:52,143 --> 00:27:53,102
San Francisco Chronicle
Știință
468
00:27:53,269 --> 00:27:54,228
200 de milioane de volți
creați de exploziile atomilor.
469
00:27:54,562 --> 00:27:55,688
Cum?
470
00:27:56,898 --> 00:27:58,608
L-au bombardat cu neutroni.
471
00:27:58,816 --> 00:27:59,984
E fisiune nucleară.
472
00:28:00,193 --> 00:28:01,486
Au reușit, au descompus atomul.
473
00:28:01,861 --> 00:28:02,862
Nu se poate.
474
00:28:09,327 --> 00:28:10,703
Încerc să reproduc experimentul.
475
00:28:17,752 --> 00:28:19,670
Vezi? Nu se poate.
476
00:28:20,880 --> 00:28:24,050
Foarte elegant! E limpede.
477
00:28:24,216 --> 00:28:25,301
Dar e o problemă.
478
00:28:25,468 --> 00:28:26,302
Unde?
479
00:28:27,011 --> 00:28:28,012
Alături.
480
00:28:28,721 --> 00:28:29,722
Alvarez a reușit.
481
00:28:31,098 --> 00:28:36,020
Pulsațiile fisiunii sunt masive.
482
00:28:36,187 --> 00:28:39,106
Am văzut 30 în ultimele zece minute.
483
00:28:40,065 --> 00:28:42,234
Teoria are limitările ei.
484
00:28:43,903 --> 00:28:45,112
Pe durata procesului...
485
00:28:46,989 --> 00:28:50,784
neutronii suplimentari se evaporă,
descompunând alți atomi de uraniu.
486
00:28:50,951 --> 00:28:52,328
O reacție în lanț.
487
00:28:52,828 --> 00:28:53,996
Ne gândim la același lucru.
488
00:28:54,163 --> 00:28:58,000
Ca toți ceilalți fizicieni din lume
care au văzut știrea.
489
00:28:59,043 --> 00:29:00,836
Ce? La ce ne gândim toți?
490
00:29:01,837 --> 00:29:04,465
La o bombă, Alvarez.
491
00:29:05,799 --> 00:29:07,593
O bombă.
492
00:29:08,385 --> 00:29:10,429
Ți-am spus să încetezi cu florile, Robert!
493
00:29:12,598 --> 00:29:13,807
Nu înțeleg ce vrei de la mine.
494
00:29:13,974 --> 00:29:15,517
Nu vreau nimic de la tine!
495
00:29:16,852 --> 00:29:18,687
Spui asta, apoi mă suni.
496
00:29:18,854 --> 00:29:20,397
Nu mai răspunde!
497
00:29:21,815 --> 00:29:23,066
O să răspund mereu.
498
00:29:28,488 --> 00:29:29,698
Bine.
499
00:29:29,865 --> 00:29:31,116
Dar nu-mi mai aduce flori!
500
00:29:33,285 --> 00:29:34,620
Nu vii?
501
00:29:36,496 --> 00:29:38,290
Trebuie să știi când ești învins, Robert.
502
00:29:41,084 --> 00:29:42,794
Nu-i așa de simplu, Hoke.
503
00:29:42,961 --> 00:29:46,089
Chevalier, mă bucur să te văd!
Barbara, ce plăcere!
504
00:29:46,256 --> 00:29:48,675
Și ilustrul dr. Oppenheimer.
505
00:29:48,842 --> 00:29:49,968
Eu sunt Eltenton.
506
00:29:50,135 --> 00:29:51,344
- Îmi pare bine.
- Poftiți!
507
00:29:51,511 --> 00:29:55,307
Ne puteți spune câte ceva
despre sindicatele din campusuri?
508
00:29:55,474 --> 00:29:56,892
- Faceți loc!
- FAICT!
509
00:29:57,058 --> 00:30:00,562
Lucrez la Shell.
Am înscris chimiști, ingineri...
510
00:30:00,729 --> 00:30:02,522
De ce nu și profesori de științe?
511
00:30:02,689 --> 00:30:05,442
Oppie!
512
00:30:12,949 --> 00:30:14,618
Arhitecți, ingineri,
chimiști și tehnicieni
513
00:30:14,784 --> 00:30:16,494
FAICT
514
00:30:16,661 --> 00:30:20,373
Profesorii din preuniversitar au sindicat.
De ce nu și noi?
515
00:30:20,540 --> 00:30:21,875
N-ai treabă undeva?
516
00:30:22,042 --> 00:30:24,210
Și cadrele universitare au drepturi,
Lawrence.
517
00:30:24,377 --> 00:30:26,296
Nu e vorba de asta. Aștept un grup.
518
00:30:26,671 --> 00:30:28,089
Asist la curs.
519
00:30:28,256 --> 00:30:29,340
Nu și de data asta.
520
00:30:35,847 --> 00:30:37,474
Richard, dr. Bush!
521
00:30:37,640 --> 00:30:39,392
Ce vă aduce atât de departe în nord?
522
00:30:49,152 --> 00:30:51,571
Richard, spune-i lui Ruth
că trec prin Pasadena joi.
523
00:31:01,664 --> 00:31:03,249
- Au publicat lucrarea despre găuri negre!
- Oppie!
524
00:31:05,668 --> 00:31:09,380
Unde-i Hartland? Chemați-l!
525
00:31:09,547 --> 00:31:13,009
Întâi septembrie 1939.
Ziua asta o să rămână în istorie.
526
00:31:14,844 --> 00:31:16,596
Hartland! Lucrarea noastră
a fost publicată.
527
00:31:16,762 --> 00:31:18,556
Ai fost pus în umbră.
528
00:31:18,723 --> 00:31:20,266
San Francisco Chronicle
HITLER INVADEAZĂ POLONIA
529
00:31:20,433 --> 00:31:22,226
„Victorie sau moarte” - Hitler
ORAȘE BOMBARDATE, DANZIG CUCERIT
530
00:31:22,393 --> 00:31:27,273
În timpul Bătăliei pentru Britania,
mi-am pierdut înțelegerea
531
00:31:27,940 --> 00:31:30,776
pentru politica de neutralitate
susținută de comuniști.
532
00:31:30,943 --> 00:31:33,195
După ce Hitler a invadat Rusia
și am devenit aliați,
533
00:31:34,238 --> 00:31:36,490
simpatiile comuniste au revenit?
534
00:31:36,657 --> 00:31:37,491
Nu.
535
00:31:38,909 --> 00:31:42,371
Trebuie să fie clar
că schimbarea părerilor mele privind Rusia
536
00:31:42,538 --> 00:31:45,916
nu însemna o delimitare clară
de cei care aveau alte opinii.
537
00:31:46,083 --> 00:31:48,335
Un an sau doi,
pe perioada unei căsnicii anterioare,
538
00:31:48,502 --> 00:31:51,630
soția mea, Kitty,
fusese membră a Partidului Comunist.
539
00:31:55,718 --> 00:31:57,761
Pe aici! Aici țin marfa bună.
540
00:31:57,928 --> 00:31:59,638
Credeam că e reședința Tolman.
541
00:31:59,805 --> 00:32:01,765
Locuiesc cu ei când sunt la Caltech.
542
00:32:01,932 --> 00:32:03,475
Aveți nevoie de ceva?
543
00:32:03,642 --> 00:32:04,768
Ne descurcăm, Ruthie.
544
00:32:05,978 --> 00:32:08,731
Deci ești biologă.
545
00:32:09,356 --> 00:32:11,984
Dar am trecut la statutul de casnică.
546
00:32:12,568 --> 00:32:16,155
Poți să-mi explici mecanica cuantică?
Pare complicată.
547
00:32:16,655 --> 00:32:17,656
Chiar e.
548
00:32:19,158 --> 00:32:20,617
Paharul ăsta...
549
00:32:21,744 --> 00:32:23,078
băutura asta...
550
00:32:23,829 --> 00:32:24,872
blatul ăsta...
551
00:32:26,206 --> 00:32:27,958
trupurile noastre...
552
00:32:29,209 --> 00:32:30,210
totul.
553
00:32:31,420 --> 00:32:32,546
În mare parte sunt spații goale.
554
00:32:33,505 --> 00:32:36,466
Grupuri de mici unde energetice,
ținute laolaltă.
555
00:32:36,633 --> 00:32:37,551
De ce?
556
00:32:37,718 --> 00:32:41,513
De forțe de atracție
suficient de puternice ca să ne convingă
557
00:32:41,680 --> 00:32:43,807
că materia e solidă.
558
00:32:43,974 --> 00:32:46,810
Și mă împiedică să trec prin tine.
559
00:32:58,697 --> 00:33:00,282
Ești căsătorită cu dr. Harrison.
560
00:33:00,907 --> 00:33:01,825
Asta nu e căsnicie.
561
00:33:03,994 --> 00:33:07,664
E cineva pentru care simt...
562
00:33:07,831 --> 00:33:09,207
Ea simte același lucru?
563
00:33:09,541 --> 00:33:12,961
Uneori. Nu suficient.
564
00:33:14,379 --> 00:33:17,173
Plec în New Mexico.
565
00:33:17,340 --> 00:33:19,050
La ferma mea, cu niște prieteni.
566
00:33:19,217 --> 00:33:20,051
Ar trebui să vii și tu.
567
00:33:21,344 --> 00:33:23,179
Cu soțul tău, vreau să zic.
568
00:33:23,346 --> 00:33:24,431
Da, asta vrei să zici.
569
00:33:24,597 --> 00:33:26,808
Pentru că știi că n-ar conta.
570
00:33:31,563 --> 00:33:32,981
De ce te-ai măritat cu el?
571
00:33:33,148 --> 00:33:36,317
Eram rătăcită, el era bun.
572
00:33:38,820 --> 00:33:39,654
Rătăcită?
573
00:33:40,155 --> 00:33:42,574
Fostul meu soț murise și...
574
00:33:43,366 --> 00:33:45,243
la 28 de ani nu eram pregătită
să fiu văduvă.
575
00:33:45,910 --> 00:33:46,744
Cine a fost primul tău soț?
576
00:33:46,911 --> 00:33:50,206
Un nimeni.
Dar al doilea a fost Joe Dallet.
577
00:33:50,373 --> 00:33:53,167
Provenea dintr-o familie bogată,
ca mine, dar...
578
00:33:53,334 --> 00:33:57,463
era lider sindical în Youngstown, Ohio.
M-am îndrăgostit rău de tot.
579
00:33:58,089 --> 00:33:58,923
Cât de rău?
580
00:33:59,090 --> 00:34:01,592
Suficient cât să trăiesc patru ani
cu fasole și clătite,
581
00:34:01,759 --> 00:34:03,928
împărțind Daily Worker
la porțile uzinelor.
582
00:34:05,263 --> 00:34:07,473
La 36 de ani i-am spus lui Joe
că nu mai rezist.
583
00:34:07,640 --> 00:34:10,101
Am plecat din partid.
După un an, îl voiam înapoi, așa că...
584
00:34:10,268 --> 00:34:12,812
Pe el fără Daily Worker,
585
00:34:12,979 --> 00:34:14,897
așa că a spus: „Super,
ne întâlnim când plec spre Spania. ”
586
00:34:15,064 --> 00:34:16,190
S-a dus să lupte pentru loialiști?
587
00:34:16,357 --> 00:34:18,401
S-a înrolat în brigăzi
și eu l-am așteptat.
588
00:34:18,568 --> 00:34:19,569
Și...
589
00:34:21,237 --> 00:34:24,073
Joe a fost ucis
prima oară când a scos capul din tranșee.
590
00:34:25,950 --> 00:34:28,244
A murit din cauza ideologiei. Degeaba.
591
00:34:28,411 --> 00:34:29,662
Nu degeaba, pentru Republica Spaniolă.
592
00:34:29,829 --> 00:34:31,330
Soțul meu a renunțat la viitorul nostru
593
00:34:31,497 --> 00:34:34,917
ca să împiedice un glonț fascist
să se înfigă în pământ.
594
00:34:36,002 --> 00:34:37,753
Asta înseamnă că a fost degeaba.
595
00:34:38,421 --> 00:34:39,505
Sună cam simplist.
596
00:34:39,672 --> 00:34:40,673
Pragmatic.
597
00:34:42,383 --> 00:34:43,467
Și iată-mă acum!
598
00:34:46,303 --> 00:34:47,638
Unde naiba o fi asta...
599
00:34:55,271 --> 00:34:58,190
Nu voiam să afli de la altcineva.
600
00:35:00,526 --> 00:35:02,361
Măcar nu mi-ai adus flori.
601
00:35:10,035 --> 00:35:12,288
Amândoi știm
că nu sunt ce-ți dorești, Jean.
602
00:35:13,664 --> 00:35:15,457
Da, dar se închide o ușă.
603
00:35:16,458 --> 00:35:17,459
Nu.
604
00:35:19,503 --> 00:35:21,088
Eu nu gândesc așa.
605
00:35:23,006 --> 00:35:25,259
Ai lăsat-o gravidă. Ce viteză!
606
00:35:25,426 --> 00:35:27,386
Un om bun își face treaba.
607
00:35:28,095 --> 00:35:29,430
Mă refeream la ea.
608
00:35:30,222 --> 00:35:31,473
Știa ce voia.
609
00:35:31,974 --> 00:35:33,308
Și soțul ei?
610
00:35:33,475 --> 00:35:34,810
Am discutat.
611
00:35:34,977 --> 00:35:36,770
Divorțează.
612
00:35:36,937 --> 00:35:40,190
Ne căsătorim înainte să se vadă sarcina.
613
00:35:40,566 --> 00:35:41,984
Cât de civilizat!
614
00:35:43,986 --> 00:35:45,112
Tâmpitule!
615
00:35:45,279 --> 00:35:47,072
Asta e comunitatea ta.
616
00:35:47,739 --> 00:35:49,741
Crezi că regulile nu se aplică vedetei?
617
00:35:51,076 --> 00:35:52,786
Genialitatea compensează multe.
618
00:35:53,412 --> 00:35:56,832
Nu te înstrăina de singurii oameni
care înțeleg ce faci.
619
00:35:58,750 --> 00:36:00,168
Într-o zi s-ar putea să ai nevoie de ei.
620
00:36:00,335 --> 00:36:02,921
FAICT!
621
00:36:03,046 --> 00:36:07,300
Federația Arhitecților,
Inginerilor, Chimiștilor și Tehnicienilor.
622
00:36:11,471 --> 00:36:12,430
Sindicalizați
LABORATORUL DE RADIAȚII!
623
00:36:12,597 --> 00:36:13,598
De la Federația Arhitecților, Inginerilor,
Chimiștilor și Tehnicienilor
624
00:36:14,140 --> 00:36:16,268
Lomanitz, cu cât ești plătit pe lună?
625
00:36:16,434 --> 00:36:17,435
Nu asta e ideea, Lawrence.
626
00:36:17,602 --> 00:36:22,357
Ce aveți în comun
cu muncitorii agricoli și docherii?
627
00:36:22,524 --> 00:36:23,733
Destule.
628
00:36:24,985 --> 00:36:26,778
Toată lumea afară! Acum!
629
00:36:31,533 --> 00:36:32,534
Tu rămâi.
630
00:36:38,832 --> 00:36:39,749
Ce faci?
631
00:36:40,583 --> 00:36:41,584
E un sindicat.
632
00:36:42,210 --> 00:36:43,461
Plin de comuniști!
633
00:36:43,628 --> 00:36:45,255
Și ce? Nu m-am înscris în partid.
634
00:36:45,421 --> 00:36:49,008
Din cauza mizeriei ăsteia
n-o să te pot angaja în proiect.
635
00:36:49,175 --> 00:36:50,844
Nici nu mă lasă să-ți spun ce proiect e!
636
00:36:51,970 --> 00:36:53,179
Știu ce proiect e.
637
00:36:53,346 --> 00:36:54,180
Serios?
638
00:36:54,347 --> 00:36:56,891
Știm toți de scrisoarea lui Einstein
și Szilard către Roosevelt,
639
00:36:57,058 --> 00:36:58,476
prin care-l avertizau
că germanii ar putea face o bombă
640
00:36:58,643 --> 00:37:01,980
și știu ce înseamnă pentru naziști
să aibă o bombă.
641
00:37:02,146 --> 00:37:03,064
Iar eu nu știu?
642
00:37:03,481 --> 00:37:05,525
Nu pe ai tăi îi strâng în lagăre.
643
00:37:06,734 --> 00:37:07,860
Ci pe ai mei.
644
00:37:08,569 --> 00:37:10,947
Crezi că eu le-am spus ce politică faci.
645
00:37:13,032 --> 00:37:14,659
Când mai vii acasă de la o întrunire,
646
00:37:14,826 --> 00:37:16,869
uită-te în oglinda retrovizoare!
647
00:37:17,036 --> 00:37:21,833
Ascultă sunetele de pe linia telefonică
și nu mai fi atât de naiv!
648
00:37:23,417 --> 00:37:24,627
De ce-ți pasă ce fac eu?
649
00:37:24,794 --> 00:37:28,881
Pentru că nu te dai important,
chiar ești important!
650
00:37:30,299 --> 00:37:31,300
Bine.
651
00:37:32,343 --> 00:37:35,388
Bine. Înțeleg.
652
00:37:35,846 --> 00:37:37,515
Dacă ai putea fi un pic mai...
653
00:37:37,682 --> 00:37:38,766
Pragmatic.
654
00:37:38,933 --> 00:37:40,476
Vorbesc cu Lomanitz și cu ceilalți.
655
00:37:40,643 --> 00:37:42,186
Nu-ți face griji, s-a terminat!
656
00:37:42,812 --> 00:37:43,813
Lawrence.
657
00:37:48,818 --> 00:37:50,069
Bine ai venit în război!
658
00:37:50,903 --> 00:37:54,240
Am completat primul chestionar
de securitate și am fost informat
659
00:37:54,407 --> 00:37:58,452
că implicarea mea în grupuri de stânga
n-o să mă împiedice
660
00:37:58,619 --> 00:38:00,454
să lucrez la programul atomic.
661
00:38:00,621 --> 00:38:06,168
De ce asocierile lui comuniste n-au fost
considerate un pericol în război?
662
00:38:06,335 --> 00:38:07,962
Nu pot să explic
663
00:38:08,128 --> 00:38:11,298
de ce a primit autorizația
cu niște ani înainte să-l cunosc.
664
00:38:11,465 --> 00:38:12,466
Bine. Dar după?
665
00:38:13,509 --> 00:38:19,223
După război, dr. Oppenheimer era
cel mai respectat savant din lume.
666
00:38:19,390 --> 00:38:21,308
De asta i-am cerut să conducă Institutul
667
00:38:21,475 --> 00:38:24,353
și de asta colabora
cu Comisia pentru Energie Atomică.
668
00:38:24,520 --> 00:38:25,521
E foarte simplu.
669
00:38:26,021 --> 00:38:27,523
De ce mă acuză?
670
00:38:28,190 --> 00:38:31,610
Cred că vor să știe ce s-a întâmplat
între 1947 și 1954,
671
00:38:31,735 --> 00:38:34,363
de i-ați retras autorizația
lui Oppenheimer.
672
00:38:34,530 --> 00:38:37,199
N-am făcut asta. Eram directorul CEA,
673
00:38:37,366 --> 00:38:40,744
dar nu eu am formulat acuzațiile
împotriva lui Robert.
674
00:38:40,911 --> 00:38:42,120
Dar cine?
675
00:38:42,287 --> 00:38:44,039
Un fost membru
al Comisiei Comune a Congresului.
676
00:38:44,206 --> 00:38:47,209
Un anticomunist turbat pe nume Borden.
677
00:38:47,376 --> 00:38:49,503
A scris FBI-ului, cerând să ia măsuri.
678
00:38:49,670 --> 00:38:52,089
FBI-ului? De ce n-a apelat direct la CEA?
679
00:38:52,256 --> 00:38:54,800
De ce să fii prins cu cuțitul crimei?
680
00:38:54,967 --> 00:38:57,094
Ce avea Borden cu Oppenheimer?
681
00:38:57,260 --> 00:38:59,137
Era epoca McCarthy.
682
00:38:59,304 --> 00:39:03,433
Oamenii erau concediați
pentru orice sugestie de comunism. Apoi...
683
00:39:04,226 --> 00:39:07,938
i-a citit dosarul lui Oppenheimer,
cu toți comuniștii, fratele, cumnata,
684
00:39:08,105 --> 00:39:10,107
logodnica, cel mai bun prieten, soția.
685
00:39:10,273 --> 00:39:12,567
Asta înainte de incidentul cu Chevalier.
686
00:39:12,776 --> 00:39:14,778
Cum a avut Borden acces
la dosarul lui Oppenheimer?
687
00:39:14,945 --> 00:39:15,987
BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII
688
00:39:16,154 --> 00:39:17,614
I l-a dat cineva.
689
00:39:19,199 --> 00:39:21,701
Cineva care voia să-i închidă gura
lui Robert.
690
00:39:22,077 --> 00:39:23,578
- Cine?
- Cine știe?
691
00:39:23,745 --> 00:39:27,415
Robert n-a fost atent
să nu supere mahării de la Washington.
692
00:39:28,416 --> 00:39:31,169
Opiniile lui despre atom erau definitorii
693
00:39:31,336 --> 00:39:33,588
și nu avea mereu răbdare
cu muritorii de rând.
694
00:39:37,550 --> 00:39:39,803
M-a luat și pe mine la țintă
de destule ori.
695
00:39:39,969 --> 00:39:43,139
A fost un vot la CEA
696
00:39:43,306 --> 00:39:45,517
privind exportul de izotopi în Norvegia
697
00:39:45,683 --> 00:39:48,394
și au apelat la Robert
ca să mă facă de râs.
698
00:39:48,561 --> 00:39:51,898
Dar, dr. Oppenheimer,
amiralul Strauss ne-a spus deja
699
00:39:52,065 --> 00:39:56,194
că izotopii pot fi folosiți de inamici
pentru a produce arme atomice.
700
00:39:56,361 --> 00:40:00,698
Dle congresmen, putem folosi și lopeți
ca să facem arme atomice. Chiar folosim.
701
00:40:00,865 --> 00:40:04,661
Putem folosi și o sticlă de bere.
Și chiar folosim.
702
00:40:04,827 --> 00:40:08,539
Izotopii sunt mai puțin utili
decât componentele electronice,
703
00:40:08,706 --> 00:40:10,458
dar mai utili decât un sendviș.
704
00:40:14,545 --> 00:40:16,089
Genialitatea nu garantează înțelepciunea.
705
00:40:17,215 --> 00:40:19,634
Cum de un om care a văzut atâtea
e atât de orb?
706
00:40:29,519 --> 00:40:30,520
Kitty?
707
00:40:35,691 --> 00:40:36,651
Kitty?
708
00:40:38,236 --> 00:40:39,445
Kitty,
709
00:40:39,612 --> 00:40:42,490
m-au primit în proiect.
710
00:40:43,658 --> 00:40:44,492
M-au primit!
711
00:40:44,659 --> 00:40:45,910
Să sărbătorim!
712
00:40:51,999 --> 00:40:53,334
N-ar trebui să te duci la el?
713
00:40:58,297 --> 00:41:01,258
Am fost la el toată ziua!
714
00:41:25,324 --> 00:41:26,408
Vino încoace, scumpule!
715
00:41:27,242 --> 00:41:29,286
Nu știu cum s-o spun.
716
00:41:30,329 --> 00:41:32,039
Mi-e rușine să vă rog.
717
00:41:32,206 --> 00:41:33,290
Orice!
718
00:41:34,083 --> 00:41:35,042
Luați-l pe Peter!
719
00:41:35,209 --> 00:41:37,920
- Sigur.
- Doar o vreme, Hoke.
720
00:41:38,837 --> 00:41:39,838
Doar o vreme.
721
00:41:42,049 --> 00:41:43,842
Kitty știe că ești aici?
722
00:41:44,009 --> 00:41:45,052
Sigur că știe.
723
00:41:46,220 --> 00:41:47,221
Sigur că știe.
724
00:41:48,430 --> 00:41:51,099
Suntem oameni groaznici, egoiști.
725
00:41:53,393 --> 00:41:54,228
Uită că te-am rugat.
726
00:41:54,394 --> 00:41:56,355
Oamenii egoiști și groaznici
727
00:41:56,521 --> 00:41:58,774
nu știu că sunt egoiști și groaznici.
728
00:41:59,566 --> 00:42:01,026
Stai jos!
729
00:42:02,444 --> 00:42:06,281
Robert, vezi dincolo de lumea
în care trăim.
730
00:42:08,158 --> 00:42:09,576
Și asta te costă.
731
00:42:10,827 --> 00:42:12,079
Sigur că vă ajutăm.
732
00:42:23,340 --> 00:42:25,592
Totul se schimbă, Robert.
733
00:42:25,759 --> 00:42:27,302
Un copil schimbă mereu...
734
00:42:27,469 --> 00:42:30,847
Nu, lumea capătă o nouă direcție.
735
00:42:32,140 --> 00:42:33,350
Se reformează.
736
00:42:35,810 --> 00:42:37,437
E clipa ta.
737
00:42:38,772 --> 00:42:40,315
Organizăm un grup pentru a studia...
738
00:42:40,482 --> 00:42:42,776
Lasă-i pe alții!
Ar trebui să lucrezi singur.
739
00:42:43,943 --> 00:42:46,071
Nu Lawrence o să facă asta.
740
00:42:46,237 --> 00:42:48,156
Nici Tolman sau Rabi. Ci tu.
741
00:42:57,624 --> 00:42:58,750
Cine sunt militarii?
742
00:43:00,084 --> 00:43:01,628
Credeam că știi tu.
743
00:43:03,755 --> 00:43:05,215
Doctore Oppenheimer!
744
00:43:06,257 --> 00:43:09,636
Sunt colonel Groves.
El e locotenent-colonel Nichols.
745
00:43:09,802 --> 00:43:10,803
Du-o la curățătorie!
746
00:43:16,976 --> 00:43:18,978
Dacă așa vă purtați
cu locotenent-colonelul,
747
00:43:19,145 --> 00:43:22,732
n-aș vrea să văd
cum vă purtați cu un modest fizician.
748
00:43:22,899 --> 00:43:24,609
Dacă întâlnesc unul, te anunț.
749
00:43:25,526 --> 00:43:27,862
- Au!
- Toată lumea e în război,
750
00:43:28,029 --> 00:43:30,782
- ... dar eu stau la Washington.
- De ce?
751
00:43:31,365 --> 00:43:32,492
Am construit Pentagonul.
752
00:43:32,658 --> 00:43:37,079
Superiorii au fost atât de încântați, că
mi-au dat Districtul Ingineresc Manhattan.
753
00:43:37,747 --> 00:43:38,581
Ce-i asta?
754
00:43:38,748 --> 00:43:41,751
Nu face pe deșteptul, știi bine ce e.
755
00:43:41,918 --> 00:43:44,295
Tu și jumătate
dintre catedrele de fizică din toată țara.
756
00:43:44,462 --> 00:43:46,380
Asta e prima problemă.
757
00:43:46,547 --> 00:43:49,592
Prima problemă ar fi să găsim
suficient minereu de uraniu.
758
00:43:49,759 --> 00:43:52,386
În ziua în care am preluat conducerea
am cumpărat 1.200 de tone.
759
00:43:52,453 --> 00:43:53,420
Unde se procesează?
760
00:43:53,487 --> 00:43:55,389
Construim o fabrică
în Oak Ridge, Tennessee.
761
00:43:56,807 --> 00:43:58,434
Caut un director de proiect.
762
00:43:59,393 --> 00:44:00,603
Și a apărut numele meu?
763
00:44:00,936 --> 00:44:01,771
Nu.
764
00:44:02,730 --> 00:44:04,940
Deși ai adus fizica cuantică în America.
765
00:44:05,107 --> 00:44:06,442
Și asta m-a făcut curios.
766
00:44:06,859 --> 00:44:08,235
Ce ați aflat?
767
00:44:09,403 --> 00:44:13,073
Ești diletant, afemeiat,
bănuit de activități comuniste...
768
00:44:13,240 --> 00:44:14,450
Sunt democrat, susțin Noua Înțelegere.
769
00:44:14,617 --> 00:44:16,160
Am spus „bănuit”.
770
00:44:16,327 --> 00:44:20,331
Instabil, afectat, egoist, nevrotic...
771
00:44:20,497 --> 00:44:23,375
Nicio calitate?
Nici măcar „e genial, dar... ”
772
00:44:23,542 --> 00:44:26,128
Genialitatea e banală în cercurile astea,
deci nu.
773
00:44:26,962 --> 00:44:29,798
Singurul care a avut ceva bun de spus
a fost Richard Tolman.
774
00:44:30,633 --> 00:44:32,384
Tolman consideră că ai integritate,
775
00:44:32,551 --> 00:44:37,097
dar pare genul de om care se pricepe
la știință mai bine decât la oameni.
776
00:44:37,514 --> 00:44:41,101
Dar tot ați venit.
Nu vă prea bazați pe vorbe.
777
00:44:41,268 --> 00:44:42,853
Nu mă bazez deloc pe vorbe.
778
00:44:46,815 --> 00:44:48,275
De ce n-ai un premiu Nobel?
779
00:44:48,442 --> 00:44:49,359
De ce nu sunteți general?
780
00:44:49,485 --> 00:44:50,694
O să mă facă după asta.
781
00:44:50,903 --> 00:44:51,987
Poate că o să am și eu noroc.
782
00:44:52,154 --> 00:44:53,780
Un premiu Nobel pentru o bombă?
783
00:44:53,947 --> 00:44:55,866
Alfred Nobel a inventat dinamita.
784
00:44:58,619 --> 00:44:59,953
Cum ai proceda?
785
00:45:01,830 --> 00:45:04,374
Îmi cereți să transform teoria
786
00:45:04,541 --> 00:45:06,501
într-un sistem militar practic
787
00:45:06,668 --> 00:45:07,836
mai rapid decât naziștii.
788
00:45:08,003 --> 00:45:09,546
Care au un avans de 12 luni.
789
00:45:09,713 --> 00:45:11,715
- Nu, 18.
- De unde știi asta?
790
00:45:12,049 --> 00:45:14,134
Cercetările cu neutroni rapizi
ne-au luat șase luni.
791
00:45:14,301 --> 00:45:17,095
Omul care conduce programul lor
a făcut pasul ăsta imediat.
792
00:45:17,262 --> 00:45:18,388
Cine crezi că e omul ăsta?
793
00:45:18,513 --> 00:45:19,514
Werner Heisenberg.
794
00:45:19,681 --> 00:45:23,794
N-am mai văzut pe nimeni care să înțeleagă
structura atomică atât de intuitiv.
795
00:45:23,860 --> 00:45:24,953
Îi cunoști creațiile?
796
00:45:25,020 --> 00:45:27,939
Îl cunosc, cum îi cunosc și pe Walther
Bothe, von Weizsäcker, Diebner.
797
00:45:28,106 --> 00:45:30,317
Într-o cursă dreaptă, germanii câștigă.
798
00:45:30,484 --> 00:45:31,359
Avem o singură șansă.
799
00:45:31,526 --> 00:45:32,611
Care?
800
00:45:33,695 --> 00:45:35,030
Antisemitismul.
801
00:45:36,656 --> 00:45:37,490
Poftim?
802
00:45:37,657 --> 00:45:40,243
Hitler a numit fizica cuantică
„știință evreiască”.
803
00:45:40,410 --> 00:45:41,661
I-a spus-o lui Einstein în față.
804
00:45:41,828 --> 00:45:45,498
Speranța noastră e
ca Hitler să fie atât de orbit de ură,
805
00:45:45,665 --> 00:45:49,127
încât să-i refuze lui Heisenberg
resursele necesare, care vor fi vaste.
806
00:45:49,294 --> 00:45:50,754
Cei mai buni savanți ai noștri
trebuie să lucreze împreună.
807
00:45:50,920 --> 00:45:52,047
Acum sunt împrăștiați.
808
00:45:52,213 --> 00:45:53,923
Asta ne permite să compartimentăm.
809
00:45:54,090 --> 00:45:56,885
Toate mințile trebuie să vadă imaginea
de ansamblu pentru a fi eficiente.
810
00:45:57,051 --> 00:45:59,220
Lipsa securității ne-ar putea costa cursa.
811
00:45:59,387 --> 00:46:01,306
Ineficiența ne condamnă sigur.
812
00:46:01,473 --> 00:46:03,183
Germanii știu oricum mai multe decât noi.
813
00:46:03,349 --> 00:46:04,517
Rușii nu.
814
00:46:06,269 --> 00:46:09,355
Cu cine ziceați că suntem în război?
815
00:46:09,731 --> 00:46:13,401
Cineva cu trecutul tău
n-ar trebui să minimalizeze
816
00:46:13,568 --> 00:46:16,154
importanța protejării
de aliații noștri comuniști.
817
00:46:17,071 --> 00:46:18,990
Corect. Dar nu.
818
00:46:19,574 --> 00:46:21,034
Nu-mi spui tu mie „nu”.
819
00:46:21,200 --> 00:46:23,411
E datoria mea să vă spun „nu”
când greșiți.
820
00:46:23,995 --> 00:46:25,455
Adică ai fost angajat?
821
00:46:26,289 --> 00:46:27,540
Mă gândesc să accept.
822
00:46:30,376 --> 00:46:32,628
Încep să înțeleg
cum ai căpătat reputația asta.
823
00:46:34,005 --> 00:46:38,676
Răspunsul meu preferat e: „Oppenheimer
nu poate conduce un chioșc cu hamburgeri. ”
824
00:46:40,595 --> 00:46:41,596
Așa e.
825
00:46:43,639 --> 00:46:45,600
Dar pot conduce Proiectul Manhattan.
826
00:46:46,976 --> 00:46:48,978
Putem echilibra lucrurile.
827
00:46:49,645 --> 00:46:52,982
Laboratorul de radiații rămâne
la Berkeley, sub conducerea lui Lawrence.
828
00:46:53,149 --> 00:46:55,109
Laboratorul metalurgic, la Chicago,
condus de Szilard.
829
00:46:55,234 --> 00:46:57,612
Rafinarea la scară mare... Unde spuneați?
În Tennessee.
830
00:46:57,778 --> 00:46:59,238
- Și la Hanford.
- Și la Hanford.
831
00:46:59,405 --> 00:47:05,036
Puterea industrială și inovația
științifică a țării, legate de căi ferate.
832
00:47:05,202 --> 00:47:06,495
Totul cu un singur scop.
833
00:47:06,662 --> 00:47:09,415
Un punct în timp și spațiu.
Totul se reunește aici.
834
00:47:09,582 --> 00:47:11,792
Un laborator secret,
în mijlocul pustietății,
835
00:47:11,959 --> 00:47:13,043
izolat, independent,
836
00:47:13,210 --> 00:47:16,297
cu echipamente, locuințe, tot.
Stau acolo până termină.
837
00:47:17,214 --> 00:47:18,966
Îmi trebuie școală, magazine, o biserică.
838
00:47:19,133 --> 00:47:20,009
De ce?
839
00:47:20,176 --> 00:47:23,012
Dacă savanții nu-și aduc familiile,
n-o să dea tot ce au mai bun.
840
00:47:23,179 --> 00:47:26,015
Dacă vreți securitate,
construiți rapid un oraș.
841
00:47:26,181 --> 00:47:27,433
Unde?
842
00:47:31,186 --> 00:47:32,730
Bun-venit la Los Alamos!
843
00:47:33,230 --> 00:47:35,357
Trebuie să rechiziționăm
o școală de băieți
844
00:47:35,524 --> 00:47:37,151
și indienii vin aici
pentru ritualuri funerare.
845
00:47:37,276 --> 00:47:40,529
Dar, în rest, nimic pe o rază de 60 km.
846
00:47:40,696 --> 00:47:42,614
Suficient ca să găsim locul ideal.
847
00:47:42,781 --> 00:47:43,732
Pentru ce?
848
00:47:43,991 --> 00:47:44,825
Pentru succes.
849
00:47:50,539 --> 00:47:52,249
Faceți-i un oraș! Repede!
850
00:47:54,376 --> 00:47:56,170
Hai să recrutăm savanți!
851
00:47:56,670 --> 00:47:57,921
De ce mi-aș părăsi familia?
852
00:47:58,088 --> 00:47:59,756
Ți-am spus, o iei cu tine.
853
00:47:59,923 --> 00:48:01,133
Nu sunt soldat, Oppie.
854
00:48:01,341 --> 00:48:05,304
Soldat? El e general. Am destui soldați.
855
00:48:05,679 --> 00:48:07,264
Ce pot să le spun?
856
00:48:07,431 --> 00:48:10,684
Heisenberg, Diebner, Bothe și Bohr.
Ce au în comun?
857
00:48:10,851 --> 00:48:12,477
Cei mai mari experți în teorie atomică.
858
00:48:12,644 --> 00:48:13,603
Da. Și?
859
00:48:14,813 --> 00:48:16,398
Spune-le ce vrei...
860
00:48:17,399 --> 00:48:19,651
până simți bocancul meu pe boașe.
861
00:48:20,235 --> 00:48:23,697
Tu te pricepi la izotopi și tu,
la explozibili mai bine decât oricine.
862
00:48:23,864 --> 00:48:25,490
Dar nu ne poți spune ce faci?
863
00:48:29,619 --> 00:48:31,580
- Nu știu.
- Au fost prinși de naziști.
864
00:48:31,746 --> 00:48:33,832
- Niels Bohr e în Copenhaga.
- Sub ocupație nazistă.
865
00:48:33,999 --> 00:48:35,709
La Princeton nu mai aveți ziare?
866
00:48:35,876 --> 00:48:39,504
De ce am merge în mijlocul pustietății
cine știe câtă vreme?
867
00:48:39,671 --> 00:48:41,506
Un an sau doi. Sau trei.
868
00:48:43,133 --> 00:48:45,885
Dle general, ne puteți lăsa un pic?
869
00:48:47,304 --> 00:48:52,976
Trebuie să dezlănțuim o forță puternică
înaintea naziștilor.
870
00:48:53,643 --> 00:48:54,811
Doamne!
871
00:48:54,978 --> 00:48:57,147
- Niels n-ar lucra pentru naziști.
- Niciodată.
872
00:48:57,313 --> 00:49:00,775
Dar e la ei, nu la noi.
De asta am nevoie de tine.
873
00:49:00,942 --> 00:49:02,777
De ce crezi că aș face asta?
874
00:49:02,986 --> 00:49:04,863
„De ce? ”
875
00:49:05,029 --> 00:49:07,657
Pentru că e cel mai important lucru
876
00:49:07,824 --> 00:49:09,075
din istoria lumii!
877
00:49:09,242 --> 00:49:10,243
Ce zici de asta?
878
00:49:11,244 --> 00:49:12,245
Băga-mi-aș!
879
00:49:17,041 --> 00:49:19,961
N-o să mă primească în proiect.
880
00:49:20,128 --> 00:49:23,631
Și ratarea unui control de securitate
dă prost chiar și după război.
881
00:49:23,798 --> 00:49:26,301
Îți place să călătorești. Și ce?
882
00:49:26,467 --> 00:49:28,094
E o urgență națională.
883
00:49:28,261 --> 00:49:30,680
Am și eu problemele mele,
dar m-au numit șef.
884
00:49:30,847 --> 00:49:32,306
Au nevoie de noi.
885
00:49:32,640 --> 00:49:34,308
Până n-o să mai aibă.
886
00:49:38,104 --> 00:49:40,022
Putem să-l scoatem cumva pe Bohr
din Danemarca?
887
00:49:40,189 --> 00:49:42,817
Nu, am vorbit cu britanicii.
888
00:49:43,609 --> 00:49:45,528
E imposibil înainte să ajungă
889
00:49:45,695 --> 00:49:46,737
trupe aliate pe continent.
890
00:49:48,656 --> 00:49:49,615
E atât de important?
891
00:49:49,782 --> 00:49:52,869
Câți oameni cunoașteți
care au arătat că Einstein a greșit?
892
00:49:54,287 --> 00:49:56,038
Am ajunge mai repede cu avionul.
893
00:49:56,205 --> 00:49:57,790
Nu, e prea riscant.
894
00:49:58,165 --> 00:49:59,041
Țara are nevoie de noi.
895
00:50:02,920 --> 00:50:06,048
Tipii de la Harvard spun
că e o clădire prea mică pentru ciclotron.
896
00:50:08,801 --> 00:50:10,094
Pune-i în legătură cu arhitecții!
897
00:50:13,889 --> 00:50:15,558
Când se inaugurează locul ăsta?
898
00:50:18,769 --> 00:50:19,770
Peste două luni.
899
00:50:20,980 --> 00:50:24,483
Robert, ești priceput la improvizații,
dar asta...
900
00:50:25,317 --> 00:50:26,569
nu poți s-o faci în mintea ta.
901
00:50:28,070 --> 00:50:29,071
Patru divizii.
902
00:50:30,573 --> 00:50:34,243
Experimente, Teorie, Metalurgie, Muniție.
903
00:50:34,410 --> 00:50:35,286
Cine se ocupă de Teorie?
904
00:50:35,452 --> 00:50:36,453
Eu.
905
00:50:36,620 --> 00:50:37,705
De asta mă temeam.
906
00:50:38,247 --> 00:50:39,498
Ești băgat în prea multe.
907
00:50:40,833 --> 00:50:42,334
Condu tu Teoria, atunci!
908
00:50:45,295 --> 00:50:47,715
Eu nu vin aici, Robert.
909
00:50:54,096 --> 00:50:55,514
De ce?
910
00:51:01,812 --> 00:51:05,482
Când lansezi o bombă,
cade pe vinovați și pe nevinovați.
911
00:51:06,984 --> 00:51:09,486
Nu vreau
ca rezultatul a trei secole de fizică
912
00:51:09,695 --> 00:51:11,947
să fie o armă de distrugere în masă.
913
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
Izzy!
914
00:51:23,417 --> 00:51:27,629
Nu știu dacă ne putem purta responsabil
cu o asemenea armă.
915
00:51:29,297 --> 00:51:32,134
Dar știu sigur că naziștii nu pot.
916
00:51:36,263 --> 00:51:37,264
N-avem de ales.
917
00:51:40,183 --> 00:51:41,184
Atunci...
918
00:51:43,019 --> 00:51:47,524
al doilea lucru pe care-l faci e
să-l numești pe Hans Bethe șef la Teorie.
919
00:51:49,943 --> 00:51:51,861
Și care e primul lucru?
920
00:51:52,028 --> 00:51:54,239
Să-ți scoți uniforma aia ridicolă.
921
00:51:54,406 --> 00:51:55,448
Ești savant.
922
00:51:55,615 --> 00:51:57,409
Groves insistă să ne înrolăm.
923
00:51:57,575 --> 00:51:59,619
Spune-i să se ușureze în chipiu!
924
00:51:59,786 --> 00:52:02,539
Au nevoie de noi ca savanți.
Fii tu însuți!
925
00:52:03,540 --> 00:52:05,083
Dar ceva mai bun.
926
00:52:44,705 --> 00:52:46,082
Asta e singura cheie.
927
00:52:46,249 --> 00:52:48,042
Și Teller a venit deja.
928
00:52:48,209 --> 00:52:49,335
Să-l poftesc înăuntru?
929
00:52:49,502 --> 00:52:51,295
Nu, îi așteptăm și pe ceilalți.
930
00:52:59,262 --> 00:53:00,221
Să începem!
931
00:53:00,972 --> 00:53:02,348
Salut, Edward!
932
00:53:02,515 --> 00:53:03,349
Da.
933
00:53:03,516 --> 00:53:08,771
Domnilor, o să lucrăm aici
până termină secțiunea T la Los Alamos.
934
00:53:08,838 --> 00:53:09,930
Edward, pot să explic...
935
00:53:09,997 --> 00:53:11,065
E mai important.
936
00:53:13,317 --> 00:53:17,154
Când am calculat reacția în lanț, am
descoperit o posibilitate înfricoșătoare.
937
00:53:18,406 --> 00:53:19,240
Nu.
938
00:53:19,407 --> 00:53:21,033
Nu poate fi corect.
939
00:53:21,951 --> 00:53:23,411
Arată-mi cum ai făcut calculele!
940
00:53:23,577 --> 00:53:24,412
Bine.
941
00:53:28,332 --> 00:53:31,502
- E exponențială.
- Nu.
942
00:53:35,381 --> 00:53:36,340
E o fantezie.
943
00:53:36,507 --> 00:53:38,592
Calculele lui Teller nu pot fi corecte.
944
00:53:39,176 --> 00:53:41,345
Refă-le tu cât mă duc la Princeton!
945
00:53:41,512 --> 00:53:43,389
- De ce?
- Ca să vorbesc cu Einstein.
946
00:53:43,555 --> 00:53:45,766
Nu aveți prea multe în comun.
947
00:53:45,833 --> 00:53:47,467
Tocmai de asta trebuie să-i aflu părerea.
948
00:53:52,464 --> 00:53:53,557
Albert!
949
00:53:55,401 --> 00:53:56,985
Doctore Oppenheimer!
950
00:53:57,361 --> 00:53:58,654
Îl cunoști pe dr. Gödel?
951
00:53:58,821 --> 00:54:00,489
Ne plimbăm pe aici deseori.
952
00:54:00,823 --> 00:54:04,576
Copacii mă inspiră.
953
00:54:05,202 --> 00:54:06,703
Albert, putem sta de vorbă?
954
00:54:07,538 --> 00:54:10,040
Sigur. Scuză-mă, Kurt!
955
00:54:11,375 --> 00:54:14,127
Sunt zile în care Kurt refuză să mănânce.
956
00:54:14,294 --> 00:54:15,337
Chiar și la Princeton.
957
00:54:15,504 --> 00:54:18,715
E convins
că naziștii îi pot otrăvi mâncarea.
958
00:54:30,268 --> 00:54:32,896
Cine a făcut calculele astea?
959
00:54:33,063 --> 00:54:34,064
Teller.
960
00:54:35,399 --> 00:54:36,942
Ce crezi că înseamnă?
961
00:54:37,859 --> 00:54:42,989
Neutronii lovesc nucleul, eliberează
neutroni care lovesc alte nuclee.
962
00:54:43,865 --> 00:54:47,160
Stare critică, punctul fără întoarcere,
o forță explozivă uriașă.
963
00:54:47,661 --> 00:54:49,871
De data asta,
reacția în lanț nu se oprește.
964
00:54:50,997 --> 00:54:53,208
Aprinde atmosfera.
965
00:54:55,210 --> 00:54:56,920
Când detonăm o bombă atomică,
966
00:54:57,087 --> 00:54:59,005
am putea declanșa
o reacție în lanț care...
967
00:55:00,382 --> 00:55:01,216
distruge întreaga lume.
968
00:55:02,801 --> 00:55:04,469
Uite unde am ajuns!
969
00:55:04,636 --> 00:55:08,848
Pierduți în lumea cuantică
a probabilităților
970
00:55:09,015 --> 00:55:10,850
și având nevoie de certitudini.
971
00:55:11,351 --> 00:55:13,645
Poți să faci și tu calculele?
972
00:55:14,312 --> 00:55:18,650
Singurul lucru pe care noi doi îl avem
în comun e disprețul pentru matematică.
973
00:55:18,817 --> 00:55:20,985
Cine lucrează la asta la Berkeley?
974
00:55:21,052 --> 00:55:22,145
Hans Bethe.
975
00:55:22,153 --> 00:55:24,197
O să afle el adevărul.
976
00:55:25,949 --> 00:55:28,076
Și dacă adevărul e catastrofal?
977
00:55:28,785 --> 00:55:30,036
Vă opriți.
978
00:55:30,203 --> 00:55:33,248
Și le dezvăluiți descoperirile naziștilor.
979
00:55:33,957 --> 00:55:36,834
Ca să nu distrugă nicio tabără lumea.
980
00:55:40,213 --> 00:55:41,214
Robert!
981
00:55:42,715 --> 00:55:44,967
E a ta, nu a mea.
982
00:55:58,856 --> 00:56:01,108
Teller se înșală.
983
00:56:03,611 --> 00:56:06,697
LABORATOR DE RADIAȚII
984
00:56:11,327 --> 00:56:15,039
Când cunoști presupunerile critice
al lui Teller, descoperi adevărul.
985
00:56:15,206 --> 00:56:16,207
Vreau concluzia!
986
00:56:17,208 --> 00:56:20,044
Șansele unei reacții nucleare
incontrolabile sunt aproape zero.
987
00:56:20,211 --> 00:56:21,504
Aproape zero.
988
00:56:22,963 --> 00:56:24,256
Oppie, e o veste bună.
989
00:56:26,675 --> 00:56:27,510
Poți să le refaci?
990
00:56:27,676 --> 00:56:29,095
Rezultatul ar fi același.
991
00:56:29,720 --> 00:56:31,263
Până nu detonează o bombă,
992
00:56:31,430 --> 00:56:33,140
mai sigur de atât n-ai cum să fii.
993
00:56:33,891 --> 00:56:34,892
Aproape zero.
994
00:56:38,354 --> 00:56:40,147
Teoria are limitele ei.
995
00:56:40,856 --> 00:56:41,690
Bună!
996
00:56:41,857 --> 00:56:42,733
- Bună!
- Bună!
997
00:56:42,900 --> 00:56:44,068
Ne-a fost dor de el.
998
00:56:44,235 --> 00:56:46,362
- Vreți să-l adoptați?
- Glumește.
999
00:56:46,528 --> 00:56:48,197
Voiam să vă vedem înainte să plecăm.
1000
00:56:48,781 --> 00:56:51,241
Către o destinație necunoscută.
1001
00:56:52,451 --> 00:56:54,536
Știi cu cine m-am întâlnit deunăzi?
1002
00:56:54,703 --> 00:56:55,704
Cu Eltenton.
1003
00:56:57,665 --> 00:56:59,458
Chimistul de la Shell? Sindicalistul?
1004
00:57:00,042 --> 00:57:02,586
Da, tipul de la FAICT.
1005
00:57:04,046 --> 00:57:06,090
Se plângea de reacția noastră la război.
1006
00:57:07,216 --> 00:57:08,217
Cum așa?
1007
00:57:08,801 --> 00:57:11,595
Cică nu cooperăm cu aliații noștri.
1008
00:57:11,762 --> 00:57:15,807
Se pare că guvernul nu împărtășește
cercetările cu rușii.
1009
00:57:15,974 --> 00:57:19,811
A spus: „Cei mai mulți savanți
consideră politica asta stupidă. ”
1010
00:57:23,357 --> 00:57:25,150
- Da?
- Da.
1011
00:57:25,734 --> 00:57:29,488
A spus că, dacă cineva are ceva
de transmis
1012
00:57:30,656 --> 00:57:34,117
evitând canalele oficiale,
el ar putea să ajute.
1013
00:57:42,876 --> 00:57:43,877
Asta înseamnă trădare.
1014
00:57:45,295 --> 00:57:46,630
Sigur că da.
1015
00:57:47,506 --> 00:57:49,132
M-am gândit că ar trebui să știi.
1016
00:57:51,718 --> 00:57:53,720
Obrăznicătura a adormit.
1017
00:57:53,887 --> 00:57:55,138
Unde sunt martiniurile?
1018
00:58:00,477 --> 00:58:01,478
Imediat!
1019
00:58:02,062 --> 00:58:03,605
Asta a fost toată conversația.
1020
00:58:03,772 --> 00:58:06,775
Nimic din lunga noastră prietenie
nu m-ar fi făcut să cred
1021
00:58:06,942 --> 00:58:09,903
că Chevalier căuta să obțină informații
1022
00:58:10,111 --> 00:58:14,324
și sunt sigur
că habar n-avea ce misiune aveam.
1023
00:58:19,329 --> 00:58:24,000
Știu de multă vreme că ar fi trebuit
să raportez incidentul imediat.
1024
00:58:24,167 --> 00:58:28,505
Situația cu Oppenheimer subliniază
tensiunea dintre savanți
1025
00:58:28,671 --> 00:58:30,173
și sistemul de securitate.
1026
00:58:30,340 --> 00:58:34,761
În speranța că vom afla cum a rezolvat
candidatul asemenea problemele la CEA,
1027
00:58:34,928 --> 00:58:37,639
o să chemăm un savant în fața comisiei.
1028
00:58:38,765 --> 00:58:39,974
Pe cine aduc?
1029
00:58:40,141 --> 00:58:41,184
N-au spus.
1030
00:58:41,351 --> 00:58:45,229
Sunt nominalizat
pentru postul de ministru al Comerțului.
1031
00:58:45,396 --> 00:58:47,607
Ce importanță are părerea savanților?
1032
00:58:48,066 --> 00:58:49,734
E un post în guvern.
1033
00:58:49,901 --> 00:58:52,528
Solicităm opinii cât mai variate.
1034
00:58:52,737 --> 00:58:54,906
Vreau să știu
cine e savantul care va vorbi,
1035
00:58:55,073 --> 00:58:56,491
ca să-i pot adresa întrebări și eu.
1036
00:58:57,116 --> 00:58:58,701
Nu suntem la tribunal.
1037
00:59:00,177 --> 00:59:01,012
Ziceai că e o formalitate?
1038
00:59:01,178 --> 00:59:04,932
Niciun nominalizat al președintelui
n-a ratat confirmarea din 1925 încoace.
1039
00:59:05,099 --> 00:59:07,059
Dar așa se joacă jocul.
1040
00:59:07,226 --> 00:59:08,311
E o treabă sigură, Lewis.
1041
00:59:08,477 --> 00:59:09,645
Fă-le pe plac!
1042
00:59:10,062 --> 00:59:11,814
Aduc un savant. Și ce?
1043
00:59:11,981 --> 00:59:13,941
Cunosc savanții mai bine decât tine.
1044
00:59:14,108 --> 00:59:16,152
Nu le plac oamenii
care se îndoiesc de judecata lor,
1045
00:59:16,318 --> 00:59:18,070
mai ales dacă nu ești de-ai lor.
1046
00:59:18,237 --> 00:59:19,613
Eram președintele CEA.
1047
00:59:19,780 --> 00:59:21,782
Sunt ușor de condamnat
pentru ce a pățit Robert.
1048
00:59:21,949 --> 00:59:23,075
Nu se poate ca Senatul să creadă
1049
00:59:23,242 --> 00:59:25,536
că nu vă susține comunitatea științifică.
1050
00:59:26,871 --> 00:59:28,414
Sau ne schimbăm tactica?
1051
00:59:28,581 --> 00:59:30,458
- Cum?
- Acceptăm poziția asta.
1052
00:59:31,375 --> 00:59:33,043
„M-am certat cu Oppenheimer
și SUA a câștigat. ”
1053
00:59:33,210 --> 00:59:34,753
Nu cred că e cazul să facem asta.
1054
00:59:34,879 --> 00:59:36,839
Nu putem să sunăm pe cineva
care știe ce s-a întâmplat?
1055
00:59:37,047 --> 00:59:38,106
Pe Teller.
1056
00:59:38,107 --> 00:59:39,141
El i-ar impresiona.
1057
00:59:39,174 --> 00:59:40,551
Poți afla pe cine au chemat?
1058
00:59:40,926 --> 00:59:43,387
- Probabil.
- Află dacă era la Chicago
1059
00:59:43,554 --> 00:59:44,930
sau la Los Alamos în război.
1060
00:59:45,097 --> 00:59:45,931
Ce importanță are?
1061
00:59:46,098 --> 00:59:48,600
Dacă era la Chicago,
lucra pentru Szilard și Fermi,
1062
00:59:48,767 --> 00:59:50,853
nu pentru secta lui Oppie.
1063
00:59:51,020 --> 00:59:54,273
Robert a ridicat orașul.
Era fondator, primar, șerif,
1064
00:59:55,065 --> 00:59:56,358
totul într-un singur om.
1065
00:59:56,525 --> 01:00:00,612
PROIECTUL LOS ALAMOS
1066
01:00:00,779 --> 01:00:04,867
POARTA PRINCIPALĂ
1067
01:00:09,037 --> 01:00:10,998
Mai lipsește o cârciumă.
1068
01:00:40,527 --> 01:00:42,237
N-are bucătărie.
1069
01:00:42,988 --> 01:00:45,323
Serios? O rezolvăm noi.
1070
01:00:52,289 --> 01:00:54,833
Sârmă ghimpată, arme.
1071
01:00:55,542 --> 01:00:56,543
Oppie!
1072
01:00:56,710 --> 01:00:58,128
Suntem în război, Hans.
1073
01:01:00,755 --> 01:01:03,258
Halifax. 1917.
1074
01:01:03,425 --> 01:01:06,136
Un cargobot cu muniție explodează în port.
1075
01:01:08,763 --> 01:01:11,599
O reacție chimică puternică și bruscă.
1076
01:01:15,353 --> 01:01:18,106
Cea mai mare explozie provocată de om
din istorie.
1077
01:01:18,773 --> 01:01:23,027
Să calculăm cât de devastatoare ar fi fost
dacă era o reacție nucleară,
1078
01:01:23,194 --> 01:01:25,029
nu una chimică.
1079
01:01:25,196 --> 01:01:28,116
Exprimăm puterea în tone de TNT.
1080
01:01:28,283 --> 01:01:29,742
Dar o să fie cu miile.
1081
01:01:30,159 --> 01:01:32,954
Atunci, în kilotone.
1082
01:01:36,874 --> 01:01:40,128
Folosind un U-235,
1083
01:01:40,295 --> 01:01:41,462
bomba are nevoie...
1084
01:01:42,880 --> 01:01:47,260
Scuze. Dispozitivul are nevoie
de o sferă de 15 kg de mărimea asta.
1085
01:01:47,427 --> 01:01:50,847
Sau, dacă folosim plutoniu,
o sferă de 5 kg.
1086
01:01:52,557 --> 01:01:56,894
Asta e cantitatea de uraniu
rafinată toată luna trecută la Oak Ridge.
1087
01:02:00,648 --> 01:02:03,526
Și rafinăria de la Hanford
a făcut atâta plutoniu.
1088
01:02:05,695 --> 01:02:09,574
Dacă putem îmbogăți aceste cantități
ne trebuie o metodă să le detonăm.
1089
01:02:10,741 --> 01:02:11,951
Te plictisim, Edward?
1090
01:02:12,952 --> 01:02:14,245
Un pic.
1091
01:02:14,412 --> 01:02:15,663
Pot să te întreb de ce?
1092
01:02:15,830 --> 01:02:19,166
Toți am venit aici
știind că o bombă cu fisiune e posibilă.
1093
01:02:19,792 --> 01:02:21,752
Aș vrea să plecăm cu o idee nouă.
1094
01:02:21,919 --> 01:02:22,878
Cum ar fi?
1095
01:02:23,254 --> 01:02:26,632
În loc de uraniu sau plutoniu,
folosim hidrogen.
1096
01:02:27,925 --> 01:02:29,760
- Hidrogen greu.
- Hidrogen.
1097
01:02:29,885 --> 01:02:32,012
Deuteriu. Înțelegi?
1098
01:02:32,638 --> 01:02:33,764
Compactăm atomii
1099
01:02:33,931 --> 01:02:37,476
sub o presiune imensă,
pentru a provoca o reacție de fuziune.
1100
01:02:38,435 --> 01:02:41,105
N-o să obținem kilotone,
1101
01:02:41,272 --> 01:02:42,106
ci megatone.
1102
01:02:42,273 --> 01:02:43,107
O reacție de fisiune...
1103
01:02:43,274 --> 01:02:45,025
Stați puțin!
1104
01:02:45,192 --> 01:02:49,613
Cum generezi destulă forță
pentru a fuziona atomii de hidrogen?
1105
01:02:50,197 --> 01:02:51,699
O mică bombă cu fisiune.
1106
01:02:52,408 --> 01:02:53,575
Exact!
1107
01:02:55,494 --> 01:02:59,081
Cum tot o să ne trebuiască una,
putem reveni la treabă?
1108
01:02:59,248 --> 01:03:02,626
Problema izotopilor
n-a fost cea mai importantă
1109
01:03:02,793 --> 01:03:05,963
dispută cu dr. Oppenheimer,
1110
01:03:06,088 --> 01:03:08,048
bomba cu hidrogen
a fost mai importantă, nu?
1111
01:03:08,715 --> 01:03:12,427
Eram colegi,
nu ne-am înțeles în multe privințe,
1112
01:03:13,303 --> 01:03:17,140
una dintre ele a fost nevoia
pentru o bombă cu hidrogen.
1113
01:03:30,612 --> 01:03:33,240
Mulțumesc că ați venit din scurt.
1114
01:03:33,407 --> 01:03:34,700
Nu pot să cred!
1115
01:03:35,993 --> 01:03:37,160
Dar asta e.
1116
01:03:37,369 --> 01:03:39,246
Puneți-mă la curent! Ce știm?
1117
01:03:39,413 --> 01:03:43,542
Un avion B-29 a detectat radiații
deasupra nordului Pacificului.
1118
01:03:43,875 --> 01:03:45,085
Avem filtrele?
1119
01:03:45,252 --> 01:03:46,711
E evident despre ce e vorba.
1120
01:03:46,837 --> 01:03:48,488
Casa Albă are îndoieli.
1121
01:03:48,513 --> 01:03:49,606
Mă tem că visează.
1122
01:03:49,723 --> 01:03:52,392
Sunt filtre cu rază lungă de detecție?
1123
01:03:53,602 --> 01:03:54,644
E un test atomic.
1124
01:03:58,523 --> 01:03:59,733
Rușii au o bombă.
1125
01:04:00,275 --> 01:04:03,111
Ar fi trebuit să fim cu ani întregi
înaintea lor, dar...
1126
01:04:03,695 --> 01:04:07,032
Ce ați făcut la Los Alamos?
Paza n-a fost strictă?
1127
01:04:07,198 --> 01:04:08,491
Ba da. Tu n-ai fost acolo.
1128
01:04:08,658 --> 01:04:09,909
Iertați-mă, dle doctor,
1129
01:04:11,911 --> 01:04:13,204
dar eu am fost acolo.
1130
01:04:14,664 --> 01:04:17,667
Putem să trecem acum
la partea mecanică a detonării.
1131
01:04:17,834 --> 01:04:19,085
Are cineva vreo idee?
1132
01:04:19,252 --> 01:04:20,545
Eu numesc asta „tragere”.
1133
01:04:20,712 --> 01:04:24,257
Lansăm material fisionabil
într-o sferă mai mare,
1134
01:04:24,424 --> 01:04:26,634
cu destulă forță
pentru a atinge starea critică.
1135
01:04:27,385 --> 01:04:28,761
Ce părere aveți?
1136
01:04:28,928 --> 01:04:30,388
M-am gândit la implozie.
1137
01:04:30,513 --> 01:04:32,432
Explozibil în jurul sferei
care se detonează spre interior,
1138
01:04:32,599 --> 01:04:33,558
strivind materialul.
1139
01:04:34,559 --> 01:04:36,352
Aș vrea să studiez ideea asta.
1140
01:04:36,519 --> 01:04:38,730
Vorbesc la Muniție,
să poți să arunci lucruri în aer.
1141
01:04:39,897 --> 01:04:40,857
Progrese?
1142
01:04:40,982 --> 01:04:41,899
Și eu mă bucur să te văd.
1143
01:04:42,817 --> 01:04:44,569
Ei sunt grupul britanic.
1144
01:04:44,736 --> 01:04:46,446
Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs.
1145
01:04:46,612 --> 01:04:48,197
De când ești britanic?
1146
01:04:48,364 --> 01:04:49,657
De când mi-a spus Hitler
că nu sunt german.
1147
01:04:51,284 --> 01:04:53,411
Bun-venit la Los Alamos!
1148
01:04:53,578 --> 01:04:55,163
Școala e funcțională.
1149
01:04:55,329 --> 01:04:57,832
Barul. Deschis permanent.
1150
01:04:58,458 --> 01:05:00,501
Am găsit un mod de a reduce
personalul auxiliar.
1151
01:05:01,961 --> 01:05:03,713
- E cumva...
- Dna Serber, da.
1152
01:05:03,880 --> 01:05:05,047
Le-am dat de lucru tuturor soțiilor.
1153
01:05:05,214 --> 01:05:07,216
Administrație, bibliotecă, calcule.
1154
01:05:07,383 --> 01:05:09,468
Reducem numărul angajaților,
ținem familiile laolaltă.
1155
01:05:09,635 --> 01:05:11,470
- Femeile astea sunt calificate?
- Nu fi absurd!
1156
01:05:11,637 --> 01:05:13,639
Sunt unele dintre cele mai strălucite
minți din comunitate.
1157
01:05:14,015 --> 01:05:15,266
Și au fost deja verificate.
1158
01:05:16,309 --> 01:05:18,519
L-am anunțat pe gen. Groves
că aveți discuții libere între divizii
1159
01:05:18,686 --> 01:05:19,770
în fiecare seară.
1160
01:05:19,895 --> 01:05:23,274
Să înceteze! Compartimentarea e crucială
pentru menținerea securității...
1161
01:05:23,441 --> 01:05:24,275
Vin doar șefii.
1162
01:05:24,442 --> 01:05:26,318
Care discută cu subalternii.
1163
01:05:26,485 --> 01:05:28,279
Nu sunt proști, pot fi discreți.
1164
01:05:28,446 --> 01:05:29,321
Nu-mi place.
1165
01:05:29,488 --> 01:05:32,199
Ăsta nu e un criteriu,
ție nu-ți place nimic.
1166
01:05:38,080 --> 01:05:40,624
O dată pe săptămână,
doar șefii diviziilor.
1167
01:05:40,791 --> 01:05:41,917
Vreau să-mi aduc fratele aici.
1168
01:05:42,084 --> 01:05:43,294
Nu.
1169
01:05:45,004 --> 01:05:45,838
Nichols...
1170
01:05:47,298 --> 01:05:49,883
N-am aflat încă dacă mi s-a aprobat
autorizația de securitate.
1171
01:05:50,050 --> 01:05:51,885
- N-a fost aprobată.
- Mâine plecăm la Chicago.
1172
01:05:52,052 --> 01:05:53,012
Nu, mai așteptați.
1173
01:05:53,887 --> 01:05:56,265
Știi că naziștii au un avans de doi ani.
1174
01:05:56,390 --> 01:05:58,100
Dr. Oppenheimer, nu e vina mea
1175
01:05:58,267 --> 01:06:00,394
că autorizația n-a fost validată.
1176
01:06:00,561 --> 01:06:01,687
E vina dv.
1177
01:06:01,854 --> 01:06:05,107
N-o fi vina ta, dar e problema ta.
Pentru că eu mă duc.
1178
01:06:05,274 --> 01:06:09,903
Câți oameni luau parte
la discuțiile asta deschise?
1179
01:06:10,279 --> 01:06:12,448
Prea mulți.
Compartimentarea făcea parte din protocol.
1180
01:06:12,614 --> 01:06:14,074
Eram într-o cursă contra naziștilor.
1181
01:06:14,241 --> 01:06:16,535
Acum cursa e împotriva sovieticilor.
1182
01:06:16,702 --> 01:06:18,120
- Doar dacă o începem noi.
- Robert!
1183
01:06:18,287 --> 01:06:21,498
Tocmai s-a dat startul.
1184
01:06:21,665 --> 01:06:23,834
Ce fel de dispozitiv au detonat?
1185
01:06:23,959 --> 01:06:27,421
Datele arată că e posibil să fi fost
un dispozitiv de implozie cu plutoniu.
1186
01:06:27,588 --> 01:06:30,674
Ca cel pe care l-ați făcut la Los Alamos.
1187
01:06:30,841 --> 01:06:33,635
Rușii au o bombă,
Truman trebuie să știe ce urmează.
1188
01:06:33,802 --> 01:06:35,721
Ce urmează? Tratative pentru armament.
1189
01:06:35,846 --> 01:06:37,222
- Tratative pentru armament.
- Evident.
1190
01:06:38,640 --> 01:06:41,184
Și Super? Truman știe de el?
1191
01:06:41,351 --> 01:06:43,270
L-am informat?
1192
01:06:43,437 --> 01:06:44,438
Nu tocmai.
1193
01:06:44,604 --> 01:06:47,482
Încă nu știm dacă o bombă cu hidrogen
e fezabilă tehnic.
1194
01:06:47,649 --> 01:06:49,609
Teller e cel care a propus-o?
1195
01:06:49,776 --> 01:06:50,861
- Da.
- La Los Alamos?
1196
01:06:51,027 --> 01:06:53,155
Ideile lui au fost mereu
lipsite de practicabilitate.
1197
01:06:53,321 --> 01:06:56,783
Ar trebui transportată cu căruța,
nu cu avionul.
1198
01:06:56,950 --> 01:06:58,869
- Oppie!
- Scuze, dr. Lawrence, ai ceva
1199
01:06:59,286 --> 01:07:00,287
de comentat?
1200
01:07:01,663 --> 01:07:02,789
Nu.
1201
01:07:04,916 --> 01:07:07,043
Dacă ne oferă un avantaj,
1202
01:07:07,210 --> 01:07:10,130
președintele SUA
1203
01:07:10,297 --> 01:07:11,631
trebuie să afle.
1204
01:07:13,800 --> 01:07:18,471
Dacă rușii știu deja de ea
de la un spion din Los Alamos,
1205
01:07:18,596 --> 01:07:19,639
trebuie să ne punem pe treabă.
1206
01:07:19,848 --> 01:07:22,642
Nu sunt dovezi
că era un spion la Los Alamos.
1207
01:07:22,809 --> 01:07:23,852
Robert!
1208
01:07:28,940 --> 01:07:30,441
E sub stadionul de fotbal?
1209
01:07:30,608 --> 01:07:31,985
Terenul nu mai e folosit.
1210
01:07:32,569 --> 01:07:33,862
Perfect!
1211
01:07:36,614 --> 01:07:38,533
- Oppie!
- Dr. Fermi!
1212
01:07:41,369 --> 01:07:42,495
Am auzit că ai făcut un orășel.
1213
01:07:42,662 --> 01:07:43,788
Da. Să vii să-l vezi!
1214
01:07:45,540 --> 01:07:48,960
Cine ar putea gândi limpede
într-un loc ca ăla?
1215
01:07:49,794 --> 01:07:51,713
Toată lumea o să înnebunească.
1216
01:07:52,505 --> 01:07:54,841
Mulțumesc pentru votul
de încredere, Szilard.
1217
01:07:56,092 --> 01:07:59,429
Chiar trebuie să notăm și asta?
1218
01:07:59,929 --> 01:08:01,514
Când o testați?
1219
01:08:01,681 --> 01:08:03,099
Am făcut-o.
1220
01:08:03,266 --> 01:08:07,145
Prima reacție nucleară în lanț autonomă.
1221
01:08:07,311 --> 01:08:08,729
Nu ți-a spus Groves?
1222
01:08:09,438 --> 01:08:10,439
Nu.
1223
01:08:15,236 --> 01:08:17,989
Câte unul!
1224
01:08:18,155 --> 01:08:19,365
Dle dr. Oppenheimer?
1225
01:08:20,741 --> 01:08:23,244
Am fost la Personal,
au întrebat dacă știu să dactilografiez.
1226
01:08:23,536 --> 01:08:24,370
Și știi?
1227
01:08:24,537 --> 01:08:27,081
Harvard a uitat să adauge asta
la cursul postuniversitar de chimie.
1228
01:08:29,250 --> 01:08:31,669
Condon, adaug-o pe dna Hornig
în echipa de plutoniu.
1229
01:08:37,633 --> 01:08:39,468
Ce naiba ai căutat la Chicago?
1230
01:08:39,635 --> 01:08:40,636
Am fost la Metalurgie.
1231
01:08:40,803 --> 01:08:42,471
- De ce?
- Nu poți vorbi...
1232
01:08:42,680 --> 01:08:43,848
Pentru că avem dreptul...
1233
01:08:44,014 --> 01:08:47,726
Aveți drepturile pe care vi le dau eu,
nici mai mult, nici mai puțin!
1234
01:08:48,310 --> 01:08:51,480
Suntem adulți și conducem un proiect.
E ridicol.
1235
01:08:52,106 --> 01:08:52,940
Spune-i!
1236
01:08:54,608 --> 01:08:57,152
Am acceptat ideea de compartimentare.
1237
01:08:58,529 --> 01:09:01,615
M-am săturat de nebunia asta!
Nimeni nu poate lucra așa.
1238
01:09:01,782 --> 01:09:05,577
Știi ce, generalissimo? Demisionez.
1239
01:09:06,245 --> 01:09:07,246
Puteai să mă susții.
1240
01:09:09,873 --> 01:09:11,041
E mai bine fără el.
1241
01:09:12,626 --> 01:09:15,212
Nu te temi că o să vorbească?
1242
01:09:16,672 --> 01:09:18,173
Îl ucidem.
1243
01:09:19,967 --> 01:09:21,301
Glumeam.
1244
01:09:22,135 --> 01:09:24,221
Mă urăște pe mine, nu America.
1245
01:09:24,429 --> 01:09:26,974
Generale, nu toți pot fi manipulați
ca mine.
1246
01:09:27,808 --> 01:09:29,268
Nu înțeleg.
1247
01:09:29,434 --> 01:09:31,311
Nu m-ai angajat
în ciuda trecutului meu de stânga.
1248
01:09:31,478 --> 01:09:32,980
M-ai angajat datorită lui.
1249
01:09:34,106 --> 01:09:36,024
Ca să mă controlezi.
1250
01:09:36,191 --> 01:09:38,610
Nu sunt atât de subtil.
1251
01:09:38,777 --> 01:09:40,070
Sunt doar un umil soldat.
1252
01:09:40,862 --> 01:09:44,074
Nu ești nici umil, nici doar soldat.
Ai studiat ingineria la MIT.
1253
01:09:44,241 --> 01:09:45,075
Corect.
1254
01:09:45,242 --> 01:09:48,161
Acum, că ne înțelegem,
poate-mi oferi autorizația de securitate,
1255
01:09:48,328 --> 01:09:50,288
ca să realizez minunea asta.
1256
01:09:56,461 --> 01:09:59,965
Generale Groves, știați de asocierile
de stânga ale d-rului Oppenheimer
1257
01:10:00,131 --> 01:10:01,132
când l-ați numit în funcție?
1258
01:10:01,299 --> 01:10:03,218
Știam că existau bănuieli...
1259
01:10:03,385 --> 01:10:06,555
Știam că avusese
un trecut extrem de liberal.
1260
01:10:06,721 --> 01:10:09,641
Credeți că ar fi comis conștient
un act de trădare?
1261
01:10:09,975 --> 01:10:11,518
Aș fi fost șocat dacă o făcea.
1262
01:10:11,685 --> 01:10:14,396
Deci aveați încredere totală
în integritatea lui.
1263
01:10:14,562 --> 01:10:17,190
La Los Alamos, da, unde l-am cunoscut.
1264
01:10:17,357 --> 01:10:19,818
Dle general, ofițerii de securitate
1265
01:10:19,984 --> 01:10:22,153
v-au sfătuit să nu-i oferiți autorizație?
1266
01:10:22,320 --> 01:10:26,199
Nu au vrut să-i ofere autorizația
decât la insistențele mele.
1267
01:10:26,366 --> 01:10:27,992
Putem spune că erați la curent
1268
01:10:28,159 --> 01:10:29,744
cu dosarul d-rului Oppenheimer.
1269
01:10:29,911 --> 01:10:30,912
Da.
1270
01:10:31,704 --> 01:10:34,207
Am o singură întrebare.
1271
01:10:34,374 --> 01:10:38,920
Având în vedere regulamentul CEA,
i-ați oferi autorizație azi?
1272
01:10:39,087 --> 01:10:40,255
Aveți regulamentul?
1273
01:10:48,221 --> 01:10:50,556
Conform regulamentului CEA,
1274
01:10:50,682 --> 01:10:53,768
i-ați oferi autorizație
d-rului Oppenheimer azi?
1275
01:11:05,822 --> 01:11:07,448
Fizică și New Mexico?
1276
01:11:08,866 --> 01:11:11,285
Doamne! Ce drum!
1277
01:11:11,953 --> 01:11:13,287
De asta e nevoie de un om de legătură.
1278
01:11:13,454 --> 01:11:14,664
Îl numesc pe Lomanitz.
1279
01:11:16,040 --> 01:11:16,999
O să fie bine.
1280
01:11:17,166 --> 01:11:18,459
Urmați-mă, domnilor!
1281
01:11:28,511 --> 01:11:29,428
Dr. Lawrence!
1282
01:11:29,595 --> 01:11:30,721
Leslie!
1283
01:11:30,930 --> 01:11:32,807
Îți amintesc
discuția noastră de la Berkeley.
1284
01:11:32,973 --> 01:11:35,017
Compartimentare, am înțeles.
1285
01:11:38,229 --> 01:11:39,397
Bine.
1286
01:11:40,648 --> 01:11:41,649
Mulțumesc.
1287
01:11:50,157 --> 01:11:51,450
Salutări de la Berkeley!
1288
01:11:51,617 --> 01:11:54,870
Am venit să vă pun la curent
și să vă solicit opiniile.
1289
01:11:55,037 --> 01:11:58,999
Pentru asta o să vă spun câteva lucruri,
deși gen. Groves mi-a interzis.
1290
01:12:00,042 --> 01:12:02,920
Scuze, generale, am spus că înțeleg,
nu că sunt de acord.
1291
01:12:03,087 --> 01:12:04,380
Bine.
1292
01:12:04,546 --> 01:12:06,090
Domnilor, să trecem la treabă!
1293
01:12:06,674 --> 01:12:08,717
- Au fost zvonuri de spionaj...
- Neconfirmate.
1294
01:12:08,884 --> 01:12:10,344
- ... la Los Alamos.
- Neconfirmate.
1295
01:12:10,511 --> 01:12:13,347
Am înțeles că au lucrat comuniști
la proiect.
1296
01:12:13,555 --> 01:12:15,140
- N-am angajat conștient...
- Vreau să știu
1297
01:12:15,265 --> 01:12:18,310
dacă vreunul dintre ei
a luat parte la discuțiile despre Super.
1298
01:12:18,477 --> 01:12:20,813
Ai solicitat prezența fratelui tău
la Los Alamos.
1299
01:12:20,979 --> 01:12:22,648
Fratele meu se retrăsese din partid.
1300
01:12:22,815 --> 01:12:23,732
Și Lomanitz?
1301
01:12:23,899 --> 01:12:26,902
N-a fost angajat la Los Alamos,
era un om de legătură.
1302
01:12:27,319 --> 01:12:29,696
Măsurile de securitate erau stricte,
fostul colonel Nichols știe asta.
1303
01:12:29,863 --> 01:12:32,449
Erau atât cât se putea de stricte,
având în vedere persoanele implicate,
1304
01:12:32,616 --> 01:12:33,825
dar au existat tentative.
1305
01:12:33,992 --> 01:12:34,868
Ce înseamnă asta?
1306
01:12:35,035 --> 01:12:36,828
I-am citit toți dosarul.
1307
01:12:38,163 --> 01:12:39,873
Trebuie să vorbim despre Jean Tatlock?
1308
01:12:41,667 --> 01:12:42,918
Despre incidentul Chevalier?
1309
01:12:47,422 --> 01:12:48,423
Scuzați-mă!
1310
01:12:51,093 --> 01:12:53,011
Lomanitz pe linia unu!
1311
01:12:59,851 --> 01:13:00,977
Salut, Rossi!
1312
01:13:01,144 --> 01:13:04,064
Poftim? Gata, liniștește-te!
1313
01:13:05,065 --> 01:13:08,109
Încă o greșeală. Lomanitz a fost recrutat.
1314
01:13:08,276 --> 01:13:09,486
Suntem în război, doctore.
1315
01:13:09,653 --> 01:13:11,863
Nu fi nesimțit, Nichols.
Avem nevoie de el.
1316
01:13:12,030 --> 01:13:12,948
Rezolv-o!
1317
01:13:13,281 --> 01:13:14,199
N-a fost o greșeală.
1318
01:13:14,366 --> 01:13:17,327
Lomanitz a vrut să formeze
un sindicat la laboratorul de radiații.
1319
01:13:17,827 --> 01:13:18,995
A promis că renunță.
1320
01:13:19,162 --> 01:13:21,039
N-a făcut-o.
1321
01:13:21,247 --> 01:13:25,377
Ofițerul de securitate de la Berkeley
se teme de infiltrarea comuniștilor în...
1322
01:13:25,543 --> 01:13:27,712
- ... FA...
- FAICT.
1323
01:13:30,632 --> 01:13:33,885
Trec pe la el săptămâna viitoare.
1324
01:13:36,262 --> 01:13:37,847
Ați obținut autorizația Q.
1325
01:13:41,726 --> 01:13:45,271
E important să nu mențineți
și să nu reînnoiți asocieri dubioase.
1326
01:13:50,193 --> 01:13:52,028
Ați considerat periculoase
1327
01:13:52,195 --> 01:13:56,240
contactele sociale între un om
care avea sarcini secrete și comuniști?
1328
01:13:56,407 --> 01:13:59,410
Azi aș fi mai conștient de acest pericol.
1329
01:14:00,370 --> 01:14:03,081
Putem spune că, în timpul războiului,
1330
01:14:03,247 --> 01:14:06,125
ați considerat periculoase
asemenea contacte.
1331
01:14:12,840 --> 01:14:14,884
Puteau fi periculoase, da.
1332
01:14:15,885 --> 01:14:16,886
Serios,
1333
01:14:18,012 --> 01:14:19,764
comuniști cunoscuți.
1334
01:14:22,266 --> 01:14:23,267
Uite ce e...
1335
01:14:24,393 --> 01:14:28,564
Am păstrat multe secrete, multă vreme.
1336
01:14:29,815 --> 01:14:31,192
Nu contează cu cine mă asociez,
1337
01:14:31,359 --> 01:14:33,903
nu vorbesc despre aceste secrete.
1338
01:14:41,619 --> 01:14:43,287
Ați menționat în declarație
1339
01:14:44,330 --> 01:14:48,959
că trebuia s-o vedeți neapărat
pe Jean Tatlock în 1943.
1340
01:14:50,711 --> 01:14:52,129
Ai plecat.
1341
01:14:53,589 --> 01:14:54,757
Fără o vorbă.
1342
01:14:55,466 --> 01:14:57,426
Cum credeai că o să mă afecteze?
1343
01:14:58,677 --> 01:14:59,720
Ți-am scris.
1344
01:15:00,054 --> 01:15:01,805
Pagini întregi de nimicuri.
1345
01:15:04,558 --> 01:15:05,935
Unde ai fost?
1346
01:15:07,686 --> 01:15:09,063
- Nu pot să-ți spun.
- De ce?
1347
01:15:09,271 --> 01:15:10,731
Pentru că ești comunistă.
1348
01:15:13,817 --> 01:15:15,361
De ce a trebuit s-o vedeți?
1349
01:15:15,527 --> 01:15:20,157
Pentru că și-a exprimat dorința să mă vadă
înainte să plecăm.
1350
01:15:20,324 --> 01:15:24,328
Atunci n-am putut,
dar am considerat că trebuia să mă vadă.
1351
01:15:25,287 --> 01:15:29,833
Urma un tratament psihiatric.
Era foarte nefericită.
1352
01:15:30,000 --> 01:15:31,919
Ați aflat de ce insista să vă vadă?
1353
01:15:37,341 --> 01:15:38,800
Pentru că încă mă iubea.
1354
01:15:46,767 --> 01:15:48,393
Ați petrecut noaptea împreună?
1355
01:15:56,401 --> 01:15:57,402
Da.
1356
01:16:03,867 --> 01:16:06,870
Vii și pleci din viața mea
1357
01:16:07,037 --> 01:16:09,039
fără să-mi spui de ce.
1358
01:16:09,915 --> 01:16:10,999
E o dovadă de putere.
1359
01:16:11,166 --> 01:16:12,876
Nu-mi face plăcere.
1360
01:16:14,002 --> 01:16:16,338
Aș prefera să-ți pot fi alături.
1361
01:16:16,504 --> 01:16:18,840
Dar ai alte priorități.
1362
01:16:19,591 --> 01:16:21,426
Am soție și copil.
1363
01:16:22,677 --> 01:16:25,138
Nu despre asta vorbim.
1364
01:16:28,808 --> 01:16:30,518
Jean!
1365
01:16:30,685 --> 01:16:32,103
Mi-ai cerut să vin.
1366
01:16:33,355 --> 01:16:34,856
Mă bucur că am făcut-o.
1367
01:16:35,899 --> 01:16:37,567
Dar nu ne mai putem vedea.
1368
01:16:40,904 --> 01:16:42,363
Și dacă am nevoie de tine?
1369
01:16:46,451 --> 01:16:48,661
Ai spus că o să răspunzi mereu.
1370
01:16:51,623 --> 01:16:52,707
Nu spui nimic?
1371
01:16:54,209 --> 01:16:56,085
Așa respectați măsurile de securitate?
1372
01:16:56,252 --> 01:16:57,795
Da, chiar le-am respectat.
1373
01:16:58,463 --> 01:17:00,089
N-am spus nimic.
1374
01:17:00,632 --> 01:17:02,091
Când ați mai văzut-o după aceea?
1375
01:17:10,725 --> 01:17:12,143
N-am mai văzut-o.
1376
01:17:18,900 --> 01:17:21,235
Pot să prind ultimul tren spre Princeton.
1377
01:17:22,069 --> 01:17:24,405
Kitty, n-am spus nimic ce nu știai deja.
1378
01:17:24,572 --> 01:17:26,407
Dar azi totul a rămas în posteritate, nu?
1379
01:17:26,574 --> 01:17:27,783
E o audiere cu ușile închise.
1380
01:17:30,077 --> 01:17:32,496
Dacă nu publică ei stenograma,
o s-o faci tu.
1381
01:17:32,705 --> 01:17:33,581
Eram sub jurământ.
1382
01:17:33,748 --> 01:17:36,375
Și mie îmi juraseși ceva
când te-ai dus la Jean.
1383
01:17:37,877 --> 01:17:38,961
Știi...
1384
01:17:40,129 --> 01:17:42,590
stai acolo. Zi de zi.
1385
01:17:43,632 --> 01:17:45,384
Îi lași să ne calce viața în picioare.
1386
01:17:48,471 --> 01:17:49,889
De ce nu ripostezi?
1387
01:17:53,392 --> 01:17:56,312
Robert, nu-i cer să depună mărturie.
1388
01:18:01,740 --> 01:18:04,410
Dle dr. Oppenheimer, sunt onorat!
Luați loc!
1389
01:18:04,576 --> 01:18:07,871
Nu e nevoie. Am venit să vă văd dacă pot
1390
01:18:08,038 --> 01:18:10,332
vorbi cu Lomanitz,
știu că există îngrijorări.
1391
01:18:10,499 --> 01:18:13,669
E decizia dv., dar fiți precaut!
1392
01:18:13,836 --> 01:18:14,837
Am înțeles.
1393
01:18:15,462 --> 01:18:17,381
În privința sindicatului,
1394
01:18:17,548 --> 01:18:21,009
voiam să te avertizez
în privința unui anume Eltenton.
1395
01:18:21,176 --> 01:18:22,010
Mă avertizați?
1396
01:18:22,177 --> 01:18:25,681
Da, ar fi util să vedeți ce-i cu el.
1397
01:18:27,099 --> 01:18:29,393
- Aș vrea mai multe amănunte.
- Păi...
1398
01:18:29,560 --> 01:18:31,895
Acum am o întâlnire și mâine plec devreme.
1399
01:18:32,062 --> 01:18:33,689
Veniți cât de curând doriți!
1400
01:18:34,231 --> 01:18:35,649
Dacă acum n-aveți timp.
1401
01:18:36,775 --> 01:18:38,318
Te-ai întors a doua zi dimineață.
1402
01:18:38,485 --> 01:18:40,487
Da. Trebuia.
1403
01:18:41,571 --> 01:18:42,698
Dar acum era alt bărbat.
1404
01:18:44,908 --> 01:18:46,284
Spunea că-l cheamă Pash.
1405
01:18:46,451 --> 01:18:48,829
L-ai cunoscut pe colonelul Pash?
1406
01:18:48,995 --> 01:18:53,917
Colonele Pash, puteți citi
din memoriul dv. din 29 iunie 1943?
1407
01:18:56,420 --> 01:18:58,421
„Rezultatele supravegherii subiectului
1408
01:18:58,588 --> 01:19:01,383
„indică posibile legături
cu Partidul Comunist.
1409
01:19:01,550 --> 01:19:05,720
„Subiectul s-a întâlnit și a petrecut
mult timp cu Jean Tatlock, comunistă,
1410
01:19:05,887 --> 01:19:07,138
„al cărei dosar e atașat. ”
1411
01:19:07,305 --> 01:19:09,307
Subiectul e dr. Oppenheimer?
1412
01:19:09,474 --> 01:19:11,560
- Da.
- Pe care nu-l întâlniseți?
1413
01:19:11,726 --> 01:19:12,936
L-am întâlnit după scurt timp.
1414
01:19:13,144 --> 01:19:15,605
E șeful securității proiectului,
n-ar trebui să-l cunosc?
1415
01:19:15,730 --> 01:19:17,816
Nu, el trebuie să te cunoască.
1416
01:19:17,983 --> 01:19:19,359
N-aș vrea să dai ochii cu Pash.
1417
01:19:19,484 --> 01:19:20,694
De ce?
1418
01:19:20,860 --> 01:19:22,779
Când Pash a aflat despre Lomanitz,
1419
01:19:22,946 --> 01:19:27,492
a spus FBI-ului că-l răpește,
îl urcă pe o șalupă
1420
01:19:27,659 --> 01:19:30,120
și-l interoghează în stil rusesc.
1421
01:19:33,123 --> 01:19:35,250
Generalul Groves mi-a oferit
o anume răspundere,
1422
01:19:35,416 --> 01:19:37,502
dar parcă aș avea un copil
pe care nu-l pot vedea.
1423
01:19:38,670 --> 01:19:40,046
Telecomandat.
1424
01:19:41,297 --> 01:19:43,132
Să vă întâlnesc e...
1425
01:19:44,634 --> 01:19:45,802
Nu vă rețin prea mult.
1426
01:19:45,969 --> 01:19:48,263
Nicio problemă. Stau cât doriți.
1427
01:19:49,472 --> 01:19:52,976
Dl Johnson mi-a spus că ați purtat ieri
o discuție care mă interesează mult.
1428
01:19:53,142 --> 01:19:54,394
M-am frământat toată ziua.
1429
01:19:55,311 --> 01:19:58,731
N-am vrut să vorbesc cu Lomanitz
fără autorizație.
1430
01:19:58,898 --> 01:20:00,608
Nu asta mă interesează.
1431
01:20:00,775 --> 01:20:02,402
E ceva mai...
1432
01:20:03,778 --> 01:20:05,238
după părerea mea, mai grav.
1433
01:20:05,405 --> 01:20:08,241
Când FBI-ul a subliniat
că o asemenea informație
1434
01:20:08,408 --> 01:20:09,534
n-ar fi acceptată la tribunal,
1435
01:20:09,700 --> 01:20:13,871
Pash a explicat că n-o să lase martori
care să fie puși sub acuzare.
1436
01:20:14,038 --> 01:20:17,041
FBI-ul l-a potolit,
dar ăsta e omul cu care ai de-a face.
1437
01:20:17,208 --> 01:20:21,754
Presupun că ați auzit că sunt alte părți
interesate de laboratorul de radiații.
1438
01:20:23,005 --> 01:20:25,800
Un bărbat de la consulatul sovietic
1439
01:20:26,425 --> 01:20:29,428
le-a sugerat prin intermediari
1440
01:20:29,929 --> 01:20:34,433
unor membri ai proiectului
că poate să transmită informații.
1441
01:20:34,600 --> 01:20:37,019
De ce ar vrea un participant la proiect
să facă asta?
1442
01:20:38,979 --> 01:20:42,233
Sincer, înțeleg de ce președintele
1443
01:20:42,400 --> 01:20:45,653
ar trebui să-i informeze pe ruși,
doar suntem aliați,
1444
01:20:45,820 --> 01:20:48,531
dar nu-mi place ideea
de a face asta pe ascuns.
1445
01:20:48,697 --> 01:20:50,908
N-ar strica să fiți cu ochii în patru.
1446
01:20:52,618 --> 01:20:53,828
I-ai spus asta lui Pash?
1447
01:20:53,994 --> 01:20:58,249
Încercam să explic că Rusia nu e Germania.
1448
01:20:58,415 --> 01:21:02,836
Boris Pash e fiul
unui episcop ortodox rus.
1449
01:21:03,003 --> 01:21:07,341
S-a născut aici, dar în 1918 s-a dus
în Rusia să lupte cu bolșevicii.
1450
01:21:07,508 --> 01:21:10,302
A ucis comuniști cu mâinile lui!
1451
01:21:10,469 --> 01:21:13,430
Nu eu stabilesc cine ar trebui
sau nu să obțină informații.
1452
01:21:13,597 --> 01:21:15,641
Eu trebuie doar să împiedic
obținerea lor ilegală.
1453
01:21:16,350 --> 01:21:17,685
Aveți mai multe amănunte?
1454
01:21:20,729 --> 01:21:25,484
Am auzit un nume
de vreo două ori. Eltenton.
1455
01:21:27,111 --> 01:21:29,738
Cred că e chimist la Shell.
1456
01:21:29,905 --> 01:21:32,825
A vorbit cu un prieten
1457
01:21:33,033 --> 01:21:35,869
care știe pe cineva
care lucrează la proiect.
1458
01:21:38,038 --> 01:21:39,873
Ai crezut că se mulțumește cu atât?
1459
01:21:40,040 --> 01:21:43,710
Încercam să li-l dau pe Eltenton
fără să stârnesc un scandal,
1460
01:21:43,919 --> 01:21:45,796
așa că le-am spus o poveste absurdă.
1461
01:21:45,963 --> 01:21:47,381
L-ați mințit și pe gen. Groves?
1462
01:21:47,547 --> 01:21:51,093
Nu, i-am spus că l-am mințit pe Pash.
1463
01:21:51,259 --> 01:21:54,054
Vă amintiți discuția
legată de incidentul Chevalier?
1464
01:21:55,055 --> 01:21:56,598
Am văzut atâtea variante!
1465
01:21:57,599 --> 01:22:00,268
Înainte nu eram derutat,
dar acum încep să fiu.
1466
01:22:00,393 --> 01:22:01,353
Ce concluzie ați tras?
1467
01:22:01,520 --> 01:22:06,608
Că era sub influența
atitudinii tipice de băiețel american,
1468
01:22:06,775 --> 01:22:10,237
care nu poate să-și pârască prietenii.
1469
01:22:10,403 --> 01:22:11,446
În cazul ăsta...
1470
01:22:12,322 --> 01:22:14,824
Ne spuneți prin cine ați fost abordat?
1471
01:22:15,367 --> 01:22:19,079
Asta ar implica oameni
care n-au de ce să fie implicați.
1472
01:22:19,246 --> 01:22:22,123
Adică un membru al proiectului?
1473
01:22:22,624 --> 01:22:26,211
Un membru al corpului profesoral,
dar neimplicat în proiect.
1474
01:22:27,754 --> 01:22:32,467
Eltenton v-a abordat prin intermediul
unui profesor de la Berkeley?
1475
01:22:34,344 --> 01:22:36,763
Da, din câte știu eu.
1476
01:22:36,930 --> 01:22:41,226
Dar e posibil să fi fost implicate
mai multe persoane.
1477
01:22:46,397 --> 01:22:50,193
Domnilor, dacă par necooperant,
cred că înțelegeți
1478
01:22:50,360 --> 01:22:54,405
că motivul e că nu-mi doresc
să le fac probleme unor nevinovați.
1479
01:22:54,572 --> 01:22:57,450
Încerci să-ți aperi prietenul,
dar pe tine cine te apără?
1480
01:22:57,617 --> 01:22:58,993
Ai putea s-o faci tu.
1481
01:22:59,160 --> 01:23:00,161
Spune-mi numele omului!
1482
01:23:00,328 --> 01:23:01,913
Dacă-mi ordoni, o fac.
1483
01:23:02,372 --> 01:23:04,957
E o greșeală, Robert.
Trebuie să mi-l dai de bunăvoie.
1484
01:23:06,501 --> 01:23:08,753
- V-a dat numele?
- Da.
1485
01:23:08,920 --> 01:23:10,129
- Dar nu atunci, nu?
- Nu.
1486
01:23:10,296 --> 01:23:12,090
A făcut-o după câteva luni, nu?
1487
01:23:13,091 --> 01:23:13,925
Da.
1488
01:23:14,092 --> 01:23:15,176
Mă considerați insistent.
1489
01:23:15,676 --> 01:23:18,721
Sunteți insistent, dar asta e datoria dv.
1490
01:23:18,888 --> 01:23:22,350
Datoria mea e să-i protejez
pe cei care lucrează pentru mine.
1491
01:23:22,517 --> 01:23:24,393
În loc să luăm anumite măsuri
1492
01:23:24,560 --> 01:23:26,354
despre care ați putea afla...
1493
01:23:27,980 --> 01:23:29,857
Și care v-ar putea îngrijora...
1494
01:23:30,024 --> 01:23:32,235
Vreau să discut mai întâi cu dv.
1495
01:23:32,902 --> 01:23:36,614
Nu formulez un plan,
trebuie să asimilez toate informațiile.
1496
01:23:41,035 --> 01:23:43,954
În lunile dintre interviul
cu dr. Oppenheimer
1497
01:23:44,121 --> 01:23:46,582
și deconspirarea lui Chevalier,
1498
01:23:46,749 --> 01:23:49,627
ați utilizat resurse
pentru a afla numele intermediarului?
1499
01:23:49,794 --> 01:23:52,171
Da, resurse considerabile.
1500
01:23:52,338 --> 01:23:54,340
Neavând numele,
ne era foarte greu să ne facem datoria.
1501
01:23:54,507 --> 01:23:55,800
Când ați obținut numele?
1502
01:23:56,133 --> 01:23:58,636
Nu mai eram acolo
când l-a spus Oppenheimer.
1503
01:23:58,703 --> 01:23:59,761
Nu mai erați?
1504
01:23:59,762 --> 01:24:01,889
S-a considerat că sunt mai util în Europa,
1505
01:24:02,056 --> 01:24:04,350
încercând să aflu
starea proiectului nazist.
1506
01:24:04,767 --> 01:24:05,601
Cine a stabilit asta?
1507
01:24:06,810 --> 01:24:07,978
Generalul Groves.
1508
01:24:08,812 --> 01:24:10,022
M-a transferat la Londra.
1509
01:24:17,196 --> 01:24:18,947
E cam devreme
pentru o petrecere de Crăciun.
1510
01:24:19,073 --> 01:24:22,201
Se întâmplă ceva. Tolman a fost plecat.
1511
01:24:23,160 --> 01:24:24,161
Unde?
1512
01:24:24,745 --> 01:24:25,954
Ruth nu vrea să-mi spună.
1513
01:24:36,173 --> 01:24:39,218
Ruthie! Dacă nu-mi spui mie,
cui poți să spui?
1514
01:24:39,927 --> 01:24:41,386
Compartimentare, Oppie.
1515
01:24:42,554 --> 01:24:44,139
Ce te face să crezi că știu unde e?
1516
01:24:44,514 --> 01:24:48,393
Știi foarte bine unde e dl Tolman
atunci când ai nevoie de el.
1517
01:24:49,186 --> 01:24:50,062
Adică acum?
1518
01:24:50,228 --> 01:24:53,440
Atenție!
1519
01:24:56,443 --> 01:24:58,320
Un cadou de Crăciun în avans.
1520
01:25:06,703 --> 01:25:08,955
Piloții britanici m-au băgat
în compartimentul bombelor.
1521
01:25:09,122 --> 01:25:12,417
Mi-au arătat unde e masca de oxigen,
dar m-am încurcat.
1522
01:25:13,293 --> 01:25:15,670
Când m-au eliberat, în Scoția, leșinasem.
1523
01:25:15,837 --> 01:25:17,631
Dar m-am prefăcut că ațipisem.
1524
01:25:18,757 --> 01:25:20,217
Distracție plăcută!
1525
01:25:21,426 --> 01:25:22,636
E destul de mare?
1526
01:25:22,802 --> 01:25:24,220
Ca să pună capăt războiului?
1527
01:25:24,804 --> 01:25:27,015
Tuturor războaielor.
1528
01:25:30,518 --> 01:25:33,897
Heisenberg m-a căutat la Copenhaga.
1529
01:25:34,606 --> 01:25:37,776
A fost înfiorător,
fostul meu student lucra pentru naziști.
1530
01:25:37,942 --> 01:25:41,529
Mi-a spus unele lucruri
ca să mă atragă de partea lor.
1531
01:25:42,572 --> 01:25:45,533
Reacții de fisiune prelungită în uraniu.
1532
01:25:45,700 --> 01:25:48,161
Pare mai curând reactor decât bombă.
1533
01:25:48,328 --> 01:25:49,621
A pomenit difuzarea gazoasă?
1534
01:25:49,871 --> 01:25:52,373
Era mai preocupat de apa grea.
1535
01:25:52,540 --> 01:25:53,666
Ca moderator?
1536
01:25:53,833 --> 01:25:55,126
Da, în loc de grafit.
1537
01:25:58,588 --> 01:25:59,505
Ce e?
1538
01:26:00,548 --> 01:26:01,841
A făcut o greșeală.
1539
01:26:02,508 --> 01:26:05,219
Suntem în frunte.
Și acum ne ajuți și tu, Niels.
1540
01:26:05,386 --> 01:26:09,098
Puteți să ne lăsați un pic, domnilor?
1541
01:26:15,521 --> 01:26:18,149
N-am venit să vă ajut, Robert.
1542
01:26:18,316 --> 01:26:20,109
Știam că vă descurcați și fără mine.
1543
01:26:20,276 --> 01:26:21,235
Atunci, de ce ai venit?
1544
01:26:21,402 --> 01:26:22,779
Ca să discutăm despre ce-o să fie după.
1545
01:26:22,945 --> 01:26:26,824
Puterea pe care o s-o dezvălui
n-o să dispară odată cu naziștii.
1546
01:26:28,034 --> 01:26:29,619
Și lumea nu e pregătită.
1547
01:26:29,785 --> 01:26:33,164
„Poți să ridici piatra
fără să te aștepți la șarpele de sub ea. ”
1548
01:26:33,331 --> 01:26:36,626
Trebuie să le explicăm politicienilor
că nu e o armă nouă.
1549
01:26:37,418 --> 01:26:38,586
E o lume nouă.
1550
01:26:39,253 --> 01:26:42,173
O să fac tot ce pot, dar tu...
1551
01:26:42,340 --> 01:26:44,967
Tu ești un Prometeu american.
1552
01:26:45,134 --> 01:26:49,013
Omul care le-a dat puterea
să se autodistrugă.
1553
01:26:49,180 --> 01:26:50,806
Și o să respecte asta.
1554
01:26:50,973 --> 01:26:52,892
Munca ta abia începe.
1555
01:26:57,480 --> 01:26:59,982
Iartă-mă, Oppie, ești căutat la telefon.
1556
01:27:01,734 --> 01:27:03,861
Din San Francisco.
1557
01:27:10,159 --> 01:27:11,160
Robert?
1558
01:27:15,873 --> 01:27:16,874
Robert?
1559
01:27:17,458 --> 01:27:19,960
Robert!
1560
01:27:20,127 --> 01:27:21,587
Ce s-a întâmplat?
1561
01:27:21,754 --> 01:27:22,963
Ce e?
1562
01:27:24,923 --> 01:27:25,924
A sunat tatăl ei.
1563
01:27:26,884 --> 01:27:28,052
Au găsit-o ieri în cadă.
1564
01:27:30,054 --> 01:27:30,971
Pe cine?
1565
01:27:32,389 --> 01:27:33,891
Luase pastile...
1566
01:27:34,057 --> 01:27:35,893
A lăsat un bilet nesemnat.
1567
01:27:37,019 --> 01:27:39,813
A luat barbiturice,
dar avea hidroxid de clor în sânge.
1568
01:27:43,692 --> 01:27:44,610
Era un bilet.
1569
01:27:45,360 --> 01:27:46,820
Jean Tatlock?
1570
01:27:53,493 --> 01:27:54,786
Am fost împreună.
1571
01:27:55,412 --> 01:27:56,788
A spus că are nevoie de mine.
1572
01:27:59,666 --> 01:28:01,793
I-am spus că n-o să...
1573
01:28:02,627 --> 01:28:03,503
Că nu pot...
1574
01:28:04,671 --> 01:28:05,881
Nu, a fost vina mea.
1575
01:28:09,134 --> 01:28:11,178
Nu poți să comiți un păcat
1576
01:28:11,344 --> 01:28:14,389
și să ne ceri să te compătimim
când apar consecințele.
1577
01:28:18,018 --> 01:28:19,895
Adună-te!
1578
01:28:23,940 --> 01:28:25,692
Sunt oameni care se bazează pe tine.
1579
01:28:28,528 --> 01:28:30,196
Donald, n-ai nimic de spus?
1580
01:28:30,363 --> 01:28:31,281
- Ajută-mă!
- Descurcă-te!
1581
01:28:31,448 --> 01:28:34,200
Nu demisionez
pentru că plutoniul e radioactiv.
1582
01:28:34,367 --> 01:28:37,454
Nu știm ce efecte are
asupra sistemului feminin de reproducere.
1583
01:28:37,620 --> 01:28:40,457
Sistemul vostru reproductiv
e mai expus decât al meu.
1584
01:28:40,623 --> 01:28:41,708
Vă rog!
1585
01:28:41,875 --> 01:28:42,917
Dispozitivul de implozie nu e gata.
1586
01:28:43,084 --> 01:28:44,919
Nu ne putem grăbi. Oppie, te rog!
1587
01:28:45,086 --> 01:28:47,630
Una e să te grăbești,
alta e să-ți faci treaba. Alege!
1588
01:28:47,797 --> 01:28:50,800
Neddermeyer își face treaba.
Teller nu ajută.
1589
01:28:51,468 --> 01:28:52,302
Nu ajuți.
1590
01:28:52,469 --> 01:28:54,929
Ți-am cerut calculele
pentru lentilele imploziei.
1591
01:28:55,096 --> 01:28:56,556
Britanicii pot face asta. Fuchs!
1592
01:28:56,723 --> 01:28:57,640
Sigur că da.
1593
01:28:57,807 --> 01:28:59,142
E treaba ta, Teller.
1594
01:28:59,309 --> 01:29:01,019
Eu fac cercetare.
1595
01:29:01,186 --> 01:29:03,605
Pentru o bombă cu hidrogen
pe care n-o facem!
1596
01:29:12,113 --> 01:29:13,072
Refuz să lucrez pentru el.
1597
01:29:14,991 --> 01:29:17,201
Să plece! Face prea multe fițe.
1598
01:29:17,368 --> 01:29:19,162
De acord. Să plece de la Los Alamos!
1599
01:29:19,328 --> 01:29:20,329
Bine.
1600
01:29:20,913 --> 01:29:22,582
Kisty, îl înlocuiești pe Neddermeyer.
1601
01:29:22,749 --> 01:29:24,041
Seth, tu te ocupi de plutoniu.
1602
01:29:24,208 --> 01:29:27,712
Lilli, tu lucrezi pentru Kisty.
Are nevoie de tine.
1603
01:29:27,879 --> 01:29:31,674
Fuchs, îl înlocuiești pe Teller. Te ocupi
exclusiv de dispozitivul de implozie.
1604
01:29:32,425 --> 01:29:36,095
Și nimeni nu pleacă de la Los Alamos.
1605
01:29:50,401 --> 01:29:52,320
- Nu mă lasă să plec.
- Nu.
1606
01:29:52,737 --> 01:29:53,738
Eu nu te las să pleci.
1607
01:29:55,489 --> 01:29:58,034
Lasă-l pe Hans, lasă fisiunea!
1608
01:29:58,200 --> 01:30:01,162
Rămâi, cercetează ce vrei!
1609
01:30:01,328 --> 01:30:04,957
Fuziune, bomba cu hidrogen.
Ne întâlnim să discutăm.
1610
01:30:05,124 --> 01:30:06,459
N-ai timp de întâlniri.
1611
01:30:06,625 --> 01:30:07,877
Acum ești politician.
1612
01:30:08,043 --> 01:30:10,337
Ai abandonat fizica acum mulți ani.
1613
01:30:11,755 --> 01:30:12,756
O dată pe săptămână.
1614
01:30:13,465 --> 01:30:15,217
O oră, doar noi doi.
1615
01:30:21,223 --> 01:30:22,808
Ridicați naibii bariera!
1616
01:30:27,771 --> 01:30:31,442
Bomba Super a fost dezvoltată
sub supravegherea dv. la Los Alamos?
1617
01:30:31,608 --> 01:30:32,818
Da.
1618
01:30:32,985 --> 01:30:36,363
Dar, după război,
ați încercat să negați că era viabilă.
1619
01:30:36,530 --> 01:30:39,450
Nu. Am subliniat problemele sale tehnice.
1620
01:30:39,616 --> 01:30:42,619
N-ați încercat să anulați proiectul
la CEA, după testul bombei rușilor?
1621
01:30:42,786 --> 01:30:45,330
- Nu.
- Dar asta a fost recomandarea CEA,
1622
01:30:45,497 --> 01:30:47,749
- ... nu-i așa?
- După ore de discuții
1623
01:30:47,916 --> 01:30:49,668
privind cea mai bună soluție.
1624
01:30:49,835 --> 01:30:50,836
O bombă cu hidrogen
1625
01:30:51,003 --> 01:30:54,798
e de o mie de ori mai puternică
decât una atomică.
1626
01:30:54,965 --> 01:30:56,174
MOSCOVA
1627
01:30:56,341 --> 01:30:59,386
Singura sa țintă ar fi metropolele.
1628
01:31:00,012 --> 01:31:01,471
E o armă pentru genocid.
1629
01:31:01,638 --> 01:31:04,558
Izzy, fă cercurile în partea asta,
1630
01:31:04,725 --> 01:31:05,767
unde noi am fi victimele.
1631
01:31:05,934 --> 01:31:08,186
- Începe cu New York, DC.
- Corect.
1632
01:31:08,353 --> 01:31:11,023
E o armă de atac fără valoare defensivă.
1633
01:31:11,148 --> 01:31:12,482
- Intimidare.
- „Intimidare”?
1634
01:31:12,649 --> 01:31:14,151
Trebuie să intimidăm mai mult
1635
01:31:14,317 --> 01:31:16,611
decât o facem cu arsenalul atomic?
1636
01:31:16,778 --> 01:31:19,448
E vreo diferență dacă te îneci
în trei metri de apă
1637
01:31:19,614 --> 01:31:20,866
sau în 3.000?
1638
01:31:21,032 --> 01:31:22,951
Putem îneca deja Rusia. O știu și ei.
1639
01:31:23,118 --> 01:31:25,120
- Ne pot îneca și ei.
- Escaladăm...
1640
01:31:36,464 --> 01:31:41,136
Cum spuneam, creațiile lui Teller
sunt inaplicabile, cum erau și în război.
1641
01:31:41,303 --> 01:31:44,055
O bombă cu hidrogen e realizabilă,
știi asta.
1642
01:31:44,222 --> 01:31:46,933
N-ar trebui să devotăm
toate resursele acestei posibilități.
1643
01:31:47,100 --> 01:31:50,019
Atunci, cum vrei să liniștească Truman
poporul american?
1644
01:31:50,186 --> 01:31:52,355
Limitând răspândirea armelor atomice
1645
01:31:52,564 --> 01:31:55,024
prin controlul internațional
al energiei nucleare.
1646
01:31:55,775 --> 01:31:57,402
Adică un guvern mondial?
1647
01:31:57,569 --> 01:32:00,155
ONU, așa cum intenționa Roosevelt.
1648
01:32:00,363 --> 01:32:03,116
Am întrebat ce să facă Truman.
1649
01:32:03,283 --> 01:32:07,829
Lumea s-a schimbat, pericolul
existențial e comunismul, nu fascismul.
1650
01:32:07,996 --> 01:32:11,332
Lewis, înțelegi
că, dacă facem o bombă cu hidrogen,
1651
01:32:11,499 --> 01:32:14,168
rușii o să fie obligați să facă și ei una?
1652
01:32:14,335 --> 01:32:15,420
E posibil să lucreze la ea deja?
1653
01:32:15,837 --> 01:32:18,381
Folosind informații obținute
de la un spion din Los Alamos.
1654
01:32:18,548 --> 01:32:19,924
Nu erau spioni la Los Alamos.
1655
01:32:20,091 --> 01:32:22,301
- Să nu deviem de la subiect!
- Nu erau?
1656
01:32:23,011 --> 01:32:25,596
Să profităm ca să obținem
concesiuni din partea rușilor,
1657
01:32:25,763 --> 01:32:28,641
promițând că nu facem o bombă cu hidrogen.
1658
01:32:28,808 --> 01:32:30,393
Dezvăluindu-i astfel existența!
1659
01:32:30,560 --> 01:32:32,645
Pari convins că știu deja de ea.
1660
01:32:32,812 --> 01:32:33,896
Bine.
1661
01:32:34,021 --> 01:32:37,441
Solicit membrilor comisiei
să discute în privat,
1662
01:32:37,608 --> 01:32:39,652
pentru a finaliza recomandările.
1663
01:32:41,320 --> 01:32:43,197
Nu sunt sigur că vrei să faci asta.
1664
01:32:43,364 --> 01:32:47,368
Lewis, suntem comisia de consiliere,
o să-i consiliem.
1665
01:32:47,535 --> 01:32:48,369
Noapte bună!
1666
01:32:52,790 --> 01:32:56,252
Dr. Oppenheimer?
Bună ziua! William Borden.
1667
01:32:56,961 --> 01:32:58,087
Comisia Comună pentru Energie Atomică?
1668
01:32:58,254 --> 01:32:59,505
Da.
1669
01:32:59,672 --> 01:33:01,007
Am fost pilot în război.
1670
01:33:02,550 --> 01:33:07,930
Într-o noapte, venind dintr-un raid,
am văzut ceva spectaculos, ca un meteorit.
1671
01:33:08,722 --> 01:33:10,683
O rachetă V-2 în drum spre Anglia.
1672
01:33:11,976 --> 01:33:13,853
Îmi imaginez cum ar fi
1673
01:33:14,019 --> 01:33:17,898
dacă o rachetă inamică
ar transporta un focos atomic.
1674
01:33:26,824 --> 01:33:29,451
Să ne asigurăm că nu permitem una ca asta!
1675
01:33:36,166 --> 01:33:38,002
Oppie, nu vrei să-l înfrunți pe Strauss.
1676
01:33:38,877 --> 01:33:41,338
Dacă vorbim amândoi,
o să mă asculte pe mine.
1677
01:33:41,505 --> 01:33:43,215
Când vorbești tu, aud un profet.
1678
01:33:43,382 --> 01:33:45,342
Când vorbește Strauss, se aud pe ei.
1679
01:33:45,509 --> 01:33:47,386
O să-l asculte pe profet.
1680
01:33:47,553 --> 01:33:50,514
Un profet nu poate greși niciodată.
1681
01:33:50,681 --> 01:33:53,976
Nu l-ați acuzat pe Oppenheimer
că a sabotat dezvoltarea lui Super?
1682
01:33:54,143 --> 01:33:58,814
N-am fost niciodată un om
care să spună cu ușurință „sabotaj”.
1683
01:33:58,981 --> 01:34:00,065
Dar dl Borden era?
1684
01:34:01,024 --> 01:34:02,150
Din câte am înțeles, e posibil.
1685
01:34:02,317 --> 01:34:05,946
Cum a putut să formuleze dl Borden
o acuzație atât de detaliată?
1686
01:34:06,113 --> 01:34:07,614
Nu mai era angajat guvernamental,
1687
01:34:07,739 --> 01:34:11,535
dar părea să aibă acces nelimitat
la dosarul d-rului Oppenheimer.
1688
01:34:11,702 --> 01:34:14,287
E posibil
ca dl Nichols să-i fi oferit acces?
1689
01:34:14,454 --> 01:34:16,623
Sau altcineva de la CEA?
1690
01:34:16,790 --> 01:34:19,292
E o acuzație gravă, dle senator.
1691
01:34:19,459 --> 01:34:23,839
Sugerați că dr. Oppenheimer
nu e loial Statelor Unite?
1692
01:34:24,381 --> 01:34:28,885
Am presupus și încă presupun
că e loial Statelor Unite.
1693
01:34:29,052 --> 01:34:33,473
Cred asta. Și o s-o cred
până văd dovezi clare privind contrariul.
1694
01:34:33,640 --> 01:34:37,519
Credeți sau nu că dr. Oppenheimer
e un pericol pentru securitate?
1695
01:34:39,813 --> 01:34:42,190
Discuție! Impactul dispozitivului
asupra civilizației
1696
01:34:46,528 --> 01:34:50,156
Când Hitler și-a zburat creierii
în buncăr,
1697
01:34:50,323 --> 01:34:53,326
n-a mai avut niciun sens
ca bomba să fie folosită altundeva
1698
01:34:53,493 --> 01:34:54,703
decât în teste.
1699
01:34:56,121 --> 01:34:58,081
Dar trebuie să ne gândim
1700
01:34:58,248 --> 01:35:01,376
dacă scopul mai scuză mijloacele,
pentru că...
1701
01:35:04,087 --> 01:35:06,256
Germania e pe cale să capituleze.
1702
01:35:08,383 --> 01:35:13,388
Nu dușmanul e acum cel mai mare pericol
la adresa omenirii, ci creația noastră.
1703
01:35:16,015 --> 01:35:18,559
Hitler a murit, așa e.
1704
01:35:20,436 --> 01:35:21,980
Dar japonezii continuă lupta.
1705
01:35:22,146 --> 01:35:23,773
Înfrângerea lor pare sigură.
1706
01:35:24,148 --> 01:35:26,484
Nu și pentru soldații
pregătiți de invazie.
1707
01:35:27,986 --> 01:35:28,986
Putem pune capăt războiului.
1708
01:35:29,153 --> 01:35:32,365
Dar cum justificăm folosirea acestei arme
împotriva oamenilor?
1709
01:35:35,785 --> 01:35:38,704
Suntem teoreticieni, nu?
1710
01:35:38,871 --> 01:35:39,914
Da.
1711
01:35:40,081 --> 01:35:44,168
Ne imaginăm un viitor
și rodul imaginației ne îngrozește.
1712
01:35:45,503 --> 01:35:47,588
Dar ei n-o să se teamă până nu înțeleg
1713
01:35:47,755 --> 01:35:50,508
și n-o să înțeleagă până n-o folosesc.
1714
01:35:50,675 --> 01:35:54,011
Când lumea o să afle
de secretul cumplit de la Los Alamos,
1715
01:35:54,762 --> 01:35:58,057
munca noastră o să aducă o pace
cum omenirea n-a mai cunoscut.
1716
01:35:58,224 --> 01:36:03,187
O pace bazată pe cooperarea internațională
pe care și-a dorit-o mereu Roosevelt.
1717
01:36:08,609 --> 01:36:09,485
Progrese?
1718
01:36:09,652 --> 01:36:11,529
Demne de doi ani și un miliard de dolari?
1719
01:36:12,446 --> 01:36:13,948
E greu să le poți evalua.
1720
01:36:14,115 --> 01:36:15,658
Nu tocmai. Doar aduni facturile.
1721
01:36:15,825 --> 01:36:17,493
„Livrări rurale gratuite. ”
1722
01:36:17,660 --> 01:36:20,204
În primul an s-au născut 80 de copii.
1723
01:36:20,371 --> 01:36:22,081
Anul ăsta au fost zece pe lună.
1724
01:36:22,915 --> 01:36:25,251
Nu mă ocup
de metodele anticoncepționale, generale.
1725
01:36:26,502 --> 01:36:27,962
- Evident.
- Generale!
1726
01:36:33,550 --> 01:36:34,927
Adăpostiți-vă!
1727
01:36:35,094 --> 01:36:36,720
Fuchs, adăpostește-te!
1728
01:36:44,144 --> 01:36:45,396
Asta e.
1729
01:36:45,562 --> 01:36:48,023
Două bombe viabile. Dă-mi o dată!
1730
01:36:50,984 --> 01:36:52,194
Septembrie.
1731
01:36:52,361 --> 01:36:53,445
Iulie.
1732
01:36:53,612 --> 01:36:55,322
E combinația ideală!
1733
01:36:56,073 --> 01:36:57,533
August.
1734
01:36:57,699 --> 01:36:59,159
Iulie.
1735
01:36:59,326 --> 01:37:01,119
Test în iulie.
1736
01:37:01,328 --> 01:37:03,080
Dar am nevoie de fratele meu.
1737
01:37:07,251 --> 01:37:09,127
Frank cunoaște deșertul,
a renunțat la politică,
1738
01:37:09,294 --> 01:37:11,672
lucrează cu Lawrence de doi ani.
1739
01:37:18,679 --> 01:37:20,347
Cum să numim testul?
1740
01:37:21,848 --> 01:37:25,185
„Fă-mi inima să tresară,
divinitate întreită! ”
1741
01:37:25,352 --> 01:37:26,353
Poftim?
1742
01:37:28,105 --> 01:37:28,980
Sfânta Treime.
1743
01:37:37,072 --> 01:37:39,991
Ați insistat să lucrați cu fratele dv.,
Frank, un comunist cunoscut.
1744
01:37:40,158 --> 01:37:41,326
Fost comunist.
1745
01:37:42,077 --> 01:37:44,079
Ați adus un cunoscut fost comunist
1746
01:37:44,746 --> 01:37:47,791
în cel mai secret și mai important
proiect defensiv american.
1747
01:37:47,958 --> 01:37:51,127
Știam că e de încredere. Fără îndoială.
1748
01:37:51,294 --> 01:37:54,589
Și ați considerat că știți cu certitudine
cine e de încredere din echipă?
1749
01:37:55,232 --> 01:37:56,758
Fuchs, capul jos!
1750
01:37:56,925 --> 01:37:58,468
Sunteți gata?
1751
01:38:08,144 --> 01:38:09,354
Sper că ați aflat ceva.
1752
01:38:09,521 --> 01:38:11,439
Da, că trebuie să fim mult mai departe.
1753
01:38:11,606 --> 01:38:13,066
Găsiți o soluție! Rapid!
1754
01:38:13,233 --> 01:38:15,735
Plecăm dimineață la Washington.
O să le oferim o dată.
1755
01:38:31,672 --> 01:38:33,298
Ești departe de Chicago, Leo.
1756
01:38:33,465 --> 01:38:36,426
Dacă nu acționăm acum,
o să folosească bomba împotriva Japoniei.
1757
01:38:36,927 --> 01:38:39,179
Am programat o întâlnire cu Truman,
dar cineva a anulat-o.
1758
01:38:39,972 --> 01:38:42,182
Te întâlnești cu ministrul de Război.
1759
01:38:42,349 --> 01:38:45,852
Noi o construim,
nu stabilim cum să fie folosită.
1760
01:38:46,686 --> 01:38:48,814
Istoria o să ne judece, Robert.
1761
01:38:49,689 --> 01:38:51,983
Am scris o petiție la Chicago.
1762
01:38:52,150 --> 01:38:53,985
Nu mă bag în așa ceva.
1763
01:38:59,324 --> 01:39:00,867
Spune-mi ce te îngrijorează
și transmit mai departe.
1764
01:39:01,034 --> 01:39:02,202
Ce mă îngrijorează?
1765
01:39:02,661 --> 01:39:05,580
Germania e învinsă.
Japonia n-o să reziste singură.
1766
01:39:05,747 --> 01:39:07,958
De unde știi? Voi ne-ați băgat în asta.
1767
01:39:08,124 --> 01:39:11,378
Tu și Einstein i-ați scris lui Roosevelt
că putem construi o bombă.
1768
01:39:11,544 --> 01:39:12,379
Împotriva Germaniei.
1769
01:39:12,545 --> 01:39:15,340
Armele n-au o singură destinație, Szilard.
1770
01:39:15,507 --> 01:39:16,675
Oppie, trebuie să ne ajuți!
1771
01:39:16,841 --> 01:39:18,385
Fermi și Lawrence iau parte la întâlnire.
1772
01:39:18,551 --> 01:39:19,469
Nu se compară cu tine.
1773
01:39:19,678 --> 01:39:21,805
Tu ești marele negustor al științei.
1774
01:39:21,971 --> 01:39:24,015
Poți convinge pe oricine de orice.
1775
01:39:25,350 --> 01:39:26,184
Chiar și pe tine însuți.
1776
01:39:27,435 --> 01:39:28,436
Scuză-mă!
1777
01:39:29,479 --> 01:39:32,607
Furtuna de foc din Tokyo a ucis
100.000 de oameni.
1778
01:39:32,774 --> 01:39:34,734
În mare parte civili.
1779
01:39:35,527 --> 01:39:38,821
Mă tem pentru America când facem așa ceva
și nimeni nu protestează.
1780
01:39:38,947 --> 01:39:42,200
După Pearl Harbor și trei ani
de conflicte brutale în Pacific,
1781
01:39:42,367 --> 01:39:44,661
publicul american ne-ar tolera multe.
1782
01:39:45,161 --> 01:39:46,704
Chiar și folosirea bombei atomice?
1783
01:39:47,288 --> 01:39:50,541
S-ar putea să provoace mai puține daune
decât bombardamentul din Tokyo.
1784
01:39:50,708 --> 01:39:51,960
Care e estimarea?
1785
01:39:52,168 --> 01:39:54,545
Într-un oraș de mărime medie,
1786
01:39:54,712 --> 01:39:56,839
20 sau 30.000 de morți.
1787
01:39:57,006 --> 01:39:58,257
Da, dar...
1788
01:39:58,424 --> 01:40:02,637
nu subestimați impactul psihologic
al unei explozii atomice.
1789
01:40:03,304 --> 01:40:06,349
O coloană de foc
de 3.000 de metri înălțime.
1790
01:40:07,183 --> 01:40:10,311
Efecte mortale ale neutronilor
pe o rază de 1,5 km.
1791
01:40:10,478 --> 01:40:13,272
Și totul cu o singură bombă!
1792
01:40:13,439 --> 01:40:15,399
Lansată dintr-un B-29 discret,
1793
01:40:15,566 --> 01:40:16,859
bomba atomică va fi
1794
01:40:18,069 --> 01:40:20,780
o revelație groaznică a puterii divine.
1795
01:40:21,364 --> 01:40:23,866
Dacă e adevărat, va fi decisivă.
1796
01:40:24,033 --> 01:40:26,077
Al Doilea Război Mondial se va sfârși.
1797
01:40:26,243 --> 01:40:27,703
Soldații s-ar întoarce acasă.
1798
01:40:27,870 --> 01:40:28,913
Ținte militare?
1799
01:40:30,456 --> 01:40:32,124
Nu există niciuna destul de mare.
1800
01:40:32,958 --> 01:40:37,838
Poate o uzină vitală pentru război,
cu muncitori locuind în apropiere.
1801
01:40:38,005 --> 01:40:40,883
Putem emite un avertisment,
să reducem pierderile civile.
1802
01:40:41,258 --> 01:40:43,135
Ne-ar ataca cu tot ce au la dispoziție,
1803
01:40:43,302 --> 01:40:44,970
iar eu aș fi în acel avion.
1804
01:40:45,304 --> 01:40:48,224
Dacă facem anunțul și nu explodează,
1805
01:40:48,390 --> 01:40:50,935
pierdem orice șansă
de capitulare a japonezilor.
1806
01:40:51,310 --> 01:40:55,314
Nu putem arăta Japoniei de ce e capabilă
bomba, pentru a-i face să capituleze?
1807
01:40:55,481 --> 01:40:58,592
Vrem s-o demonstrăm
în termeni fără echivoc.
1808
01:40:58,659 --> 01:40:59,752
De două ori.
1809
01:40:59,818 --> 01:41:01,820
Prima oară pentru a dovedi puterea armei,
1810
01:41:01,946 --> 01:41:05,407
a doua oară pentru a arăta
că putem face asta până se predau.
1811
01:41:05,574 --> 01:41:08,911
Avem o listă cu 12 orașe
dintre care să alegem.
1812
01:41:09,078 --> 01:41:10,120
Scuze, 11.
1813
01:41:10,996 --> 01:41:15,292
Am tăiat Kyoto de pe listă datorită
importanței culturale pentru japonezi.
1814
01:41:16,627 --> 01:41:18,754
Eu și soția am fost
în luna de miere acolo.
1815
01:41:19,546 --> 01:41:20,589
E un oraș magnific.
1816
01:41:24,676 --> 01:41:25,928
O să v-o spun pe șleau, domnilor.
1817
01:41:26,094 --> 01:41:28,472
Conform informațiilor mele,
pe care nu vi le pot prezenta,
1818
01:41:28,639 --> 01:41:30,974
japonezii n-o să se predea,
1819
01:41:31,141 --> 01:41:32,643
indiferent de situație,
1820
01:41:32,809 --> 01:41:36,021
decât dacă-i invadăm cu succes.
1821
01:41:36,772 --> 01:41:39,483
Ar muri foarte mulți oameni,
americani și japonezi.
1822
01:41:39,900 --> 01:41:43,487
Utilizarea bombei atomice
în orașe japoneze o să salveze vieți.
1823
01:41:43,654 --> 01:41:45,447
Dacă ne menținem avantajul moral.
1824
01:41:46,323 --> 01:41:47,157
Cum adică?
1825
01:41:47,324 --> 01:41:49,493
Dacă folosim arma asta
fără să ne informăm aliații,
1826
01:41:49,659 --> 01:41:50,535
o s-o considere o amenințare.
1827
01:41:50,702 --> 01:41:51,912
Și va urma o cursă a înarmării.
1828
01:41:52,329 --> 01:41:54,372
Cât de deschiși putem fi cu sovieticii?
1829
01:41:54,539 --> 01:41:58,543
Sovieticii o să folosească puterea
atomică oricât am păstra secretul.
1830
01:41:58,710 --> 01:42:00,629
Ni s-a spus că n-au uraniu.
1831
01:42:00,796 --> 01:42:01,880
Ați fost dezinformat.
1832
01:42:02,047 --> 01:42:03,673
O bombă rusească e o chestiune de timp.
1833
01:42:03,840 --> 01:42:07,344
Programul trebuie să continue
la capacitate maximă și după război.
1834
01:42:08,345 --> 01:42:09,846
Dle ministru Stimson...
1835
01:42:10,013 --> 01:42:13,892
Nu toți savanții implicați în proiect
sunt de acord,
1836
01:42:14,059 --> 01:42:16,895
ba chiar e momentul
să luăm în calcul și alte opțiuni.
1837
01:42:17,062 --> 01:42:18,605
- Dacă vorbiți cu...
- Proiectul Manhattan
1838
01:42:18,772 --> 01:42:20,315
a avut parte de la început
1839
01:42:20,482 --> 01:42:25,403
de savanți indiscreți,
care nu știm cui sunt loiali.
1840
01:42:25,528 --> 01:42:27,489
Unul a încercat
să se întâlnească cu președintele.
1841
01:42:27,614 --> 01:42:29,032
Avem nevoie de ei,
1842
01:42:29,199 --> 01:42:32,869
dar, imediat ce e posibil,
trebuie îndepărtați din program.
1843
01:42:33,036 --> 01:42:34,329
De acord, doctore?
1844
01:42:35,872 --> 01:42:37,582
Dacă o bombă rusească e inevitabilă,
1845
01:42:38,458 --> 01:42:41,252
ar trebui să-i invităm
pe savanții lor de top la Sfânta Treime.
1846
01:42:41,419 --> 01:42:44,923
Președintele Truman n-are de gând
să lase impresia
1847
01:42:45,089 --> 01:42:47,800
că Stalin ar fi inclus
în proiectul atomic.
1848
01:42:47,967 --> 01:42:51,262
Îl explicăm succesul nostru
drept un mod de a câștiga războiul,
1849
01:42:51,429 --> 01:42:53,306
fără să facem promisiuni imposibile.
1850
01:42:53,806 --> 01:42:55,266
Dar conferința de pace de la Potsdam,
din iulie,
1851
01:42:55,433 --> 01:42:58,728
va fi ultima șansă a președintelui Truman
de a purta această discuție.
1852
01:42:59,854 --> 01:43:01,397
O să avem o bombă finalizată până atunci?
1853
01:43:02,732 --> 01:43:05,777
Sigur că da.
O testăm înainte de conferință.
1854
01:43:10,740 --> 01:43:14,702
Punctele de observație
sunt la 9.000 de metri
1855
01:43:14,869 --> 01:43:16,996
spre nord, sud și vest.
1856
01:43:17,163 --> 01:43:18,122
De unde o detonăm?
1857
01:43:18,289 --> 01:43:20,291
De la 9.000 de metri spre sud.
1858
01:43:20,500 --> 01:43:23,669
Tabăra de bază e la 15 km spre sud.
1859
01:43:23,836 --> 01:43:29,008
Mai e un post de observație
pe dealul ăla, la 30 km.
1860
01:43:29,383 --> 01:43:31,886
Ce-i asta, Frank?
Am instalat deja cablurile de detonare.
1861
01:43:32,053 --> 01:43:35,556
Aviația a cerut un șir de lumini
pentru B-29.
1862
01:43:35,723 --> 01:43:37,850
Care B-29? Bomba noastră e în turn.
1863
01:43:37,917 --> 01:43:40,920
Folosesc testul pentru a stabili
distanța sigură de operare.
1864
01:43:40,987 --> 01:43:42,037
E riscant.
1865
01:43:42,104 --> 01:43:43,731
E mai riscant să lansăm una în Japonia
1866
01:43:43,898 --> 01:43:45,858
și să sperăm că n-am greșit
în privința razei exploziei.
1867
01:43:46,025 --> 01:43:48,110
Nu așteptăm după ei! O detonăm pe 15.
1868
01:43:48,277 --> 01:43:50,613
- Pe 15? Nu e...
- Pe 15.
1869
01:43:52,164 --> 01:43:53,257
Pe 15.
1870
01:43:53,324 --> 01:43:54,450
ZERO
SUD
1871
01:43:54,617 --> 01:43:58,996
O să fiu în punctul de observație sudic,
cu Frank și Kistiakowsky.
1872
01:43:59,163 --> 01:44:04,627
Voi stați la tabăra de bază,
punctul de vest sau punctul îndepărtat.
1873
01:44:07,588 --> 01:44:09,131
SUA
ATENȚIE
1874
01:44:09,298 --> 01:44:10,799
VOLAN PE STÂNGA
N-ARE SEMNALIZARE
1875
01:44:15,471 --> 01:44:16,305
Ai grijă cu cuțitul!
1876
01:44:16,472 --> 01:44:18,390
Fii atent!
1877
01:44:19,850 --> 01:44:21,477
Distanțele sunt sigure?
1878
01:44:22,061 --> 01:44:23,812
Se bazează pe calculele tale.
1879
01:44:23,979 --> 01:44:26,565
E timpul să te ascunzi în spatele
științei tale, Hans. La propriu.
1880
01:44:50,088 --> 01:44:51,089
Da.
1881
01:44:56,470 --> 01:44:58,180
Și norul de radiații?
1882
01:44:58,346 --> 01:45:01,308
Fără vânturi puternice,
dispare la cel mult 5 km.
1883
01:45:01,475 --> 01:45:02,934
Am luat măsuri de evacuare.
1884
01:45:03,769 --> 01:45:06,563
Dar ne trebuie vreme bună
pentru vizibilitate, așa că o să fie bine.
1885
01:45:08,148 --> 01:45:09,149
Toată lumea afară!
1886
01:45:19,451 --> 01:45:21,411
O detonăm în noaptea de 15.
1887
01:45:21,578 --> 01:45:25,498
E un termen limită strict.
Dacă aveți ceva de spus, o faceți acum!
1888
01:45:26,666 --> 01:45:27,834
Stați!
1889
01:45:28,001 --> 01:45:29,669
Saltelele!
1890
01:45:29,836 --> 01:45:31,629
Puneți-le dedesubt!
1891
01:45:48,897 --> 01:45:51,441
Ne-ar prinde bine
un ultim test de implozie.
1892
01:45:53,443 --> 01:45:54,569
N-ar strica.
1893
01:45:54,944 --> 01:45:55,778
Faceți-l!
1894
01:45:57,030 --> 01:45:59,198
Mai e ceva ce ne-ar putea opri?
1895
01:46:34,066 --> 01:46:35,276
Chiar o faceți, nu?
1896
01:46:37,778 --> 01:46:38,946
O să transmit un mesaj.
1897
01:46:40,031 --> 01:46:41,782
Dacă testul e reușit,
1898
01:46:42,950 --> 01:46:44,035
spun să strângi cearșafurile.
1899
01:46:48,164 --> 01:46:49,206
Robert?
1900
01:46:52,376 --> 01:46:53,377
Baftă!
1901
01:47:59,985 --> 01:48:03,071
Oppie a estimat doar trei kilotone.
1902
01:48:03,238 --> 01:48:05,365
- Teller spune că o să fie 45.
- Douăzeci.
1903
01:48:05,532 --> 01:48:07,743
20.000 de tone de TNT.
1904
01:48:07,909 --> 01:48:11,163
Vrea cineva să parieze
și pe aprinderea atmosferică?
1905
01:48:13,957 --> 01:48:15,584
Adică trebuie să amânăm testul?
1906
01:48:16,168 --> 01:48:17,043
Așa ar fi prudent.
1907
01:48:17,210 --> 01:48:18,628
E la fel și la locul testului?
1908
01:48:24,467 --> 01:48:26,344
Bethe ne-a anunțat
că testul de implozie a eșuat.
1909
01:48:26,511 --> 01:48:28,638
Salut, Hans! Da, e aici.
1910
01:48:30,223 --> 01:48:31,224
Da.
1911
01:48:33,852 --> 01:48:34,936
Se înșală?
1912
01:48:35,103 --> 01:48:36,271
- Nu.
- Nu?
1913
01:48:36,338 --> 01:48:37,430
Nu.
1914
01:48:38,189 --> 01:48:39,941
Detonăm o bombă care nu merge?
1915
01:48:40,108 --> 01:48:41,401
- Nu.
- Explică-mi!
1916
01:48:41,860 --> 01:48:43,987
Nu pot, dar sunt sigur.
1917
01:48:44,154 --> 01:48:45,780
Lentilele de implozie o să funcționeze.
1918
01:48:45,989 --> 01:48:48,283
Dacă detonanții nu declanșează o reacție,
1919
01:48:48,450 --> 01:48:51,578
împrăștiem prin White Sands
plutoniul obținut în doi ani.
1920
01:48:52,036 --> 01:48:54,622
Pariez salariul meu pe o lună
contra zece dolari că explodează.
1921
01:48:55,957 --> 01:48:56,958
Dumnezeule!
1922
01:49:03,840 --> 01:49:05,800
Vântul se întețește la punctul zero,
nu și ploaia.
1923
01:49:05,967 --> 01:49:07,093
Se apropie fulgerele.
1924
01:49:07,260 --> 01:49:08,845
N-ar fi bine să anunțăm oamenii
1925
01:49:09,012 --> 01:49:11,723
să plece de lângă turnul de oțel
în care e bomba?
1926
01:49:15,351 --> 01:49:17,562
- Hai la punctul sudic de observație!
- Retrage-i!
1927
01:49:17,729 --> 01:49:19,063
Luăm o decizie acolo.
1928
01:49:25,027 --> 01:49:27,113
Echipa n-a mai dormit de două nopți.
1929
01:49:27,238 --> 01:49:30,366
Dacă abandonăm acum,
ne mai întoarcem peste câteva săptămâni.
1930
01:49:30,533 --> 01:49:32,118
Ratăm Potsdam.
1931
01:49:32,285 --> 01:49:35,121
Trebuie să-l anunț pe Truman la 7:00.
Nu mai avem mult timp.
1932
01:49:35,288 --> 01:49:36,289
Care-i prognoza?
1933
01:49:36,497 --> 01:49:37,707
Ploaie, vânt, fulgere.
1934
01:49:37,874 --> 01:49:38,833
Pentru cât timp?
1935
01:49:39,000 --> 01:49:39,959
Nu se potolește.
1936
01:49:40,126 --> 01:49:41,544
Trece până în zori.
1937
01:49:41,711 --> 01:49:43,087
- De unde știi?
- Cunosc deșertul.
1938
01:49:43,254 --> 01:49:45,965
Furtunile se calmează peste noapte.
În zori se oprește.
1939
01:49:46,465 --> 01:49:48,592
Ar putea avea dreptate,
dar amânați testul cât puteți.
1940
01:49:48,759 --> 01:49:50,011
5:30.
1941
01:49:50,177 --> 01:49:52,430
Semnează prognoza!
Dacă greșești, te spânzur!
1942
01:49:52,496 --> 01:49:54,015
Frank, anunță-i pe toți! La 5:30.
1943
01:49:54,181 --> 01:49:56,058
- La 5:30.
- La 5:30.
1944
01:49:58,728 --> 01:50:03,524
Trei ani, 4.000 de oameni,
două miliarde de dolari.
1945
01:50:03,691 --> 01:50:05,276
Dacă nu explodează,
1946
01:50:06,277 --> 01:50:07,361
suntem amândoi terminați.
1947
01:50:10,281 --> 01:50:11,907
Eu pariez pe trei kilotone.
1948
01:50:13,117 --> 01:50:14,869
Dacă e mai puțin,
n-o să-i înțeleagă puterea.
1949
01:50:15,828 --> 01:50:19,248
Ce voia Fermi să spună
cu „aprindere atmosferică”?
1950
01:50:19,415 --> 01:50:20,833
A fost un moment când părea
1951
01:50:21,000 --> 01:50:24,169
că reacția în lanț
nu s-ar fi oprit niciodată.
1952
01:50:25,921 --> 01:50:27,339
Aprinzând atmosfera.
1953
01:50:27,589 --> 01:50:30,009
De ce mai pariază pe asta?
1954
01:50:30,634 --> 01:50:32,678
Umor de condamnat la moarte.
1955
01:50:35,556 --> 01:50:39,893
Adică e posibil să apăsăm pe buton
1956
01:50:40,310 --> 01:50:41,520
și să distrugem întreaga lume?
1957
01:50:41,687 --> 01:50:45,315
Cercetările noastre din ultimii trei ani
nu susțin concluzia asta.
1958
01:50:45,482 --> 01:50:48,193
E o șansă foarte redusă.
1959
01:50:49,111 --> 01:50:51,113
- Cât de redusă?
- Aproape zero.
1960
01:50:52,698 --> 01:50:53,657
Aproape zero?
1961
01:50:54,908 --> 01:50:57,286
Ce vrei mai mult de la o teorie?
1962
01:50:59,079 --> 01:51:01,039
Mi-ar plăcea să fie zero.
1963
01:51:04,543 --> 01:51:06,169
Peste fix
1964
01:51:06,336 --> 01:51:09,506
o oră și 58 de minute,
1965
01:51:09,673 --> 01:51:10,799
o să știm.
1966
01:51:17,180 --> 01:51:18,181
Se potolește.
1967
01:51:31,278 --> 01:51:33,446
Grupul de armare a plecat
de la punctul zero, vine încoace.
1968
01:51:33,572 --> 01:51:34,531
Pregătim comutatoarele.
1969
01:51:34,656 --> 01:51:37,909
Întoarceți mașinile,
pregătiți-vă de evacuarea de urgență!
1970
01:51:56,136 --> 01:51:58,471
... sticlă de sudură. La posturi!
1971
01:51:59,389 --> 01:52:00,849
Luați sticlă de sudură!
1972
01:52:03,017 --> 01:52:04,602
Luați sticlă de sudură!
1973
01:52:56,153 --> 01:52:56,988
Încă 20 de minute.
1974
01:53:01,492 --> 01:53:02,493
Douăzeci de minute.
1975
01:53:14,046 --> 01:53:15,047
Douăzeci!
1976
01:53:18,801 --> 01:53:19,802
Pune-o pe picior!
1977
01:53:21,345 --> 01:53:23,097
- Feynman!
- Nu.
1978
01:53:23,931 --> 01:53:25,849
Parbrizul oprește ultravioletele.
1979
01:53:26,016 --> 01:53:27,559
Și ce oprește parbrizul?
1980
01:53:29,395 --> 01:53:31,563
Mă duc la tabăra de bază. Succes!
1981
01:53:32,815 --> 01:53:34,024
Robert...
1982
01:53:35,234 --> 01:53:36,694
încearcă să nu arunci lumea în aer.
1983
01:53:48,539 --> 01:53:49,748
Atenție la indicator!
1984
01:53:49,915 --> 01:53:51,250
Dacă detonanții nu se încarcă
1985
01:53:51,416 --> 01:53:53,168
sau voltajul scade sub un volt,
1986
01:53:53,335 --> 01:53:55,295
apeși pe buton și anulezi testul.
1987
01:53:55,462 --> 01:53:56,421
Ai înțeles?
1988
01:53:56,588 --> 01:53:57,589
Da.
1989
01:54:05,138 --> 01:54:07,391
Două minute până la detonare.
1990
01:54:07,557 --> 01:54:09,518
Toată lumea la pământ!
1991
01:54:09,685 --> 01:54:12,521
Vă întoarceți
doar după ce dealurile reflectă lumina!
1992
01:54:13,730 --> 01:54:16,566
Apoi priviți către explozie
doar prin sticla de sudură.
1993
01:54:16,733 --> 01:54:18,985
Nouăzeci de secunde până la detonare.
1994
01:54:20,987 --> 01:54:23,323
Nouăzeci de secunde până la detonare.
1995
01:54:24,116 --> 01:54:25,242
A intrat în piele?
1996
01:54:26,117 --> 01:54:26,952
Da.
1997
01:54:33,833 --> 01:54:36,461
Șaizeci de secunde până la detonare.
1998
01:54:51,518 --> 01:54:53,686
Chestiile astea îți fac rău la inimă.
1999
01:54:53,853 --> 01:54:55,105
Treizeci de secunde.
2000
01:55:00,610 --> 01:55:01,903
Detonanții s-au încărcat.
2001
01:55:12,205 --> 01:55:15,208
Șaptesprezece, șaisprezece,
2002
01:55:15,375 --> 01:55:16,668
cincisprezece,
2003
01:55:16,834 --> 01:55:17,961
paisprezece,
2004
01:55:18,920 --> 01:55:19,754
treisprezece,
2005
01:55:20,546 --> 01:55:21,965
doisprezece,
2006
01:55:22,131 --> 01:55:23,549
unsprezece,
2007
01:55:23,883 --> 01:55:24,801
zece,
2008
01:55:25,885 --> 01:55:26,928
nouă,
2009
01:55:28,304 --> 01:55:29,514
opt,
2010
01:55:30,264 --> 01:55:31,516
șapte,
2011
01:55:32,892 --> 01:55:33,893
șase,
2012
01:55:35,603 --> 01:55:36,437
cinci,
2013
01:55:38,481 --> 01:55:39,565
patru,
2014
01:55:41,234 --> 01:55:42,443
trei,
2015
01:55:43,528 --> 01:55:44,403
doi,
2016
01:55:45,238 --> 01:55:46,322
unu.
2017
01:57:19,873 --> 01:57:21,666
„Și acum devin Moartea.
2018
01:57:24,669 --> 01:57:26,129
„Distrugătoarea lumilor. ”
2019
01:57:59,788 --> 01:58:00,789
A mers!
2020
01:58:36,474 --> 01:58:37,742
Îmi datorezi zece dolari.
2021
01:58:40,561 --> 01:58:43,289
- Haide!
- Stai puțin! Ți-i dau, Kisty.
2022
01:58:44,315 --> 01:58:45,541
Mi-i dai.
2023
01:58:46,234 --> 01:58:47,335
Da, mi-i dai!
2024
01:59:12,610 --> 01:59:13,778
Felicitări!
2025
01:59:15,654 --> 01:59:17,698
Am reușit!
2026
01:59:18,282 --> 01:59:19,241
Felicitări!
2027
01:59:24,980 --> 01:59:26,832
- Sună imediat la Potsdam.
- Da.
2028
01:59:38,244 --> 01:59:39,887
Trimite-i un mesaj lui Kitty!
2029
01:59:39,954 --> 01:59:40,888
Nu putem spune nimic.
2030
01:59:40,955 --> 01:59:42,389
Spune-i să strângă cearșafurile.
2031
01:59:50,522 --> 01:59:52,357
Am reușit!
2032
01:59:58,197 --> 01:59:59,031
Alo?
2033
01:59:59,156 --> 02:00:01,366
- Bună! Kitty?
- Ce e? Charlotte...
2034
02:00:01,533 --> 02:00:02,826
Charlotte, spune!
2035
02:00:03,702 --> 02:00:07,122
Nu știu, mi-a zis doar să-ți spun
să strângi cearșafurile.
2036
02:00:10,375 --> 02:00:11,376
Kitty?
2037
02:00:12,878 --> 02:00:15,213
Kitty, mai ești acolo?
2038
02:00:22,584 --> 02:00:25,671
Dacă o detonează la o altitudine
prea mare, explozia pierde din putere.
2039
02:00:26,046 --> 02:00:29,549
Cu tot respectul, dr. Oppenheimer,
de aici încolo ne ocupăm noi.
2040
02:00:40,227 --> 02:00:42,521
Truman l-a informat pe Stalin la Potsdam?
2041
02:00:43,105 --> 02:00:45,565
N-aș numi-o o informare.
2042
02:00:45,732 --> 02:00:49,778
A spus că e o nouă armă puternică.
2043
02:00:49,945 --> 02:00:54,741
Stalin spera s-o folosim contra Japoniei.
2044
02:00:56,117 --> 02:00:57,619
Asta e tot?
2045
02:00:57,786 --> 02:01:01,081
Robert, noi le-am oferit un as.
E treaba lor să joace mâna.
2046
02:01:03,333 --> 02:01:04,668
Vreți s-o lansați pe șase?
2047
02:01:05,585 --> 02:01:07,420
Asta stabilește comandamentul din Pacific.
2048
02:01:09,256 --> 02:01:10,632
Să vin cu tine la Washington?
2049
02:01:12,717 --> 02:01:13,718
De ce?
2050
02:01:16,304 --> 02:01:17,555
Atunci, mă ții tu la curent.
2051
02:01:19,307 --> 02:01:20,308
Sigur că da.
2052
02:01:22,560 --> 02:01:23,561
Atât cât pot.
2053
02:01:41,788 --> 02:01:44,249
Ar capitula japonezii
dacă ar ști ce urmează?
2054
02:01:45,708 --> 02:01:46,960
Nu știu.
2055
02:01:49,671 --> 02:01:51,589
Ai văzut petiția lui Szilard?
2056
02:01:51,756 --> 02:01:53,591
Ce știe Szilard despre japonezi?
2057
02:01:54,509 --> 02:01:55,593
N-o semnezi, nu?
2058
02:01:56,552 --> 02:01:58,846
Mulți au semnat-o.
2059
02:01:59,013 --> 02:02:00,014
Edward...
2060
02:02:01,641 --> 02:02:02,934
faptul că am făcut bomba asta
2061
02:02:03,101 --> 02:02:06,145
nu ne oferă dreptul sau răspunderea
2062
02:02:06,312 --> 02:02:08,397
de a stabili cum o folosește altcineva.
2063
02:02:08,564 --> 02:02:10,566
Dar suntem singurii care știu de ea.
2064
02:02:11,108 --> 02:02:13,819
I-am transmis lui Stimson
părerile comunității.
2065
02:02:13,986 --> 02:02:15,279
Și care e părerea ta?
2066
02:02:16,822 --> 02:02:17,907
După ce e folosită,
2067
02:02:19,408 --> 02:02:22,620
războiul nuclear și poate toate războaiele
2068
02:02:24,580 --> 02:02:25,998
devin de neconceput.
2069
02:02:26,499 --> 02:02:28,709
Până când face cineva o bombă mai mare.
2070
02:02:49,647 --> 02:02:51,106
Mă așteptam să sune.
2071
02:02:51,273 --> 02:02:52,566
E abia cinci.
2072
02:02:55,152 --> 02:02:56,862
În Japonia e deja șase.
2073
02:03:10,084 --> 02:03:11,085
Charlotte!
2074
02:03:13,629 --> 02:03:14,630
Sună-l pe Groves!
2075
02:03:16,215 --> 02:03:17,216
Nimic?
2076
02:03:19,802 --> 02:03:20,636
Charlotte?
2077
02:03:20,803 --> 02:03:21,970
Truman e la radio.
2078
02:03:23,472 --> 02:03:26,183
Acum 16 ore,
2079
02:03:26,350 --> 02:03:31,313
un avion american a lansat o bombă
asupra Hiroshimei,
2080
02:03:33,065 --> 02:03:36,193
făcând orașul inutil pentru inamic.
2081
02:03:38,403 --> 02:03:43,867
Bomba a avut mai multă putere
decât 20.000 de tone de TNT.
2082
02:03:46,370 --> 02:03:48,080
E o bombă atomică.
2083
02:03:51,124 --> 02:03:55,378
Controlează puterile elementare
ale universului.
2084
02:03:58,006 --> 02:03:58,924
Groves e pe linia unu.
2085
02:03:59,090 --> 02:04:05,138
Suntem pregătiți să distrugem
mai rapid și în totalitate...
2086
02:04:05,305 --> 02:04:06,223
Generale?
2087
02:04:06,389 --> 02:04:09,100
Sunt mândru de tine și de oamenii tăi.
2088
02:04:09,267 --> 02:04:10,685
A mers bine?
2089
02:04:10,852 --> 02:04:13,730
Se pare că a fost un succes răsunător.
2090
02:04:14,397 --> 02:04:15,357
Păi...
2091
02:04:15,565 --> 02:04:18,151
noi suntem relativ mulțumiți.
2092
02:04:19,861 --> 02:04:20,862
A fost un drum lung.
2093
02:04:21,655 --> 02:04:23,698
Am făcut o treabă înțeleaptă
2094
02:04:23,865 --> 02:04:26,368
când am ales directorul de la Los Alamos.
2095
02:04:29,788 --> 02:04:31,122
Am cheltuit
2096
02:04:31,289 --> 02:04:33,875
peste două miliarde de dolari
2097
02:04:34,042 --> 02:04:37,504
asumându-ne cel mai mare risc științific
din istorie
2098
02:04:38,171 --> 02:04:40,048
și am câștigat.
2099
02:04:44,761 --> 02:04:48,306
Oppie!
2100
02:06:08,385 --> 02:06:09,386
Lumea
2101
02:06:11,430 --> 02:06:12,640
o să țină minte această zi.
2102
02:06:31,909 --> 02:06:33,243
E prea devreme...
2103
02:06:34,203 --> 02:06:37,956
E prea devreme ca să stabilim
care sunt rezultatele exploziei.
2104
02:06:41,168 --> 02:06:42,836
Dar sigur japonezilor nu le-a plăcut.
2105
02:07:03,690 --> 02:07:04,900
Sunt foarte mândru.
2106
02:07:06,401 --> 02:07:08,278
Sunt foarte mândru de ce ați realizat.
2107
02:07:16,077 --> 02:07:18,538
Păcat că n-am apucat
să o folosim contra germanilor!
2108
02:09:02,224 --> 02:09:07,479
TIME
„Părintele bombei atomice”
2109
02:09:08,480 --> 02:09:09,481
Dle dr. Oppenheimer?
2110
02:09:10,900 --> 02:09:11,900
Dle dr. Oppenheimer?
2111
02:09:13,319 --> 02:09:14,320
Frumoasă fotografie!
2112
02:09:15,029 --> 02:09:16,447
Președintele Truman vă poate primi.
2113
02:09:31,086 --> 02:09:33,755
Dle dr. Oppenheimer! Ce onoare!
2114
02:09:33,922 --> 02:09:34,756
Dle președinte!
2115
02:09:34,757 --> 02:09:35,816
Vă rog!
2116
02:09:35,883 --> 02:09:36,884
Mulțumesc.
2117
02:09:37,593 --> 02:09:38,844
Dle ministru Byrnes.
2118
02:09:41,430 --> 02:09:44,224
Cum e să fiți cel mai celebru om din lume?
2119
02:09:45,475 --> 02:09:48,562
Ați salvat multe vieți de americani.
2120
02:09:48,687 --> 02:09:51,106
Ce am făcut la Hiroshima a fost...
2121
02:09:51,481 --> 02:09:52,983
Și Nagasaki.
2122
02:09:53,775 --> 02:09:55,068
Evident.
2123
02:09:56,028 --> 02:09:58,905
Invenția dv. ne-a permis
să aducem soldații acasă.
2124
02:09:59,072 --> 02:10:02,325
N-a fost invenția mea.
2125
02:10:02,492 --> 02:10:04,536
Dv. ați apărut pe coperta revistei Time.
2126
02:10:07,622 --> 02:10:10,834
Jim mi-a spus că vă temeți
de o cursă a înarmării cu sovieticii.
2127
02:10:11,501 --> 02:10:12,502
Da...
2128
02:10:14,045 --> 02:10:15,297
Ei bine...
2129
02:10:15,463 --> 02:10:19,551
avem ocazia să obținem
2130
02:10:20,760 --> 02:10:23,471
cooperarea internațională
în domeniul energiei atomice
2131
02:10:23,638 --> 02:10:25,765
și-mi fac griji...
2132
02:10:25,932 --> 02:10:28,852
Știți când o să aibă sovieticii bomba?
2133
02:10:28,999 --> 02:10:30,667
Nu cred că vă pot oferi...
2134
02:10:30,834 --> 02:10:31,835
Niciodată.
2135
02:10:32,919 --> 02:10:34,337
Niciodată.
2136
02:10:34,504 --> 02:10:37,841
Dle președinte,
rușii au fizicieni valoroși
2137
02:10:38,008 --> 02:10:39,300
și resurse abundente.
2138
02:10:39,467 --> 02:10:40,510
Abundente?
2139
02:10:40,677 --> 02:10:41,553
Da.
2140
02:10:42,345 --> 02:10:44,222
Nu prea cred.
2141
02:10:44,389 --> 02:10:47,725
O să folosească tot ce au și...
2142
02:10:51,771 --> 02:10:55,233
Am auzit că plecați de la Los Alamos.
2143
02:10:56,693 --> 02:10:57,902
Ce facem cu locul acela?
2144
02:10:58,194 --> 02:11:00,113
Redați-l indienilor!
2145
02:11:08,997 --> 02:11:10,331
Dle dr. Oppenheimer,
2146
02:11:11,207 --> 02:11:13,459
dacă ce ați spus despre sovietici
e adevărat,
2147
02:11:14,377 --> 02:11:18,214
trebuie să dezvoltăm Los Alamos,
nu să-l închidem.
2148
02:11:22,260 --> 02:11:23,719
Dle președinte,
2149
02:11:29,183 --> 02:11:32,603
simt că am mâinile pătate de sânge.
2150
02:11:52,581 --> 02:11:57,712
Credeți că oamenilor
din Hiroshima sau Nagasaki
2151
02:11:57,878 --> 02:12:00,840
le pasă cine a construit bomba?
2152
02:12:04,426 --> 02:12:06,095
Le pasă cine a lansat-o.
2153
02:12:07,304 --> 02:12:09,056
Eu am făcut-o.
2154
02:12:11,308 --> 02:12:13,394
N-aveți nicio treabă cu Hiroshima.
2155
02:12:20,192 --> 02:12:21,443
Dle dr. Oppenheimer!
2156
02:12:33,038 --> 02:12:35,416
Să nu-l mai primești
pe plângăciosul ăla aici!
2157
02:12:40,921 --> 02:12:44,007
Robert a văzut
că nu rezolvă nimic frângându-și mâinile.
2158
02:12:44,883 --> 02:12:46,051
Când l-am cunoscut eu
2159
02:12:46,218 --> 02:12:49,888
acceptase în totalitate
reputația de „părinte al bombei”,
2160
02:12:50,055 --> 02:12:52,307
dar și-a folosit celebritatea
pentru a influența politica.
2161
02:12:56,144 --> 02:12:58,230
CEL MAI MARE EXPERT ÎN ENERGIE ATOMICĂ
2162
02:13:01,692 --> 02:13:03,026
Dle doctor, în anii de după război
2163
02:13:03,193 --> 02:13:07,239
ați avut o influență puternică
asupra politicii atomice americane?
2164
02:13:07,406 --> 02:13:09,449
„Puternică” e mult spus.
2165
02:13:10,033 --> 02:13:11,785
Serios? În problema izotopilor
2166
02:13:11,952 --> 02:13:15,497
n-ați distrus personal
orice opoziție legată de exportul lor?
2167
02:13:15,664 --> 02:13:20,377
Putem folosi și o sticlă de bere.
Și chiar folosim.
2168
02:13:20,502 --> 02:13:24,381
Eram purtătorul de cuvânt,
dar toți savanții erau unanim de acord.
2169
02:13:24,548 --> 02:13:27,676
În urma ascensiunii lui McCarthy,
știam că e vulnerabil.
2170
02:13:28,426 --> 02:13:31,972
Fratele lui nu mai era angajat
de nicio universitate.
2171
02:13:33,640 --> 02:13:36,393
Lomanitz ajunsese să lucreze
la calea ferată.
2172
02:13:38,520 --> 02:13:40,605
Chevalier a plecat în exil.
2173
02:13:42,549 --> 02:13:46,361
Dar toate astea nu l-au împiedicat
pe Robert să solicite CGC
2174
02:13:46,528 --> 02:13:49,030
să recomande controlul armelor
și respingerea bombei cu hidrogen.
2175
02:13:51,324 --> 02:13:54,536
A fost distrus
când Truman le-a ignorat recomandarea.
2176
02:13:54,702 --> 02:13:56,538
TRUMAN ANUNȚĂ PROGRAMUL BOMBEI CU HIDROGEN
2177
02:13:56,704 --> 02:13:58,540
Nu mai pot de dorul lui Richard.
2178
02:13:59,165 --> 02:14:00,458
Știu, Ruth.
2179
02:14:00,625 --> 02:14:03,127
Mă bucur că n-a apucat să vadă
unde s-a ajuns.
2180
02:14:04,837 --> 02:14:06,756
LA MULȚI ANI, DLE AMIRAL STRAUSS
2181
02:14:06,923 --> 02:14:08,341
Vine sărbătoritul.
2182
02:14:08,508 --> 02:14:10,760
- Să se umfle în pene.
- Distracție plăcută!
2183
02:14:11,886 --> 02:14:14,263
Robert, fiul meu și logodnica lui
țin să-l cunoască
2184
02:14:14,430 --> 02:14:16,265
pe părintele bombei atomice, așa că...
2185
02:14:16,432 --> 02:14:18,226
Bună seara!
2186
02:14:25,191 --> 02:14:26,192
Nu e cel mai bun moment?
2187
02:14:27,527 --> 02:14:28,694
Tu ce crezi, Lewis?
2188
02:14:29,237 --> 02:14:30,822
Cred că a fost o lovitură pentru tine.
2189
02:14:31,447 --> 02:14:32,990
Pentru lume.
2190
02:14:34,117 --> 02:14:36,869
Pentru lume?
Ce reprezintă Fuchs pentru restul lumii?
2191
02:14:38,538 --> 02:14:39,539
Fuchs?
2192
02:14:40,248 --> 02:14:41,624
Klaus Fuchs?
2193
02:14:43,334 --> 02:14:45,294
Vai de mine... N-ai aflat.
2194
02:14:48,673 --> 02:14:53,761
Klaus Fuchs, savantul britanic
responsabil de echipa de implozie,
2195
02:14:54,720 --> 02:14:56,055
s-a dovedit
2196
02:14:56,222 --> 02:14:59,183
a fi spion sovietic.
2197
02:14:59,350 --> 02:15:00,518
Îmi pare rău.
2198
02:15:06,148 --> 02:15:08,859
După ce s-a aflat adevărul despre Fuchs,
2199
02:15:09,026 --> 02:15:11,070
FBI-ul l-a supravegheat și mai intens.
2200
02:15:11,237 --> 02:15:12,780
Știa că telefonul îi e ascultat,
2201
02:15:13,781 --> 02:15:14,698
că e urmărit peste tot,
2202
02:15:16,367 --> 02:15:17,409
că-i scotocesc prin gunoi.
2203
02:15:21,747 --> 02:15:23,290
Dar a continuat să spună ce gândește.
2204
02:15:23,958 --> 02:15:25,251
Un om cu principii.
2205
02:15:26,043 --> 02:15:28,504
Și poate că a crezut
că celebritatea o să-l apere.
2206
02:15:30,798 --> 02:15:33,133
La instalarea lui Eisenhower
a crezut că mai are o șansă.
2207
02:15:35,302 --> 02:15:36,136
A riscat.
2208
02:15:36,303 --> 02:15:38,472
America și Rusia
2209
02:15:38,639 --> 02:15:40,724
pot fi asemănate
2210
02:15:40,891 --> 02:15:42,893
cu doi scorpioni într-o sticlă.
2211
02:15:43,060 --> 02:15:46,313
Se pot ucide reciproc,
2212
02:15:46,480 --> 02:15:49,274
dar își riscă propria viață.
2213
02:15:49,983 --> 02:15:51,860
Există mai multe aspecte
ale acestei politici...
2214
02:15:52,027 --> 02:15:54,571
Mulți savanți mă consideră vinovat, dar...
2215
02:15:55,072 --> 02:15:56,949
cum era să-l protejez?
2216
02:15:57,115 --> 02:15:58,575
... prea secrete pentru discuții,
2217
02:15:59,034 --> 02:16:00,953
sinceritatea e singura soluție.
2218
02:16:01,119 --> 02:16:04,289
Oficialitățile de la Washington
trebuie să fie oneste cu poporul.
2219
02:16:06,124 --> 02:16:08,377
A fost ultima picătură
pentru dușmanii lui Robert.
2220
02:16:08,877 --> 02:16:10,879
Și-a pierdut autorizația de securitate.
2221
02:16:11,046 --> 02:16:13,548
Și credibilitatea.
2222
02:16:13,715 --> 02:16:15,842
Dar cum au putut face asta?
2223
02:16:16,009 --> 02:16:19,054
Era erou de război,
trecutul lui era deja cunoscut.
2224
02:16:19,221 --> 02:16:21,223
Borden a readus totul la lumină.
2225
02:16:21,389 --> 02:16:24,559
Cum putea Borden să aibă acces
la dosarul lui Oppenheimer de la FBI?
2226
02:16:24,726 --> 02:16:25,977
Să fi fost mâna lui Nichols?
2227
02:16:26,144 --> 02:16:28,271
Nu-l văd în stare de așa ceva.
2228
02:16:28,438 --> 02:16:30,357
Dar cine a făcut-o a stârnit o furtună
2229
02:16:30,524 --> 02:16:34,528
care a deschis drum de la Casa Albă
până la biroul meu de la CEA.
2230
02:16:35,570 --> 02:16:37,155
I-ați văzut, nu?
2231
02:16:37,697 --> 02:16:40,200
Am muncit toată viața ca să ajung aici.
2232
02:16:41,034 --> 02:16:45,038
În guvernul SUA.
Iar acum, în fața întregii țări,
2233
02:16:45,205 --> 02:16:46,873
o să mă pună cu botul pe labe.
2234
02:16:48,625 --> 02:16:50,627
Un mărunt vânzător de pantofi.
2235
02:16:51,211 --> 02:16:53,046
Lewis, putem câștiga.
2236
02:16:53,213 --> 02:16:56,216
Putem convinge Senatul
că v-ați făcut datoria,
2237
02:16:56,382 --> 02:16:57,550
oricât de dureros ar fi fost.
2238
02:16:58,093 --> 02:16:59,636
Mărturia lui Hill o să ne ajute?
2239
02:16:59,803 --> 02:17:01,554
- Hill e în regulă.
- Nu-l cunosc,
2240
02:17:01,721 --> 02:17:03,890
dar era în gașca lui Szilard
2241
02:17:04,057 --> 02:17:05,433
și ei nu l-au iertat pe Robert
2242
02:17:05,600 --> 02:17:08,603
pentru că n-a semnat petiția
împotriva bombardării Japoniei.
2243
02:17:09,229 --> 02:17:12,899
Asta a fost făcută
la 31 de zile de la bombardament.
2244
02:17:13,691 --> 02:17:17,862
Toată lumea aflată în stradă
pe o rază de 1,5 km
2245
02:17:18,738 --> 02:17:21,741
a suferit instantaneu arsuri grave.
2246
02:17:23,034 --> 02:17:27,580
Japonezii spuneau
că oamenii care purtau haine în dungi
2247
02:17:27,747 --> 02:17:30,458
au suferit arsuri în dungi.
2248
02:17:31,667 --> 02:17:34,253
Mulți s-au considerat norocoși,
2249
02:17:34,420 --> 02:17:38,090
au scăpat din ruinele caselor
doar ușor răniți.
2250
02:17:39,967 --> 02:17:41,344
Dar tot au murit.
2251
02:17:42,470 --> 02:17:45,515
Au murit după câteva zile sau săptămâni
2252
02:17:45,681 --> 02:17:48,267
din cauza radiațiilor emise
în cantități mari
2253
02:17:48,935 --> 02:17:50,436
în momentul exploziei.
2254
02:17:52,438 --> 02:17:54,190
Ai citit mizeriile din presă?
2255
02:17:54,357 --> 02:17:56,817
Un fizician britanic susține
că bombardamentele atomice
2256
02:17:56,984 --> 02:17:59,153
n-au fost finalul Războiului Mondial,
2257
02:17:59,320 --> 02:18:02,239
ci începutul Războiului Rece cu Rusia.
2258
02:18:02,782 --> 02:18:03,741
Care fizician?
2259
02:18:03,908 --> 02:18:05,159
Cred că-l cunoști.
2260
02:18:05,326 --> 02:18:06,494
Patrick Blackett.
2261
02:18:09,663 --> 02:18:10,790
S-ar putea să aibă dreptate.
2262
02:18:10,956 --> 02:18:12,458
Stimson spune
2263
02:18:12,625 --> 02:18:15,586
că am bombardat un inamic
care era practic înfrânt.
2264
02:18:15,711 --> 02:18:19,006
Robert, ești foarte influent.
2265
02:18:19,173 --> 02:18:20,716
Te rog!
2266
02:18:20,883 --> 02:18:23,010
Cere-le să continue cercetările mele
legate de Super!
2267
02:18:23,177 --> 02:18:25,095
Nu pot și nici nu vreau.
2268
02:18:25,262 --> 02:18:26,513
De ce?
2269
02:18:26,680 --> 02:18:28,182
E o utilizare greșită a resurselor.
2270
02:18:28,849 --> 02:18:30,351
Chiar crezi asta?
2271
02:18:31,185 --> 02:18:32,686
J. Robert Oppenheimer.
2272
02:18:33,145 --> 02:18:35,064
Gurul cu privire de sfinx al atomului.
2273
02:18:36,565 --> 02:18:38,192
Nimeni nu știe ce crezi.
2274
02:18:39,360 --> 02:18:41,487
Tu știi?
2275
02:18:41,653 --> 02:18:45,783
Pentru ultima oară, directorul
programului, dr. J. Robert Oppenheimer!
2276
02:18:47,409 --> 02:18:49,578
Sper că în anii ce vor urma
2277
02:18:49,745 --> 02:18:52,956
o să vă gândiți cu mândrie
la ce ați făcut aici.
2278
02:18:53,123 --> 02:18:57,419
Dar azi mândria trebuie domolită
de îngrijorări profunde.
2279
02:18:59,087 --> 02:19:02,633
Dacă armele atomice sunt adăugate
arsenalelor unei lumi în conflict,
2280
02:19:04,301 --> 02:19:08,221
o să vină o zi când oamenii
o să blesteme numele Los Alamos.
2281
02:19:12,779 --> 02:19:14,197
Scuze, dle amiral!
2282
02:19:14,364 --> 02:19:16,099
Am venit să aduc asta.
2283
02:19:16,166 --> 02:19:17,450
CHESTIUNEA STRAUSS
Senatul contra președintelui
2284
02:19:17,475 --> 02:19:18,368
Pare un articol favorabil.
2285
02:19:19,118 --> 02:19:20,203
Uite-l pe Oppenheimer!
2286
02:19:20,370 --> 02:19:21,371
Ce scrie?
2287
02:19:22,247 --> 02:19:24,332
„J. Robert Oppenheimer
și Strauss s-au certat
2288
02:19:26,334 --> 02:19:27,585
„și SUA a câștigat. ”
2289
02:19:28,920 --> 02:19:29,754
Merge.
2290
02:19:30,338 --> 02:19:32,131
Sunt cuvintele dv.
2291
02:19:32,298 --> 02:19:33,591
Trebuia să schimbăm direcția.
2292
02:19:34,175 --> 02:19:36,844
De unde știați ce o să scrie Time?
2293
02:19:37,011 --> 02:19:38,971
Henry Luce mi-e prieten.
2294
02:19:46,395 --> 02:19:48,648
M-ați lăsat să vă spun ce e de făcut,
2295
02:19:49,482 --> 02:19:51,526
dar erați cu mulți pași înaintea mea.
2296
02:19:51,692 --> 02:19:56,489
Ca să supraviețuiești la Washington
trebuie să știi ce să faci.
2297
02:19:57,531 --> 02:19:58,532
Bine.
2298
02:20:00,576 --> 02:20:02,495
Ce spuneați despre Borden?
2299
02:20:02,662 --> 02:20:04,497
„De ce să fii prins cu cuțitul crimei? ”
2300
02:20:06,832 --> 02:20:09,835
Încep să cred
că Borden ținea cuțitul pentru dv.
2301
02:20:12,630 --> 02:20:17,009
Contează câtă influență a avut Borden
asupra lui Teller.
2302
02:20:17,718 --> 02:20:19,011
Am spus ceva amuzant?
2303
02:20:19,178 --> 02:20:20,221
Îi dați întruna cu Borden,
2304
02:20:20,387 --> 02:20:24,225
când toți știm că e Strauss.
2305
02:20:24,391 --> 02:20:26,310
Lewis m-a adus la Princeton.
2306
02:20:26,477 --> 02:20:28,938
Apoi l-ai umilit în fața Congresului.
2307
02:20:29,104 --> 02:20:30,898
Dar mai utili decât un sendviș.
2308
02:20:34,902 --> 02:20:36,987
- Cum a fost?
- Luăm o pauză de zece minute.
2309
02:20:37,154 --> 02:20:38,656
Poate un pic prea bine, Robert.
2310
02:20:39,573 --> 02:20:40,616
Au trecut șase ani de atunci.
2311
02:20:40,783 --> 02:20:42,493
Cei cu adevărat răzbunători
2312
02:20:42,660 --> 02:20:44,119
au răbdare de sfinți.
2313
02:20:44,286 --> 02:20:46,997
Strauss a spus clar că e neutru.
2314
02:20:47,956 --> 02:20:50,417
Trezește-te! E Strauss!
2315
02:20:50,584 --> 02:20:52,795
El a fost de la bun început și știi asta.
2316
02:20:53,587 --> 02:20:54,963
De ce nu ripostezi?
2317
02:20:56,090 --> 02:20:57,091
Pentru numele lui Dumnezeu!
2318
02:20:58,509 --> 02:20:59,676
N-au fost Nichols,
2319
02:21:00,469 --> 02:21:02,888
Hoover sau oamenii lui Truman.
Dv. ați fost.
2320
02:21:03,806 --> 02:21:06,558
I-ați dat dosarul lui Borden,
l-ați asmuțit asupra lui Oppenheimer.
2321
02:21:06,767 --> 02:21:08,018
- L-ați convins...
- Borden...
2322
02:21:09,311 --> 02:21:10,896
n-a trebuit să fie convins.
2323
02:21:11,730 --> 02:21:13,106
Nu te grăbi, folosește tot dosarul!
2324
02:21:13,607 --> 02:21:15,817
Trage concluziile și trimite-le FBI-ului!
2325
02:21:15,984 --> 02:21:19,071
Materialul e bogat, dar...
2326
02:21:19,237 --> 02:21:20,364
nu e nimic nou.
2327
02:21:20,530 --> 02:21:21,865
Concluziile tale o să fie noi.
2328
02:21:22,783 --> 02:21:24,117
Și o să necesite răspunsuri.
2329
02:21:25,285 --> 02:21:26,578
Hoover i le prezintă lui McCarthy?
2330
02:21:26,745 --> 02:21:29,915
Oppenheimer e prea alunecos
pentru bufonul ăla plin de sine.
2331
02:21:30,082 --> 02:21:32,751
Am vorbit cu Hoover,
o să-l țină pe McCarthy deoparte,
2332
02:21:32,918 --> 02:21:34,669
în timp ce tu lucrezi cu CEA.
2333
02:21:35,087 --> 02:21:36,505
- Un proces.
- Nu.
2334
02:21:36,671 --> 02:21:40,008
Nu poți să-i oferi
lui Oppenheimer o platformă.
2335
02:21:40,175 --> 02:21:42,010
Nu-l poți transforma în martir.
2336
02:21:42,177 --> 02:21:45,263
Trebuie să-i distrugem
sistematic credibilitatea,
2337
02:21:45,430 --> 02:21:48,808
ca să nu se mai exprime
pe teme de securitate națională.
2338
02:21:49,601 --> 02:21:50,560
Și atunci ce facem?
2339
02:21:52,187 --> 02:21:55,523
O cămăruță sărăcăcioasă,
departe de lumina reflectoarelor.
2340
02:22:01,404 --> 02:22:03,365
O procedură simplă, birocratică.
2341
02:22:03,531 --> 02:22:05,658
Autorizația Q trebuie reînnoită.
2342
02:22:05,825 --> 02:22:08,495
Trimiți acuzațiile la FBI.
2343
02:22:10,747 --> 02:22:13,875
Hoover le trimite la CEA,
ești obligat să acționezi.
2344
02:22:14,876 --> 02:22:16,169
Formulezi rechizitoriul
2345
02:22:16,336 --> 02:22:19,964
și-i spui lui Oppenheimer
că nu-i reînnoiești autorizația.
2346
02:22:20,798 --> 02:22:22,133
Dar oferă-i șansa unui recurs.
2347
02:22:22,300 --> 02:22:24,677
După cum vezi, încă nu e semnată.
2348
02:22:24,844 --> 02:22:25,887
Pot s-o păstrez?
2349
02:22:26,054 --> 02:22:26,971
Nu.
2350
02:22:27,138 --> 02:22:30,850
Dacă faci recurs,
trebuie să-ți trimită o copie.
2351
02:22:31,225 --> 02:22:34,479
Când face recurs, pentru că o să facă,
2352
02:22:34,646 --> 02:22:35,897
eu numesc comisia.
2353
02:22:36,689 --> 02:22:38,608
O să aibă un avocat, desigur.
2354
02:22:39,400 --> 02:22:41,069
- Un procuror?
- Neoficial.
2355
02:22:41,235 --> 02:22:42,070
Cine?
2356
02:22:42,236 --> 02:22:43,071
Roger Robb.
2357
02:22:44,322 --> 02:22:47,450
Robb o să aibă acces
la dosarul lui Oppenheimer.
2358
02:22:47,617 --> 02:22:48,868
Ca și comisia Gray.
2359
02:22:49,035 --> 02:22:50,328
Dar nu și avocatul apărării.
2360
02:22:51,921 --> 02:22:53,014
O audiere închisă.
2361
02:22:53,080 --> 02:22:57,043
Așa-zisele informații nefavorabile
din rechizitoriul dv.
2362
02:22:57,210 --> 02:22:59,795
Fără public, fără reporteri.
2363
02:22:59,962 --> 02:23:00,796
Fără probarea acuzațiilor.
2364
02:23:01,422 --> 02:23:02,882
Fără probarea acuzațiilor?
2365
02:23:04,467 --> 02:23:05,718
Noi nu condamnăm.
2366
02:23:06,886 --> 02:23:09,180
Doar respingem.
2367
02:23:14,143 --> 02:23:16,103
Cum spuneai?
2368
02:23:17,063 --> 02:23:20,358
„Dar așa se joacă jocul. ”
2369
02:23:21,025 --> 02:23:23,277
Scuzați-mi naivitatea!
2370
02:23:23,444 --> 02:23:25,279
Amatorii caută soarele.
2371
02:23:26,363 --> 02:23:27,364
Sunt înghițiți.
2372
02:23:28,491 --> 02:23:31,535
Cei puternici rămân în umbră.
2373
02:23:31,702 --> 02:23:34,580
Dar dv. ați ieșit din umbră.
2374
02:23:35,164 --> 02:23:36,498
Da, de asta trebuie să meargă.
2375
02:23:36,665 --> 02:23:37,666
Păi...
2376
02:23:39,543 --> 02:23:41,337
Teller depune mărturie în dimineața asta.
2377
02:23:41,503 --> 02:23:43,839
O să ne ajute. Apoi...
2378
02:23:44,006 --> 02:23:45,299
Hill, după-masă.
2379
02:23:45,466 --> 02:23:46,884
Și Hill o să ne ajute.
2380
02:23:48,886 --> 02:23:50,054
Cu sinceritate, K.D. Nichols
2381
02:23:50,220 --> 02:23:52,639
După cum vezi, Robert, nu e semnată.
2382
02:23:53,390 --> 02:23:54,224
Pot să păstrez asta?
2383
02:23:54,391 --> 02:23:55,392
Nu.
2384
02:23:57,519 --> 02:23:59,480
Dacă faci recurs,
2385
02:23:59,646 --> 02:24:02,274
trebuie să-ți trimită o copie.
2386
02:24:05,944 --> 02:24:08,071
Ia mașina și șoferul meu! Insist!
2387
02:24:12,993 --> 02:24:14,745
Trebuie să vorbesc cu avocații mei, Lewis.
2388
02:24:14,912 --> 02:24:17,664
Sigur că da. Dar nu pierde timpul!
2389
02:24:17,831 --> 02:24:19,541
Nu-l pot ține pe Nichols la distanță.
2390
02:24:26,048 --> 02:24:28,175
Îmi pare rău că s-a ajuns aici.
2391
02:24:28,383 --> 02:24:29,384
Nu mi se pare corect.
2392
02:24:42,814 --> 02:24:46,193
Nichols vrea să ripostez
ca să aibă totul consemnat.
2393
02:24:46,359 --> 02:24:48,028
Strauss vrea să renunț.
2394
02:24:48,195 --> 02:24:50,780
Strauss știe că nu poți face asta.
2395
02:24:50,947 --> 02:24:52,699
E ca și cum ai accepta acuzațiile.
2396
02:24:53,617 --> 02:24:55,035
Ți-ai pierde slujba.
2397
02:24:55,201 --> 02:24:56,453
Ți-ai pierde reputația.
2398
02:24:56,620 --> 02:24:57,996
Ne-am pierde casa!
2399
02:24:58,163 --> 02:24:59,748
Robert, trebuie să luptăm.
2400
02:25:02,917 --> 02:25:05,045
Fiind avocatul CEA, nu te pot reprezenta.
2401
02:25:05,587 --> 02:25:06,671
Îl sun pe Lloyd Garrison.
2402
02:25:07,339 --> 02:25:08,214
E bun.
2403
02:25:08,381 --> 02:25:09,466
Cel mai bun, dar...
2404
02:25:10,467 --> 02:25:11,634
trebuie să te avertizez.
2405
02:25:13,386 --> 02:25:15,221
N-o să fie o luptă dreaptă.
2406
02:25:15,388 --> 02:25:19,517
În interviul cu Boris Pash din 1943
v-ați referit la microfilm?
2407
02:25:19,726 --> 02:25:22,770
- Nu.
- Eticheta 11, pagina 1, paragraful 3.
2408
02:25:22,937 --> 02:25:26,274
N-ați spus: „Om de la consulat,
expert în microfilm”?
2409
02:25:26,441 --> 02:25:27,400
- O clipă!
- Nu.
2410
02:25:27,567 --> 02:25:29,694
Vreau să știu din ce document
citează dl Robb
2411
02:25:29,861 --> 02:25:31,279
și dacă putem primi o copie.
2412
02:25:31,779 --> 02:25:33,573
E un document secret, dle Garrison.
2413
02:25:33,740 --> 02:25:35,825
Ar trebui să revenim
la informațiile la prima mână.
2414
02:25:35,992 --> 02:25:36,909
Asta e la prima mână.
2415
02:25:37,368 --> 02:25:38,703
Cum așa, Roger?
2416
02:25:40,622 --> 02:25:42,040
Interviul a fost înregistrat.
2417
02:25:47,295 --> 02:25:49,630
Îmi lăsați clientul să comită sperjur,
2418
02:25:49,797 --> 02:25:52,216
când aveați o înregistrare?
2419
02:25:52,383 --> 02:25:54,927
Nu i-a cerut nimeni
să-și modifice răspunsurile inițiale.
2420
02:25:55,094 --> 02:25:57,263
Să le modifice? Au trecut 12 ani!
2421
02:25:57,430 --> 02:25:58,598
Putem asculta înregistrarea?
2422
02:25:58,764 --> 02:25:59,974
N-aveți autorizație.
2423
02:26:00,141 --> 02:26:01,851
Dar citirea ei e consemnată oficial.
2424
02:26:02,059 --> 02:26:03,019
Te rog!
2425
02:26:03,227 --> 02:26:06,939
Vă interesează să întindeți capcane
sau să aflați adevărul?
2426
02:26:07,106 --> 02:26:10,860
Dacă vreți adevărul, dezvăluiți probele,
veniți cu lista martorilor!
2427
02:26:11,027 --> 02:26:13,738
Dle Garrison,
știți că acesta nu e un proces.
2428
02:26:13,904 --> 02:26:17,700
Regulile probelor nu se aplică.
E vorba de securitatea națională.
2429
02:26:18,075 --> 02:26:19,076
Cu tot respectul,
2430
02:26:19,243 --> 02:26:23,205
nu înțeleg de siguranța națională
împiedică acuzarea
2431
02:26:23,372 --> 02:26:25,791
- ... să ofere lista martorilor!
- E nevoie de o pauză.
2432
02:26:25,916 --> 02:26:27,877
Domnilor, știți ce am spus.
2433
02:26:28,044 --> 02:26:30,671
Dacă ziceți că e o stenogramă, o accept.
2434
02:26:30,838 --> 02:26:33,507
V-am explicat deja
că am inventat o poveste.
2435
02:26:33,674 --> 02:26:36,719
De ce ar inventa cineva
o poveste atât de complicată?
2436
02:26:36,886 --> 02:26:38,179
Pentru că am fost un prost.
2437
02:26:39,346 --> 02:26:40,598
De ce ați mințit?
2438
02:26:40,764 --> 02:26:44,560
Ca să nu dezvălui
cine fusese intermediarul.
2439
02:26:44,768 --> 02:26:47,313
Prietenul dv.,
Haakon Chevalier, comunistul.
2440
02:26:47,479 --> 02:26:48,647
Vă mai e prieten?
2441
02:26:49,607 --> 02:26:50,608
Da.
2442
02:26:53,986 --> 02:26:55,946
Dle dr. Rabi, mulțumesc pentru prezență.
2443
02:26:56,113 --> 02:26:57,948
Știți pe cine a mai chemat acuzarea?
2444
02:26:58,115 --> 02:26:59,908
Pe Teller, evident.
2445
02:27:01,160 --> 02:27:02,286
Și pe Lawrence.
2446
02:27:02,453 --> 02:27:03,454
Ce a zis?
2447
02:27:03,620 --> 02:27:05,914
Nu voia să-i ajute, dar...
2448
02:27:06,081 --> 02:27:06,957
Dar?
2449
02:27:07,458 --> 02:27:11,879
Strauss i-a spus că tu și Ruth Tolman
ați avut o aventură mulți ani.
2450
02:27:12,045 --> 02:27:14,465
Cât ai locuit cu ei în Pasadena.
2451
02:27:14,631 --> 02:27:17,843
L-a convins pe Lawrence
că Richard a murit de inimă rea.
2452
02:27:18,010 --> 02:27:18,927
E absurd.
2453
02:27:19,094 --> 02:27:21,138
- Care parte?
- Cea cu inima rea.
2454
02:27:21,889 --> 02:27:22,890
Richard n-a aflat.
2455
02:27:24,224 --> 02:27:25,601
Lawrence depune mărturie?
2456
02:27:25,934 --> 02:27:26,810
Nu știu.
2457
02:27:27,644 --> 02:27:29,104
Dle dr. Rabi,
2458
02:27:29,271 --> 02:27:32,357
ce funcție guvernamentală ocupați acum?
2459
02:27:32,524 --> 02:27:36,153
Sunt președintele Comisiei Generale
de Consiliere de la CEA,
2460
02:27:36,320 --> 02:27:38,196
l-am succedat pe dr. Oppenheimer.
2461
02:27:38,363 --> 02:27:40,532
De când îl cunoașteți pe dr. Oppenheimer?
2462
02:27:41,158 --> 02:27:42,701
Din 1928.
2463
02:27:42,868 --> 02:27:44,995
Îl cunosc destul de bine.
2464
02:27:45,370 --> 02:27:49,040
Suficient ca să puteți vorbi
despre loialitatea și caracterul său?
2465
02:27:49,666 --> 02:27:52,878
Dr. Oppenheimer e un om
cu un caracter excepțional.
2466
02:27:53,753 --> 02:27:57,465
E loial Statelor Unite, prietenilor,
2467
02:27:57,632 --> 02:27:59,885
instituțiilor din care face parte.
2468
02:28:01,678 --> 02:28:02,679
Mănâncă!
2469
02:28:21,906 --> 02:28:22,907
Ce-a fost asta?
2470
02:28:23,283 --> 02:28:24,200
Nimic, nu-ți bate capul.
2471
02:28:27,912 --> 02:28:30,665
După ce rușii au testat bomba atomică,
ați vorbit cu dr. Lawrence
2472
02:28:30,832 --> 02:28:31,958
despre bomba cu hidrogen?
2473
02:28:32,125 --> 02:28:33,751
Întrebați-l pe el asta!
2474
02:28:33,918 --> 02:28:35,378
Am de gând s-o fac.
2475
02:28:36,170 --> 02:28:40,049
Ați spune că dr. Oppenheimer
s-a opus vehement bombei cu hidrogen?
2476
02:28:40,216 --> 02:28:43,094
Nu, considera că programul de fuziune
2477
02:28:43,261 --> 02:28:45,972
ar afecta negativ
excelentul nostru program de fisiune.
2478
02:28:46,139 --> 02:28:47,849
Dar n-a fost cazul.
2479
02:28:48,308 --> 02:28:49,809
Dacă amândouă erau realizabile.
2480
02:28:50,601 --> 02:28:52,729
Să zicem că nu considerăm
2481
02:28:52,895 --> 02:28:56,315
că mărturia d-rului Oppenheimer
a fost întru totul sinceră.
2482
02:28:57,066 --> 02:28:59,193
Ar trebui sau nu să obțină autorizația?
2483
02:28:59,694 --> 02:29:03,489
De ce-i faceți asta unui om
care a realizat atâtea?
2484
02:29:03,656 --> 02:29:05,283
Uitați-vă la rezultatele lui!
2485
02:29:05,449 --> 02:29:07,535
Avem o serie de bombe atomice.
2486
02:29:07,702 --> 02:29:09,328
Avem o serie de bombe Super.
2487
02:29:09,495 --> 02:29:11,163
Ce mai vreți?
2488
02:29:11,330 --> 02:29:12,540
Sirene?
2489
02:29:12,957 --> 02:29:16,085
Îl cunosc pe ministrul Strauss
de mulți ani
2490
02:29:16,252 --> 02:29:19,672
și trebuie să spun cât de mult a susținut
2491
02:29:19,839 --> 02:29:22,300
știința și savanții.
2492
02:29:22,466 --> 02:29:25,011
Luăm o pauză, dacă nu e ceva urgent.
2493
02:29:25,177 --> 02:29:28,139
Dle senator, vreau să solicit din nou
2494
02:29:28,305 --> 02:29:30,933
o listă a martorilor.
2495
02:29:31,100 --> 02:29:35,521
Îi amintesc candidatului că nu dispunem
mereu de această informație în avans.
2496
02:29:35,688 --> 02:29:38,441
Știm că dr. Hill o să fie aici după prânz.
2497
02:29:39,191 --> 02:29:41,360
Dle președinte, următorul martor,
dr. Lawrence,
2498
02:29:41,527 --> 02:29:44,822
suferă de colită.
2499
02:29:47,533 --> 02:29:49,410
O să trecem la William Borden.
2500
02:29:50,911 --> 02:29:52,246
Bun-venit, dle Borden!
2501
02:29:52,413 --> 02:29:53,706
Luați loc!
2502
02:29:54,999 --> 02:29:56,083
Dle Borden...
2503
02:29:57,376 --> 02:29:59,795
pe parcursul anchetării
d-rului Oppenheimer
2504
02:29:59,962 --> 02:30:01,755
ați tras unele concluzii?
2505
02:30:02,256 --> 02:30:03,966
- Da.
- S-a întâmplat
2506
02:30:04,133 --> 02:30:07,469
să vă prezentați concluziile
într-o scrisoare către dl J. Edgar Hoover,
2507
02:30:07,636 --> 02:30:09,430
de la FBI?
2508
02:30:09,596 --> 02:30:11,140
- Corect.
- Înainte să scrieți scrisoarea,
2509
02:30:11,306 --> 02:30:12,725
ați discutat despre scrierea ei
2510
02:30:12,891 --> 02:30:15,352
cu cineva
de la Comisia pentru Energie Atomică?
2511
02:30:15,519 --> 02:30:16,353
Nu.
2512
02:30:16,520 --> 02:30:17,604
Mulțumesc. Aveți o copie a scrisorii?
2513
02:30:17,771 --> 02:30:18,730
Am una în față.
2514
02:30:18,897 --> 02:30:21,817
Puteți s-o citiți?
2515
02:30:22,317 --> 02:30:25,112
„Dle Hoover, scopul scrisorii e să... ”
2516
02:30:25,279 --> 02:30:27,489
Îmi cer scuze, aș dori...
2517
02:30:27,656 --> 02:30:30,784
Care e scopul întârzierii?
O să citească scrisoarea.
2518
02:30:31,743 --> 02:30:34,288
Dle președinte,
e prima oară când văd scrisoarea
2519
02:30:34,454 --> 02:30:35,789
și văd aici afirmații,
2520
02:30:35,956 --> 02:30:39,751
cel puțin una,
pe care nu le-ar vrea nimeni consemnate.
2521
02:30:39,918 --> 02:30:42,504
Sunt acuzații
care n-au mai fost formulate.
2522
02:30:42,671 --> 02:30:44,464
Nu fac parte
din rechizitoriul lui Nichols.
2523
02:30:44,631 --> 02:30:46,883
Sunt acuzații care nu-și au locul aici.
2524
02:30:47,050 --> 02:30:49,052
Martorul a scris scrisoarea
din proprie inițiativă,
2525
02:30:49,219 --> 02:30:51,555
prezentând probe
care au fost discutate deja.
2526
02:30:51,763 --> 02:30:53,181
Concluziile sale sunt o mărturie validă,
2527
02:30:53,348 --> 02:30:56,518
ca și concluziile pozitive
ale prietenilor d-rului Oppenheimer.
2528
02:30:56,726 --> 02:30:58,103
E o sabie cu două tăișuri.
2529
02:30:58,311 --> 02:31:00,313
De când dețineți această scrisoare?
2530
02:31:00,480 --> 02:31:04,109
Nu cred că e cazul
să mă interogați, dle Garrison.
2531
02:31:04,484 --> 02:31:07,487
Având în vedere
că toată comisia a citit scrisoarea,
2532
02:31:07,654 --> 02:31:09,364
n-ar fi mai bine să fie consemnată?
2533
02:31:10,490 --> 02:31:11,491
Începeți!
2534
02:31:13,535 --> 02:31:15,203
„Dle Hoover,
2535
02:31:15,420 --> 02:31:18,339
„obiectivul acestei scrisori
e să-mi exprim părerea
2536
02:31:18,506 --> 02:31:21,801
„formulată după ani de studiu
al dovezilor disponibile
2537
02:31:22,761 --> 02:31:24,637
„că, cel mai probabil,
2538
02:31:24,804 --> 02:31:28,850
„J. Robert Oppenheimer
e un agent al Uniunii Sovietice.
2539
02:31:29,726 --> 02:31:32,145
„Următoarele concluzii sunt justificate.
2540
02:31:32,312 --> 02:31:36,691
„Unu, între 1929 și 1942, cel mai probabil
2541
02:31:36,858 --> 02:31:40,320
„J. Robert Oppenheimer
era un comunist înrăit,
2542
02:31:40,486 --> 02:31:42,947
„oferind informații sovieticilor.
2543
02:31:43,114 --> 02:31:45,158
„Doi, cel mai probabil,
2544
02:31:45,325 --> 02:31:48,953
„de atunci acționează ca spion.
2545
02:31:49,704 --> 02:31:52,290
„Trei, cel mai probabil,
2546
02:31:52,457 --> 02:31:54,751
„de atunci acționează la ordine sovietice
2547
02:31:54,917 --> 02:31:57,670
„pentru a influența politica militară
a Statelor Unite... ”
2548
02:31:57,837 --> 02:31:59,422
- Îmi pare rău.
- „... serviciile de informații
2549
02:32:00,006 --> 02:32:03,342
- „... și diplomația. ”
- N-o să spună nimeni adevărul
2550
02:32:03,509 --> 02:32:04,969
despre ce se petrece aici?
2551
02:32:05,136 --> 02:32:08,139
Îl vom asculta acum pe dr. David Hill.
2552
02:32:18,316 --> 02:32:19,317
Dle dr. Hill,
2553
02:32:19,692 --> 02:32:21,652
vreți să faceți o declarație?
2554
02:32:23,362 --> 02:32:24,322
Mulțumesc.
2555
02:32:24,697 --> 02:32:28,409
Mi s-a cerut să depun mărturie
în legătură cu Lewis Strauss.
2556
02:32:28,576 --> 02:32:33,622
Un om care a slujit mulți ani guvernul
din funcții importante
2557
02:32:33,789 --> 02:32:38,294
și care e cunoscut pentru sinceritatea,
hărnicia și inteligența sa.
2558
02:32:39,712 --> 02:32:41,422
Opiniile pe care le expun îmi aparțin,
2559
02:32:42,339 --> 02:32:45,843
dar cred că o să explice
2560
02:32:46,844 --> 02:32:48,554
de ce cei mai mulți savanți din țară
2561
02:32:48,721 --> 02:32:53,559
preferă să nu-l vadă pe dl Strauss
în cadrul guvernului.
2562
02:32:55,561 --> 02:32:59,648
Vă referiți
la ostilitatea anumitor savanți
2563
02:32:59,815 --> 02:33:03,402
față de dl Strauss, din cauza
angajamentului său față de securitate,
2564
02:33:03,527 --> 02:33:06,196
cum a demonstrat în cazul Oppenheimer?
2565
02:33:09,199 --> 02:33:10,284
Nu.
2566
02:33:10,451 --> 02:33:12,661
Din cauza răzbunării personale
2567
02:33:12,828 --> 02:33:14,997
demonstrate împotriva d-rului Oppenheimer.
2568
02:33:17,166 --> 02:33:18,625
Liniște!
2569
02:33:19,126 --> 02:33:19,960
Liniște!
2570
02:33:20,335 --> 02:33:23,672
E evident pentru cei mai mulți savanți
din țară
2571
02:33:25,299 --> 02:33:29,094
că Robert Oppenheimer e torturat
și pus la stâlpul infamiei
2572
02:33:29,261 --> 02:33:32,264
pentru că și-a exprimat cinstit opiniile.
2573
02:33:33,307 --> 02:33:37,102
Dle dr. Bush, credeam că-mi slujesc țara
audiind acest caz.
2574
02:33:37,269 --> 02:33:39,938
Nicio comisie din țară
2575
02:33:40,105 --> 02:33:43,984
n-ar trebui să judece un om
pentru opiniile sale.
2576
02:33:44,151 --> 02:33:46,445
Dacă asta vă doriți,
judecați-mă și pe mine!
2577
02:33:47,404 --> 02:33:50,240
Îmi cer iertare dacă sunt prea agitat.
2578
02:33:51,283 --> 02:33:52,284
Dar asta simt.
2579
02:33:52,659 --> 02:33:56,621
Dle dr. Hill, am aflat deja
că dl Strauss nu l-a acuzat
2580
02:33:56,788 --> 02:33:59,666
și n-a participat la audierile
împotriva d-rului Oppenheimer.
2581
02:33:59,833 --> 02:34:01,793
Chestiunea Oppenheimer
2582
02:34:02,460 --> 02:34:07,090
a fost inițiată și executată
la inițiativa lui Lewis Strauss.
2583
02:34:08,633 --> 02:34:11,386
Oppenheimer a ridiculizat
poziția lui Strauss
2584
02:34:11,553 --> 02:34:13,638
privind exportul de izotopi în Norvegia,
2585
02:34:13,805 --> 02:34:17,267
iar Strauss nu l-a iertat
pentru acea umilire publică.
2586
02:34:17,934 --> 02:34:21,187
Altă controversă dintre ei s-a bazat
pe diferențele de opinie
2587
02:34:21,354 --> 02:34:24,274
privind măsura în care bomba cu hidrogen
ar consolida siguranța națională.
2588
02:34:24,899 --> 02:34:26,693
Strauss a apelat la sistemul de securitate
2589
02:34:26,901 --> 02:34:30,447
pentru a distruge
eficacitatea lui Oppenheimer.
2590
02:34:30,613 --> 02:34:33,450
Strauss a găsit oameni ambițioși
2591
02:34:33,616 --> 02:34:36,244
care nu erau de acord cu părerile lui
2592
02:34:36,411 --> 02:34:39,664
și care-l invidiau pentru prestigiul
din cercurile guvernamentale.
2593
02:34:39,831 --> 02:34:41,916
Am presupus și încă presupun
2594
02:34:42,083 --> 02:34:43,793
că e loial Statelor Unite.
2595
02:34:44,627 --> 02:34:48,965
Cred asta. Și o s-o cred
până văd dovezi clare privind contrariul.
2596
02:34:49,132 --> 02:34:52,885
Credeți sau nu că dr. Oppenheimer
e un pericol pentru securitate?
2597
02:34:56,848 --> 02:35:00,143
În mai multe ocazii
l-am văzut pe dr. Oppenheimer acționând
2598
02:35:00,309 --> 02:35:03,980
într-un mod extrem de greu de înțeles
pentru mine.
2599
02:35:04,147 --> 02:35:06,065
L-am contrazis pe mai multe teme
2600
02:35:06,232 --> 02:35:09,527
și acțiunile lui mi s-au părut
derutante și complicate.
2601
02:35:09,735 --> 02:35:11,320
În această privință,
2602
02:35:11,487 --> 02:35:14,407
vreau ca interesele vitale ale țării
să se afle
2603
02:35:14,574 --> 02:35:16,659
în mâinile unuia
pe care-l înțeleg mai bine
2604
02:35:16,826 --> 02:35:18,578
și deci am mai multă încredere în el.
2605
02:35:19,453 --> 02:35:21,163
- Mulțumim, dle doctor.
- Mulțumesc.
2606
02:35:25,001 --> 02:35:26,002
Îmi pare rău.
2607
02:35:28,754 --> 02:35:31,048
I-ai strâns mâna?
2608
02:35:32,133 --> 02:35:33,801
Eu l-aș fi scuipat în ochi.
2609
02:35:33,968 --> 02:35:35,970
Comisia n-ar fi apreciat asta.
2610
02:35:36,137 --> 02:35:37,680
Nu e un gest de domn?
2611
02:35:37,805 --> 02:35:40,474
Cred că voi vă purtați
prea mult ca niște domni.
2612
02:35:40,641 --> 02:35:44,520
Gray vede ce face Robb.
De ce nu-l oprește?
2613
02:35:44,687 --> 02:35:47,064
Și tu i-ai strâns mâna lui Teller!
2614
02:35:47,231 --> 02:35:49,692
Nu mai face pe martirul!
2615
02:35:51,068 --> 02:35:53,279
Conform regulamentului CEA,
2616
02:35:53,445 --> 02:35:55,698
i-ați oferi autorizație
d-rului Oppenheimer azi?
2617
02:36:01,996 --> 02:36:06,458
După cum înțeleg eu
Legea Energiei Atomice,
2618
02:36:06,625 --> 02:36:11,130
care nu exista când l-am angajat
pe dr. Oppenheimer în 1942,
2619
02:36:12,548 --> 02:36:16,009
nu i-aș oferi autorizația acum,
2620
02:36:16,176 --> 02:36:18,095
dacă aș fi în comisie.
2621
02:36:18,262 --> 02:36:19,513
Mulțumesc, generale, asta e tot.
2622
02:36:19,680 --> 02:36:21,640
Dar n-aș oferi autorizații
niciunuia dintre membri.
2623
02:36:22,349 --> 02:36:23,350
Asta e tot.
2624
02:36:26,436 --> 02:36:28,438
Dr. Oppenheimer nu a fost responsabil
2625
02:36:28,605 --> 02:36:31,066
de selectarea sau verificarea
lui Klaus Fuchs, nu?
2626
02:36:31,233 --> 02:36:32,526
Nu, deloc.
2627
02:36:32,693 --> 02:36:35,279
N-ați vrea să lăsați comisiei impresia
2628
02:36:35,404 --> 02:36:38,824
că vă îndoiți
de loialitatea sa față de Statele Unite
2629
02:36:38,991 --> 02:36:40,534
în operațiunea de la Los Alamos.
2630
02:36:40,701 --> 02:36:41,702
În niciun caz.
2631
02:36:41,768 --> 02:36:44,888
Sper că n-am făcut pe nimeni
să creadă asta vreo secundă.
2632
02:36:45,939 --> 02:36:47,073
Mulțumesc, dle general.
2633
02:37:05,168 --> 02:37:07,170
Bine. Să nu-i mai lăsăm să aștepte.
2634
02:37:07,337 --> 02:37:08,672
O să vină.
2635
02:37:08,838 --> 02:37:10,173
Chiar vrei să vină?
2636
02:37:10,715 --> 02:37:14,636
Doar un prost sau un adolescent
crede că înțelege relația altcuiva,
2637
02:37:14,803 --> 02:37:17,138
iar tu nu ești nici una, nici alta.
2638
02:37:19,516 --> 02:37:20,517
Eu și Kitty
2639
02:37:21,142 --> 02:37:22,769
suntem adulți.
2640
02:37:23,353 --> 02:37:25,480
Am îndurat multe împreună.
2641
02:37:26,022 --> 02:37:27,190
O să se descurce.
2642
02:37:28,299 --> 02:37:32,137
V-ați descrie opiniile privind comunismul
drept pro, contra sau neutre?
2643
02:37:32,303 --> 02:37:35,974
Sunt ferm împotrivă.
N-am mai avut nicio legătură cu comunismul
2644
02:37:36,141 --> 02:37:38,268
din 1936,
2645
02:37:39,227 --> 02:37:40,854
de dinainte să-l cunosc pe Robert.
2646
02:37:42,772 --> 02:37:43,773
Asta e tot.
2647
02:37:45,483 --> 02:37:47,652
Stenogramele arată
că Oppenheimer n-a fost interogat
2648
02:37:47,819 --> 02:37:50,989
de un avocat imparțial și dezinteresat
al comisiei Gray.
2649
02:37:51,155 --> 02:37:52,824
A fost interogat de un procuror
2650
02:37:52,991 --> 02:37:55,910
care a folosit toate trucurile
din arsenalul său profesional.
2651
02:37:56,077 --> 02:38:00,331
Acuzați comisia Gray
că a permis o punere sub acuzare.
2652
02:38:01,040 --> 02:38:02,333
Dacă eram în comisia Gray,
2653
02:38:03,251 --> 02:38:05,128
protestam împotriva tacticilor
2654
02:38:05,294 --> 02:38:08,005
celui care a jucat rolul
avocatului acuzării.
2655
02:38:08,172 --> 02:38:10,299
Un om care n-a fost numit de comisie,
2656
02:38:11,300 --> 02:38:13,386
ci de Lewis Strauss.
2657
02:38:15,304 --> 02:38:16,305
Cine era?
2658
02:38:17,890 --> 02:38:18,975
Poftim?
2659
02:38:19,642 --> 02:38:20,726
Cine era?
2660
02:38:21,227 --> 02:38:22,186
Roger Robb.
2661
02:38:22,895 --> 02:38:24,438
Dnă Oppenheimer,
2662
02:38:28,818 --> 02:38:30,861
ați avut carnet de membră
a Partidului Comunist?
2663
02:38:32,655 --> 02:38:34,824
Nu știu sigur.
2664
02:38:34,991 --> 02:38:35,992
Nu știți sigur?
2665
02:38:38,995 --> 02:38:39,996
Ei bine...
2666
02:38:43,749 --> 02:38:44,750
Da?
2667
02:38:53,425 --> 02:38:56,220
Presupun că înscrierea în partid
2668
02:38:56,387 --> 02:38:59,682
necesita trimiterea unor bani
și primirea unui carnet, nu?
2669
02:39:03,185 --> 02:39:04,186
Da.
2670
02:39:09,817 --> 02:39:10,818
Îmi cer scuze.
2671
02:39:11,860 --> 02:39:12,861
Da.
2672
02:39:15,239 --> 02:39:18,617
A trecut foarte mult de atunci,
nu, dle Robb?
2673
02:39:18,784 --> 02:39:20,244
- Nu chiar.
- E normal să uit.
2674
02:39:20,411 --> 02:39:21,704
Ați înapoiat carnetul sau l-ați rupt?
2675
02:39:21,870 --> 02:39:23,455
Carnetul de care am uitat?
2676
02:39:23,622 --> 02:39:24,748
Carnetul de membră de partid.
2677
02:39:24,915 --> 02:39:26,625
Habar n-am.
2678
02:39:29,711 --> 02:39:33,882
Există vreo diferență
între comunismul sovietic și comunism?
2679
02:39:34,049 --> 02:39:37,094
Când eu eram membră,
consideram că sunt lucruri distincte.
2680
02:39:37,469 --> 02:39:40,138
Consideram că Partidul Comunist al SUA
2681
02:39:40,305 --> 02:39:42,224
e preocupat de probleme interne.
2682
02:39:42,391 --> 02:39:43,809
Acum nu mai cred asta.
2683
02:39:43,976 --> 02:39:46,311
Cred că tot comunismul e conectat
și împrăștiat în toată lumea.
2684
02:39:46,478 --> 02:39:50,357
Cred asta de când am părăsit partidul,
acum 16 ani.
2685
02:39:50,524 --> 02:39:52,943
- Dar...
- Nu, 17 ani. Scuze!
2686
02:39:53,443 --> 02:39:54,945
- Dar ați spus...
- Scuze, 18.
2687
02:39:56,279 --> 02:39:57,656
Acum 18 ani.
2688
02:39:58,907 --> 02:39:59,783
Sunteți conștientă
2689
02:39:59,950 --> 02:40:04,454
că soțul dv. făcea donații
pentru Războiul Civil Spaniol și în 1942?
2690
02:40:04,621 --> 02:40:06,331
Știu că Robert dona bani uneori.
2691
02:40:06,498 --> 02:40:09,000
Știați că treceau
la filierele Partidului Comunist?
2692
02:40:09,167 --> 02:40:10,544
Nu vreți să spuneți „prin”?
2693
02:40:10,710 --> 02:40:11,753
- Poftim?
- Vreți să spuneți
2694
02:40:11,920 --> 02:40:14,256
„prin filierele Partidului Comunist”.
2695
02:40:14,422 --> 02:40:15,382
- Da!
- Da?
2696
02:40:15,549 --> 02:40:17,425
- Da!
- Da.
2697
02:40:17,551 --> 02:40:20,512
Putem spune că în 1942
2698
02:40:20,679 --> 02:40:23,682
soțul dv. nu rupsese legăturile
cu Partidul Comunist?
2699
02:40:24,891 --> 02:40:27,477
Puteți formula răspunsul cum doriți,
nu doar cu da sau nu.
2700
02:40:27,644 --> 02:40:29,312
Știu asta, mulțumesc.
2701
02:40:29,479 --> 02:40:31,272
Dar întrebarea dv.
2702
02:40:31,439 --> 02:40:32,649
nu e formulată corect.
2703
02:40:32,816 --> 02:40:33,858
Înțelegeți ce vreau să spun?
2704
02:40:34,025 --> 02:40:35,276
- Da.
- De ce nu răspundeți?
2705
02:40:35,443 --> 02:40:37,404
Nu-mi place exprimarea dv.
2706
02:40:37,570 --> 02:40:39,364
„Legăturile cu Partidul Comunist. ”
2707
02:40:39,531 --> 02:40:42,700
Robert n-a avut nicio legătură
cu Partidul Comunist.
2708
02:40:42,867 --> 02:40:45,161
Știu că a donat bani
refugiaților spanioli.
2709
02:40:45,328 --> 02:40:48,289
A fost interesat de ideile comuniste
din perspectivă intelectuală.
2710
02:40:48,456 --> 02:40:50,208
Sunt două feluri de comuniști?
2711
02:40:50,375 --> 02:40:53,044
Unii intelectuali și unii de rând?
2712
02:40:54,337 --> 02:40:55,964
Nu pot să răspund la asta.
2713
02:40:57,131 --> 02:40:58,591
Nici eu.
2714
02:41:05,431 --> 02:41:06,599
Bună seara!
2715
02:41:06,766 --> 02:41:08,017
Robert, n-ai cum să câștigi.
2716
02:41:08,184 --> 02:41:10,395
E un tribunal de fațadă,
cu un rezultat prestabilit.
2717
02:41:10,561 --> 02:41:11,979
De ce te mai chinuiești?
2718
02:41:12,939 --> 02:41:15,024
Am motivele mele.
2719
02:41:15,983 --> 02:41:17,193
Bine.
2720
02:41:17,360 --> 02:41:18,361
Noapte bună!
2721
02:41:23,157 --> 02:41:24,325
Are dreptate.
2722
02:41:25,785 --> 02:41:27,578
Nu înțeleg, Albert.
2723
02:41:27,745 --> 02:41:28,788
Nu?
2724
02:41:29,497 --> 02:41:31,999
Am plecat din țară și nu m-am mai întors.
2725
02:41:32,959 --> 02:41:35,044
Tu ți-ai slujit țara cu credință.
2726
02:41:35,211 --> 02:41:38,089
Dacă așa te răsplătește...
2727
02:41:39,006 --> 02:41:41,342
poate ar trebui să-i întorci spatele.
2728
02:41:42,301 --> 02:41:44,929
La naiba! Îmi iubesc patria.
2729
02:41:45,096 --> 02:41:47,431
Atunci, spune-le să se ducă naibii!
2730
02:41:47,598 --> 02:41:51,352
E interesant că nu mai e o audiere
pentru o confirmare,
2731
02:41:51,519 --> 02:41:53,354
e un proces
2732
02:41:53,521 --> 02:41:55,356
despre un proces!
2733
02:41:56,649 --> 02:41:58,943
Nu e bine că le spune tuturor
că ați inițiat audierile.
2734
02:41:59,110 --> 02:42:01,111
Nu poate dovedi nimic.
2735
02:42:01,278 --> 02:42:04,573
Nu poate dovedi
că i-am dat dosarul lui Borden.
2736
02:42:04,782 --> 02:42:06,075
Nu suntem la tribunal.
2737
02:42:06,242 --> 02:42:07,826
Acuzațiile nu trebuie probate.
2738
02:42:07,993 --> 02:42:09,620
Da. Nu condamnă...
2739
02:42:10,913 --> 02:42:12,039
doar resping.
2740
02:42:13,123 --> 02:42:15,376
De ce ar veni Hill să mă distrugă?
Ce urmărește?
2741
02:42:15,542 --> 02:42:17,378
N-are nevoie de motive
ca să acționeze just.
2742
02:42:18,420 --> 02:42:20,130
- În opinia lui.
- Ți-am zis,
2743
02:42:20,297 --> 02:42:24,176
Oppenheimer a stârnit savanții
împotriva mea de la prima întâlnire.
2744
02:42:24,385 --> 02:42:27,721
Nu știu ce i-a spus în acea zi,
2745
02:42:27,888 --> 02:42:30,224
dar Einstein nici nu m-a privit în ochi.
2746
02:42:30,641 --> 02:42:31,642
Albert!
2747
02:42:31,975 --> 02:42:34,436
Oppenheimer știe să-i manipuleze
pe ai lui.
2748
02:42:34,603 --> 02:42:38,190
La Los Alamos a profitat
de naivitatea savanților
2749
02:42:38,357 --> 02:42:40,692
care credeau că pot influența
felul în care le folosim creația,
2750
02:42:40,859 --> 02:42:43,487
dar să nu credeți
că și el era atât de naiv.
2751
02:42:43,654 --> 02:42:44,988
Dle doctor!
2752
02:42:45,155 --> 02:42:47,032
În timpul muncii la bomba cu hidrogen
2753
02:42:47,199 --> 02:42:49,868
ați avut ezitări de natură morală?
2754
02:42:50,702 --> 02:42:52,037
Sigur că da.
2755
02:42:52,204 --> 02:42:53,830
Dar tot v-ați făcut treaba, nu?
2756
02:42:53,997 --> 02:42:58,210
Da, pentru că exploram,
nu construiam o armă.
2757
02:42:58,377 --> 02:43:00,253
Adică a fost mai mult
o aventură academică.
2758
02:43:00,420 --> 02:43:03,590
Construirea unei bombe cu hidrogen
nu e o chestiune academică.
2759
02:43:03,757 --> 02:43:05,217
E o problemă de viață și de moarte.
2760
02:43:05,384 --> 02:43:06,676
În 1942 insistați
2761
02:43:06,802 --> 02:43:08,220
pentru dezvoltarea bombei cu hidrogen,
nu-i așa?
2762
02:43:08,387 --> 02:43:11,473
Nu insistam.
O susțineam și lucram la ea, da.
2763
02:43:11,640 --> 02:43:13,850
Când au devenit ezitările morale
atât de puternice
2764
02:43:14,017 --> 02:43:17,145
încât v-ați opus activ
dezvoltării bombei cu hidrogen?
2765
02:43:17,312 --> 02:43:19,856
Când s-a sugerat ca politica SUA să fie
2766
02:43:20,023 --> 02:43:21,483
să le facă cu orice preț,
2767
02:43:21,650 --> 02:43:24,027
fără să se ia în calcul
echilibrul dintre aceste arme
2768
02:43:24,194 --> 02:43:26,488
și cele atomice din arsenalul nostru.
2769
02:43:28,156 --> 02:43:30,075
Ce legătură au ezitările morale cu asta?
2770
02:43:31,618 --> 02:43:33,495
- Ce legătură au ezitările morale?
- Da.
2771
02:43:33,662 --> 02:43:37,707
Oppenheimer voia să fie stăpânul bombei.
Să fie cel care a schimbat lumea.
2772
02:43:37,874 --> 02:43:42,212
Vorbește despre închiderea în lampă
a duhului nuclear,
2773
02:43:42,379 --> 02:43:45,924
dar eu îl cunosc pe J. Robert Oppenheimer
2774
02:43:46,091 --> 02:43:49,219
și, dacă ar putea s-o ia de la capăt,
n-ar schimba nimic!
2775
02:43:49,427 --> 02:43:52,847
Știți că n-a spus niciodată
că regretă Hiroshima?
2776
02:43:53,014 --> 02:43:55,725
N-ar schimba nimic. De ce?
2777
02:43:55,892 --> 02:43:59,604
Pentru că asta l-a făcut
cel mai important om din istorie.
2778
02:43:59,771 --> 02:44:03,441
Am folosit cu larghețe bomba atomică.
2779
02:44:03,608 --> 02:44:05,568
Doctore, ați luat parte
la selectarea țintei
2780
02:44:05,735 --> 02:44:08,321
pentru bomba atomică din Japonia, nu?
2781
02:44:08,488 --> 02:44:09,822
- Da.
- Atunci știați
2782
02:44:09,948 --> 02:44:12,325
că, lansând bomba atomică
asupra țintei alese de dv.,
2783
02:44:12,492 --> 02:44:15,161
mii de civili ar fi uciși sau răniți, nu?
2784
02:44:15,912 --> 02:44:17,580
Da, au fost mai mulți decât mă așteptam...
2785
02:44:18,748 --> 02:44:20,124
Câți au fost uciși sau răniți?
2786
02:44:20,583 --> 02:44:22,752
- 70.000.
- La Hiroshima și...
2787
02:44:22,919 --> 02:44:24,462
110.000 în total.
2788
02:44:24,629 --> 02:44:25,963
În zilele bombardamentelor?
2789
02:44:28,090 --> 02:44:30,009
- Da.
- Și în săptămânile și anii care au urmat?
2790
02:44:30,218 --> 02:44:33,221
S-a estimat că între 50 și 100.000.
2791
02:44:33,387 --> 02:44:35,431
- Cel puțin 220.000 de morți?
- Da.
2792
02:44:35,598 --> 02:44:37,141
Aveți probleme morale în privința asta?
2793
02:44:39,101 --> 02:44:39,936
Groaznice.
2794
02:44:40,102 --> 02:44:43,940
Dar ați depus mărturie
că bombardarea Hiroshimei a fost reușită.
2795
02:44:44,106 --> 02:44:45,483
Din perspectivă practică.
2796
02:44:45,650 --> 02:44:46,943
Practic a fost reușită.
2797
02:44:47,109 --> 02:44:49,403
Și se spune că a ajutat
la încheierea războiului.
2798
02:44:49,570 --> 02:44:52,740
Ați fi susținut lansarea
unei bombe cu hidrogen asupra Hiroshimei?
2799
02:44:52,907 --> 02:44:54,367
N-are nicio logică.
2800
02:44:54,533 --> 02:44:56,994
- De ce?
- Ținta e prea mică.
2801
02:44:57,161 --> 02:44:59,246
Dar dacă ar fi existat o țintă în Japonia
2802
02:44:59,413 --> 02:45:02,374
suficient de mare pentru o armă
termonucleară, v-ați fi opus lansării ei?
2803
02:45:02,541 --> 02:45:04,460
Nu m-am confruntat cu problema asta...
2804
02:45:04,627 --> 02:45:06,003
V-o pun eu acum în față.
2805
02:45:06,170 --> 02:45:07,671
Ăsta a fost planul lui.
2806
02:45:07,838 --> 02:45:11,550
Voia vinovăția glorioasă și mincinoasă
a vanității,
2807
02:45:11,717 --> 02:45:13,719
ca s-o poarte ca pe o coroană.
2808
02:45:13,844 --> 02:45:16,555
Să spună: „Nu putem merge pe drumul ăsta”,
2809
02:45:16,722 --> 02:45:19,266
deși știa că trebuie s-o facem!
2810
02:45:19,433 --> 02:45:22,811
V-ați fi opus lansării unei bombe
termonucleare asupra Japoniei
2811
02:45:22,978 --> 02:45:24,897
- ... din cauza moralității?
- Cred că da.
2812
02:45:25,064 --> 02:45:27,149
V-ați opus lansării unei bombe atomice
asupra Hiroshimei
2813
02:45:27,316 --> 02:45:28,776
din cauza moralității?
2814
02:45:28,942 --> 02:45:30,235
Ne-am prezentat argumentele...
2815
02:45:30,402 --> 02:45:31,445
Nu, cu dv. vorbesc.
2816
02:45:31,612 --> 02:45:33,530
- Am prezentat...
- Nu „noi”. Dumneavoastră.
2817
02:45:33,697 --> 02:45:36,784
... argumentele împotriva lansării,
dar nu le-am susținut.
2818
02:45:36,920 --> 02:45:39,965
După ce ați muncit zi și noapte
timp de trei ani la bombă,
2819
02:45:40,132 --> 02:45:42,009
v-ați declarat împotriva folosirii ei?
2820
02:45:42,176 --> 02:45:45,804
Ministrul de Război m-a întrebat
care e părerea savanților.
2821
02:45:45,971 --> 02:45:48,265
I-am prezentat opiniile pro și contra.
2822
02:45:48,765 --> 02:45:50,601
Ați susținut lansarea bombei atomice...
2823
02:45:50,767 --> 02:45:51,768
Cum adică?
2824
02:45:51,935 --> 02:45:53,187
- Ați susținut-o!
- Ce înseamnă asta?
2825
02:45:53,353 --> 02:45:54,938
Ați ajutat la alegerea țintei, nu?
2826
02:45:55,063 --> 02:45:58,275
Mi-am făcut datoria.
Nu stabileam eu politica de la Los Alamos.
2827
02:45:58,442 --> 02:46:00,193
Aș fi făcut orice mi se cerea.
2828
02:46:00,360 --> 02:46:02,696
Deci ați fi realizat
și bomba cu hidrogen, nu?
2829
02:46:02,863 --> 02:46:05,365
- Nu puteam.
- Nu asta am întrebat!
2830
02:46:05,532 --> 02:46:07,701
Și raportul CGC la care ați contribuit
2831
02:46:07,868 --> 02:46:12,456
după testul atomic sovietic spunea
că nu trebuie construită o bombă Super.
2832
02:46:12,622 --> 02:46:14,041
Voiam să spunem... Să spun...
2833
02:46:14,207 --> 02:46:16,001
- Cine?
- Voiam să spun...
2834
02:46:17,878 --> 02:46:20,172
Rușii n-ar face orice
pentru a-și spori puterile?
2835
02:46:21,506 --> 02:46:25,427
Dacă o făceam noi, o făceau și ei.
Eforturile noastre îi motivau,
2836
02:46:25,594 --> 02:46:27,637
cum a fost și în cazul bombei atomice.
2837
02:46:27,804 --> 02:46:30,098
Exact, „cum a fost
și în cazul bombei atomice”.
2838
02:46:31,600 --> 02:46:35,770
N-ați avut ezitări morale în 1945,
dar ați avut multe în 1949.
2839
02:46:40,025 --> 02:46:41,693
Dle dr. Oppenheimer...
2840
02:46:43,486 --> 02:46:46,072
când au apărut aceste convingeri morale
2841
02:46:46,239 --> 02:46:48,867
legate de bomba cu hidrogen?
2842
02:46:55,957 --> 02:46:58,001
Când mi-a devenit evident
2843
02:46:59,127 --> 02:47:02,297
că o să folosim orice armă
de care dispunem.
2844
02:47:05,300 --> 02:47:07,427
J. Robert Oppenheimer, martirul.
2845
02:47:07,594 --> 02:47:10,179
I-am oferit exact ce-și dorea.
2846
02:47:10,847 --> 02:47:12,307
Să fie reținut pentru Sfânta Treime,
2847
02:47:12,473 --> 02:47:15,018
nu pentru Hiroshima
2848
02:47:15,184 --> 02:47:17,270
sau Nagasaki.
2849
02:47:20,106 --> 02:47:22,692
Ar trebui să-mi mulțumească.
2850
02:47:22,859 --> 02:47:23,693
Dar n-o face.
2851
02:47:27,572 --> 02:47:29,157
Mai avem destule voturi
2852
02:47:29,323 --> 02:47:30,950
sau momentul de glorie al carierei mele
2853
02:47:31,117 --> 02:47:34,412
se transformă
în cea mai mare umilire publică?
2854
02:47:35,163 --> 02:47:36,205
Senatul e pe cale să voteze.
2855
02:47:37,707 --> 02:47:38,749
O să vă strecurați.
2856
02:47:38,916 --> 02:47:40,418
Foarte bine. Atunci, adună presa!
2857
02:47:40,585 --> 02:47:42,420
Dle dr. J. Robert Oppenheimer,
2858
02:47:42,587 --> 02:47:45,423
comisia a ascultat mărturia dv.
2859
02:47:45,590 --> 02:47:48,718
și mărturiile multor foști
și actuali colegi
2860
02:47:48,885 --> 02:47:52,972
și a ajuns la concluzia unanimă
că sunteți un cetățean loial.
2861
02:47:55,266 --> 02:48:00,396
Dar, având în vedere
asocierile dv. permanente
2862
02:48:00,563 --> 02:48:04,025
și lipsa de respect
față de aparatul de securitate al țării,
2863
02:48:04,191 --> 02:48:09,697
plus purtarea deranjantă
legată de proiectul bombei cu hidrogen
2864
02:48:10,156 --> 02:48:13,409
și regretabila lipsă de sinceritate
din anumite răspunsuri,
2865
02:48:14,285 --> 02:48:17,079
am votat cu doi la unu
2866
02:48:17,246 --> 02:48:20,291
împotriva înnoirii
autorizației de securitate.
2867
02:48:20,457 --> 02:48:23,419
O justificare scrisă
și părerea contrară a dlui Evans
2868
02:48:23,919 --> 02:48:26,672
vor fi trimise la CEA în zilele următoare.
2869
02:48:27,089 --> 02:48:28,090
Asta e tot.
2870
02:48:32,344 --> 02:48:33,554
- Gordon...
- Roger.
2871
02:48:39,018 --> 02:48:40,185
Robert!
2872
02:48:41,103 --> 02:48:42,104
Robert!
2873
02:48:49,278 --> 02:48:50,946
Nu strânge cearșafurile.
2874
02:48:53,615 --> 02:48:54,700
Fotografiază-l!
2875
02:48:54,867 --> 02:48:56,326
Domnule!
2876
02:48:56,493 --> 02:48:58,787
Două minute!
2877
02:48:58,954 --> 02:49:00,038
- O să puteți face poze.
- Vă rugăm!
2878
02:49:00,205 --> 02:49:01,415
- Am așteptat multă vreme.
- Bună seara!
2879
02:49:01,582 --> 02:49:02,749
- Ieșiți!
- Domnule!
2880
02:49:03,917 --> 02:49:05,085
E oficial?
2881
02:49:07,337 --> 02:49:10,882
Au fost câteva voturi
negative neașteptate.
2882
02:49:16,304 --> 02:49:18,974
M-au respins. Da?
2883
02:49:19,141 --> 02:49:20,726
- Mă tem că da.
- Bine.
2884
02:49:28,525 --> 02:49:29,651
Cine și-a schimbat părerea?
2885
02:49:30,735 --> 02:49:32,487
Trei senatori,
2886
02:49:32,654 --> 02:49:35,073
în frunte cu senatorul de Massachusetts.
2887
02:49:35,574 --> 02:49:38,994
Tânăr, vrea să se remarce. Nu i-a plăcut
ce i-ați făcut lui Oppenheimer.
2888
02:49:39,661 --> 02:49:40,662
Cum îl cheamă?
2889
02:49:42,372 --> 02:49:44,708
Kennedy. John F. Kennedy.
2890
02:49:48,503 --> 02:49:49,504
Kitty?
2891
02:49:56,010 --> 02:49:59,347
Credeai că, dacă-i lași să te tortureze,
2892
02:49:59,764 --> 02:50:01,641
lumea o să te ierte?
2893
02:50:05,478 --> 02:50:06,479
N-o s-o facă.
2894
02:50:09,190 --> 02:50:10,191
Mai vedem.
2895
02:50:20,451 --> 02:50:21,452
La naiba!
2896
02:50:24,914 --> 02:50:26,916
Mi-ai spus că o să reușesc.
2897
02:50:27,083 --> 02:50:29,168
N-aveam toate informațiile, nu?
2898
02:50:29,335 --> 02:50:30,336
Uite o informație!
2899
02:50:30,503 --> 02:50:34,173
Președintele Eisenhower mi-a oferit
Medalia pentru Libertate anul trecut,
2900
02:50:34,590 --> 02:50:36,718
fiindcă am făcut mereu
ce era mai bine pentru țară.
2901
02:50:36,884 --> 02:50:39,178
Nu mă vor în guvern?
2902
02:50:39,345 --> 02:50:41,556
Foarte bine.
2903
02:50:41,722 --> 02:50:43,891
Să-l invite pe Oppenheimer, atunci!
2904
02:50:44,058 --> 02:50:45,017
Poate că o s-o facă.
2905
02:50:46,102 --> 02:50:50,106
Ți-am spus, a stârnit savanții
împotriva mea, rând pe rând,
2906
02:50:50,231 --> 02:50:52,108
începând cu Einstein. Ți-am spus...
2907
02:50:52,275 --> 02:50:53,568
Einstein! L-am văzut la lac.
2908
02:50:53,734 --> 02:50:55,194
Da, dar știți ceva?
2909
02:50:55,361 --> 02:50:58,948
Cum nimeni nu știe
ce și-au spus în acea zi,
2910
02:50:59,115 --> 02:51:02,326
e posibil să nu fi vorbit despre dv.?
2911
02:51:03,244 --> 02:51:04,662
E posibil să fi vorbit despre ceva
2912
02:51:06,247 --> 02:51:07,540
mai important?
2913
02:51:07,707 --> 02:51:08,708
Dle Strauss!
2914
02:51:13,129 --> 02:51:14,672
Aici! Dle Strauss!
2915
02:51:22,638 --> 02:51:23,639
Mulțumesc.
2916
02:51:23,806 --> 02:51:24,807
Albert!
2917
02:51:28,435 --> 02:51:30,563
Omul momentului.
2918
02:51:34,066 --> 02:51:37,194
Ați dat o recepție în onoarea mea cândva.
2919
02:51:37,361 --> 02:51:39,780
La Berkeley. Mi-ați oferit un premiu.
2920
02:51:39,905 --> 02:51:40,864
Da.
2921
02:51:41,824 --> 02:51:45,994
Credeați că nu mai sunt în stare
să înțeleg ce am început.
2922
02:51:48,372 --> 02:51:52,626
De fapt, premiul nu era pentru mine,
era pentru voi toți, nu?
2923
02:51:54,962 --> 02:51:56,296
Acum e rândul tău
2924
02:51:57,172 --> 02:52:01,552
să accepți consecințele realizărilor tale.
2925
02:52:02,761 --> 02:52:06,223
Într-o zi,
după ce o să te pedepsească suficient,
2926
02:52:08,392 --> 02:52:11,853
o să-ți ofere ție
somon și salată de cartofi.
2927
02:52:16,400 --> 02:52:17,442
O să țină discursuri...
2928
02:52:17,609 --> 02:52:18,986
PREȘEDINTELE STATELOR UNITE
2929
02:52:19,152 --> 02:52:20,237
... o să te decoreze.
2930
02:52:22,698 --> 02:52:24,157
Salut, Frank!
2931
02:52:24,324 --> 02:52:25,575
Dacă tu ești fericit, sunt și eu.
2932
02:52:32,833 --> 02:52:35,335
O să te bată pe umăr,
o să-ți spună că te-au iertat.
2933
02:52:37,379 --> 02:52:39,339
Dar nu uita...
2934
02:52:40,465 --> 02:52:42,133
n-o s-o facă pentru tine.
2935
02:52:47,305 --> 02:52:48,556
O s-o facă pentru ei.
2936
02:53:02,237 --> 02:53:03,446
Albert!
2937
02:53:05,532 --> 02:53:08,576
Când am venit la tine cu calculele alea,
2938
02:53:08,743 --> 02:53:10,620
credeam că o să stârnim o reacție în lanț
2939
02:53:10,829 --> 02:53:14,374
care să distrugă întreaga lume.
2940
02:53:15,708 --> 02:53:17,669
Îmi amintesc limpede.
2941
02:53:17,836 --> 02:53:18,878
Și ce?
2942
02:53:22,632 --> 02:53:24,300
Cred că asta am făcut.