1 00:01:18,478 --> 00:01:20,513 Dr. Oppenheimer. 2 00:01:21,515 --> 00:01:22,716 Dr. Oppenheimer. 3 00:01:24,043 --> 00:01:25,644 Ko začnemo, verjamem, da imate izjavo 4 00:01:25,686 --> 00:01:27,688 izjavo ki jo boste prebrali v pričanje 5 00:01:29,521 --> 00:01:30,724 Da, vaša milost. 6 00:01:30,757 --> 00:01:32,859 Nismo sodniki, dr. 7 00:01:32,895 --> 00:01:33,929 ne 8 00:01:35,030 --> 00:01:36,430 Seveda. 9 00:01:41,634 --> 00:01:44,572 Člani varnostnega odbora, 10 00:01:44,603 --> 00:01:46,908 tako imenovane zaničljive informacije 11 00:01:46,942 --> 00:01:49,843 v vaši obtožbi mene ni mogoče pošteno razumeti, 12 00:01:49,878 --> 00:01:53,712 razen v kontekstu mojega življenja in mojega dela. 13 00:01:54,682 --> 00:01:56,918 Kako dolgo je trajalo pričevanje? 14 00:01:56,950 --> 00:01:58,686 Iskreno, sem pozabil. 15 00:02:00,087 --> 00:02:02,057 Celotna obravnava je trajala mesec dni. 16 00:02:02,090 --> 00:02:03,524 Preizkušnja, hmm? 17 00:02:03,557 --> 00:02:05,227 No, prebral sem samo zapise. 18 00:02:07,795 --> 00:02:09,530 Kdo bi hotel opravičevati vse življenje? 19 00:02:09,562 --> 00:02:10,798 te ni bilo tam? 20 00:02:10,830 --> 00:02:13,134 Kot predsednik mi to ni bilo dovoljeno. 21 00:02:13,168 --> 00:02:15,735 Ali bodo res spraševali o tem? 22 00:02:15,770 --> 00:02:17,872 - Bilo je pred leti. - Pred štirimi leti... 23 00:02:17,906 --> 00:02:18,941 Pet. 24 00:02:19,806 --> 00:02:21,542 Oppenheimer še vedno deli Ameriko. 25 00:02:21,574 --> 00:02:23,944 Odbor bo želel vedeti, kje ste stali. 26 00:02:23,978 --> 00:02:26,079 Senator Thurmond me je prosil, naj povem 27 00:02:26,114 --> 00:02:27,949 naj se ne počutiš kot da si na preizkušnji. 28 00:02:27,983 --> 00:02:31,519 Oh, smešno, nisem se, dokler nisi pravkar rekel tega. 29 00:02:31,550 --> 00:02:33,155 - Res, g. Strauss... - Admiral je. 30 00:02:33,187 --> 00:02:36,122 Hm, Admiral Strauss. To je formalnost. 31 00:02:36,158 --> 00:02:38,658 Predsednik Eisenhower vas je prosil, da ste v njegovem kabinetu. 32 00:02:38,692 --> 00:02:40,561 Senat res nima druge izbire, kot da te potrdi. 33 00:02:40,593 --> 00:02:42,831 In če omenijo Oppenheimerja? 34 00:02:42,864 --> 00:02:45,233 Ko omenijo Oppenheimerja, odgovorite iskreno. 35 00:02:45,265 --> 00:02:47,668 Noben senator ne more zanikati, da ste opravili svojo dolžnost. 36 00:02:47,700 --> 00:02:49,836 Neprijetno bo. 37 00:02:49,871 --> 00:02:52,007 Kdo bi hotel opravičevati vse življenje? 38 00:02:57,473 --> 00:03:00,175 Zakaj ste zapustili ZDA? 39 00:03:01,747 --> 00:03:05,151 Jaz, uh... Hotel sem študirati novo fiziko. 40 00:03:05,187 --> 00:03:06,721 Je tukaj niste mogli? 41 00:03:06,752 --> 00:03:08,756 Mislil sem, da vodi Berkeley 42 00:03:08,788 --> 00:03:10,622 oddelek za teoretično fiziko. 43 00:03:10,657 --> 00:03:13,228 ja Ko sem ga zgradil. 44 00:03:13,259 --> 00:03:14,861 A najprej sem moral v Evropo. 45 00:03:14,896 --> 00:03:18,264 V Cambridge sem šel študirat pri Patricku Blackettu. 46 00:03:18,300 --> 00:03:20,901 Ste bili tam bolj srečni kot v Ameriki? 47 00:03:20,936 --> 00:03:23,069 - Srečnejši? - Da. 48 00:03:27,042 --> 00:03:30,045 Ne. Ne, jaz, uh... 49 00:03:33,048 --> 00:03:34,883 Imel sem domotožje, hm... 50 00:03:35,750 --> 00:03:37,718 čustveno nezrela... 51 00:03:38,887 --> 00:03:44,026 vznemirjen zaradi vizij skritega vesolja. 52 00:03:55,069 --> 00:03:56,905 Neuporaben v laboratoriju. 53 00:04:01,943 --> 00:04:04,044 Kristus, Oppenheimer. 54 00:04:04,079 --> 00:04:06,146 Ste kaj spali? 55 00:04:07,949 --> 00:04:09,182 Začni znova. 56 00:04:09,217 --> 00:04:11,717 Moram iti na predavanje, gospod. 57 00:04:11,752 --> 00:04:13,155 Zakaj? 58 00:04:13,187 --> 00:04:15,090 Niels Bohr je. 59 00:04:17,893 --> 00:04:19,593 Prekleto, čisto pozabil. 60 00:04:19,627 --> 00:04:21,829 V redu. Pojdimo. 61 00:04:24,194 --> 00:04:26,105 Oh, ne, ne ti, Oppenheimer. 62 00:04:26,185 --> 00:04:27,295 Najprej obriši plošče. 63 00:04:27,351 --> 00:04:29,187 Jih vidite? 64 00:04:34,641 --> 00:04:36,610 Ne pozabi na čiščenje! 65 00:05:07,774 --> 00:05:11,711 Kvantna fizika ni korak naprej, 66 00:05:11,745 --> 00:05:15,250 je nov način razumevanja realnosti. 67 00:05:15,291 --> 00:05:18,862 Einstein je odprl vrata, zdaj mi kukamo skozi, 68 00:05:18,887 --> 00:05:21,788 vidimo svet znotraj našega sveta. 69 00:05:21,822 --> 00:05:27,228 Svet energije in paradoksa, ki ga ne more sprejeti vsak. 70 00:06:09,336 --> 00:06:10,771 Ja, vsekakor. 71 00:06:10,805 --> 00:06:12,173 Ali si vredu? 72 00:06:13,180 --> 00:06:15,356 Niels, spoznaj J. Roberta Oppenheimerja. 73 00:06:15,887 --> 00:06:16,713 Kaj pomeni stojalo "J"? 74 00:06:17,488 --> 00:06:18,768 Očitno nič. 75 00:06:18,812 --> 00:06:19,915 Bili ste na mojem predavanju. 76 00:06:19,947 --> 00:06:21,348 Postavil si edino dobro vprašanje. 77 00:06:21,382 --> 00:06:23,117 Nihče ne zanika njegovega vpogleda. 78 00:06:23,151 --> 00:06:25,692 A njegovo laboratorijsko delo potrebuje precej vaje. 79 00:06:26,418 --> 00:06:27,497 Slišal sem, da imaš isto predavanje... 80 00:06:27,685 --> 00:06:30,324 Na Harvardu, ja, in postavili ste isto vprašanje. 81 00:06:30,358 --> 00:06:31,459 Zakaj ponovno vprašati? 82 00:06:31,492 --> 00:06:33,093 Tvoj odgovor mi ni bil všeč. 83 00:06:34,461 --> 00:06:36,197 Vam je bil včeraj bolj všeč? 84 00:06:36,230 --> 00:06:37,499 Veliko. 85 00:06:37,531 --> 00:06:39,432 Kamen lahko dvignete, ne da bi bili pripravljeni 86 00:06:39,466 --> 00:06:41,836 na kačo, ki se razkrije. 87 00:06:41,870 --> 00:06:44,004 Zdaj se zdi, da ste pripravljeni. 88 00:06:44,038 --> 00:06:46,341 Ampak ne uživaš v laboratoriju? 89 00:06:46,374 --> 00:06:49,244 Pojdi torej iz Cambridgea s svojimi čašami in napitki. 90 00:06:49,276 --> 00:06:52,247 Pojdi nekam, kjer ti pustijo misliti. 91 00:06:53,247 --> 00:06:54,882 Kje? 92 00:06:55,516 --> 00:06:56,518 Göttingen. 93 00:06:56,550 --> 00:06:58,485 - Born? - Born. 94 00:06:58,519 --> 00:07:00,487 Pojdi v Nemčijo, študiraj pri Maxu Bornu. 95 00:07:00,521 --> 00:07:03,158 Nauči se teoretskih poti. 96 00:07:03,189 --> 00:07:04,225 Bom poslal sporočilo. 97 00:07:05,663 --> 00:07:07,766 črvina. 98 00:07:08,572 --> 00:07:09,362 Kako kaj tvoja matematika? 99 00:07:09,396 --> 00:07:11,365 Ni dovolj dober za fizika, kakršen hoče biti. 100 00:07:11,399 --> 00:07:13,968 Algebra je kot note. 101 00:07:14,002 --> 00:07:16,471 Pomembna stvar ni "Znaš brati glasbo?" 102 00:07:16,495 --> 00:07:17,800 Ampak "Ali jo slišiš?" 103 00:07:18,153 --> 00:07:20,841 Slišiš glasbo, Robert? 104 00:07:21,815 --> 00:07:23,382 Ja. 105 00:08:59,105 --> 00:09:00,606 Senator iz Wyominga. 106 00:09:01,576 --> 00:09:04,043 Admiral Strauss, zanima me vaš odnos 107 00:09:04,077 --> 00:09:06,472 z dr. J. Robertom Oppenheimerjem. 108 00:09:06,605 --> 00:09:08,386 Srečali ste ga leta 1947? 109 00:09:09,167 --> 00:09:09,909 Pravilno. 110 00:09:10,363 --> 00:09:11,384 Bili ste direktor 111 00:09:11,418 --> 00:09:12,985 Komisije za atomsko energijo? 112 00:09:13,019 --> 00:09:16,956 Bil sem, toda dejansko sem srečal Roberta v svoji vlogi 113 00:09:16,990 --> 00:09:19,661 kot član sveta Inštituta za napredne študije 114 00:09:19,692 --> 00:09:21,495 na Princetonu, ker 115 00:09:21,528 --> 00:09:24,163 po vojni je bil svetovno znan 116 00:09:24,197 --> 00:09:26,600 kot velik človek fizike, in bil sem odločen 117 00:09:26,642 --> 00:09:29,344 da ga pripravim do vodenja Inštituta. 118 00:09:38,513 --> 00:09:41,581 Dr. Oppenheimer. V čast mi je. 119 00:09:41,615 --> 00:09:42,951 Gospod Strauss. 120 00:09:42,984 --> 00:09:44,283 Izgovarja se "straws". 121 00:09:45,186 --> 00:09:46,653 Oh-ppenheimer, Oppenheimer. 122 00:09:46,687 --> 00:09:48,556 Kakorkoli že rečeš, vedo, da sem Jud. 123 00:09:50,091 --> 00:09:52,692 Sem predsednik templja Emanu-El na Manhattnu. 124 00:09:52,725 --> 00:09:54,995 "Straws" je samo južnjaška izgovorjava. 125 00:09:55,028 --> 00:09:56,062 - Ah. - Kakorkoli, 126 00:09:56,096 --> 00:09:57,532 dobrodošli na Inštitutu. 127 00:09:57,565 --> 00:09:59,200 Mislim, da bi lahko bil tukaj zelo srečen. 128 00:09:59,234 --> 00:10:01,168 Da, no, všeč vam bo vožnja v službo. 129 00:10:01,201 --> 00:10:02,537 Živeli boste v tisti hiši 130 00:10:02,570 --> 00:10:04,038 za vas in vašo ženo 131 00:10:04,072 --> 00:10:06,240 a vaša sta dva otroka? 132 00:10:06,274 --> 00:10:07,075 Ja, dva. 133 00:10:07,106 --> 00:10:10,043 Sem velik občudovalec vašega dela. 134 00:10:10,076 --> 00:10:12,278 In vi ste po izobrazbi fizik, gospod Strauss? 135 00:10:12,312 --> 00:10:14,380 Oprostite, uh, skupna soba ob 16:00 čaj. 136 00:10:14,416 --> 00:10:17,183 Ne, nisem usposobljen za fiziko ali kaj drugega. 137 00:10:17,216 --> 00:10:19,052 - Jaz sem človek, ki je sam naredil sebe. - Ah. 138 00:10:19,086 --> 00:10:21,087 - Lahko se poistovetim s tem. - res? 139 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 Da, moj oče je bil enak. 140 00:10:23,490 --> 00:10:27,061 In to je vaša pisarna 141 00:10:36,235 --> 00:10:38,400 Rekli so mi, da je tam večino popoldnevov. 142 00:10:38,587 --> 00:10:40,251 Veš, vedno sem se spraševal 143 00:10:40,286 --> 00:10:43,889 zakaj ga nisi vključil v projekt Manhattan. 144 00:10:45,816 --> 00:10:48,216 Največji znanstveni um našega časa. 145 00:10:48,249 --> 00:10:50,118 Njegovega časa. 146 00:10:50,149 --> 00:10:52,187 Einstein je objavil svojo teorijo relativnosti 147 00:10:52,220 --> 00:10:55,154 že pred več kot 40 leti. 148 00:10:56,224 --> 00:10:58,658 Vendar nikoli ni sprejel kvantnega sveta, ki ga je razkril. 149 00:10:58,807 --> 00:11:00,548 "Bog ne igra kock." 150 00:11:00,831 --> 00:11:02,230 natančno. 151 00:11:02,263 --> 00:11:05,066 Niste nikoli razmišljali o formalnem študiju fizike, gospod Strauss? 152 00:11:05,099 --> 00:11:07,948 No, imel sem ponudbe, a sem se odločil za prodajo čevljev. 153 00:11:08,113 --> 00:11:11,004 Lewis Strauss je bil nekoč skromen prodajalec čevljev. 154 00:11:11,773 --> 00:11:13,673 Ne, samo prodajalec čevljev. 155 00:11:13,706 --> 00:11:15,975 huh 156 00:11:17,245 --> 00:11:20,014 - Rad bi te predstavil. - Ni potrebno. 157 00:11:21,115 --> 00:11:22,582 Poznam ga že leta. 158 00:11:44,508 --> 00:11:46,207 Albert. 159 00:11:50,110 --> 00:11:54,315 Kaj je bilo to? Kaj si mu rekel? 160 00:11:56,451 --> 00:11:57,485 Oh, v redu je. 161 00:11:59,354 --> 00:12:02,657 G. Strauss, v moji preteklosti so stvari 162 00:12:02,690 --> 00:12:04,192 ki bi se jih morali zavedati. 163 00:12:04,225 --> 00:12:06,125 No, kot predsednik AEC, 164 00:12:06,158 --> 00:12:07,629 Imam dostop do vaše varnostne datoteke. 165 00:12:07,662 --> 00:12:08,663 prebral sem. 166 00:12:08,696 --> 00:12:10,264 - Te ne skrbi? - Ne. 167 00:12:10,298 --> 00:12:11,673 Zakaj bi me skrbelo, po vse tem kar 168 00:12:11,697 --> 00:12:13,167 si naredil za svojo državo? 169 00:12:13,201 --> 00:12:14,668 No, časi se spreminjajo, gospod Strauss. 170 00:12:14,701 --> 00:12:16,538 No, namen tega zavoda 171 00:12:16,571 --> 00:12:19,240 je zagotoviti zatočišče za neodvisne misli. 172 00:12:20,173 --> 00:12:23,177 To ste vi. Ti si človek za to delo. 173 00:12:23,211 --> 00:12:25,812 No, potem bom razmislil. 174 00:12:25,846 --> 00:12:28,115 Se vidimo jutri na sestanku AEC. 175 00:12:32,519 --> 00:12:34,086 Ta je ena najprestižnejših 176 00:12:34,120 --> 00:12:35,628 imenovanj v državi. 177 00:12:35,686 --> 00:12:37,886 Da, z odličnim prevozom. 178 00:12:38,125 --> 00:12:40,427 Zato razmišljam o tem. 179 00:12:40,461 --> 00:12:42,230 Torej, dr. Oppenheimer je dobil 180 00:12:42,263 --> 00:12:44,664 vašo pozornost na njegova pretekla druženja 181 00:12:44,697 --> 00:12:45,834 preden ste ga imenovali? 182 00:12:45,868 --> 00:12:47,302 ja 183 00:12:47,738 --> 00:12:49,168 In te ni skrbelo? 184 00:12:49,201 --> 00:12:50,738 Takrat sem bil popolnoma izčrpan 185 00:12:50,772 --> 00:12:54,542 s tem, kar je rekel Einsteinu, da bi ga razjezil. 186 00:12:58,144 --> 00:12:59,346 Ampak kasneje? 187 00:12:59,379 --> 00:13:01,316 No, vsi vemo, kaj se je zgodilo kasneje. 188 00:13:01,349 --> 00:13:03,716 Doktor, vaš, uh... vaš čas v Evropi, 189 00:13:03,750 --> 00:13:05,320 zdelo se je, da se srečate s širokim spektrom 190 00:13:05,351 --> 00:13:06,788 fizikov drugih držav. 191 00:13:06,822 --> 00:13:07,822 Da, tako je. 192 00:13:07,980 --> 00:13:10,249 Kakšni Rusi? 193 00:13:11,192 --> 00:13:12,625 Noben, ki bi mi padel na pamet. 194 00:13:12,658 --> 00:13:15,562 Če mi dovolite, da nadaljujem s svojo izjavo... 195 00:13:15,596 --> 00:13:18,566 Gospod Robb, imeli boste dovolj priložnosti za navzkrižna zaslišanja. 196 00:13:20,802 --> 00:13:23,738 Po Göttingenu sem se preselil v Leiden na Nizozemskem 197 00:13:23,769 --> 00:13:26,807 kjer sem prvič srečal Isidorja Rabija. 198 00:13:26,841 --> 00:13:29,344 Oprostite. 199 00:13:33,279 --> 00:13:35,615 Jenk, predava o novi fiziki? 200 00:13:35,649 --> 00:13:36,716 To moram slišati. 201 00:13:36,750 --> 00:13:38,786 Tudi sam sem Američan. 202 00:13:38,821 --> 00:13:40,321 Kako presenetljivo. 203 00:13:40,355 --> 00:13:41,422 Hm... 204 00:13:41,456 --> 00:13:43,725 Povejte mi, če potrebujete pomoč pri angleščini. 205 00:13:57,705 --> 00:13:59,673 Čakaj, kaj govori? 206 00:14:10,216 --> 00:14:11,250 Ne, hvala. 207 00:14:11,283 --> 00:14:13,254 Dolga je pot do Züricha. 208 00:14:13,287 --> 00:14:14,927 Če boš še bolj suh, te bomo izgubili 209 00:14:14,956 --> 00:14:16,791 med sedežnimi blazinami. 210 00:14:16,825 --> 00:14:17,860 Jaz sem Rabi. 211 00:14:17,893 --> 00:14:19,259 Oppenheimer. 212 00:14:19,293 --> 00:14:21,327 Ujel sem vaše predavanje o molekulah. 213 00:14:21,360 --> 00:14:22,495 Nekaj sem ujel. 214 00:14:23,629 --> 00:14:25,798 Sva par newyorških Judov. Kako znaš nizozemsko? 215 00:14:25,832 --> 00:14:27,402 No, mislil sem, da je bolje, da se naučim 216 00:14:27,433 --> 00:14:28,610 ko sem prišel sem ta semester. 217 00:14:28,634 --> 00:14:30,238 V šestih tednih si se naučil dovolj nizozemščine 218 00:14:30,269 --> 00:14:31,974 predavati kvantno mehaniko? 219 00:14:32,005 --> 00:14:33,508 Želel sem se izzvati. 220 00:14:33,539 --> 00:14:35,911 Kvantna fizika ni bila dovolj zahtevna. 221 00:14:35,942 --> 00:14:37,677 - Schvitzer. - Schvitzer? 222 00:14:37,711 --> 00:14:39,614 Važič. 223 00:14:39,647 --> 00:14:41,490 Nizozemščina v šestih tednih, a se nikoli niste naučili jidiša? 224 00:14:41,514 --> 00:14:43,584 Na moji strani parka tega ne govorijo toliko. 225 00:14:43,618 --> 00:14:44,686 Jebi se. 226 00:14:45,787 --> 00:14:47,288 Si domotožen? 227 00:14:47,321 --> 00:14:48,721 Oh, saj veš. 228 00:14:49,691 --> 00:14:52,692 Imate kdaj občutek, da naša vrsta tukaj ni povsem dobrodošla? 229 00:14:52,725 --> 00:14:53,793 Fiziki? 230 00:14:53,827 --> 00:14:55,327 Smešno je. 231 00:14:55,363 --> 00:14:57,432 Ne na oddelku. 232 00:14:57,465 --> 00:14:58,764 Vsi so tudi Judje. 233 00:15:01,220 --> 00:15:02,620 Jejte. 234 00:15:04,844 --> 00:15:06,979 Tam je Nemec, ki ga moraš poiskati. 235 00:15:07,740 --> 00:15:10,278 - Heisenberg. - Prav. 236 00:15:19,452 --> 00:15:20,956 Lahko bi bili privedeni do domneve 237 00:15:20,989 --> 00:15:23,456 da se za kvantnim svetom, 238 00:15:23,490 --> 00:15:27,360 še vedno skriva resnični svet, v katerem vzročnost velja, 239 00:15:27,394 --> 00:15:29,596 vendar se nam zdijo takšne špekulacije, 240 00:15:29,838 --> 00:15:32,575 izrecno povedano, brezplodno. Hvala vam. 241 00:15:32,929 --> 00:15:34,366 Imej lep dan. 242 00:15:39,039 --> 00:15:40,740 - Čudovito. - Hvala vam. 243 00:15:40,774 --> 00:15:42,009 Dr. Oppenheimer. 244 00:15:42,043 --> 00:15:43,979 Oppenheimer, da. 245 00:15:44,010 --> 00:15:45,879 Všeč mi je bil tvoj članek o molekulah. 246 00:15:45,913 --> 00:15:47,413 Verjetno zato, ker ste ga vi navdihnili. 247 00:15:47,447 --> 00:15:48,960 Če še kaj navdihnem, mi sporoči. 248 00:15:48,984 --> 00:15:50,024 Lahko bi objavljala skupaj. 249 00:15:50,052 --> 00:15:51,885 Moram nazaj v Ameriko. 250 00:15:51,918 --> 00:15:53,653 Zakaj? Tam ni nikogar 251 00:15:53,687 --> 00:15:55,889 ki kvantno mehaniko jemlje resno. 252 00:15:55,923 --> 00:15:57,524 Točno zato. 253 00:15:57,557 --> 00:15:59,995 Hrepeni po kanjonih Manhattna. 254 00:16:00,028 --> 00:16:02,461 Kanjoni Nove Mehike. 255 00:16:02,495 --> 00:16:03,639 - Ste iz Nove Mehike? - Ne. 256 00:16:03,663 --> 00:16:05,767 New York, vendar imava z bratom ranč 257 00:16:05,798 --> 00:16:07,903 zunaj Santa Feja. 258 00:16:07,936 --> 00:16:10,302 To je Amerika, ki jo trenutno pogrešam. 259 00:16:10,336 --> 00:16:12,404 Potem je najbolje, da greste domov, kavboji. 260 00:16:12,440 --> 00:16:14,052 To je on. 261 00:16:14,076 --> 00:16:17,510 Ne, jaz in konji. Ne hvala. 262 00:16:17,543 --> 00:16:19,678 Lepo vas je bilo srečati. 263 00:16:21,413 --> 00:16:23,551 Ste se še kdaj srečali s Heisenbergom? 264 00:16:23,582 --> 00:16:26,485 Ne osebno, ne, ampak, uh... 265 00:16:27,721 --> 00:16:29,825 lahko bi rekli, da so se najine poti križale. 266 00:16:31,392 --> 00:16:33,594 Ko sem se vrnil v Ameriko, sem sprejel položaj 267 00:16:33,628 --> 00:16:36,364 tako na Caltechu kot na Berkeleyju. 268 00:16:40,067 --> 00:16:41,701 Razumem, v redu je. 269 00:17:00,647 --> 00:17:02,682 Dr. Lawrence, predvidevam? 270 00:17:04,422 --> 00:17:05,655 Ti moraš biti Oppenheimer. 271 00:17:05,681 --> 00:17:06,821 ja 272 00:17:06,978 --> 00:17:09,029 Slišim, da želite ustanoviti šolo kvantne teorije. 273 00:17:09,064 --> 00:17:10,730 Začenjam. Naslednja vrata. 274 00:17:10,765 --> 00:17:12,598 - So te dali tja? - Prosil sem za to. 275 00:17:12,633 --> 00:17:14,701 Želel sem biti blizu vam, eksperimentatorjem. 276 00:17:14,733 --> 00:17:17,105 Teorija vas bo pripeljala samo tako daleč, kajne? 277 00:17:17,137 --> 00:17:19,105 Gradimo stroj za pospeševanje elektronov. 278 00:17:19,141 --> 00:17:21,844 - Čudovito. - Bi radi pomagali? 279 00:17:21,875 --> 00:17:23,711 ga zgraditi? Oh, ne. 280 00:17:23,742 --> 00:17:24,846 Ne, ne. 281 00:17:24,880 --> 00:17:27,448 Toda delam na teorijah, ki bi jih rad preizkusil z njim. 282 00:17:27,480 --> 00:17:28,490 Kdaj začneš poučevati? 283 00:17:28,516 --> 00:17:30,384 Prvega sem dobil čez eno uro. 284 00:17:30,416 --> 00:17:32,420 - Seminar? - Učenec. 285 00:17:32,451 --> 00:17:35,690 En študent? To je to? 286 00:17:36,197 --> 00:17:38,459 Učim nekaj, o čemer se nikomur tukaj ni sanjalo. 287 00:17:38,490 --> 00:17:40,502 Toda ko ljudje začnejo slišati, kaj lahko storite s tem... 288 00:17:40,528 --> 00:17:41,997 Ni poti nazaj. 289 00:17:44,164 --> 00:17:46,467 - Oh. Verjetno sem zamudil... - Ah. glej... 290 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 - Gospod Lomanitz? - Ne. 291 00:17:49,702 --> 00:17:50,605 ja 292 00:17:50,636 --> 00:17:52,740 Da, to je to. prosim 293 00:17:52,771 --> 00:17:53,842 Usedite se. 294 00:17:58,711 --> 00:18:00,512 Kaj veš o kvantni mehaniki? 295 00:18:01,423 --> 00:18:02,916 Osnove razumem. 296 00:18:02,965 --> 00:18:04,532 Potem delaš narobe. 297 00:18:05,751 --> 00:18:08,021 Je svetloba sestavljena iz delcev ali valov? 298 00:18:08,056 --> 00:18:09,200 Kvantna mehanika pravi, da je oboje. 299 00:18:09,222 --> 00:18:10,826 Kako bi lahko bilo oboje? 300 00:18:10,857 --> 00:18:12,759 - Ne more. - Ne more. 301 00:18:12,791 --> 00:18:17,663 Ampak je. To je paradoksalno, a kljub temu deluje. 302 00:18:24,806 --> 00:18:25,807 zdaj. 303 00:18:27,673 --> 00:18:29,644 Hvala vam. 304 00:18:29,675 --> 00:18:32,680 Gospod Lomanitz. Vse bo v redu. 305 00:18:32,711 --> 00:18:34,082 G. Snyder. 306 00:18:34,115 --> 00:18:35,650 Zdaj pa pomislimo o zvezdi. 307 00:18:35,682 --> 00:18:39,221 Zvezda. Ogromna peč, ki gori v vesolju, 308 00:18:39,252 --> 00:18:42,655 ogenj potiska navzven proti lastni gravitaciji. 309 00:18:42,690 --> 00:18:44,125 Uravnotežen. 310 00:18:44,159 --> 00:18:46,460 Če pa se ta peč ohladi... 311 00:18:47,827 --> 00:18:49,829 in gravitacija začne zmagovati, skrči se. 312 00:18:50,832 --> 00:18:51,798 Poveča se gostota. 313 00:18:51,833 --> 00:18:53,035 Pravilno. 314 00:18:53,067 --> 00:18:54,236 Povečanje gravitacije. 315 00:18:54,269 --> 00:18:55,769 Povečanje gostote. 316 00:18:55,804 --> 00:18:57,940 - In? - To je začaran krog, dokler... 317 00:18:57,971 --> 00:18:59,605 kakšna je tukaj meja? 318 00:19:00,775 --> 00:19:03,009 Ne vem. Poglejte, kam nas pripelje matematika. 319 00:19:03,045 --> 00:19:04,820 Zagotavljam, da je nekje, kjer še nihče ni bil. 320 00:19:04,846 --> 00:19:06,747 jaz? 321 00:19:06,779 --> 00:19:08,951 Ja, ti. Tvoja matematika je boljša od moje. 322 00:19:10,683 --> 00:19:12,787 Kartoteka dr. Oppenheimerja 323 00:19:12,819 --> 00:19:15,221 je vseboval podrobnosti o njegovih dejavnostih na Berkeleyju. 324 00:19:15,257 --> 00:19:16,722 Zakaj bi naredili datoteko 325 00:19:16,757 --> 00:19:19,692 o dr. Oppenheimerju pred vojno? 326 00:19:19,727 --> 00:19:22,195 No, morali bi vprašati gospoda Hooverja. 327 00:19:22,230 --> 00:19:24,097 Sprašujem vas, admiral Strauss. 328 00:19:24,132 --> 00:19:27,067 Uh, moja predpostavka je taka 329 00:19:27,102 --> 00:19:30,238 bilo je povezano z njegovim, uh, 330 00:19:30,270 --> 00:19:32,807 levičarsko politično delovanje. 331 00:19:34,175 --> 00:19:35,865 Ne smete jim dovoliti, da se ukvarjajo s politiko 332 00:19:35,903 --> 00:19:37,240 v učilnici, Oppie. 333 00:19:37,753 --> 00:19:38,711 Jaz sem to napisal. 334 00:19:38,746 --> 00:19:42,017 Lawrence, sprejemaš revolucijo v fiziki. 335 00:19:42,048 --> 00:19:43,852 Ali tega ne vidiš povsod drugje? 336 00:19:43,884 --> 00:19:45,988 Picasso, Stravinski, Freud, Marx. 337 00:19:46,019 --> 00:19:47,621 No, to je Amerika, Oppie. 338 00:19:47,653 --> 00:19:49,022 Imeli smo svojo revolucijo. 339 00:19:50,156 --> 00:19:52,660 Resno, brez tega v laboratoriju. 340 00:19:52,692 --> 00:19:55,796 No, izven laboratorija, ima moja lastnica 341 00:19:55,829 --> 00:19:58,632 nocoj skupino za razprave. Vas zanima? 342 00:19:58,664 --> 00:20:00,733 Preizkusil sem politično sceno Berkeleyja. 343 00:20:00,768 --> 00:20:02,804 Vse je samo podiplomski študij filozofije 344 00:20:02,836 --> 00:20:05,140 in komunisti, ki govorijo o integraciji. 345 00:20:05,173 --> 00:20:06,842 Integracija vas ne zanima. 346 00:20:06,875 --> 00:20:08,741 Želim glasovati za, ne pa govoriti o tem. 347 00:20:08,776 --> 00:20:10,778 'Še posebej v petek. Pridi, greva jesti. 348 00:20:10,810 --> 00:20:13,146 Tam se srečam z bratom. 349 00:20:13,181 --> 00:20:15,057 In kako bi te dejavnosti 350 00:20:15,083 --> 00:20:16,218 prišle v oči 351 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 FBI? 352 00:20:17,285 --> 00:20:19,252 No, če se prav spomnim, 353 00:20:19,287 --> 00:20:21,221 FBI je jemal registrske tablice 354 00:20:21,256 --> 00:20:23,589 zunaj domnevnih komunističnih zbiranj, 355 00:20:23,624 --> 00:20:25,625 in njegovo ime se je pojavilo. 356 00:20:33,201 --> 00:20:34,733 - Imam te! - Jezus Kristus. 357 00:20:34,769 --> 00:20:37,072 - Oprosti. Živjo, brat. - Frank. 358 00:20:38,073 --> 00:20:39,807 Uh, se spomniš Jackie. 359 00:20:39,839 --> 00:20:41,307 Večer. 360 00:20:41,343 --> 00:20:43,309 Pojdimo. pridi 361 00:20:43,345 --> 00:20:45,913 Točno tam, točno tam. 362 00:20:46,846 --> 00:20:49,851 Robert. Želim, da spoznaš Chevalierja. 363 00:20:49,884 --> 00:20:53,586 dr. Haakon Chevalier, dr. Robert Oppenheimer. 364 00:20:53,621 --> 00:20:54,788 - V veselje. - V veselje. 365 00:20:54,823 --> 00:20:56,124 To je moj mlajši brat, Frank. 366 00:20:56,156 --> 00:20:57,357 - In to je... - Pozdravljeni. 367 00:20:57,392 --> 00:20:59,326 - Še vedno Jackie. - Živjo, Still Jackie. 368 00:20:59,361 --> 00:21:01,327 Chevalier, ste v jezikih? 369 00:21:01,363 --> 00:21:03,096 In vaš ugled je pred vami. 370 00:21:03,131 --> 00:21:04,865 - Kaj si slišal? - Oprostite. 371 00:21:04,900 --> 00:21:06,674 Da poučujete radikalno nov pristop k fiziki 372 00:21:06,700 --> 00:21:07,943 Nimam možnosti razumeti, 373 00:21:07,969 --> 00:21:09,346 Nisem pa slišal, da si član partije. 374 00:21:09,371 --> 00:21:11,672 - Uh, nisem. - Oh, ne še. 375 00:21:11,703 --> 00:21:13,682 Frank in jaz razmišljava, da bi se pridružila. Ravno prejšnji dan, 376 00:21:13,707 --> 00:21:15,353 - Rekel sem... - Podpiram vrsto vzrokov. 377 00:21:15,375 --> 00:21:17,010 Španska državljanska vojna? 378 00:21:17,045 --> 00:21:18,778 Demokratična republika je strmoglavljena 379 00:21:18,814 --> 00:21:20,115 s strani fašističnih razbojnikov, kdo pa ne bi? 380 00:21:20,146 --> 00:21:21,817 Naša vlada. 381 00:21:21,848 --> 00:21:23,326 Menijo, da je socializem večja grožnja kot fašizem. 382 00:21:23,351 --> 00:21:24,853 Ne za dolgo. 383 00:21:24,884 --> 00:21:26,685 Poglejte, kaj nacisti počnejo Judom. 384 00:21:26,720 --> 00:21:29,289 Pošiljam sredstva kolegom v Nemčijo za izselitev. 385 00:21:29,324 --> 00:21:31,357 Nekaj moram narediti. 386 00:21:31,393 --> 00:21:34,760 Moje delo je tako abstraktno. 387 00:21:34,795 --> 00:21:36,364 Na čem delaš? 388 00:21:36,396 --> 00:21:38,333 Kaj se zgodi z zvezdami, ko umrejo. 389 00:21:38,365 --> 00:21:39,798 Ali zvezde umirajo? 390 00:21:41,000 --> 00:21:42,304 No, če že, 391 00:21:42,336 --> 00:21:44,239 se ohaldijo in razpadejo. 392 00:21:44,270 --> 00:21:46,906 Pravzaprav, večja kot je zvezda, 393 00:21:46,942 --> 00:21:49,643 bolj silovit je njen propad. 394 00:21:49,675 --> 00:21:51,211 Gravitacija postane tako koncentrirana 395 00:21:51,246 --> 00:21:54,214 da vse pogoltne. 396 00:21:54,249 --> 00:21:55,217 Vse, tudi svetlobo. 397 00:21:55,250 --> 00:21:56,416 Se to res lahko zgodi? 398 00:21:56,451 --> 00:21:58,251 Matematika pravi, da lahko. 399 00:21:58,286 --> 00:21:59,720 Če se lahko objavimo, 400 00:21:59,751 --> 00:22:01,332 potem ga morda nekega dne astronom najde. 401 00:22:01,355 --> 00:22:03,089 Ampak trenutno imam samo teorijo, 402 00:22:03,125 --> 00:22:04,991 ki ne more vplivati na življenja ljudi. 403 00:22:05,026 --> 00:22:07,295 No, če boste poslali denar v Španijo, 404 00:22:07,327 --> 00:22:08,895 to naredi prek komunistične partije. 405 00:22:08,930 --> 00:22:10,272 Lahko ga spravijo v prve črte. 406 00:22:10,298 --> 00:22:12,700 Mary me je poslala s temi. 407 00:22:13,401 --> 00:22:16,202 - Jaz sem Jean. - Robert. 408 00:22:16,238 --> 00:22:17,738 Haakon Chevalier. 409 00:22:17,769 --> 00:22:19,317 Sindikalni sestanek pri Serberju prejšnji mesec? 410 00:22:19,339 --> 00:22:20,740 Prav, prav, ja. 411 00:22:20,772 --> 00:22:22,144 Oh hvala. 412 00:22:22,175 --> 00:22:24,412 Robert pravi, da ni komunist. 413 00:22:24,444 --> 00:22:26,747 No, potem o tem ne ve dovolj. 414 00:22:26,778 --> 00:22:29,151 Oh, prebral sem Das Kapital, vse tri knjige. 415 00:22:29,182 --> 00:22:30,817 Ali to šteje? 416 00:22:30,852 --> 00:22:32,828 To te naredi boljšega kot večina članov stranke. 417 00:22:32,854 --> 00:22:35,155 Trdna stvar. Obstaja nekaj razmišljanja, um, 418 00:22:35,190 --> 00:22:36,356 "Lastništvo je kraja." 419 00:22:36,391 --> 00:22:38,291 - "Lastnina." - "Lastnina"? 420 00:22:38,326 --> 00:22:40,126 "Lastnina," ne "lastništvo." 421 00:22:40,162 --> 00:22:42,197 Oprostite, prebral sem ga nemščini. 422 00:22:42,230 --> 00:22:44,900 No. 423 00:22:45,766 --> 00:22:47,134 Ne gre za knjigo. 424 00:22:47,169 --> 00:22:50,172 Gre za ideje. In zveniš nezavezano. 425 00:22:50,203 --> 00:22:51,838 No, saj sem zavezan svobodnemu razmišljanju 426 00:22:51,873 --> 00:22:54,307 o tem, kako izboljšati naš svet. 427 00:22:54,342 --> 00:22:56,442 Zakaj bi se omejili na eno dogmo? 428 00:22:56,478 --> 00:22:59,447 Ste fizik, izbirate in izbirate pravila? 429 00:22:59,480 --> 00:23:01,048 Ali pa uporabite disciplino 430 00:23:01,082 --> 00:23:03,611 usmeriti svojo energijo v napredek? 431 00:23:03,868 --> 00:23:05,653 Všeč mi je majhna soba za premikanje. 432 00:23:06,752 --> 00:23:08,957 Ali vedno vlečete strankino linijo? 433 00:23:10,325 --> 00:23:12,571 Všeč mi je tudi moja soba za premikanje. 434 00:23:22,775 --> 00:23:24,821 Kaj? 435 00:23:24,923 --> 00:23:26,089 Čakaj, čakaj, čakaj. 436 00:23:29,876 --> 00:23:31,479 Nepričakovano. 437 00:23:31,511 --> 00:23:33,413 - Kaj? - Za fizika. 438 00:23:33,448 --> 00:23:36,218 Imaš samo polno polico Freuda? 439 00:23:36,250 --> 00:23:39,118 No, pravzaprav je moje ozadje bolj... 440 00:23:39,153 --> 00:23:40,989 Uh, Jungovski? 441 00:23:42,123 --> 00:23:43,223 Poznaš analizo? 442 00:23:43,258 --> 00:23:45,791 Ko sem bil na podiplomskem študiju v Cambridgeu, 443 00:23:45,826 --> 00:23:47,126 Sem imel male težave. 444 00:23:48,127 --> 00:23:50,865 - Povej mi. - Poskušal sem zastrupiti svojega učitelja. 445 00:23:50,897 --> 00:23:51,900 Ste ga sovražili? 446 00:23:51,932 --> 00:23:53,401 Bil mi je zelo všeč. 447 00:23:53,433 --> 00:23:55,336 Samo seksa ti je manjkalo. 448 00:23:55,368 --> 00:23:56,938 Moj analitik je potreboval dve leti, 449 00:23:56,971 --> 00:23:58,914 in mislim, da tega nikoli niso izrazili tako jedrnato. 450 00:23:58,940 --> 00:24:00,275 Vse ste prepričali 451 00:24:00,307 --> 00:24:03,044 da si bolj zakompliciran, kot si v resnici. 452 00:24:03,076 --> 00:24:05,078 Vsi preproste duše. 453 00:24:05,113 --> 00:24:06,279 Jaz nisem. 454 00:24:09,150 --> 00:24:10,183 Kaj je to? 455 00:24:10,218 --> 00:24:11,785 sanskrt. 456 00:24:11,818 --> 00:24:13,121 Lahko to prebereš? 457 00:24:13,153 --> 00:24:14,954 učim se. 458 00:24:19,738 --> 00:24:21,538 Preberi to. 459 00:24:22,395 --> 00:24:24,030 No, v tem delu, 460 00:24:24,065 --> 00:24:26,268 Višnu razkrije svoj večroki jaz... 461 00:24:26,299 --> 00:24:27,300 Ne 462 00:24:28,478 --> 00:24:30,346 Preberi besede. 463 00:24:33,895 --> 00:24:37,066 "In zdaj sem postal Smrt. 464 00:24:42,217 --> 00:24:43,951 Uničevalec svetov." 465 00:25:14,555 --> 00:25:15,888 To bo dovolj. 466 00:25:22,355 --> 00:25:23,958 Vredu bo pred zoro. 467 00:25:24,006 --> 00:25:27,376 Zrak se čez noč ohladi, tik pred zoro se začne. 468 00:25:30,420 --> 00:25:32,355 pridi 469 00:25:38,006 --> 00:25:41,476 ah Torej, poročil se bom. 470 00:25:41,509 --> 00:25:43,111 - Frank. čestitke! - Hvala ti. 471 00:25:43,144 --> 00:25:45,058 - Hvala vam. - Za Jackie? 472 00:25:45,114 --> 00:25:47,347 Ja, za Jackie. 473 00:25:47,382 --> 00:25:48,481 Natakarica. 474 00:25:48,516 --> 00:25:50,483 Oppie, prav imaš. Popušča. 475 00:25:50,518 --> 00:25:52,808 Grem pogledat, če je kakšna zvezda. 476 00:25:52,834 --> 00:25:55,021 Vse tvoje govorice o navadnem človeku, 477 00:25:55,056 --> 00:25:56,567 ampak Jackie ni dovolj dobra zate, hmm? 478 00:25:56,589 --> 00:25:57,625 Mm-mm. 479 00:25:57,659 --> 00:25:59,160 Mi se pridružimo stranki, ti pa se ne moreš 480 00:25:59,192 --> 00:26:00,961 - skriji svojega razočaranja. Zakaj? - Oh, zdaj pa jaz... 481 00:26:00,993 --> 00:26:02,073 Je to zato, ker bi to moralo biti tvoja stvar? 482 00:26:02,096 --> 00:26:03,631 Nisem se pridružil stranki, Frank. 483 00:26:03,663 --> 00:26:06,201 In mislim, da tudi tebe v to ne bi smela prepričati. 484 00:26:06,232 --> 00:26:07,969 Polovica profesorjev je komunistov. 485 00:26:08,000 --> 00:26:09,068 Tista polovica ne. 486 00:26:10,403 --> 00:26:13,141 Jaz sem tvoj brat, Frank, in želim, da si previden. 487 00:26:13,173 --> 00:26:14,875 In želim ti zviti vrat. 488 00:26:17,144 --> 00:26:20,048 Ne bom živel svojega življenja v strahu, da bom naredil napako. 489 00:26:22,048 --> 00:26:25,385 Ti si srečen, jaz sem srečen. 490 00:26:25,420 --> 00:26:26,953 Torej sem vesel, da si srečen 491 00:26:26,988 --> 00:26:28,323 da sem srečen. 492 00:26:32,594 --> 00:26:34,193 Počutim se, kot da bi videl 493 00:26:34,229 --> 00:26:36,329 ena tistih temnih zvezd, na katerih delate. 494 00:26:36,364 --> 00:26:38,932 Ne moreš. To je bistvo. 495 00:26:39,601 --> 00:26:41,300 Njihova gravitacija požira svetlobo. 496 00:26:42,568 --> 00:26:45,640 Je kot nekakšna luknja v vesolju. 497 00:26:45,673 --> 00:26:47,008 Je Frank v redu? 498 00:26:47,039 --> 00:26:49,442 ja Samo usranega brata ima. 499 00:26:50,576 --> 00:26:52,247 Tukaj je nekaj posebnega. 500 00:26:54,615 --> 00:26:57,085 Ko sem bil otrok, 501 00:26:57,116 --> 00:27:00,153 Sem mislil, če bi našel pot 502 00:27:00,188 --> 00:27:04,557 združiti fiziko in Novo Mehiko, 503 00:27:04,592 --> 00:27:07,126 bi bilo moje življenje popolno. 504 00:27:08,194 --> 00:27:09,462 Majhen daljinec za to. 505 00:27:09,497 --> 00:27:10,632 ja 506 00:27:10,663 --> 00:27:12,333 Naspimo se. 507 00:27:13,299 --> 00:27:14,701 Tista meza, ki smo jo videli danes, 508 00:27:14,736 --> 00:27:17,238 je eden mojih najljubših krajev na svetu. 509 00:27:18,070 --> 00:27:19,539 In jutri jo bomo splezali. 510 00:27:19,574 --> 00:27:21,009 Kako se imenuje? 511 00:27:22,041 --> 00:27:24,112 Los Alamos. 512 00:27:27,213 --> 00:27:29,217 Nisem pričakovala, da te bom danes videl. 513 00:27:30,384 --> 00:27:32,220 Ali se moram naročiti? 514 00:27:34,153 --> 00:27:36,289 Hej, pridi nazaj! 515 00:27:36,324 --> 00:27:37,459 Alvarez? 516 00:27:43,230 --> 00:27:46,067 Oppie! Oppie! 517 00:27:46,098 --> 00:27:48,102 Kaj? Kaj je? 518 00:27:48,134 --> 00:27:49,737 Uspelo jim je. Uspelo jim je. 519 00:27:49,769 --> 00:27:51,038 Hahn in Strassmann v Nemčiji. 520 00:27:51,072 --> 00:27:53,240 Razdelila sta uranovo jedro. 521 00:27:54,106 --> 00:27:55,977 kako 522 00:27:56,711 --> 00:27:58,613 Bombardirajte z nevtroni. 523 00:27:58,644 --> 00:27:59,789 To je jedrska cepitev. 524 00:27:59,815 --> 00:28:01,449 Uspelo jim je, razdelili so atom. 525 00:28:01,481 --> 00:28:03,049 To ni mogoče. 526 00:28:09,190 --> 00:28:10,990 Poskušal ga bom reproducirati. 527 00:28:17,632 --> 00:28:19,567 vidiš? Ni mogoče. 528 00:28:20,666 --> 00:28:24,070 Zelo elegantno. Čisto jasno. 529 00:28:24,105 --> 00:28:26,740 - Samo en problem je. - Kje? 530 00:28:26,772 --> 00:28:28,576 Naslednja vrata. 531 00:28:28,608 --> 00:28:30,917 Alvarezu je uspelo. 532 00:28:31,174 --> 00:28:32,712 Ampak potem poglej... 533 00:28:32,996 --> 00:28:36,084 ti fisijski impulzi so ogromni. 534 00:28:36,115 --> 00:28:39,385 V zadnjih desetih minutah sem jih videl 30. 535 00:28:39,950 --> 00:28:42,787 Teorija vas bo pripeljala le tako daleč. 536 00:28:43,758 --> 00:28:45,759 Med postopkom... 537 00:28:45,791 --> 00:28:47,528 dodatni nevtroni zavrejo, 538 00:28:47,560 --> 00:28:50,730 ki bi ga lahko uporabili za cepljenje drugih atomov urana. 539 00:28:50,765 --> 00:28:52,164 Verižna reakcija. 540 00:28:52,200 --> 00:28:53,836 Misliš, kar jaz mislim. 541 00:28:53,867 --> 00:28:56,636 Ti, jaz in vsi drugi fiziki po svetu 542 00:28:56,671 --> 00:28:58,172 kdor je videl novice. 543 00:28:58,874 --> 00:29:00,673 Jaz... kaj? Kaj vse razmišljamo? 544 00:29:00,708 --> 00:29:04,479 Bomba, Alvarez. 545 00:29:05,645 --> 00:29:07,346 Bomba. 546 00:29:07,382 --> 00:29:10,585 Rekel sem ti, Robert, nič več prekletih rož. 547 00:29:12,184 --> 00:29:13,730 Ne razumem, kaj hočeš od mene. 548 00:29:13,755 --> 00:29:15,521 Ničesar nočem od tebe. 549 00:29:17,038 --> 00:29:18,558 No, to rečeš in potem pokličeš. 550 00:29:18,593 --> 00:29:21,193 No, ne odgovori. 551 00:29:21,743 --> 00:29:23,744 Vedno bom odgovoril. 552 00:29:28,501 --> 00:29:29,435 Vredu 553 00:29:29,470 --> 00:29:32,173 Samo nič več rož. 554 00:29:33,207 --> 00:29:34,576 ne prideš? 555 00:29:36,405 --> 00:29:39,210 Vedeti moraš, kdaj te premagajo, Robert. 556 00:29:40,847 --> 00:29:42,584 Ni tako preprosto, Hoke. 557 00:29:42,615 --> 00:29:44,786 Chevalier, lepo te je videti. je... 558 00:29:44,818 --> 00:29:46,153 Ah, Barbara, lepo te je videti 559 00:29:46,185 --> 00:29:48,654 in slavni dr. Oppenheimer. 560 00:29:48,690 --> 00:29:49,856 Jaz sem Eltenton. 561 00:29:49,892 --> 00:29:51,268 - Oh, veselje. - Prosim prosim. 562 00:29:51,290 --> 00:29:52,460 Lahko zdaj rečeš kakšno besedo 563 00:29:52,491 --> 00:29:55,229 o organiziranem delu v kampusih, ja? 564 00:29:55,261 --> 00:29:56,798 Prihaja skozi! Prihaja skozi! 565 00:29:56,832 --> 00:29:58,409 - F.A.E.C.T.! - Delam pri Shellu. 566 00:29:58,432 --> 00:30:00,442 Vpisali smo kemike, vpisali smo inženirje, 567 00:30:00,468 --> 00:30:02,336 zakaj torej ne znanstveniki v akademskih krogih? 568 00:30:02,368 --> 00:30:05,271 Oppie! Oppie! Oppie! 569 00:30:05,306 --> 00:30:08,576 Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! 570 00:30:08,608 --> 00:30:10,242 Oppie! Oppie! 571 00:30:10,278 --> 00:30:13,181 Oppie! Oppie! Oppie! 572 00:30:16,351 --> 00:30:20,319 Učitelji so sindikalno organizirani. Zakaj ne profesorji? 573 00:30:20,355 --> 00:30:21,788 Ali nimate kje biti? 574 00:30:21,824 --> 00:30:23,656 Lawrence, tudi akademiki imajo pravice. 575 00:30:23,691 --> 00:30:26,192 Glej, ni to. Imam skupino, ki prihaja. 576 00:30:26,227 --> 00:30:29,430 - No, sedel bom. - Ne tega. 577 00:30:35,701 --> 00:30:37,372 Richard. Dr. Bush. 578 00:30:37,403 --> 00:30:39,472 Kaj vaju pripelje na sever? 579 00:30:48,951 --> 00:30:50,317 Richard, povej Ruth 580 00:30:50,351 --> 00:30:51,671 V četrtek bom šel v Pasadeno. 581 00:31:00,626 --> 00:31:03,262 Vaš članek o črnih luknjah je tu! 582 00:31:03,297 --> 00:31:05,266 Oppie! 583 00:31:05,298 --> 00:31:08,935 Kje je Hartland? Dobi Hartland. Pripeji Hartland. 584 00:31:08,971 --> 00:31:11,239 1. september 1939, 585 00:31:11,270 --> 00:31:13,508 ta dan si bo svet zapomnil. 586 00:31:14,660 --> 00:31:16,137 Oh, Hartland. Naš časopis, je v tisku. 587 00:31:16,380 --> 00:31:19,116 Poglej si to 588 00:31:22,281 --> 00:31:24,818 Med bitko za Britanijo sem se znašel 589 00:31:24,853 --> 00:31:27,586 vse bolj iz sočutja z 590 00:31:27,622 --> 00:31:30,625 politiko nevtralnosto, ki so jo zagovarjali komunisti. 591 00:31:30,656 --> 00:31:34,461 Takoj po tem, ko je Hitler napadel Rusijo in smo postali zavezniki, 592 00:31:34,493 --> 00:31:36,529 so se te komunistične simpatije vrnile? 593 00:31:36,564 --> 00:31:37,596 ne 594 00:31:38,590 --> 00:31:42,194 Pojasniti moram, da se moji pogledi na Rusijo spreminjajo 595 00:31:42,297 --> 00:31:43,531 ni pomenilo ostrega preloma 596 00:31:43,628 --> 00:31:45,699 od tistih, ki so imeli drugačna stališča. 597 00:31:45,740 --> 00:31:48,307 Za leto ali dve torej med prejšnjim zakonom, 598 00:31:48,342 --> 00:31:51,644 je bila moja žena Kitty članica komunistične partije. 599 00:31:54,280 --> 00:31:55,615 Up! 600 00:31:55,650 --> 00:31:57,451 Kar sem. Tukaj hranim dobre stvari. 601 00:31:57,483 --> 00:31:59,487 No, mislila sem, da je to hiša Tolmanovih. 602 00:31:59,519 --> 00:32:01,721 Medtem ko sem na Caltechu, živim z njimi. 603 00:32:01,756 --> 00:32:03,257 Ali vidva kaj potrebujeta? 604 00:32:03,289 --> 00:32:04,759 Dobro sva, Ruthie. 605 00:32:05,861 --> 00:32:08,496 Torej ste biolog. 606 00:32:08,528 --> 00:32:11,731 No, nekako sem diplomirala v gospodinjo. 607 00:32:11,766 --> 00:32:14,903 Mi lahko razložite kvantno mehaniko? 608 00:32:14,935 --> 00:32:15,971 Zdi se zmedeno. 609 00:32:16,002 --> 00:32:17,703 Ja, res je. 610 00:32:18,807 --> 00:32:21,607 No, ta kozarec, 611 00:32:21,642 --> 00:32:22,541 ta pijača... 612 00:32:22,576 --> 00:32:25,680 ta pult, 613 00:32:25,711 --> 00:32:28,817 uh, naša telesa... 614 00:32:28,851 --> 00:32:30,750 vse to. 615 00:32:30,785 --> 00:32:33,354 Večinoma je prazen prostor. 616 00:32:33,385 --> 00:32:35,891 Skupine drobnih energetskih valov, povezanih skupaj. 617 00:32:35,923 --> 00:32:37,790 S čim? 618 00:32:37,826 --> 00:32:41,394 Privlačne sile so dovolj močne, da nas prepričajo 619 00:32:41,429 --> 00:32:43,631 da je snov trdna. 620 00:32:43,663 --> 00:32:46,799 Ustavi moje telo skozi tvoje. 621 00:32:58,546 --> 00:33:00,048 Poročeni ste z dr. Harrisonom. 622 00:33:00,082 --> 00:33:01,817 Ne zelo. 623 00:33:03,852 --> 00:33:07,555 Obstaja nekdo, ki ga čutim... 624 00:33:07,586 --> 00:33:09,022 Ali ona čuti enako? 625 00:33:09,057 --> 00:33:12,894 včasih. Ne dovolj. 626 00:33:14,096 --> 00:33:17,065 Veš, grem v Novo Mehiko. 627 00:33:17,097 --> 00:33:18,901 Na moj ranč, s prijatelji. 628 00:33:18,949 --> 00:33:20,316 Pridi z mano. 629 00:33:21,103 --> 00:33:22,938 Mislil sem s tvojim možem. 630 00:33:22,971 --> 00:33:24,538 Ja, res si. 631 00:33:24,570 --> 00:33:27,473 Ker veš, da to ne bo nič spremenilo. 632 00:33:31,443 --> 00:33:32,948 Zakaj si se poročila z njim? 633 00:33:32,980 --> 00:33:36,517 Bila sem izgubljena in bil je prijazen. 634 00:33:38,684 --> 00:33:39,554 Izgubljen? 635 00:33:39,586 --> 00:33:43,089 No, moj prejšnji mož je umrl in... 636 00:33:43,125 --> 00:33:45,558 pri 28 letih še nisem bila pripravljena biti vdova. 637 00:33:45,593 --> 00:33:47,595 - Kdo je bil vaš prvi mož? - Nihče. 638 00:33:47,626 --> 00:33:50,096 Toda moj drugi mož je bil Joe Dallet. 639 00:33:50,132 --> 00:33:53,101 Bil je, hm, od denarja, kot jaz, ampak... 640 00:33:53,134 --> 00:33:56,069 bil je sindikalni organizator v Youngstownu v Ohiu. 641 00:33:56,104 --> 00:33:57,371 Težko mi je bilo 642 00:33:57,403 --> 00:33:58,673 Kako težko? 643 00:33:58,704 --> 00:34:00,374 Dovolj težko, da bi preživel naslednja štiri leta 644 00:34:00,406 --> 00:34:01,740 od pasulja in palačink, 645 00:34:01,776 --> 00:34:04,545 deljenja Daily Worker na tovarniških vratih. 646 00:34:04,577 --> 00:34:07,082 Pri 36 sem rekela Joeju, da ne morem več zdržati. 647 00:34:07,115 --> 00:34:08,983 Zpustila stranko in leto kasneje, 648 00:34:09,016 --> 00:34:12,552 Sem ga želela nazaj, tako da... On, ne Daily Worker. 649 00:34:12,585 --> 00:34:14,731 In rekel je: "Sull, srečala se bova na poti v Španijo." 650 00:34:14,755 --> 00:34:16,456 Se je šel borit za lojaliste? 651 00:34:16,489 --> 00:34:18,592 In potem je šel v brigade, jaz pa sem čakala. 652 00:34:18,626 --> 00:34:19,693 in... 653 00:34:20,724 --> 00:34:21,929 Joe se je ubil 654 00:34:21,978 --> 00:34:24,378 prvič ko je pomolil glavo iz jarka. 655 00:34:25,699 --> 00:34:28,135 Joeja je ubila ideologija. Za nič. 656 00:34:28,170 --> 00:34:30,038 Španska republika ni nič. 657 00:34:30,072 --> 00:34:31,181 Moj mož je obema ponudil najino prihodnost 658 00:34:31,206 --> 00:34:33,802 zaustaviti eno fašistično kroglo 659 00:34:34,106 --> 00:34:34,876 660 00:34:35,775 --> 00:34:37,612 To je definicija ničesar. 661 00:34:37,643 --> 00:34:39,646 Zdi se malo reduktivno. 662 00:34:39,739 --> 00:34:41,750 Pragmatično. 663 00:34:41,927 --> 00:34:43,885 Tukaj sem. 664 00:34:46,121 --> 00:34:47,722 Kjerkoli za vraga je to. 665 00:34:54,980 --> 00:34:58,250 Nisem hotel, da to slišiš od koga drugega. 666 00:35:00,467 --> 00:35:03,804 Vsaj rož mi nisi prinesel. 667 00:35:09,630 --> 00:35:13,199 Oba veva, da nisem tisto, kar si želiš, Jean. 668 00:35:13,547 --> 00:35:16,184 Ja, ampak vrata se zapirajo. 669 00:35:16,217 --> 00:35:17,617 ne 670 00:35:19,186 --> 00:35:21,554 Kar se mene tiče, ne. 671 00:35:22,757 --> 00:35:24,492 Navdušil si jo, hitro delo. 672 00:35:24,525 --> 00:35:27,161 Dobrega človeka ne moreš zadržati. 673 00:35:27,195 --> 00:35:29,197 Mislil sem njo. 674 00:35:29,231 --> 00:35:31,233 Vedela je, kaj hoče. 675 00:35:31,266 --> 00:35:33,201 Kaj pa mož? 676 00:35:33,235 --> 00:35:34,702 Pogovarjala sva se, hm, 677 00:35:34,742 --> 00:35:36,677 ločujeta se, tako da... 678 00:35:36,704 --> 00:35:40,474 lahko se poročiva, preden se začne pojavljati. 679 00:35:40,507 --> 00:35:41,976 Kako civilizirano. 680 00:35:43,945 --> 00:35:45,047 Idiot. 681 00:35:45,079 --> 00:35:46,847 To je tvoja skupnost. 682 00:35:46,882 --> 00:35:49,818 Misliš, da pravila ne veljajo za zlatega dečka? 683 00:35:50,985 --> 00:35:52,619 Sijaj naredi veliko. 684 00:35:52,652 --> 00:35:55,157 Ne odtuji edinih ljudi na svetu 685 00:35:55,190 --> 00:35:56,858 ki razumejo, kaj delaš. 686 00:35:58,592 --> 00:35:59,960 Nekega dne jih boš morda potreboval. 687 00:35:59,994 --> 00:36:02,730 F.A.E.C.T. ČLANI F.A.E.C.T.! 688 00:36:02,762 --> 00:36:03,974 Zveza arhitektov, 689 00:36:03,998 --> 00:36:07,135 Inženirji, kemiki in tehniki. 690 00:36:13,574 --> 00:36:16,110 Lomanitz, koliko si plačan na mesec? 691 00:36:16,143 --> 00:36:17,288 To ni bistvo, Lawrence. 692 00:36:17,311 --> 00:36:19,612 Kaj ima kdo od vas skupnega 693 00:36:19,646 --> 00:36:22,250 s kmetijskimi delavci in pristaniškimi delavci? 694 00:36:22,284 --> 00:36:23,851 Veliko. 695 00:36:24,920 --> 00:36:27,456 Vsi ven. Zdaj! 696 00:36:31,293 --> 00:36:32,693 Ne ti. 697 00:36:38,632 --> 00:36:39,599 Kaj delaš? 698 00:36:40,862 --> 00:36:41,940 Je sindikat. 699 00:36:42,041 --> 00:36:43,271 Napolnjena s komunisti. 700 00:36:43,304 --> 00:36:45,007 Torej? Nisem se včlanil v stranko. 701 00:36:45,039 --> 00:36:47,141 Ne bodo mi dovolili, da te pripeljem k projektu 702 00:36:47,175 --> 00:36:48,876 zaradi tega sranja. 703 00:36:48,909 --> 00:36:50,686 Ne dovolijo mi niti povedati, za kakšen projekt gre. 704 00:36:50,710 --> 00:36:53,148 Oh. Vem, kaj je projekt. 705 00:36:53,181 --> 00:36:54,248 Oh, res? 706 00:36:54,282 --> 00:36:55,583 Vsi smo že slišali za Einsteina 707 00:36:55,614 --> 00:36:56,893 in Szilardovo pismo Rooseveltu 708 00:36:56,918 --> 00:36:58,719 opozorilo, da bi lahko Nemci naredili bombo, 709 00:36:58,753 --> 00:37:01,621 in vem, kaj za naciste pomeni imeti bombo. 710 00:37:01,655 --> 00:37:03,025 Oh, in jaz ne? 711 00:37:03,056 --> 00:37:05,693 V taborišča ne ženejo vaših ljudi. 712 00:37:06,628 --> 00:37:07,630 Ampak moje. 713 00:37:07,829 --> 00:37:10,965 Mislite, da jim jaz govorim o vaši politiki. 714 00:37:12,067 --> 00:37:14,635 Naslednjič, ko se vračaš domov s sestanka, 715 00:37:14,668 --> 00:37:16,704 zakaj ne pogledaš v vzvratno ogledalo? 716 00:37:16,737 --> 00:37:18,806 Poslušaj zvoke na svoji telefonski liniji 717 00:37:18,840 --> 00:37:21,909 in nehaj biti tako prekleto naiven. 718 00:37:23,210 --> 00:37:24,744 Zakaj bi jih zanimalo, kaj počnem? 719 00:37:24,777 --> 00:37:26,746 Ker nisi samo pomemben, 720 00:37:26,780 --> 00:37:28,949 res si pomemben. 721 00:37:30,184 --> 00:37:31,552 V redu. 722 00:37:32,186 --> 00:37:35,190 V redu. Razumem. 723 00:37:35,222 --> 00:37:37,291 Če bi lahko bil malo več... 724 00:37:37,324 --> 00:37:38,827 Pragmatično. 725 00:37:38,860 --> 00:37:39,971 Govoril bom z Lomanitzem, govoril bom z drugimi, 726 00:37:39,994 --> 00:37:42,097 ni ti treba skrbeti. Narejeno je . 727 00:37:42,130 --> 00:37:43,898 Lovrenca. 728 00:37:48,735 --> 00:37:50,737 Potem dobrodošel v vojni. 729 00:37:50,771 --> 00:37:53,074 Izpolnil sem svoj prvi varnostni vprašalnik 730 00:37:53,108 --> 00:37:54,376 in bil obveščen 731 00:37:54,409 --> 00:37:56,210 da je moje sodelovanje z levičarskimi skupinami 732 00:37:56,244 --> 00:38:00,181 ne bi ovirala mojega dela na atomskem programu. 733 00:38:00,215 --> 00:38:02,951 Zakaj niso bila njegova komunistična združenja 734 00:38:02,983 --> 00:38:06,088 med vojno videna kot varnostno tveganje? 735 00:38:06,121 --> 00:38:07,856 Senator, nikakor ne morem odgovoriti 736 00:38:07,889 --> 00:38:11,226 za varnostno preverjanje, izdano leta, preden sem sploh srečal človeka. 737 00:38:11,259 --> 00:38:13,260 Vredu. Kaj pa potem? 738 00:38:13,295 --> 00:38:15,230 Po vojni je bil dr. Oppenheimer 739 00:38:15,262 --> 00:38:19,034 najbolj cenjen znanstveni glas na svetu. 740 00:38:19,067 --> 00:38:21,103 Zato sem ga prosil, da vodi inštitut, 741 00:38:21,135 --> 00:38:24,239 zato je svetoval komisiji za atomsko energijo. 742 00:38:24,271 --> 00:38:25,340 Tako enostavno. 743 00:38:25,373 --> 00:38:27,976 Kaj mi očitajo? 744 00:38:28,009 --> 00:38:29,777 Mislim, da samo želijo vedeti, kaj se je zgodilo 745 00:38:29,811 --> 00:38:32,313 med letoma 1947 in 1954, da si premislite 746 00:38:32,347 --> 00:38:34,382 o Oppenheimerjevem varnostnem dovoljenju. 747 00:38:34,416 --> 00:38:37,152 nisem. Bil sem predsednik AEC, 748 00:38:37,184 --> 00:38:40,753 ampak nisem bil jaz tisti, ki je obtožil Roberta. 749 00:38:40,788 --> 00:38:42,032 - Kdo je? - Neki nekdanji uslužbenec 750 00:38:42,056 --> 00:38:43,992 skupnega kongresnega odbora. 751 00:38:44,025 --> 00:38:47,094 Bil je srditi antikomunist po imenu Borden. 752 00:38:47,128 --> 00:38:49,431 Pisal je FBI-ju in zahteval, da ukrepajo. 753 00:38:49,463 --> 00:38:52,000 FBI? Zakaj ne bi šel neposredno na AEC? 754 00:38:52,032 --> 00:38:54,735 Zakaj vas ujamejo, da sami držite nož? 755 00:38:54,768 --> 00:38:57,204 Kaj je imel Borden proti Oppenheimerju? 756 00:38:57,239 --> 00:38:59,074 To je bila doba McCarthyja. 757 00:38:59,106 --> 00:39:04,012 Ljudje so bili preganjani z dela zaradi kakršnega koli kančka rdeče barve. In potem, 758 00:39:04,045 --> 00:39:05,713 branje Oppenheimerjeve varnostne datoteke, 759 00:39:05,746 --> 00:39:07,916 njegov komunistični brat, svakinja, 760 00:39:07,949 --> 00:39:10,018 fiancée, najboljša prijateljica, žena. 761 00:39:10,050 --> 00:39:12,387 To je še preden pridemo do incidenta Chevalier. 762 00:39:12,420 --> 00:39:16,157 Toda kako bi imel Borden dostop do Oppenheimerjeve varnostne datoteke? 763 00:39:16,190 --> 00:39:17,858 Ker mu ga je nekdo dal. 764 00:39:19,027 --> 00:39:21,695 Nekdo, ki je hotel Roberta utišati. 765 00:39:21,728 --> 00:39:23,331 - Kdo? - Kdo ve? 766 00:39:23,364 --> 00:39:25,900 Robert se ni trudil, da ne bi razburil 767 00:39:25,934 --> 00:39:28,170 posrednikov v Washingtonu. 768 00:39:28,202 --> 00:39:31,072 Njegovo mnenje o atomu je postalo dokončno 769 00:39:31,106 --> 00:39:34,009 in ni bil vedno potrpežljiv z nami, navadnimi smrtniki. 770 00:39:37,411 --> 00:39:39,847 Prišel sem zaradi ostrega ravnanja. 771 00:39:39,880 --> 00:39:43,050 Prišlo je do glasovanja AEC 772 00:39:43,083 --> 00:39:45,052 o izvozu izotopov na Norveško, 773 00:39:45,085 --> 00:39:48,056 in Roberta so vpoklicali, da bi bil jaz videti kot bedak. 774 00:39:48,088 --> 00:39:49,789 Ampak, dr. Oppenheimer, 775 00:39:49,824 --> 00:39:51,927 to smo že slišali od admirala Straussa 776 00:39:51,960 --> 00:39:54,795 ti izotopi bi lahko bili koristni za naše sovražnike 777 00:39:54,829 --> 00:39:56,139 v proizvodnji atomskega orožja. 778 00:39:56,164 --> 00:39:58,032 Kongresniki, lahko bi uporabili lopato 779 00:39:58,065 --> 00:39:59,510 pri izdelavi atomskega orožja. 780 00:39:59,534 --> 00:40:00,733 Pravzaprav jo že. 781 00:40:00,768 --> 00:40:02,304 Lahko bi uporabil steklenico piva 782 00:40:02,335 --> 00:40:03,737 pri izdelavi atomskega orožja. 783 00:40:03,771 --> 00:40:05,239 Pravzaprav jo že. 784 00:40:05,273 --> 00:40:08,210 Pravim, da so izotopi manj uporabni kot elektronske komponente 785 00:40:08,242 --> 00:40:11,012 vendar bolj uporabne kot sendvič. 786 00:40:14,403 --> 00:40:16,273 Genialnost ni jamstvo za modrost. 787 00:40:17,117 --> 00:40:19,887 Kako je lahko človek, ki je toliko videl, bil tako slep? 788 00:40:29,396 --> 00:40:30,831 Kitty? 789 00:40:35,536 --> 00:40:37,472 Kitty? 790 00:40:37,505 --> 00:40:40,909 Kitty, projekt... 791 00:40:41,710 --> 00:40:44,313 Notri sem. Notri sem 792 00:40:44,512 --> 00:40:46,280 Praznujmo. 793 00:40:51,920 --> 00:40:53,521 Ali ne bi morala iti k njemu? 794 00:40:58,126 --> 00:41:01,295 Ves prekleti dan hodim k njemu. 795 00:41:25,152 --> 00:41:26,887 Pridi sem, draga. 796 00:41:27,630 --> 00:41:29,197 Ne vem, kako naj to povem. 797 00:41:29,489 --> 00:41:32,193 Sram me je vprašati. 798 00:41:32,226 --> 00:41:34,161 Karkoli. 799 00:41:34,195 --> 00:41:34,996 Vzemi Petra. 800 00:41:35,030 --> 00:41:38,065 - Seveda. - Ne, za nekaj časa, Hoke. 801 00:41:38,099 --> 00:41:40,068 Nekaj časa. 802 00:41:41,635 --> 00:41:43,438 Ali Kitty ve, da si tukaj? 803 00:41:43,471 --> 00:41:45,206 Ja, seveda ve. 804 00:41:46,074 --> 00:41:48,076 Seveda ve. 805 00:41:48,108 --> 00:41:51,813 Grozni ljudje smo. Sebični, grozni ljudje. 806 00:41:53,315 --> 00:41:54,315 Pozabi, da sem vprašal. 807 00:41:54,349 --> 00:41:56,184 Sebični, grozni ljudje, 808 00:41:56,217 --> 00:41:58,619 ne vedo, da so sebični in grozni. 809 00:41:58,652 --> 00:42:01,222 Sedi, sedi, sedi. 810 00:42:02,257 --> 00:42:06,360 Robert, vidiš dlje od sveta, v katerem živimo. 811 00:42:08,063 --> 00:42:10,632 Za to je treba plačati ceno. 812 00:42:10,664 --> 00:42:12,233 Seveda vam bomo pomagali. 813 00:42:23,177 --> 00:42:25,347 Vse se spreminja, Robert. 814 00:42:25,380 --> 00:42:27,349 Imeti troka bi vedno spremenilo... 815 00:42:27,382 --> 00:42:31,485 Ne, svet se obrača v neko novo smer. 816 00:42:31,518 --> 00:42:33,922 Reformira se. 817 00:42:35,690 --> 00:42:37,391 To je tvoj trenutek. 818 00:42:38,556 --> 00:42:40,235 Sestavljamo skupino za preučevanje izvedljivosti... 819 00:42:40,260 --> 00:42:43,063 "Mi" ne bi smeli storiti ničesar. Ti bi moral . 820 00:42:43,965 --> 00:42:46,101 Lawrence tega ne bo naredil. 821 00:42:46,134 --> 00:42:48,268 Ali Tolman ali Rabi. Ti boš. 822 00:42:57,315 --> 00:42:59,449 Kdo so uniforme? 823 00:43:00,063 --> 00:43:01,949 Mislil sem, da morda veš. 824 00:43:02,983 --> 00:43:05,253 Dr. Oppenheimer. 825 00:43:05,907 --> 00:43:07,360 Jaz sem polkovnik Groves. 826 00:43:07,422 --> 00:43:09,523 To je podpolkovnik Nichols. 827 00:43:09,556 --> 00:43:11,059 Dajte to v kemično čiščenje. 828 00:43:16,773 --> 00:43:19,032 No, če tako ravnate s podpolkovnikom, 829 00:43:19,067 --> 00:43:22,436 Ne bi rad videl, kako ravnaš s skromnim fizikom. 830 00:43:22,469 --> 00:43:24,539 Ah, če ga kdaj srečam, ti sporočim. 831 00:43:24,572 --> 00:43:26,074 Ojej. 832 00:43:26,106 --> 00:43:27,675 Gledališča spopadov po vsem svetu, 833 00:43:27,708 --> 00:43:29,643 vendar moram ostati v Washingtonu. 834 00:43:29,677 --> 00:43:32,380 Zakaj? - Zgradil sem Pentagon. 835 00:43:32,414 --> 00:43:35,047 Vodstvu je tako všeč, da so mi podelili 836 00:43:35,083 --> 00:43:37,217 inženirsko okrožje Manhattan. 837 00:43:37,251 --> 00:43:38,385 Kateri je? 838 00:43:38,420 --> 00:43:41,688 Oh, ne bodi pameten. Prekleto dobro veš, kaj je to. 839 00:43:41,722 --> 00:43:43,425 Ti in polovica vsakega oddelka za fiziko 840 00:43:43,458 --> 00:43:46,293 po vsej državi. To je problem številka ena. 841 00:43:46,327 --> 00:43:48,061 Mislil sem, da bo problem številka ena 842 00:43:48,096 --> 00:43:49,364 zagotavljanje dovolj uranove rude. 843 00:43:49,396 --> 00:43:52,500 1200 ton kupljenih na dan, ko sem prevzel vodenje. 844 00:43:52,534 --> 00:43:53,701 In kako gre zdaj 845 00:43:53,735 --> 00:43:55,936 Pravkar se je začelo v Oak Ridgeu v Tennesseeju. 846 00:43:56,737 --> 00:43:58,914 Zdaj iščem direktorja projekta. 847 00:43:59,172 --> 00:44:00,574 In moje ime se je pojavilo? 848 00:44:00,608 --> 00:44:01,675 Ne. 849 00:44:02,811 --> 00:44:05,045 Čeprav ste v Ameriko prinesli kvantno fiziko. 850 00:44:05,079 --> 00:44:06,447 Kar mi je vzbudilo radovednost. 851 00:44:06,481 --> 00:44:08,349 Kaj ste ugotovili? 852 00:44:09,250 --> 00:44:11,753 Ti si diletant, ženskar, 853 00:44:11,786 --> 00:44:13,121 domnevni komunist... 854 00:44:13,152 --> 00:44:14,556 Sem demokrat New Deala. 855 00:44:14,588 --> 00:44:16,190 Rekel sem "osumljen." 856 00:44:16,224 --> 00:44:20,460 Nestabilen, teatralen, egoističen, nevrotičen... 857 00:44:20,494 --> 00:44:21,527 Nič dobrega, kajne? 858 00:44:21,563 --> 00:44:23,231 Niti "je sijajen, ampak..." 859 00:44:23,264 --> 00:44:25,065 No, briljantnost je samoumevna 860 00:44:25,099 --> 00:44:26,601 v vašem krogu, torej ne. 861 00:44:26,634 --> 00:44:28,603 Ne, edina oseba, ki je imela kaj dobrega povedati 862 00:44:28,635 --> 00:44:30,371 je bil Richard Tolman. 863 00:44:30,405 --> 00:44:32,507 Tolman misli, da imaš integriteto, 864 00:44:32,539 --> 00:44:34,675 ampak zdi se mi tudi kot fant 865 00:44:34,708 --> 00:44:37,077 ki ve o znanosti več kot o ljudeh. 866 00:44:37,101 --> 00:44:41,072 Pa vendar ste tukaj. Ne radi zaupate drugim. 867 00:44:41,114 --> 00:44:43,117 Nikomur ne zaupam. 868 00:44:46,688 --> 00:44:48,422 Zakaj nimate Nobelove nagrade? 869 00:44:48,456 --> 00:44:49,523 Zakaj nisi general? 870 00:44:49,556 --> 00:44:50,733 Za to me pripravljajo. 871 00:44:50,757 --> 00:44:52,126 Morda bom imel enako srečo. 872 00:44:52,159 --> 00:44:53,760 Nobelova nagrada za izdelavo bombe? 873 00:44:53,795 --> 00:44:56,130 Alfred Nobel je izumil dinamit. 874 00:44:58,565 --> 00:45:00,201 Kako bi torej nadaljevali? 875 00:45:01,702 --> 00:45:04,405 Govorite o teoriji obračanja 876 00:45:04,438 --> 00:45:06,608 v praktičen orožni sistem 877 00:45:06,641 --> 00:45:07,775 hitreje kot nacisti. 878 00:45:07,809 --> 00:45:09,543 Ki imajo 12-mesečno prednost. 879 00:45:09,577 --> 00:45:10,710 Osemnajst. 880 00:45:10,744 --> 00:45:12,112 Kako lahko to veš? 881 00:45:12,146 --> 00:45:14,181 Naše raziskave hitrih nevtronov so trajale šest mesecev. 882 00:45:14,215 --> 00:45:15,726 Človek, ki so ga nedvomno postavili za glavnega 883 00:45:15,750 --> 00:45:17,150 bi ta preskok naredil takoj. 884 00:45:17,184 --> 00:45:18,393 Kaj mislite, koga so postavili za glavnega? 885 00:45:18,418 --> 00:45:19,521 Werner Heisenberg. 886 00:45:19,554 --> 00:45:22,123 Ima najbolj intuitivno razumevanje 887 00:45:22,155 --> 00:45:23,826 atomske strukture, kar sem jih kdaj videl. 888 00:45:23,858 --> 00:45:25,559 - Poznate njegovo delo? - Poznam ga. 889 00:45:25,592 --> 00:45:27,438 Tako kot poznam Waltherja Botheja, von Weizsäckerja, Diebnerja. 890 00:45:27,460 --> 00:45:30,264 V ravni dirki zmagajo Nemci. 891 00:45:30,297 --> 00:45:33,034 -Imamo eno upanje. - Kateri je? 892 00:45:33,635 --> 00:45:35,268 Antisemitizem. 893 00:45:36,402 --> 00:45:37,405 Kaj? 894 00:45:37,438 --> 00:45:40,275 Hitler je kvantno fiziko imenoval "judovska znanost". 895 00:45:40,306 --> 00:45:42,143 Povedal je Einsteinu naravnost v obraz. 896 00:45:42,175 --> 00:45:45,413 Naše edino upanje je, da je Hitler tako... tako zaslepljen s sovraštvom 897 00:45:45,445 --> 00:45:47,248 da so mu onemogočeni Heisenbergovi ustrezni viri, 898 00:45:47,282 --> 00:45:49,217 ker bo to zahtevalo ogromno sredstev. 899 00:45:49,250 --> 00:45:50,795 Najboljši znanstveniki naše države delajo skupaj. 900 00:45:50,818 --> 00:45:52,219 Trenutno so razpršeni. 901 00:45:52,253 --> 00:45:53,856 Kar nam daje razdeljenost. 902 00:45:53,889 --> 00:45:55,757 Vsi umi morajo videti celotno nalogo 903 00:45:55,789 --> 00:45:57,157 prispevati učinkovito. 904 00:45:57,190 --> 00:45:59,427 Slaba varnost nas lahko stane dirke. 905 00:45:59,460 --> 00:46:01,295 Neučinkovitost bo. 906 00:46:01,414 --> 00:46:03,248 Nemci tako ali tako vedo več kot mi. 907 00:46:03,422 --> 00:46:05,525 Rusi ne. 908 00:46:06,184 --> 00:46:09,278 Spomni me, s kom smo v vojni? 909 00:46:09,311 --> 00:46:11,746 Nekdo s tvojo preteklostjo ne želi biti viden 910 00:46:11,773 --> 00:46:13,373 zmanjševanti pomena 911 00:46:13,407 --> 00:46:16,143 varnosti naših komunističnih zaveznikov. 912 00:46:16,788 --> 00:46:18,847 Točka sprejeta. Vendar ne. 913 00:46:18,880 --> 00:46:21,181 Ne moreš mi reči "ne". 914 00:46:21,215 --> 00:46:23,483 Moja naloga je, da ti rečem "ne", ko se motiš. 915 00:46:23,518 --> 00:46:25,518 Torej imaš zdaj službo? 916 00:46:25,552 --> 00:46:27,621 Uh, razmišljam o tem. 917 00:46:30,324 --> 00:46:32,659 Začenjam ugotavljati, od kod vam sloves. 918 00:46:33,862 --> 00:46:36,297 Moj najljubši odgovor, 919 00:46:36,331 --> 00:46:38,666 "Oppenheimer ni mogel voditi stojnice s hamburgerji." 920 00:46:40,635 --> 00:46:41,635 Nisem mogel. 921 00:46:43,471 --> 00:46:45,639 Lahko pa vodim projekt Manhattan. 922 00:46:46,655 --> 00:46:48,675 Obstaja način za uravnoteženje teh stvari. 923 00:46:48,710 --> 00:46:52,914 Ohranite Rad Lab tukaj na Berkeleyju pod Lawrenceom. 924 00:46:52,947 --> 00:46:55,215 Met Lab v Chicagu, pod Szilardom. 925 00:46:55,248 --> 00:46:57,684 Rafiniranje v velikem obsegu, kje ste rekli? Tennessee. 926 00:46:57,719 --> 00:46:59,387 - In Hanford. - In Hanford. 927 00:46:59,420 --> 00:47:03,489 Vsa ameriška industrijska moč in znanstvene inovacije, 928 00:47:03,523 --> 00:47:04,893 povezana z železnico. 929 00:47:04,927 --> 00:47:06,594 Osredotočen na en cilj. 930 00:47:06,628 --> 00:47:09,329 Ena točka v prostoru in času. In tukaj se združi. 931 00:47:09,364 --> 00:47:11,666 Tajni laboratorij. Sredi ničesar, 932 00:47:11,699 --> 00:47:13,166 varen, samozadosten, 933 00:47:13,201 --> 00:47:14,568 oprema, stanovanja, dela. 934 00:47:14,601 --> 00:47:16,771 Naj bodo vsi tam, dokler ni končano. 935 00:47:16,804 --> 00:47:18,840 Potreboval bo šolo, trgovine, cerkev. 936 00:47:18,873 --> 00:47:20,306 Zakaj? 937 00:47:20,340 --> 00:47:21,652 Če znanstvenikom ne dovolimo 938 00:47:21,675 --> 00:47:23,387 pripeljejo njihove družine, nikoli ne bomo dobili najboljšega. 939 00:47:23,543 --> 00:47:25,612 Želite varnost, zgradite mesto, zgradite ga hitro. 940 00:47:25,909 --> 00:47:26,978 Kje? 941 00:47:31,188 --> 00:47:33,039 Dobrodošli v Los Alamosu. 942 00:47:33,157 --> 00:47:35,389 Tukaj je šola za dečke, ki ji bomo morali odstraniti, 943 00:47:35,422 --> 00:47:37,400 in lokalni Indijanci prihajajo sem gor zaradi pogrebnih obredov. 944 00:47:37,425 --> 00:47:40,661 Ampak, razen tega, nič. 64 km. V katero koli smer. 945 00:47:40,695 --> 00:47:42,630 Dovolj, da najdem popolno mesto. 946 00:47:42,664 --> 00:47:45,166 - Za? - Uspeh. 947 00:47:50,438 --> 00:47:52,440 Zgradite mu mesto. hitro 948 00:47:53,474 --> 00:47:55,978 Pojdimo zaposliti nekaj znanstvenikov. 949 00:47:56,010 --> 00:47:58,346 Zakaj bi zapustil družino? 950 00:47:58,378 --> 00:47:59,824 Rekel sem ti, da lahko pripelješ svojo družino. 951 00:47:59,847 --> 00:48:01,282 Nisem vojak, Oppie. 952 00:48:01,315 --> 00:48:03,418 Vojak? On je general. 953 00:48:03,451 --> 00:48:05,286 Imam vse vojake, ki jih potrebujem. 954 00:48:05,318 --> 00:48:06,889 Kaj naj jim rečem? 955 00:48:06,922 --> 00:48:09,257 Heisenberg, Diebner, Bothe in Bohr. 956 00:48:09,289 --> 00:48:10,590 Kaj imajo ti moški skupnega? 957 00:48:10,625 --> 00:48:12,626 Največji umi atomske teorije. 958 00:48:12,659 --> 00:48:13,996 - Ja, in? - Uh... 959 00:48:14,027 --> 00:48:17,297 Kolikor želite, 960 00:48:17,331 --> 00:48:19,467 dokler ne začutiš mojega škornja na svojih jajcih. 961 00:48:19,500 --> 00:48:22,268 Poznaš izotope in poznaš eksplozive 962 00:48:22,302 --> 00:48:23,603 boljši kot kdorkoli na svetu. 963 00:48:23,637 --> 00:48:26,239 Toda ne morete nam povedati, kaj počnete? 964 00:48:29,309 --> 00:48:31,545 - Ne vem. - Nacisti jih imajo. 965 00:48:31,579 --> 00:48:33,715 - Niels Bohr v Kopenhagnu. - Pod nacistično okupacijo. 966 00:48:33,748 --> 00:48:35,614 Ali so v Princetonu prenehali tiskati časopise? 967 00:48:35,650 --> 00:48:37,985 Zakaj bi šli v sredino ničesar 968 00:48:38,018 --> 00:48:39,487 kdo ve kako dolgo? 969 00:48:39,518 --> 00:48:41,621 Za leto ali dve. Ali tri. 970 00:48:42,623 --> 00:48:46,226 Uh, general, nam lahko daste trenutek? 971 00:48:47,295 --> 00:48:50,364 Gre za sprostitev močne sile... 972 00:48:51,498 --> 00:48:52,900 preden to storijo nacisti. 973 00:48:52,934 --> 00:48:54,869 O moj bog. 974 00:48:54,902 --> 00:48:56,014 Niels ne bo delal za naciste. 975 00:48:56,038 --> 00:48:57,338 Ne nikoli. 976 00:48:57,371 --> 00:48:59,672 A medtem ko ga imajo oni, ga mi nimamo. 977 00:48:59,706 --> 00:49:00,876 Zato te potrebujem. 978 00:49:00,909 --> 00:49:02,878 Zakaj bi mislil, da bi to naredil? 979 00:49:02,911 --> 00:49:04,746 "Zakaj?" "Zakaj?" 980 00:49:04,777 --> 00:49:06,989 Kaj pa, ker je to najbolj pomembna stvar 981 00:49:07,014 --> 00:49:09,016 v zgodovini sveta. 982 00:49:09,050 --> 00:49:10,485 Kaj pa to? 983 00:49:10,856 --> 00:49:12,291 Jebiga. 984 00:49:17,260 --> 00:49:19,628 Ne bodo me spustili v ta projekt. 985 00:49:19,827 --> 00:49:21,896 In neuspešno varnostno preverjanje ne bo dobro 986 00:49:21,929 --> 00:49:23,597 za kariero, tudi po vojni. 987 00:49:23,630 --> 00:49:26,400 Torej ste sopotnik. Pa kaj? 988 00:49:26,434 --> 00:49:27,802 To je nacionalna izredna situacija. 989 00:49:27,835 --> 00:49:31,005 Imam nekaj okostnjakov, postavili so me za glavnega. 990 00:49:31,039 --> 00:49:32,340 Potrebujejo nas. 991 00:49:32,373 --> 00:49:34,541 Dokler nas ne. 992 00:49:37,612 --> 00:49:40,014 Ali obstaja kakšna možnost, da Bohra spravimo z Danske? 993 00:49:40,047 --> 00:49:43,050 Ne, brez kock. Preveril sem pri Britancih. 994 00:49:43,085 --> 00:49:45,385 Dokler ne dobimo zavezniških škornjev nazaj na celino, 995 00:49:45,418 --> 00:49:46,822 preprosto ni možnosti. 996 00:49:48,657 --> 00:49:49,791 Je tako pomemben? 997 00:49:49,824 --> 00:49:52,860 Koliko ljudi poznate, ki so dokazali, da se Einstein moti? 998 00:49:53,929 --> 00:49:56,030 Veste, res bi bilo hitreje vzeti letalo. 999 00:49:56,063 --> 00:49:57,797 Ne, letalo je preveč tvegano. 1000 00:49:57,833 --> 00:50:00,300 Država nas potrebuje. 1001 00:50:02,670 --> 00:50:03,771 Fantje s Harvarda, 1002 00:50:03,806 --> 00:50:06,373 pravijo, da je zgradba premajhna za ciklotron. 1003 00:50:08,608 --> 00:50:10,510 Zberite jih skupaj z arhitekti. 1004 00:50:13,713 --> 00:50:15,715 Kdaj naj bi se to mesto odprlo? 1005 00:50:18,820 --> 00:50:19,820 Dva meseca. 1006 00:50:20,755 --> 00:50:23,025 Robert, ti si odličen improvizator, 1007 00:50:23,056 --> 00:50:25,092 ampak to... 1008 00:50:25,126 --> 00:50:26,726 ne moreš narediti v svoji glavi. 1009 00:50:28,043 --> 00:50:29,643 Štiri divizije. 1010 00:50:30,498 --> 00:50:34,101 Eksperimentalni, teoretični, metalurški, strelni. 1011 00:50:34,135 --> 00:50:35,103 Kdo vodi teoretično? 1012 00:50:35,137 --> 00:50:36,536 Jaz sem. 1013 00:50:36,570 --> 00:50:37,782 Tega sem se bal. 1014 00:50:37,806 --> 00:50:39,672 Preredko ste namazani. 1015 00:50:40,876 --> 00:50:42,577 Torej ti vzemi teoretično. 1016 00:50:45,146 --> 00:50:48,382 Ne pridem sem, Robert. 1017 00:50:54,021 --> 00:50:55,690 Zakaj ne? 1018 00:51:01,826 --> 00:51:05,896 Vržeš bombo in pade na pravične in nepravične. 1019 00:51:06,902 --> 00:51:09,536 Ne želim si vrhunca treh stoletij fizike 1020 00:51:09,570 --> 00:51:11,974 biti orožje za množično uničevanje. 1021 00:51:21,329 --> 00:51:22,664 Izzy. 1022 00:51:23,384 --> 00:51:27,521 Ne vem, ali nam lahko zaupamo takšno orožje. 1023 00:51:29,271 --> 00:51:32,599 Ampak vem, da nacisti ne morejo. 1024 00:51:36,293 --> 00:51:39,094 Nimamo izbire. 1025 00:51:40,286 --> 00:51:41,719 Potem... 1026 00:51:43,108 --> 00:51:45,335 druga stvar, ki jo boste morali narediti, je imenovati 1027 00:51:45,418 --> 00:51:47,686 Hans Bethe za vodenje teoretičnega oddelka. 1028 00:51:49,878 --> 00:51:51,710 Čakaj, kaj je bilo prvo? 1029 00:51:51,746 --> 00:51:54,215 Sleci to smešno uniformo. 1030 00:51:54,248 --> 00:51:55,449 znanstvenik si. 1031 00:51:55,483 --> 00:51:57,085 Groves vztraja, da se pridružimo. 1032 00:51:57,119 --> 00:51:59,552 Reci Grovesu, naj se usirje v klobuk. 1033 00:51:59,710 --> 00:52:03,181 Potrebujejo nas takšne, kot smo. Bodi torej to, kar si. 1034 00:52:03,487 --> 00:52:05,456 Samo bolje. 1035 00:52:44,655 --> 00:52:46,134 To je edini ključ. 1036 00:52:46,168 --> 00:52:47,601 In Teller je že tukaj. 1037 00:52:47,635 --> 00:52:49,503 Naj ga spustim noter? 1038 00:52:49,536 --> 00:52:51,206 Ne, počakajmo na druge. 1039 00:52:59,146 --> 00:53:00,148 Začnimo. 1040 00:53:00,181 --> 00:53:02,250 Pozdravljen, Edward. 1041 00:53:02,284 --> 00:53:03,985 ja 1042 00:53:04,018 --> 00:53:05,719 Gospodje, torej, delali bomo tukaj 1043 00:53:05,753 --> 00:53:08,755 dokler T-odsek v Los Alamosu ni končan. 1044 00:53:08,789 --> 00:53:11,092 - Edward, lahko prosim... - To je bolj pomembno. 1045 00:53:13,161 --> 00:53:15,130 Ko sem izračunal verižno reakcijo, 1046 00:53:15,163 --> 00:53:17,864 Našel sem precej zaskrbljujočo možnost. 1047 00:53:17,898 --> 00:53:20,001 ne 1048 00:53:20,034 --> 00:53:21,268 Ampak to ne more biti prav. 1049 00:53:21,302 --> 00:53:23,237 Pokaži mi, kako si naredil izračune. 1050 00:53:23,271 --> 00:53:24,672 ja 1051 00:53:28,175 --> 00:53:29,244 Je eksponenten. 1052 00:53:29,277 --> 00:53:31,746 Ne, ne, ne. ne 1053 00:53:34,733 --> 00:53:36,284 To je fantazija. 1054 00:53:36,318 --> 00:53:38,585 Tellerjevi izračuni ne morejo biti pravilni. 1055 00:53:38,619 --> 00:53:41,289 Naredi jih sam, medtem ko grem jaz na Princeton. 1056 00:53:41,322 --> 00:53:43,157 - Kaj za? - Za pogovor z Einsteinom. 1057 00:53:43,190 --> 00:53:45,760 No, med vama ni veliko skupnega. 1058 00:53:45,793 --> 00:53:48,829 Zato bi moral pridobiti njegovo mnenje. 1059 00:53:52,266 --> 00:53:54,268 - Albert. - Hmm? 1060 00:53:54,302 --> 00:53:57,204 ah Dr. Oppenheimer. 1061 00:53:57,239 --> 00:53:58,706 No, ste srečali dr. Gödela? 1062 00:53:58,739 --> 00:54:00,306 Tukaj hodimo večino dni. 1063 00:54:00,342 --> 00:54:05,146 Drevesa so najbolj navdihujoče strukture. 1064 00:54:05,179 --> 00:54:06,646 Albert, se lahko pogovoriva 1065 00:54:06,679 --> 00:54:10,085 Seveda. Oprosti, Kurt. 1066 00:54:11,085 --> 00:54:14,021 Veste, nekaj dni Kurt noče jesti. 1067 00:54:14,056 --> 00:54:15,655 Tudi v Princetonu. 1068 00:54:15,688 --> 00:54:18,793 Prepričan je, da mu lahko nacisti zastrupijo hrano. 1069 00:54:18,835 --> 00:54:20,103 Mm. 1070 00:54:20,128 --> 00:54:21,963 Hmm? huh 1071 00:54:24,597 --> 00:54:26,431 kaj... 1072 00:54:30,204 --> 00:54:33,041 Čigavo... Čigavo delo je to? 1073 00:54:33,074 --> 00:54:34,108 Tellerjeva. 1074 00:54:35,242 --> 00:54:37,710 Kaj to pomeni? 1075 00:54:37,744 --> 00:54:39,679 Nevtroni se zaletijo v jedro, 1076 00:54:39,713 --> 00:54:43,751 sproščanje nevtronov, da se razbijejo v druga jedra. 1077 00:54:43,784 --> 00:54:45,987 Kritičnost, točka brez vrnitve, 1078 00:54:46,021 --> 00:54:47,621 velika eksplozivna sila. 1079 00:54:47,655 --> 00:54:49,989 Toda tokrat se verižna reakcija ne ustavi. 1080 00:54:50,891 --> 00:54:53,862 To bi zanetilo ozračje. 1081 00:54:54,929 --> 00:54:56,898 Ko detoniramo atomsko napravo, 1082 00:54:56,931 --> 00:54:59,101 lahko sprožimo verižno reakcijo, ki... 1083 00:55:00,324 --> 00:55:01,858 uniči svet. 1084 00:55:02,768 --> 00:55:04,672 Tukaj smo, hmm? 1085 00:55:04,704 --> 00:55:09,010 Izgubljen v svojem kvantnem svetu verjetnosti 1086 00:55:09,043 --> 00:55:10,777 in potrebuješ gotovost. 1087 00:55:10,811 --> 00:55:13,681 Ali lahko sami izvedete izračune? 1088 00:55:13,713 --> 00:55:15,117 O edina skupna stvar 1089 00:55:15,150 --> 00:55:18,420 na tebi in meni je prezir do matematike. 1090 00:55:18,452 --> 00:55:21,021 Kdo dela na tem v Berkeleyju? 1091 00:55:21,056 --> 00:55:22,356 Hans Bethe. 1092 00:55:22,873 --> 00:55:24,710 No, prišel bo do resnice. 1093 00:55:25,860 --> 00:55:28,728 In če je resnica katastrofalna? 1094 00:55:28,762 --> 00:55:30,065 Potem se ustavite. 1095 00:55:30,097 --> 00:55:33,835 In svoje ugotovitve deliš z nacisti. 1096 00:55:33,869 --> 00:55:37,005 Nobena stran torej ne uničuje sveta. 1097 00:55:40,208 --> 00:55:41,242 Robert. 1098 00:55:42,710 --> 00:55:45,914 To je tvoje, ne moje. 1099 00:55:58,791 --> 00:56:00,195 Teller se moti. 1100 00:56:00,228 --> 00:56:01,429 Moti se. 1101 00:56:11,106 --> 00:56:13,806 Ko poznate Tellerjeve kritične predpostavke, 1102 00:56:13,842 --> 00:56:15,177 se pokaže prava slika. 1103 00:56:15,210 --> 00:56:17,012 Kje je meja 1104 00:56:17,045 --> 00:56:19,146 Možnosti nenadzorovane jedrske reakcije 1105 00:56:19,181 --> 00:56:20,181 so blizu ničle. 1106 00:56:20,215 --> 00:56:22,851 Blizu ničle. 1107 00:56:22,884 --> 00:56:25,152 - Oppie, to je dobra novica. - Mm. 1108 00:56:26,487 --> 00:56:27,721 Ali jih lahko znova zapišeš? 1109 00:56:27,755 --> 00:56:29,489 Ne, dobili boste enak odgovor. 1110 00:56:29,523 --> 00:56:31,101 Dokler dejansko ne detonirajo ene od teh stvari, 1111 00:56:31,126 --> 00:56:33,960 najboljše zagotovilo, ki ga boste dobili, je to. 1112 00:56:33,994 --> 00:56:35,063 Blizu ničle. 1113 00:56:37,264 --> 00:56:39,934 Teorija vas bo pripeljala le tako daleč. 1114 00:56:39,967 --> 00:56:41,469 - Mm. - Pozdravljeni! 1115 00:56:41,503 --> 00:56:42,813 - Živjo ti. - Zdravo. 1116 00:56:42,835 --> 00:56:44,172 Pogrešali smo ga. 1117 00:56:44,206 --> 00:56:45,340 Želite posvojiti? 1118 00:56:45,373 --> 00:56:46,773 heca se 1119 00:56:46,806 --> 00:56:48,742 Želeli smo te videti, preden smo odšli. 1120 00:56:48,775 --> 00:56:51,947 Za neznane dele. 1121 00:56:51,980 --> 00:56:54,516 Veš koga sem srečal prejšnji dan? 1122 00:56:54,547 --> 00:56:56,184 Eltenton. 1123 00:56:56,217 --> 00:56:57,485 Oh. 1124 00:56:57,518 --> 00:56:59,221 Kemik iz Shella? Tip iz sindikata? 1125 00:56:59,253 --> 00:57:03,123 ja On... F.A.E.C.T. fant. 1126 00:57:03,157 --> 00:57:06,527 Stokal je, kako se spopadamo z vojno. 1127 00:57:06,561 --> 00:57:08,762 Kako to? 1128 00:57:08,795 --> 00:57:11,532 Pomanjkanje sodelovanja z našimi zavezniki. 1129 00:57:11,565 --> 00:57:13,902 Očitno naša vlada ne deli 1130 00:57:13,934 --> 00:57:16,036 kakršne koli raziskave z Rusih. 1131 00:57:16,070 --> 00:57:17,038 No, rekel je, 1132 00:57:17,072 --> 00:57:19,806 "Večina znanstvenikov meni, da je politika neumna." 1133 00:57:23,338 --> 00:57:24,980 - Oh, ja? - Ja. 1134 00:57:25,012 --> 00:57:27,382 Omenil je, da če bi kdo 1135 00:57:27,414 --> 00:57:30,385 imeli karkoli, kar so želeli predati naprej, 1136 00:57:30,418 --> 00:57:32,253 uh, skozi uradne kanale, 1137 00:57:32,286 --> 00:57:34,222 da bi lahko pomagal. 1138 00:57:42,934 --> 00:57:44,601 To bi bila izdaja. 1139 00:57:45,206 --> 00:57:47,402 Seveda. 1140 00:57:47,434 --> 00:57:49,237 Samo mislil sem, da bi moral vedeti. 1141 00:57:52,224 --> 00:57:53,693 Dojenček spi 1142 00:57:53,875 --> 00:57:55,242 Kje so martiniji? 1143 00:58:00,447 --> 00:58:01,949 Takoj bo. 1144 00:58:01,983 --> 00:58:03,451 Pogovor se je končal tam. 1145 00:58:03,485 --> 00:58:05,585 Nič v našem dolgoletnem prijateljstvu 1146 00:58:05,619 --> 00:58:07,188 bi me privedlo do tega, da verjamem 1147 00:58:07,222 --> 00:58:09,958 da je Chevalier dejansko iskal informacije, 1148 00:58:09,989 --> 00:58:12,460 in prepričan sem, da ni imel pojma 1149 00:58:12,494 --> 00:58:14,795 o delu, s katerim sem se ukvarjal. 1150 00:58:19,333 --> 00:58:21,302 To mi je že dolgo jasno 1151 00:58:21,335 --> 00:58:24,039 da bi moral ta dogodek takoj prijaviti. 1152 00:58:24,072 --> 00:58:25,583 Oppenheimerjeva situacija 1153 00:58:25,606 --> 00:58:28,510 poudarja napetost med znanstveniki 1154 00:58:28,543 --> 00:58:30,143 in varnostno opremo. 1155 00:58:30,177 --> 00:58:32,047 V upanju, da bomo izvedeli, kako je ravnal nominiranec 1156 00:58:32,079 --> 00:58:34,416 takšna vprašanja med njegovim časom v AEC, 1157 00:58:34,449 --> 00:58:37,952 bo pred komisijo nastopil znanstvenik. 1158 00:58:38,619 --> 00:58:40,188 Koga pripeljejo? 1159 00:58:40,221 --> 00:58:41,188 Niso rekli. 1160 00:58:41,222 --> 00:58:42,590 Gospod predsednik, če smem, 1161 00:58:42,623 --> 00:58:45,159 Imenovan sem za ministra za trgovino. 1162 00:58:45,193 --> 00:58:47,494 Zakaj bi iskali mnenje znanstvenikov? 1163 00:58:47,527 --> 00:58:49,864 To ni sodišče, admiral. 1164 00:58:49,898 --> 00:58:52,067 Iščemo širok razpon mnenj. 1165 00:58:52,099 --> 00:58:54,902 No, rad bi izvedel ime znanstvenika, ki priča. 1166 00:58:54,936 --> 00:58:56,438 Rad bi priložnost za navzkrižno zaslišanje. 1167 00:58:56,471 --> 00:58:58,606 To ni sodišče. 1168 00:58:58,639 --> 00:59:01,041 Formalnost, kaj? 1169 00:59:01,076 --> 00:59:02,353 Ni kandidata za predsedniški kabinet 1170 00:59:02,376 --> 00:59:04,945 od leta 1925. 1171 00:59:04,978 --> 00:59:07,081 Tako se pač igra igra. 1172 00:59:07,114 --> 00:59:08,416 V torbi je, Lewis. 1173 00:59:08,449 --> 00:59:09,650 Zato igrajte lepo. 1174 00:59:09,684 --> 00:59:11,952 Pripeljejo znanstvenika, pa kaj? 1175 00:59:11,985 --> 00:59:13,987 Vi ne poznate znanstvenikov kot jih jaz, svetovalec. 1176 00:59:14,021 --> 00:59:16,056 Zamerijo vsakomur, ki dvomi v njihovo presojo, 1177 00:59:16,090 --> 00:59:18,092 sploh če nisi eden izmed njih. 1178 00:59:18,126 --> 00:59:19,427 Bil sem predsednik AEC. 1179 00:59:19,460 --> 00:59:21,896 Zlahka me je krivijo za to, kar se je zgodilo Robertu. 1180 00:59:21,929 --> 00:59:23,231 Senat ne sme vedeti 1181 00:59:23,264 --> 00:59:26,367 da vas znanstvena skupnost ne podpira, gospod. 1182 00:59:26,396 --> 00:59:28,235 Kaj če se izdamo sami? 1183 00:59:28,268 --> 00:59:30,661 - Zakaj? - In to povemo samozavestno. 1184 00:59:30,764 --> 00:59:33,041 "Boril sem se z Oppenheimerjem in zmagale so ZDA." 1185 00:59:33,074 --> 00:59:34,641 Mislim, da nam ni treba iti tja. 1186 00:59:34,675 --> 00:59:36,954 Ali ni nekoga, ki bi ga lahko poklicali in bi vedel, kaj se je v resnici zgodilo? 1187 00:59:36,978 --> 00:59:38,418 - Teller. - Naredil bo vtis. 1188 00:59:38,445 --> 00:59:40,523 Lahko izveste ime znanstvenika, ki so ga poklicali? 1189 00:59:40,547 --> 00:59:42,117 - Verjetno. - Ugotovi, če je bil 1190 00:59:42,150 --> 00:59:44,518 med vojno s sedežem v Chicagu ali Los Alamosu. 1191 00:59:44,552 --> 00:59:45,920 Zakaj je to pomembno? 1192 00:59:45,954 --> 00:59:47,164 No, če bi imel sedež v Chicagu, 1193 00:59:47,188 --> 00:59:48,599 potem je delal pod Szilardom in Fermijem, 1194 00:59:48,623 --> 00:59:50,925 ne kult Oppieja v Los Alamosu. 1195 00:59:50,958 --> 00:59:52,193 Robert je zgradil to prekleto mesto. 1196 00:59:52,226 --> 00:59:54,996 Bil je ustanovitelj, župan, šerif, 1197 00:59:55,027 --> 00:59:56,431 vse združeno v eno. 1198 01:00:09,094 --> 01:00:10,896 Vse kar potrebuje je salon. 1199 01:00:40,490 --> 01:00:42,818 Ni kuhinje. 1200 01:00:42,974 --> 01:00:46,146 res? To bomo popravili. 1201 01:00:52,052 --> 01:00:55,456 Bodeča žica, puške. 1202 01:00:55,489 --> 01:00:56,590 Oppie. 1203 01:00:56,623 --> 01:00:58,259 V vojni smo, Hans. 1204 01:01:00,661 --> 01:01:03,231 Halifax. 1917. 1205 01:01:03,264 --> 01:01:06,233 V pristanišču eksplodira tovorna ladja s strelivom. 1206 01:01:08,635 --> 01:01:11,572 Obsežna in nenadna kemična reakcija. 1207 01:01:15,242 --> 01:01:18,079 Največja eksplozija, ki jo je povzročil človek v zgodovini. 1208 01:01:18,112 --> 01:01:20,081 Zdaj pa izračunajmo, koliko bolj uničujoče 1209 01:01:20,114 --> 01:01:22,784 bi bilo, če bi bilo jedrsko 1210 01:01:22,818 --> 01:01:24,485 in ne kemična reakcija. 1211 01:01:24,518 --> 01:01:28,155 Izražanje moči v tonah TNT. 1212 01:01:28,188 --> 01:01:29,690 Vendar jih bo na tisoče. 1213 01:01:29,724 --> 01:01:33,161 No, potem pa kiloton. 1214 01:01:36,731 --> 01:01:40,101 Z uporabo U-235, 1215 01:01:40,134 --> 01:01:42,704 - bomba bo potrebovala... - Uh-uh. 1216 01:01:42,737 --> 01:01:45,806 oprosti. Pripomoček bo potreboval 33-kilogramsko kroglo 1217 01:01:45,840 --> 01:01:47,306 približno te velikosti. 1218 01:01:47,342 --> 01:01:51,143 Ali z uporabo plutonija, desetfuntne krogle. 1219 01:01:52,547 --> 01:01:53,780 Tukaj je količina urana 1220 01:01:53,815 --> 01:01:57,150 ki ga je Oak Ridge prečistil z zadnjem mesecu. 1221 01:01:59,554 --> 01:02:03,556 In tovarna Hanford je proizvedla toliko plutonija. 1222 01:02:04,692 --> 01:02:07,795 Zdaj, če lahko dosežemo te količine, 1223 01:02:07,829 --> 01:02:10,632 potrebujemo način, da jih razstrelimo. 1224 01:02:10,664 --> 01:02:12,766 Ali te dolgočasimo, Edward? 1225 01:02:12,800 --> 01:02:14,402 Malo, ja. 1226 01:02:14,434 --> 01:02:15,670 Smem vprašati zakaj? 1227 01:02:15,702 --> 01:02:17,137 Vsi smo vstopili v to sobo 1228 01:02:17,170 --> 01:02:19,106 vedeli, da je fisijska bomba mogoča. 1229 01:02:19,139 --> 01:02:21,742 Kaj pa, če ga zapustimo z nečim novim? 1230 01:02:21,775 --> 01:02:22,777 Kot naprimer? 1231 01:02:22,811 --> 01:02:25,547 Namesto urana ali plutonija, 1232 01:02:25,579 --> 01:02:26,581 uporabljamo vodik. 1233 01:02:28,092 --> 01:02:29,704 - Težki vodik. - Vodik. 1234 01:02:29,784 --> 01:02:32,554 Devterij. Vidiš? 1235 01:02:32,585 --> 01:02:34,289 Atome stisnemo skupaj 1236 01:02:34,322 --> 01:02:37,391 pod velikim pritiskom, da sproži fuzijsko reakcijo. 1237 01:02:38,326 --> 01:02:41,161 Potem ne bomo dobili kiloton, 1238 01:02:41,195 --> 01:02:42,262 ampak megatonov. 1239 01:02:42,297 --> 01:02:43,231 Velika cepitvena reakcija... 1240 01:02:43,264 --> 01:02:44,833 V redu, počakaj, počakaj. 1241 01:02:44,858 --> 01:02:49,561 Kako torej ustvarite dovolj sile za spajanje vodikovih atomov? 1242 01:02:50,112 --> 01:02:51,672 Majhna fisijska bomba. 1243 01:02:52,181 --> 01:02:53,882 Tukaj smo. 1244 01:02:55,342 --> 01:02:57,143 No, ker ga bomo vseeno potrebovali, 1245 01:02:57,177 --> 01:02:59,146 se lahko vrneva k tekočemu poslu? 1246 01:02:59,179 --> 01:03:00,523 Vprašanje izotopov 1247 01:03:00,547 --> 01:03:04,184 ni bilo vaše najpomembnejše politično nestrinjanje 1248 01:03:04,217 --> 01:03:05,853 z dr. Oppenheimerjem. 1249 01:03:05,887 --> 01:03:08,289 Bila je vodikova bomba, kajne? 1250 01:03:08,322 --> 01:03:11,192 Uh, kot kolegi smo se strinjali, da se ne strinjamo 1251 01:03:11,224 --> 01:03:13,226 na zelo veliko stvari, uh, 1252 01:03:13,260 --> 01:03:14,494 in, no, eden od njih 1253 01:03:14,527 --> 01:03:17,599 je bila potreba po programu H-bombe, ja. 1254 01:03:30,445 --> 01:03:33,213 Hvala za sklic v kratkem času. 1255 01:03:33,246 --> 01:03:34,715 Ne morem verjeti. 1256 01:03:35,717 --> 01:03:37,251 No, tukaj smo. 1257 01:03:37,284 --> 01:03:39,286 Povej mi. Kaj vemo? 1258 01:03:39,320 --> 01:03:41,824 Eden od naših B-29 nad severnim Pacifikom 1259 01:03:41,856 --> 01:03:43,358 je zaznal sevanje. 1260 01:03:43,391 --> 01:03:45,159 Ali imamo filtrirne papirje? 1261 01:03:45,193 --> 01:03:47,195 Nobenega dvoma ni, kaj je to. 1262 01:03:47,228 --> 01:03:48,438 Bela hiša pravi, da obstaja dvom. 1263 01:03:48,463 --> 01:03:49,898 Pobožne želje, bojim se. 1264 01:03:49,931 --> 01:03:52,634 So to filtrirni papirji za zaznavanje dolgega dosega? 1265 01:03:53,568 --> 01:03:55,637 To je atomski test. 1266 01:03:58,271 --> 01:03:59,672 Rusi imajo bombo. 1267 01:03:59,706 --> 01:04:03,443 Bili naj bi leta pred njimi, a nekaj... 1268 01:04:03,478 --> 01:04:05,780 Kaj ste počeli v Los Alamosu? 1269 01:04:05,813 --> 01:04:06,949 Ali ni bilo veliko varnosti? 1270 01:04:06,981 --> 01:04:08,483 Seveda je bilo. Ni te bilo tam. 1271 01:04:08,516 --> 01:04:10,918 - Bilo je... - Oprostite mi, doktor... 1272 01:04:10,952 --> 01:04:13,387 ampak jaz sem bil tam. 1273 01:04:14,454 --> 01:04:15,789 Zdaj lahko razmislimo 1274 01:04:15,824 --> 01:04:17,759 dejanska mehanika detonacije. 1275 01:04:17,791 --> 01:04:18,927 Kaj idej? 1276 01:04:18,960 --> 01:04:20,695 Temu pravim "streljanje". 1277 01:04:20,728 --> 01:04:24,264 Izstrelimo kos cepljivega materiala v večjo kroglo 1278 01:04:24,297 --> 01:04:26,800 z dovolj sile, da doseže kritičnost. 1279 01:04:26,835 --> 01:04:28,503 Kaj mislimo? kdo? 1280 01:04:28,536 --> 01:04:30,338 Razmišljal sem o imploziji. 1281 01:04:30,371 --> 01:04:32,340 Eksplozivi okoli krogle eksplodirajo navznoter, 1282 01:04:32,373 --> 01:04:34,409 drobljenje materiala. 1283 01:04:34,442 --> 01:04:36,376 Rad bi raziskal to idejo. 1284 01:04:36,411 --> 01:04:38,713 Pogovoril se bom z Ordnanceom, da razstreliš stvari. 1285 01:04:39,713 --> 01:04:40,815 Napredek? 1286 01:04:40,849 --> 01:04:42,684 Tudi tebe je lepo videti. 1287 01:04:42,717 --> 01:04:44,485 Spoznajte britanski kontingent. 1288 01:04:44,518 --> 01:04:46,353 Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. 1289 01:04:46,387 --> 01:04:48,255 Kako dolgo ste Britanec? 1290 01:04:48,289 --> 01:04:49,500 Odkar mi je Hitler rekel, da nisem Nemec. 1291 01:04:49,523 --> 01:04:53,327 Uh huh. Pridite, dobrodošli v Los Alamos. 1292 01:04:53,360 --> 01:04:55,228 Šola je pripravljena. 1293 01:04:55,262 --> 01:04:57,565 Bar. Vedno teče. 1294 01:04:58,096 --> 01:05:01,099 In pomislil sem na način, kako zmanjšati podporno osebje. 1295 01:05:01,568 --> 01:05:03,570 - Je to... - Gospa Serber, da. 1296 01:05:03,603 --> 01:05:05,007 Vsem ženam sem ponudil službo. 1297 01:05:05,039 --> 01:05:06,507 Administratorji, knjižničarji, računalništvo. 1298 01:05:06,541 --> 01:05:08,844 Zmanjšali smo število zaposlenih, ohranili družine skupaj. 1299 01:05:08,876 --> 01:05:11,445 - Ali so te ženske kvalificirane? - Ne bodi nesmiseln. 1300 01:05:11,478 --> 01:05:13,849 To je nekaj najbistrejših umov v naši skupnosti. 1301 01:05:13,882 --> 01:05:15,449 In so že varnostno preverjeni. 1302 01:05:15,483 --> 01:05:17,360 Obvestil sem generala Grovesa, da ga zadržujete 1303 01:05:17,385 --> 01:05:18,853 meddivizijske odprte razprave 1304 01:05:18,887 --> 01:05:20,588 - na nočni osnovi. - Zapri jih. 1305 01:05:20,621 --> 01:05:22,958 Razdelitev je ključ do ohranjanja varnosti... 1306 01:05:22,989 --> 01:05:24,492 To so samo vrhunski možje. 1307 01:05:24,525 --> 01:05:26,360 Ki domnevno komunicirajo s podrejenimi. 1308 01:05:26,393 --> 01:05:27,594 Ti moški niso neumni. 1309 01:05:27,628 --> 01:05:29,463 - Lahko so diskretni. - Ni mi všeč. 1310 01:05:29,496 --> 01:05:32,400 Nič ti ni dovolj všeč, da bi bil to pošten test. 1311 01:05:37,940 --> 01:05:40,474 Enkrat tedensko. Samo vrhunski moški. 1312 01:05:40,507 --> 01:05:41,876 Svojega brata bi rad pripeljal sem. 1313 01:05:41,909 --> 01:05:43,376 ne 1314 01:05:44,487 --> 01:05:46,255 Uh, Nichols... 1315 01:05:46,914 --> 01:05:48,851 Še vedno nisem slišal da je moje varsnostno dovoljene 1316 01:05:48,884 --> 01:05:50,451 -odobreno. - Ni. 1317 01:05:50,650 --> 01:05:52,018 Jutri gremo v Chicago. 1318 01:05:52,043 --> 01:05:53,076 Moral bi počakati. 1319 01:05:53,501 --> 01:05:55,900 Se zavedaš da imajo nacistni dve leti prednosti. 1320 01:05:56,235 --> 01:05:58,326 Dr. Oppenheimer, dejstvo, da vaše varnostno dovoljenje 1321 01:05:58,358 --> 01:06:00,360 ni lahko pridobiti, ni moja krivda. 1322 01:06:00,393 --> 01:06:01,661 Ampak je tvoje 1323 01:06:01,695 --> 01:06:03,630 Morda ni vaša krivda, vendar je vaš problem. 1324 01:06:03,664 --> 01:06:04,664 Ker grem. 1325 01:06:04,699 --> 01:06:08,469 In koliko ljudi je bilo v teh, uh, 1326 01:06:08,503 --> 01:06:10,704 - odprtih razpravah? - Preveč. 1327 01:06:10,737 --> 01:06:12,083 Kompartmentalizacija naj bi bila protokol. 1328 01:06:12,106 --> 01:06:14,041 Bili smo v tekmi proti nacistom. 1329 01:06:14,076 --> 01:06:16,510 In zdaj je tekma proti Sovjetom. 1330 01:06:16,543 --> 01:06:18,056 - Ne, razen če začnemo. - Robert. 1331 01:06:18,079 --> 01:06:21,481 Pravkar so sprožili zagonsko pištolo. 1332 01:06:21,516 --> 01:06:23,483 Kakšna je narava naprave, ki so jo sprožili? 1333 01:06:23,518 --> 01:06:25,063 Podatki kažejo, da je morda 1334 01:06:25,085 --> 01:06:27,387 naprava za implozijo plutonija. 1335 01:06:27,420 --> 01:06:30,525 Kot tisti, ki ste ga zgradili v Los Alamosu. 1336 01:06:30,556 --> 01:06:32,393 Rusi imajo bombo, 1337 01:06:32,425 --> 01:06:33,704 Truman mora vedeti, kaj je naslednje. 1338 01:06:33,728 --> 01:06:35,530 Kaj je naslednje? Pogovori o orožju. 1339 01:06:35,563 --> 01:06:37,431 - Pogovori o orožju. - Očitno. 1340 01:06:38,364 --> 01:06:39,567 Kaj pa Super? 1341 01:06:39,599 --> 01:06:41,335 Ali Truman sploh ve za to? 1342 01:06:41,369 --> 01:06:43,371 Smo ga seznanili s tem? 1343 01:06:43,402 --> 01:06:44,472 Ne posebej. 1344 01:06:44,505 --> 01:06:45,806 Še vedno ne vemo 1345 01:06:45,840 --> 01:06:47,608 če je vodikova bomba tehnično izvedljiva. 1346 01:06:47,641 --> 01:06:49,552 Prav, kolikor razumem, je Teller to predlagal? 1347 01:06:49,577 --> 01:06:51,411 - Da. - V Los Alamosu? 1348 01:06:51,445 --> 01:06:53,090 Tellerjevi načrti so bili vedno zelo nepraktični. 1349 01:06:53,114 --> 01:06:55,449 Dostavljati bi morali z volovsko vprego. 1350 01:06:55,483 --> 01:06:56,760 - Ne letalo. - Oppie. 1351 01:06:56,784 --> 01:07:00,487 Oprostite, dr. Lawrence, želite komentirati? 1352 01:07:01,722 --> 01:07:02,824 ne 1353 01:07:04,692 --> 01:07:06,960 Kajti če nas lahko spet popelje naprej, 1354 01:07:06,994 --> 01:07:10,032 predsednik ZDA 1355 01:07:10,065 --> 01:07:12,067 mora vedeti o tem. 1356 01:07:13,601 --> 01:07:15,402 In če Rusi že vedo za to, 1357 01:07:15,436 --> 01:07:18,438 od vohuna v Los Alamosu, 1358 01:07:18,472 --> 01:07:19,773 potem moramo iti. 1359 01:07:19,806 --> 01:07:22,777 Ni dokazov, da je bil v Los Alamosu vohun. 1360 01:07:22,811 --> 01:07:23,878 Robert. 1361 01:07:28,715 --> 01:07:30,483 So ga postavili pod nogometni stadion? 1362 01:07:30,518 --> 01:07:32,452 Teren ni več v uporabi. 1363 01:07:32,485 --> 01:07:34,722 Prav tako dobro. 1364 01:07:36,023 --> 01:07:38,458 - Oppie. - Dr. Fermi. 1365 01:07:41,163 --> 01:07:42,496 Slišim, da imaš malo mesto. 1366 01:07:42,599 --> 01:07:43,833 ja Pridi in poglej. 1367 01:07:45,498 --> 01:07:49,603 Kdo bi lahko razmišljal na takem mestu? huh 1368 01:07:49,637 --> 01:07:51,572 Vsem se bo zmešalo. 1369 01:07:52,027 --> 01:07:55,898 Hvala za izkazano zaupanje, Szilard. 1370 01:07:55,965 --> 01:07:59,155 Ali res... ali res potrebujemo to v zapiskih? 1371 01:07:59,181 --> 01:08:01,614 Kdaj ga nameravaš preizkusiti? 1372 01:08:01,648 --> 01:08:02,681 Smo že 1373 01:08:02,717 --> 01:08:07,088 Prva samozadostna jedrska verižna reakcija. 1374 01:08:07,121 --> 01:08:08,755 Vam Groves ni povedal? 1375 01:08:08,789 --> 01:08:10,422 ne 1376 01:08:14,929 --> 01:08:18,033 Enega po enega, prosim, enega po enega. 1377 01:08:18,064 --> 01:08:19,533 Dr. Oppenheimer? 1378 01:08:20,635 --> 01:08:23,104 Poskusil sem z osebjem. Vprašali so me, če lahko tipkam. 1379 01:08:23,136 --> 01:08:24,438 Ali lahko? 1380 01:08:24,470 --> 01:08:25,604 Harvard je to pozabil naučiti 1381 01:08:25,640 --> 01:08:27,475 na podiplomskem študiju kemije. 1382 01:08:29,109 --> 01:08:32,011 Condon, daj gospo Hornig sem v ekipo za plutonij. 1383 01:08:37,518 --> 01:08:39,185 Kaj za vraga si počel v Chicagu? 1384 01:08:39,220 --> 01:08:40,688 Obiskal sem Met 1385 01:08:40,720 --> 01:08:41,730 Zakaj? Zakaj? - No, ne moreš govoriti z... 1386 01:08:41,756 --> 01:08:43,791 Ker imamo vso pravico... 1387 01:08:43,823 --> 01:08:46,161 Imaš samo tiste pravice, ki ti jih dajem. 1388 01:08:46,194 --> 01:08:47,662 Nič več, nič manj. 1389 01:08:47,694 --> 01:08:50,131 Tu smo odrasli, ki poskušamo voditi projekt. 1390 01:08:50,163 --> 01:08:51,867 To je smešno. 1391 01:08:51,899 --> 01:08:53,667 Povej mu. 1392 01:08:53,701 --> 01:08:56,837 Kompartmentalizacija je protokol, s katerim smo se strinjali. 1393 01:08:57,971 --> 01:08:59,207 Dovolj je te norišnice. 1394 01:08:59,239 --> 01:09:01,609 Pod temi pogoji nihče ne more delati. 1395 01:09:01,640 --> 01:09:06,081 Veš kaj, generalisimus? nehal sem. 1396 01:09:06,113 --> 01:09:07,515 Hvala za nič. 1397 01:09:09,835 --> 01:09:11,336 Bolje brez njega. 1398 01:09:12,551 --> 01:09:13,587 Ali te ne skrbi bolj 1399 01:09:13,621 --> 01:09:15,989 o njegovi diskreciji tam zunaj? 1400 01:09:16,507 --> 01:09:18,909 Dali ga bomo ubiti. 1401 01:09:19,841 --> 01:09:21,828 Samo šalil sem se. 1402 01:09:21,863 --> 01:09:24,797 - Ne, sovraži me, ne Amerike. - Veste, general, 1403 01:09:24,832 --> 01:09:27,167 nima vsak vzvodov, ki bi jih vlekel kot jaz. 1404 01:09:27,202 --> 01:09:29,037 Mislim, da ne razumem. 1405 01:09:29,069 --> 01:09:31,238 Niste me zaposlili kljub moji levičarski preteklosti. 1406 01:09:31,273 --> 01:09:33,006 Zaradi tega si me najel. 1407 01:09:34,009 --> 01:09:35,978 Da bi me lahko nadzoroval. 1408 01:09:36,011 --> 01:09:38,612 No, nisem tako prefinjen. 1409 01:09:38,645 --> 01:09:40,680 sem samo ponižen vojak. 1410 01:09:40,715 --> 01:09:42,225 Niste niti skromni niti le vojak. 1411 01:09:42,250 --> 01:09:43,926 Študirali ste inženirstvo na MIT. 1412 01:09:44,082 --> 01:09:45,118 Kriv. 1413 01:09:45,153 --> 01:09:46,654 No, zdaj se razumemo, 1414 01:09:46,685 --> 01:09:48,131 morda mi lahko priskrbiš moje varnostno dovoljenje 1415 01:09:48,154 --> 01:09:50,957 tako da lahko naredim ta čudež za vas. 1416 01:09:56,106 --> 01:09:57,605 General Groves, ali ste vedeli? 1417 01:09:57,631 --> 01:09:59,935 levičarskih združenj dr. Oppenheimerja 1418 01:09:59,966 --> 01:10:01,635 Ko ste ga najeli? 1419 01:10:01,667 --> 01:10:03,314 Zavedal sem se, da obstajajo sumi o njem. 1420 01:10:03,337 --> 01:10:05,207 Zavedal sem se, da ima zelo ekstremno 1421 01:10:05,238 --> 01:10:06,605 liberalno ozadje. 1422 01:10:06,640 --> 01:10:08,252 Bi po vašem mnenju kdaj zavestno 1423 01:10:08,274 --> 01:10:09,577 storiti nelojalno dejanje? 1424 01:10:09,609 --> 01:10:11,212 Presenečen bi bil, če bi. 1425 01:10:11,246 --> 01:10:14,314 Torej ste popolnoma zaupali v njegovo integriteto. 1426 01:10:14,349 --> 01:10:15,750 V Los Alamosu, ja, 1427 01:10:15,783 --> 01:10:17,118 kjer sem ga res poznal. 1428 01:10:17,152 --> 01:10:19,121 General, so vaši varnostniki 1429 01:10:19,154 --> 01:10:20,621 o projektu svetovali 1430 01:10:20,654 --> 01:10:22,131 proti odobritvi dr. Oppenheimerja? 1431 01:10:22,157 --> 01:10:25,961 Niso ga mogli in niso hoteli odobriti, dokler nisem vztrajal. 1432 01:10:25,993 --> 01:10:28,627 In lahko rečemo, da ste imeli precej dobro znanje 1433 01:10:28,662 --> 01:10:29,907 varnostne datoteke dr. Oppenheimerja. 1434 01:10:29,936 --> 01:10:31,605 Sem. 1435 01:10:31,645 --> 01:10:34,070 No, potem je res samo en odgovor ki ga potrebujem 1436 01:10:34,109 --> 01:10:34,301 1437 01:10:34,336 --> 01:10:36,037 Glede na trenutne smernice AEC, 1438 01:10:36,069 --> 01:10:38,773 bi danes oprostili dr. Oppenheimerju? 1439 01:10:39,251 --> 01:10:41,320 Ali imate smernice? 1440 01:10:47,948 --> 01:10:50,618 V skladu s trenutnimi smernicami AEC, 1441 01:10:50,649 --> 01:10:52,685 bi danes oprostili dr. Oppenheimerju? 1442 01:11:05,813 --> 01:11:08,702 Fizika in Nova Mehika, kaj? 1443 01:11:08,734 --> 01:11:11,770 Moj Bog. Kakšen pohod. 1444 01:11:11,805 --> 01:11:13,274 Zato potrebujete zvezo. 1445 01:11:13,306 --> 01:11:14,841 Pripeljal sem Lomanitza. 1446 01:11:16,011 --> 01:11:17,078 Vse bo v redu. 1447 01:11:17,112 --> 01:11:18,279 Sem, gospodje. 1448 01:11:28,256 --> 01:11:30,091 - Dr. Lawrence. - Leslie. 1449 01:11:30,125 --> 01:11:32,693 Rad bi vas spomnil, o čem smo govorili na Berkeleyju. 1450 01:11:32,725 --> 01:11:35,063 Kompartmentalizacija. popolnoma razumem. 1451 01:11:38,506 --> 01:11:39,506 V redu. 1452 01:11:40,588 --> 01:11:42,024 Hvala vam. 1453 01:11:49,743 --> 01:11:50,988 Lep pozdrav iz Berkeleyja. 1454 01:11:51,011 --> 01:11:53,148 Tukaj sem, da vas obveščam o našem napredku 1455 01:11:53,180 --> 01:11:54,715 in prosimo za vaš prispevek. 1456 01:11:54,747 --> 01:11:56,127 Da bi to naredil, bom moral deliti 1457 01:11:56,149 --> 01:11:59,819 nekaj stvari, ki mi jih je general Groves rekel, da ne smem. 1458 01:11:59,854 --> 01:12:01,654 Oprostite, general, rekel sem, da razumem, 1459 01:12:01,689 --> 01:12:02,756 ne da sem se strinjal. 1460 01:12:02,788 --> 01:12:04,326 'Kay. 1461 01:12:04,359 --> 01:12:06,394 Gospodje, k poslu. 1462 01:12:06,426 --> 01:12:08,796 V Los Alamosu so krožile govorice o vohunjenju. 1463 01:12:08,828 --> 01:12:10,306 Neutemeljeno. Neutemeljeno. 1464 01:12:10,332 --> 01:12:11,797 Povedali so mi 1465 01:12:11,832 --> 01:12:13,144 da so bili pri projektu komunisti. 1466 01:12:13,167 --> 01:12:14,935 Komunistov nismo zavestno zaposlili. 1467 01:12:14,970 --> 01:12:16,746 Samo zanima me, ali je bil kdo od njih vpleten 1468 01:12:16,770 --> 01:12:18,238 v razpravah o Super? 1469 01:12:18,273 --> 01:12:20,451 Zdi se mi, da se spomnim, da si zahteval, da tvoj brat pride v Los Alamos. 1470 01:12:20,475 --> 01:12:22,743 Moj brat je takrat izstopil iz partije. 1471 01:12:22,774 --> 01:12:24,011 Kaj pa Lomanitz? 1472 01:12:24,045 --> 01:12:25,779 Lomanitz ni bil nikoli zaposlen v Los Alamosu. 1473 01:12:25,814 --> 01:12:26,814 Bil je povezovalec. 1474 01:12:26,846 --> 01:12:28,015 Naša varnost je bila stroga, 1475 01:12:28,047 --> 01:12:29,426 kot dobro ve nekdanji polkovnik Nichols. 1476 01:12:29,451 --> 01:12:31,019 Naša varnost je bila najbolj stroga 1477 01:12:31,051 --> 01:12:32,420 glede na vpletene osebnosti, 1478 01:12:32,453 --> 01:12:34,287 vendar so bili poskusi. 1479 01:12:34,322 --> 01:12:35,332 Kaj naj bi to pomenilo? 1480 01:12:35,355 --> 01:12:36,925 Vsi smo prebrali njegov dokumente. 1481 01:12:37,957 --> 01:12:39,961 Moramo govoriti o Jean Tatlock? 1482 01:12:41,164 --> 01:12:43,332 Ali Chevalierjev incident? 1483 01:12:47,269 --> 01:12:48,667 Oprostite. 1484 01:12:51,971 --> 01:12:53,942 Lomanitz, prva linija. 1485 01:12:59,814 --> 01:13:00,849 Pozdravljen, Rossi. 1486 01:13:00,881 --> 01:13:04,085 Kaj? V redu, samo pomiri se. 1487 01:13:05,051 --> 01:13:08,288 Prišlo je do še enega zapleta. Lomanitz je bil pravkar vpoklican. 1488 01:13:08,323 --> 01:13:10,791 - V vojni smo, doktor. - Ne bodi kreten, Nichols. 1489 01:13:10,823 --> 01:13:12,827 Potrebujemo tega otroka. Popravi, boš? 1490 01:13:12,859 --> 01:13:14,060 To ni bila napaka. 1491 01:13:14,095 --> 01:13:15,439 Vaš prijatelj Lomanitz se je trudil 1492 01:13:15,462 --> 01:13:17,729 sindikalno združiti Radiacijski laboratorij. 1493 01:13:17,765 --> 01:13:19,067 Obljubil je, da bo vse to nehal. 1494 01:13:19,100 --> 01:13:21,002 No, ni ga. 1495 01:13:21,036 --> 01:13:22,904 Varnostnik na Berkeleyju je zaskrbljen 1496 01:13:22,938 --> 01:13:25,238 O komunistični infiltraciji skozi to zvezo, 1497 01:13:25,273 --> 01:13:27,876 - F.A.. - F.A.E.C.T. 1498 01:13:30,278 --> 01:13:33,980 Ko bom naslednji teden tam, ga bom obiskal. 1499 01:13:36,251 --> 01:13:37,984 Vaše Q dovoljenje je prispelo. 1500 01:13:41,523 --> 01:13:42,966 Pomembno je, da ne vzdržujete ali obnavljate 1501 01:13:42,989 --> 01:13:45,260 kakršne koli dvomljive asociacije. 1502 01:13:49,997 --> 01:13:52,380 Doktor, ali ste pomislili da bi bili socialni stiki? 1503 01:13:52,478 --> 01:13:54,813 med osebo, ki opravlja tajno vojno delo 1504 01:13:54,903 --> 01:13:56,270 in komunisti nevarni? 1505 01:13:56,304 --> 01:13:59,975 Moje zavedanje nevarnosti bi bilo danes večje. 1506 01:14:00,006 --> 01:14:02,911 Mislim, pošteno je reči, da v vojnih letih, 1507 01:14:02,944 --> 01:14:06,145 čutili ste, da so takšni stiki potencialno nevarni. 1508 01:14:12,587 --> 01:14:15,555 Bili so verjetno nevarni, ja. 1509 01:14:15,590 --> 01:14:17,859 Mislim, res, 1510 01:14:17,890 --> 01:14:19,926 znani komunisti. 1511 01:14:22,063 --> 01:14:24,297 poglej... 1512 01:14:24,332 --> 01:14:25,867 Imel sem veliko skrivnosti 1513 01:14:25,899 --> 01:14:28,868 v moji glavi že dolgo časa. 1514 01:14:29,837 --> 01:14:31,113 Ni pomembno, s kom se družim. 1515 01:14:31,139 --> 01:14:34,042 Ne govorim o teh skrivnostih. 1516 01:14:41,775 --> 01:14:43,411 Rekli ste v izjavi 1517 01:14:44,137 --> 01:14:49,055 da ste morali videti Jean Tatlock leta 1943. 1518 01:14:50,663 --> 01:14:52,332 Odšel si. 1519 01:14:53,426 --> 01:14:54,863 Niti besede. 1520 01:14:55,238 --> 01:14:57,707 Kaj si mislil, da bi mi to naredilo? 1521 01:14:58,466 --> 01:14:59,533 Napisal sem. 1522 01:15:00,065 --> 01:15:01,091 Strani ničesar. 1523 01:15:04,238 --> 01:15:06,573 Kam si šel? 1524 01:15:07,715 --> 01:15:09,144 - Ne morem ti povedati. - Zakaj ne? 1525 01:15:09,466 --> 01:15:11,813 Ker si komunist. 1526 01:15:13,346 --> 01:15:15,216 Zakaj si jo moral videti? 1527 01:15:15,250 --> 01:15:18,353 Ker je pokazala veliko željo 1528 01:15:18,386 --> 01:15:20,055 da me vidi preden odideva. 1529 01:15:20,087 --> 01:15:21,256 Takrat nisem mogel, 1530 01:15:21,287 --> 01:15:25,091 vendar sem čutil, da me mora videti. 1531 01:15:25,126 --> 01:15:27,627 Bila je na psihiatričnem zdravljenju. 1532 01:15:27,662 --> 01:15:29,898 Bila je izjemno nesrečna. 1533 01:15:29,930 --> 01:15:31,931 Ste ugotovili, zakaj vas je morala videti? 1534 01:15:37,037 --> 01:15:39,105 Ker je bila še vedno zaljubljena vame. 1535 01:15:46,320 --> 01:15:48,389 Noč sta preživela skupaj, kajne? 1536 01:15:56,358 --> 01:15:57,390 ja 1537 01:16:03,064 --> 01:16:06,935 Vstopiš in izstopiš iz mojega življenja, 1538 01:16:06,966 --> 01:16:09,435 in ni ti treba povedati zakaj. 1539 01:16:09,470 --> 01:16:10,939 To pa je moč 1540 01:16:10,970 --> 01:16:13,006 Ne da uživam. 1541 01:16:13,975 --> 01:16:16,109 Raje sem tukaj zate, ko potrebuješ. 1542 01:16:16,144 --> 01:16:18,613 Toda zdaj imaš druge prioritete. 1543 01:16:19,332 --> 01:16:22,103 Imam ženo in otroka. 1544 01:16:22,417 --> 01:16:25,220 Nobeden od naju ne govori o tem. 1545 01:16:28,654 --> 01:16:30,524 Jean 1546 01:16:30,556 --> 01:16:32,694 Prosila si me, naj pridem. 1547 01:16:32,921 --> 01:16:35,289 In vesel sem, da sem. 1548 01:16:35,931 --> 01:16:38,501 Ampak ne morem te več videti. 1549 01:16:40,702 --> 01:16:42,404 Kaj pa, če te potrebujem? 1550 01:16:46,363 --> 01:16:49,332 Rekel si, da boš vedno odgovoril. 1551 01:16:51,574 --> 01:16:52,708 Niti besede? 1552 01:16:53,814 --> 01:16:54,890 Ali ste mislili, da je to skladno z dobro varnostjo? 1553 01:16:54,916 --> 01:16:57,585 Pravzaprav je bilo. 1554 01:16:57,618 --> 01:16:59,988 Niti besede. 1555 01:17:00,020 --> 01:17:02,189 Kdaj ste jo potem videli? 1556 01:17:10,713 --> 01:17:12,382 Nikoli več je nisem videl. 1557 01:17:18,471 --> 01:17:21,109 Lahko naredim zadnji vlak nazaj v Princeton. 1558 01:17:21,140 --> 01:17:24,310 Kitty, rekel nisem ničesar, kar ti še nisem povedal. 1559 01:17:24,345 --> 01:17:26,479 Danes si to povedal zgodovini, kajne? 1560 01:17:26,514 --> 01:17:28,047 To je zaprta obravnava. 1561 01:17:29,881 --> 01:17:31,362 Če ne objavijo prepisa, 1562 01:17:31,386 --> 01:17:33,386 - Sem prepričana da ga boš ti - Bil sem pod prisego. 1563 01:17:33,421 --> 01:17:35,189 No, bil si pod prisego zame 1564 01:17:35,221 --> 01:17:37,024 ko si šel k Jeanu. 1565 01:17:37,777 --> 01:17:39,212 Veš, ti... 1566 01:17:40,028 --> 01:17:42,328 sediš tam, dan za dnem, 1567 01:17:42,363 --> 01:17:45,399 jim dovoliš, da nam razkosijo življenja. 1568 01:17:48,403 --> 01:17:50,104 Zakaj se ne boš boril? 1569 01:17:53,239 --> 01:17:56,377 Robert, ne bom je dal tja gor. 1570 01:18:01,515 --> 01:18:04,385 Dr. Oppenheimer, v čast mi je. Prosim vsedi se. 1571 01:18:04,417 --> 01:18:08,020 Ni potrebe, hm, hotel sem samo preveriti, ali bi se moral 1572 01:18:08,055 --> 01:18:10,225 pogovori z Lomanitzem, ko sem tukaj. 1573 01:18:10,256 --> 01:18:12,359 No, rekel bi, da je to res odvisno od vas, profesor, 1574 01:18:12,393 --> 01:18:14,560 - vendar bi bil previden. - Uh huh. Razumem. 1575 01:18:14,595 --> 01:18:17,332 Oh, hm, kar zadeva sindikat, 1576 01:18:17,363 --> 01:18:19,131 Želel sem vas opozoriti na... 1577 01:18:19,167 --> 01:18:20,502 na človeka po imenu Eltenton. 1578 01:18:20,533 --> 01:18:22,036 Opozoriti? 1579 01:18:22,069 --> 01:18:26,006 Da, samo to, da bi si zaslužil ogled, je vse. 1580 01:18:26,809 --> 01:18:28,243 No, rad bi izvedel več podrobnosti. 1581 01:18:28,274 --> 01:18:30,612 No, jaz... Zdaj imam sestanek 1582 01:18:30,645 --> 01:18:32,078 in grem jutri zgodaj. 1583 01:18:32,113 --> 01:18:33,648 No, vrni se čim prej. 1584 01:18:33,890 --> 01:18:36,225 Ker zdaj nimaš časa. 1585 01:18:36,684 --> 01:18:38,520 Naslednje jutro si šel nazaj. 1586 01:18:38,551 --> 01:18:40,555 Sem, res sem moral. 1587 01:18:41,488 --> 01:18:44,091 Tokrat je bil drug moški. 1588 01:18:44,759 --> 01:18:46,261 Rekel je, da mu je ime Pash. 1589 01:18:46,292 --> 01:18:48,796 Pash. Ste srečali polkovnika Pasha? 1590 01:18:48,831 --> 01:18:50,372 Polkovnik Pash, lahko prosim preberete 1591 01:18:50,398 --> 01:18:54,202 iz vašega dopisa z dne 29. junija 1943? 1592 01:18:56,304 --> 01:18:58,404 "Rezultati nadzora, opravljenega na predmetu 1593 01:18:58,439 --> 01:19:01,274 "kaže nanadaljnje možne povezave s komunistično partijo. 1594 01:19:01,309 --> 01:19:03,478 "Subjekt se je srečal in preživel precej časa 1595 01:19:03,511 --> 01:19:05,712 "z Jeanom Tatlockom, komunistom, 1596 01:19:05,747 --> 01:19:07,215 zapisnik je priložen." 1597 01:19:07,247 --> 01:19:09,117 Subjekt je dr. Oppenheimer? 1598 01:19:09,149 --> 01:19:11,618 - Da. - Koga še nisi srečal? 1599 01:19:11,653 --> 01:19:13,453 Ne takrat, ampak kmalu zatem. 1600 01:19:13,488 --> 01:19:14,864 Vodja varnosti projekta je. 1601 01:19:14,890 --> 01:19:16,122 Ali ga ne bi smel poznati? 1602 01:19:16,149 --> 01:19:17,484 Ne, on moral bi te poznati. 1603 01:19:17,524 --> 01:19:19,426 Nikoli te ne bi dal v sobo s Pashom. 1604 01:19:19,460 --> 01:19:20,728 Zakaj ne? 1605 01:19:20,761 --> 01:19:22,831 Ko je Pash prvič slišal za Lomanitza, 1606 01:19:22,863 --> 01:19:25,800 rekel je FBI-ju, da ga bo ugrabil, 1607 01:19:25,832 --> 01:19:27,301 ga peljal na čoln 1608 01:19:27,335 --> 01:19:30,337 in ga zasliševal na ruski način. 1609 01:19:33,119 --> 01:19:35,310 General Groves mi je naložil določeno odgovornost, 1610 01:19:35,341 --> 01:19:37,578 in to je kot imeti otroka, ki ga ne morem videti. 1611 01:19:37,612 --> 01:19:39,712 - Ah. - Z daljinskim upravljalnikom. 1612 01:19:39,747 --> 01:19:43,350 Torej, da te dejansko spoznam, je... 1613 01:19:44,452 --> 01:19:45,895 Ne bom vam vzel preveč časa. 1614 01:19:45,921 --> 01:19:48,189 Ne, ne, sploh ne. Nikamor se ne mudi 1615 01:19:48,220 --> 01:19:51,125 Mm. G. Johnson mi je povedal za pogovor 1616 01:19:51,158 --> 01:19:52,904 ki imeli ste včeraj, kar me zelo zanima. 1617 01:19:52,926 --> 01:19:55,194 Ves dan me je skrbelo. 1618 01:19:55,229 --> 01:19:57,730 Ja, no, nisem hotel govoriti z Lomanitzem 1619 01:19:57,765 --> 01:19:59,300 brez pooblastila. 1620 01:19:59,332 --> 01:20:00,542 To me ne zanima 1621 01:20:00,568 --> 01:20:02,537 Je nekaj malega bolj... 1622 01:20:03,569 --> 01:20:05,340 no, po moje bolj resno. 1623 01:20:05,372 --> 01:20:08,309 Zdaj, ko je FBI poudaril, da takšne informacije 1624 01:20:08,341 --> 01:20:09,886 ne bi bile sprejemljive na sodišču, je jasno povedal Pash 1625 01:20:09,912 --> 01:20:13,680 ni imel namena pustiti nobene priče, ki bi jo lahko preganjali. 1626 01:20:13,715 --> 01:20:15,283 Zdaj ga je FBI pregovoril, 1627 01:20:15,314 --> 01:20:16,885 ampak to je moški s katerim plešeš. 1628 01:20:16,926 --> 01:20:19,628 Predvidevam, da ste slišali, da obstajajo tudi druge stranke 1629 01:20:19,654 --> 01:20:22,355 ki se zanimjo za delo Laboratorija za obsevanje. 1630 01:20:22,965 --> 01:20:26,292 Človek pri sovjetskem konzulu 1631 01:20:26,327 --> 01:20:29,363 je namignil prek vmesnih ljudi, 1632 01:20:29,395 --> 01:20:30,931 ljudem v tem projektu, 1633 01:20:30,966 --> 01:20:34,402 da je bil v položaju za posredovanje informacij. 1634 01:20:34,435 --> 01:20:37,270 Oh, zakaj bi kdorkoli na projektu želel to narediti? 1635 01:20:38,706 --> 01:20:41,242 Odkrito povedano, vidim, da bi lahko prišlo do prepira 1636 01:20:41,274 --> 01:20:43,676 da vrhovni poveljnik obvesti Ruse... 1637 01:20:43,711 --> 01:20:45,578 navsezadnje so naši zavezniki... 1638 01:20:45,613 --> 01:20:48,515 vendar mi ni všeč ideja, da gre skozi zadnja vrata. 1639 01:20:48,547 --> 01:20:51,283 Morda ne bo škodilo, če boste pozorni na to. 1640 01:20:52,529 --> 01:20:53,698 In to si rekel Pashu? 1641 01:20:53,889 --> 01:20:55,390 Poskušal sem ga postaviti 1642 01:20:55,421 --> 01:20:58,259 v kontekstu Rusije in ne Nemčije. 1643 01:20:58,292 --> 01:21:02,697 Boris Pash je sin ruskega pravoslavnega škofa. 1644 01:21:02,729 --> 01:21:06,234 Tu se je rodil, leta 1918 pa se je vrnil v Rusijo 1645 01:21:06,265 --> 01:21:07,702 za boj proti boljševikom. 1646 01:21:07,734 --> 01:21:09,912 To je človek, ki je z lastnimi rokami ubijal komuniste. 1647 01:21:09,938 --> 01:21:13,408 Nisem sodnik o tem, kdo bi moral imeti informacije ali ne. 1648 01:21:13,439 --> 01:21:15,484 Moja naloga je, da preprečim, da gre skozi nezakonito. 1649 01:21:15,510 --> 01:21:17,712 Bi bili malo bolj natančni? 1650 01:21:20,581 --> 01:21:23,451 Tam je moški, čigar ime so omenili 1651 01:21:23,484 --> 01:21:25,586 nekajkrat. Eltenton. 1652 01:21:26,621 --> 01:21:29,724 Mislim, da je kemik, ki dela pri Shellu. 1653 01:21:29,756 --> 01:21:32,292 Pogovarjal se je s svojim prijateljem 1654 01:21:32,326 --> 01:21:36,229 ki je znanec nekoga na projektu. 1655 01:21:37,465 --> 01:21:39,902 In ti si mislil, da bo Pash s tem zadovoljen? 1656 01:21:39,935 --> 01:21:42,448 Poskušal sem jim dati Eltentona 1657 01:21:42,502 --> 01:21:43,837 ne da bi odprli pločevinko s črvi. 1658 01:21:43,872 --> 01:21:45,841 Povedal sem jim zgodbo o petelinu in biku. 1659 01:21:45,872 --> 01:21:47,408 Ste lagali tudi generalu Grovesu? 1660 01:21:47,442 --> 01:21:50,979 Ne. Priznal sem mu, da sem lagal Pashu. 1661 01:21:51,011 --> 01:21:52,456 Ali se spomnite tega pogovora 1662 01:21:52,479 --> 01:21:54,881 o incidentu Chevalier? 1663 01:21:54,917 --> 01:21:57,318 Videl sem toliko različic tega. Hm... 1664 01:21:57,350 --> 01:21:58,519 Prej nisem bil zmeden, 1665 01:21:58,551 --> 01:21:59,988 ampak zdaj zagotovo sem. 1666 01:22:00,020 --> 01:22:01,331 In kakšna je bila vaša ugotovitev? 1667 01:22:01,354 --> 01:22:03,725 Da je bil pod vplivom 1668 01:22:03,756 --> 01:22:06,627 tipičen odnos ameriškega šolarja 1669 01:22:06,661 --> 01:22:10,264 da je nekaj hudobnega v tem, da poveš prijatelju. 1670 01:22:10,296 --> 01:22:12,332 No, zdaj. 1671 01:22:12,364 --> 01:22:14,801 Ali morda vemo, prek koga je bil vzpostavljen stik? 1672 01:22:14,837 --> 01:22:17,037 To bi... vključevalo ljudi 1673 01:22:17,072 --> 01:22:19,041 ki ne smejo biti vpleteni v to. 1674 01:22:19,073 --> 01:22:21,844 Je to nekdo član projekta? 1675 01:22:21,877 --> 01:22:26,412 Članica fakultete da, v projektu pa ne. 1676 01:22:26,447 --> 01:22:27,546 ah 1677 01:22:27,582 --> 01:22:29,350 Tako je Eltenton naredil svoj pristop 1678 01:22:29,381 --> 01:22:32,618 prek člana fakultete tukaj na Berkeleyju? 1679 01:22:34,354 --> 01:22:36,823 Kolikor vem. Kolikor vem, da. 1680 01:22:36,859 --> 01:22:39,493 Ampak tam - morda je bilo 1681 01:22:39,527 --> 01:22:42,261 vpletenih več kot ene osebe. 1682 01:22:45,666 --> 01:22:48,871 Gospodje, če... če se zdi, da ne želim sodelovati, 1683 01:22:48,904 --> 01:22:51,840 Mislim, da razumete, da je to zaradi mojega vztrajanja 1684 01:22:51,872 --> 01:22:54,475 da ne bi nedolžnih ljudi spravili v težave. 1685 01:22:54,509 --> 01:22:56,310 Poskušaš zaščititi svojega prijatelja. 1686 01:22:56,344 --> 01:22:57,578 Kdo te ščiti? 1687 01:22:57,612 --> 01:22:59,014 No, ti bi lahko. 1688 01:22:59,046 --> 01:23:00,381 Če bi mi dal ime. 1689 01:23:00,412 --> 01:23:02,350 Če mi ukažete, bom to storil. 1690 01:23:02,381 --> 01:23:03,417 To je napaka, Robert. 1691 01:23:03,451 --> 01:23:05,286 To ime morate ponuditi prostovoljno. 1692 01:23:06,121 --> 01:23:07,787 In ti je dal ime? 1693 01:23:07,823 --> 01:23:08,957 Je. 1694 01:23:08,989 --> 01:23:10,457 - Ampak ne takrat, kajne? - Ne. 1695 01:23:10,489 --> 01:23:11,970 Ne. Pravzaprav je bilo nekaj mesecev pozneje, kajne? 1696 01:23:11,993 --> 01:23:13,895 ja. 1697 01:23:13,929 --> 01:23:15,029 Vidiš me kot vztrajnega. 1698 01:23:15,063 --> 01:23:16,796 No, ti si... 1699 01:23:16,832 --> 01:23:18,666 si vztrajen, ampak to je tvoja naloga. 1700 01:23:18,698 --> 01:23:22,403 In moja naloga je zaščititi ljudi, ki delajo zame. 1701 01:23:22,435 --> 01:23:24,438 Namesto da bi naredili določene korake, 1702 01:23:24,470 --> 01:23:26,573 ki vam lahko pridejo v oči... 1703 01:23:27,943 --> 01:23:29,710 in vas motile, 1704 01:23:29,743 --> 01:23:32,846 Bi se najprej o njih rad pogovoril z vami. 1705 01:23:32,881 --> 01:23:34,381 Ne oblikujem načrta. 1706 01:23:34,413 --> 01:23:36,751 Samo prebaviti bom moral vso stvar. 1707 01:23:40,850 --> 01:23:43,091 V mesecih med intervjujem 1708 01:23:43,125 --> 01:23:46,761 z dr. Oppenheimerjem in njegovim morebitnim poimenovanjem Chevalier, 1709 01:23:46,792 --> 01:23:48,095 ste porabili sredstva 1710 01:23:48,130 --> 01:23:49,604 ter skušali najti ime posrednika? 1711 01:23:49,630 --> 01:23:52,100 Precejšnja sredstva, ja. 1712 01:23:52,134 --> 01:23:54,368 Brez imena je bilo naše delo izjemno težko. 1713 01:23:54,402 --> 01:23:55,837 In kdaj ste prejeli ime? 1714 01:23:55,871 --> 01:23:57,104 Do takrat me ni bilo več 1715 01:23:57,139 --> 01:23:59,573 - Oppenheimer ga je končno ponudil. - Odšli ste? 1716 01:23:59,605 --> 01:24:01,774 Menili so, da bi bil moj čas bolje porabljen v Evropi 1717 01:24:01,810 --> 01:24:04,545 določitev statusa projekta nacistične bombe. 1718 01:24:04,578 --> 01:24:05,746 Kdo je? 1719 01:24:06,849 --> 01:24:08,582 General Groves. 1720 01:24:08,614 --> 01:24:10,384 Premestil me je v London. 1721 01:24:16,823 --> 01:24:18,926 Malo je zgodaj za božično zabavo. 1722 01:24:18,961 --> 01:24:20,962 Nekaj se dogaja. 1723 01:24:20,996 --> 01:24:23,029 Tolman je bil odsoten. 1724 01:24:23,064 --> 01:24:24,765 Kje? 1725 01:24:24,797 --> 01:24:26,367 Ruth ne bo povedala. 1726 01:24:30,904 --> 01:24:31,907 Zdravo! 1727 01:24:36,078 --> 01:24:37,612 Daj no, Ruthie. 1728 01:24:37,645 --> 01:24:39,712 Če ne moreš povedati meni komu lahko? 1729 01:24:39,747 --> 01:24:42,483 Kompartmentalizacija, Oppie. 1730 01:24:42,515 --> 01:24:43,895 Zakaj misliš, da sploh vem, kje je? 1731 01:24:43,917 --> 01:24:45,618 Ker dobro veš kje je 1732 01:24:45,653 --> 01:24:48,421 gospod Tolman, ko to šteje. 1733 01:24:48,456 --> 01:24:49,992 Kot zdaj? 1734 01:24:50,024 --> 01:24:53,461 Pozor! 1735 01:24:56,662 --> 01:24:58,599 Zgodnje božično darilo za vse vas. 1736 01:25:06,672 --> 01:25:09,042 Britanski piloti so me dali v prostor za bombe. 1737 01:25:09,077 --> 01:25:11,078 Pokazali so mi kisik..... 1738 01:25:11,113 --> 01:25:12,846 ampak sem zamočil. 1739 01:25:12,881 --> 01:25:15,483 Uh, ko so me odprli na Škotskem, sem bil nezavesten. 1740 01:25:15,515 --> 01:25:17,716 Toda pretvarjal sem se, da dremam. 1741 01:25:18,685 --> 01:25:20,122 Prosim, uživajte v zabavi. 1742 01:25:21,488 --> 01:25:22,788 Ali je dovolj velik? 1743 01:25:22,823 --> 01:25:24,091 Končati vojno? 1744 01:25:24,126 --> 01:25:27,029 Končati vse vojne. 1745 01:25:29,863 --> 01:25:33,935 Uh, Heisenberg me je poiskal v Kopenhagnu. 1746 01:25:33,969 --> 01:25:35,703 Bilo je mrzlo, 1747 01:25:35,734 --> 01:25:37,770 moj stari študent, ki dela za naciste. 1748 01:25:37,805 --> 01:25:41,707 Povedal mi je nekaj stvari, ki so me pritegnile. 1749 01:25:42,609 --> 01:25:45,948 Trajne cepitvene reakcije v uranu. 1750 01:25:45,979 --> 01:25:48,181 To zveni bolj kot reaktor kot bomba. 1751 01:25:48,216 --> 01:25:49,649 Je omenil plinsko difuzijo? 1752 01:25:49,684 --> 01:25:51,953 Zdelo se je bolj osredotočen na težko vodo. 1753 01:25:51,987 --> 01:25:53,688 Kot moderator? 1754 01:25:53,720 --> 01:25:55,090 Da, namesto grafita. 1755 01:25:58,532 --> 01:25:59,908 Kaj? 1756 01:26:00,525 --> 01:26:02,298 Napačno je zavil. 1757 01:26:02,462 --> 01:26:05,268 V prednosti smo. In s tabo tukaj, da nam pomagaš, Niels. 1758 01:26:05,431 --> 01:26:06,500 Oprostite, ali bi lahko... 1759 01:26:06,533 --> 01:26:09,470 nam lahko daste trenutek, gospodje? 1760 01:26:15,643 --> 01:26:18,180 Nisem tukaj, da bi pomagal, Robert. 1761 01:26:18,212 --> 01:26:20,113 Vedel sem, da lahko to storiš brez mene. 1762 01:26:20,148 --> 01:26:21,247 Zakaj si potem prišel? 1763 01:26:21,283 --> 01:26:22,716 Za pogovor po vsem tem. 1764 01:26:22,750 --> 01:26:24,719 Moč, ki jo boste razkrili 1765 01:26:24,752 --> 01:26:26,953 bo za vedno preživela naciste. 1766 01:26:28,023 --> 01:26:29,622 In svet ni pripravljen. 1767 01:26:29,657 --> 01:26:31,059 "Lahko bi dvignil kamen 1768 01:26:31,091 --> 01:26:33,728 ne da bi bil pripravljen na kačo, ki se razkrije." 1769 01:26:33,761 --> 01:26:35,139 Politiki morajo razumeti, da 1770 01:26:35,162 --> 01:26:37,265 to ni novo orožje. 1771 01:26:37,297 --> 01:26:38,765 To je nov svet. 1772 01:26:38,797 --> 01:26:42,170 Jaz bom tam zunaj in delal, kar lahko, ampak ti... 1773 01:26:42,203 --> 01:26:44,770 ti si ameriški Prometej. 1774 01:26:44,805 --> 01:26:47,042 Človek, ki jim je dal moč 1775 01:26:47,073 --> 01:26:49,109 da se uničijo, 1776 01:26:49,144 --> 01:26:50,778 in to bodo spoštovali. 1777 01:26:50,810 --> 01:26:52,979 In vaše delo se zares začne. 1778 01:26:57,479 --> 01:27:00,617 Oprosti, Oppie, ampak klic je. 1779 01:27:01,189 --> 01:27:03,925 Iz San Francisca. 1780 01:27:10,198 --> 01:27:11,899 Robert! 1781 01:27:15,713 --> 01:27:17,247 Robert? 1782 01:27:17,337 --> 01:27:19,908 Robert. Robert. 1783 01:27:19,939 --> 01:27:22,144 Bog, kaj je narobe? 1784 01:27:22,176 --> 01:27:23,944 Kaj se je zgodilo? 1785 01:27:24,813 --> 01:27:26,747 Poklical je njen oče. 1786 01:27:26,779 --> 01:27:28,917 Našli so jo včeraj v kopeli. 1787 01:27:29,917 --> 01:27:31,051 Koga? 1788 01:27:32,054 --> 01:27:34,055 Jemala je tablete. 1789 01:27:34,087 --> 01:27:35,989 Pustil sporočilo, ne podpisano. 1790 01:27:36,992 --> 01:27:37,957 Jemala je barbiturate, 1791 01:27:37,993 --> 01:27:39,926 vendar je bil v njeni krvi kloral hidrat. 1792 01:27:43,740 --> 01:27:45,074 Bila je opomba. 1793 01:27:45,279 --> 01:27:47,582 Jean Tatlock? 1794 01:27:53,394 --> 01:27:55,396 Bila sva skupaj. 1795 01:27:55,421 --> 01:27:58,225 Rekla je, da me potrebuje. JAZ... 1796 01:27:59,680 --> 01:28:02,614 Rekel sem ji, da... ne bi... 1797 01:28:02,649 --> 01:28:04,286 Rekel sem ji, da ne morem... 1798 01:28:04,319 --> 01:28:05,987 Ne, bil sem... bil sem jaz. 1799 01:28:08,988 --> 01:28:11,091 Ne moreš storiti greha 1800 01:28:11,126 --> 01:28:12,926 potem pa naj se ti vsi smilimo 1801 01:28:12,961 --> 01:28:15,831 da je imel posledice. 1802 01:28:18,280 --> 01:28:20,483 Zberi se 1803 01:28:24,144 --> 01:28:26,280 Veš, ljudje tukaj so odvisni od tebe. 1804 01:28:28,408 --> 01:28:29,877 Donald, bi rad 1805 01:28:29,911 --> 01:28:30,988 prispevati tukaj? Prosim, pomagaj mi. 1806 01:28:31,011 --> 01:28:32,221 Sam si, prijatelj. 1807 01:28:32,247 --> 01:28:33,355 Bob, ne bom pustil službe 1808 01:28:33,381 --> 01:28:34,715 ker je plutonij radioaktiven. 1809 01:28:34,747 --> 01:28:36,283 Samo ne vemo, kaj bi lahko naredilo 1810 01:28:36,318 --> 01:28:38,051 na ženski reproduktivni sistem... 1811 01:28:38,086 --> 01:28:39,997 Vaš reproduktivni sistem je verjetno bolj izpostavljen kot moj. 1812 01:28:40,020 --> 01:28:42,890 Lahko prosim? Implozijske naprave ni nikjer. 1813 01:28:42,922 --> 01:28:44,326 Hej, ne moreš vsega prehitevati. 1814 01:28:44,359 --> 01:28:45,903 - Oppie, prosim. - No, mudi se 1815 01:28:45,926 --> 01:28:47,728 in to se že dogaja, zato izberite enega. 1816 01:28:47,761 --> 01:28:49,761 Počakaj. Neddermeyer opravlja svoje delo. 1817 01:28:49,796 --> 01:28:50,729 Teller ne pomaga. 1818 01:28:50,764 --> 01:28:52,300 Ne pomagaš. 1819 01:28:52,332 --> 01:28:53,734 Prosil sem za izračune 1820 01:28:53,765 --> 01:28:54,912 na implozijskih lečah več tednov. 1821 01:28:54,935 --> 01:28:56,404 Britanci to zmorejo. Fuchs. 1822 01:28:56,438 --> 01:28:57,738 Vsekakor. 1823 01:28:57,770 --> 01:28:59,140 To je tvoja naloga, Teller. 1824 01:28:59,172 --> 01:29:00,975 Ukvarjam se z raziskovanjem. 1825 01:29:01,009 --> 01:29:03,676 Na vodikovi bombi ki je niti ne gradimo. 1826 01:29:12,198 --> 01:29:13,568 Ne bom delal za tega človeka. 1827 01:29:14,921 --> 01:29:17,460 Pusti ga. Ne spada sem. 1828 01:29:17,631 --> 01:29:19,292 Strinjam se. Moral bi zapustiti Los Alamos. 1829 01:29:19,327 --> 01:29:20,828 V redu. 1830 01:29:20,862 --> 01:29:22,729 Kisty, zamenjaj Neddermeyerja. 1831 01:29:22,761 --> 01:29:24,166 Seth, dajem te na plutonij. 1832 01:29:24,198 --> 01:29:27,301 Lilli, ti pojdi delat za Kisty. Ker te potrebuje. 1833 01:29:27,335 --> 01:29:29,904 Fuchs, ti prevzameš Tellerjevo vlogo. 1834 01:29:29,938 --> 01:29:32,305 Postavljam te izključno na implozijsko napravo. 1835 01:29:32,340 --> 01:29:36,109 In nihče ne bo zapustil Los Alamosa. 1836 01:29:50,358 --> 01:29:52,327 - Ne bodo me pustili oditi. - Ne. 1837 01:29:52,359 --> 01:29:53,962 Ne bom te pustil oditi. 1838 01:29:54,828 --> 01:29:57,931 Pozabi Hansa. Pozabi na cepitev. 1839 01:29:57,966 --> 01:30:01,100 Ostanite tukaj, razišči, kar želiš. 1840 01:30:01,136 --> 01:30:03,737 Fuzija, vodikova bomba, karkoli. 1841 01:30:03,770 --> 01:30:04,939 Dobili se bomo, da se pogovorimo. 1842 01:30:04,971 --> 01:30:06,439 Nimate časa za srečanje. 1843 01:30:06,474 --> 01:30:08,042 Zdaj si politik, Robert. 1844 01:30:08,082 --> 01:30:10,717 Fiziko si pustili za seboj že pred mnogimi leti. 1845 01:30:11,546 --> 01:30:13,346 Enkrat tedensko. 1846 01:30:13,381 --> 01:30:15,250 Eno uro. Ti in jaz. 1847 01:30:21,045 --> 01:30:23,613 Zdaj pa dvigni to prekleto oviro. 1848 01:30:27,404 --> 01:30:29,363 Torej je bil Super v razvoju 1849 01:30:29,395 --> 01:30:31,364 na vaši straži v Los Alamosu? 1850 01:30:31,399 --> 01:30:32,899 ja 1851 01:30:32,934 --> 01:30:34,801 In vendar, po vojni, 1852 01:30:34,828 --> 01:30:36,430 si skušal zanikati, da je izvedljivo. 1853 01:30:36,470 --> 01:30:37,971 Ne ne ne. JAZ... 1854 01:30:38,006 --> 01:30:39,841 Opozoril sem na tehnične težave. 1855 01:30:39,872 --> 01:30:41,519 Ti... Ali je nisi poskušal uničiti na sestanku AEC? 1856 01:30:41,542 --> 01:30:43,109 - po poskusu ruske bombe? - Ne. 1857 01:30:43,144 --> 01:30:45,247 Toda to je bilo priporočilo AEC, 1858 01:30:45,279 --> 01:30:47,547 - ni bilo? - Po urah razprave 1859 01:30:47,582 --> 01:30:49,850 o najboljšem odzivu. 1860 01:30:49,884 --> 01:30:54,988 H-bomba je 1000-krat večja od moči atomske bombe. 1861 01:30:56,157 --> 01:30:59,926 Njen edini cilj bi bila največja mesta. 1862 01:30:59,961 --> 01:31:02,063 Je orožje množičnega genocida. 1863 01:31:02,095 --> 01:31:04,399 Izzy, nariši nekaj krogov na to stran zemljevida 1864 01:31:04,430 --> 01:31:06,067 kam bi ciljali nas. 1865 01:31:06,100 --> 01:31:08,136 - Začni z New Yorkom. D.C. - To je pošteno. 1866 01:31:08,167 --> 01:31:10,939 Je napadalno orožje brez obrambne vrednosti. 1867 01:31:10,970 --> 01:31:12,506 - Odvračanje. - "Odvračanje"? 1868 01:31:12,538 --> 01:31:14,140 Ali res potrebujemo več odvračanja 1869 01:31:14,175 --> 01:31:16,578 kot naš trenutni arzenal atomskih bomb? 1870 01:31:16,609 --> 01:31:19,314 Utopiš se v deset čevljev vode ali-ali 10.000, 1871 01:31:19,345 --> 01:31:21,024 kakšna je razlika? 1872 01:31:21,047 --> 01:31:23,018 Rusijo že lahko utopimo. Oni to vedo. 1873 01:31:23,051 --> 01:31:25,332 - In zdaj nas lahko utopijo. - Torej samo stopnjujemo... 1874 01:31:36,229 --> 01:31:39,067 Kot sem rekel, so Tellerjevi načrti še vedno enako 1875 01:31:39,100 --> 01:31:41,036 nepraktični, kot so bili med vojno. 1876 01:31:41,069 --> 01:31:44,037 Vodikovo bombo je mogoče pripraviti, da deluje, Oppie, to veš. 1877 01:31:44,072 --> 01:31:45,216 Ne verjamem, da bi se morali zavezati 1878 01:31:45,238 --> 01:31:47,140 vsa naša sredstva za to priložnost. 1879 01:31:47,175 --> 01:31:50,045 Kako bi potem Truman pomiril Američane? 1880 01:31:50,078 --> 01:31:52,279 Preprosto z omejevanjem širjenja atomskega orožja 1881 01:31:52,314 --> 01:31:55,617 z mednarodnim nadzorom jedrske energije. 1882 01:31:55,658 --> 01:31:57,226 S tem mislite svetovno vlado? 1883 01:31:57,252 --> 01:32:00,188 Združeni narodi, kot je želel Roosevelt. 1884 01:32:00,226 --> 01:32:03,130 No, jaz... sem vprašal , kaj naj stori Truman, kajne? 1885 01:32:03,158 --> 01:32:06,060 Svet se je spremenil, ni fašizem ampak komunizem 1886 01:32:06,094 --> 01:32:07,560 ki zdaj ogroža naše preživetje. 1887 01:32:07,595 --> 01:32:11,230 Lewis, ali razumeš, če izdelamo vodikovo bombo, 1888 01:32:11,265 --> 01:32:14,135 Rusi ne bodo imeli druge izbire, kot da zgradijo svoje? 1889 01:32:14,167 --> 01:32:15,935 Ali morda že delajo na tem? 1890 01:32:15,970 --> 01:32:18,471 Na podlagi informacij, zbranih od vohuna v Los Alamosu. 1891 01:32:18,506 --> 01:32:19,974 Ni bilo vohuna v Los Alamosu. 1892 01:32:20,006 --> 01:32:21,085 - Gospodje. - Ni bilo? 1893 01:32:21,109 --> 01:32:22,344 Ne pustimo se zavesti. 1894 01:32:22,377 --> 01:32:24,078 Pravim, da izkoristimo ta trenutek 1895 01:32:24,112 --> 01:32:25,523 pridobiti popuščanje od Rusov 1896 01:32:25,546 --> 01:32:28,614 z zavezo, da ne bomo izdelali vodikove bombe. 1897 01:32:28,649 --> 01:32:30,283 S tem razkrijemo njen obstoj 1898 01:32:30,318 --> 01:32:32,319 Zdi se, da ste prepričani, da že vedo. 1899 01:32:32,354 --> 01:32:33,953 V redu. 1900 01:32:33,988 --> 01:32:36,091 Na tej točki bi rad člane odbora 1901 01:32:36,122 --> 01:32:40,060 da se srečamo v zasebnosti, da dokončamo naša priporočila. 1902 01:32:41,194 --> 01:32:43,198 Samo nisem prepričan, da želiš iti po tej poti. 1903 01:32:43,229 --> 01:32:45,500 Lewis, s spoštovanjem, mi smo svetovalni odbor, 1904 01:32:45,533 --> 01:32:47,301 svetovali jim bomo. 1905 01:32:47,335 --> 01:32:48,435 Lahko noč. 1906 01:32:52,640 --> 01:32:56,911 Dr. Oppenheimer? zdravo William Borden. 1907 01:32:56,944 --> 01:32:58,279 Skupni odbor za atomsko energijo? 1908 01:32:58,313 --> 01:32:59,514 Oh, ja, ja. 1909 01:32:59,546 --> 01:33:01,180 Med vojno sem bil pilot. 1910 01:33:02,317 --> 01:33:05,051 Neke noči, ko sem letel nazaj iz napada, 1911 01:33:05,086 --> 01:33:07,988 Videl sem čudovit prizor kot meteor. 1912 01:33:09,189 --> 01:33:11,960 Raketa V-2 je bila namenjena v Anglijo. 1913 01:33:12,016 --> 01:33:14,002 Ne morem si kaj, da si ne bi predstavljal, kaj bo 1914 01:33:14,036 --> 01:33:17,939 da bi taka sovražna raketa nosila atomsko bombo. 1915 01:33:26,707 --> 01:33:28,051 No, poskrbimo, da ne bomo mi tisti 1916 01:33:28,076 --> 01:33:29,377 da bi to omogočili. 1917 01:33:36,082 --> 01:33:38,987 Oppie, mislim, da ne želiš nasprotovati Straussu. 1918 01:33:39,020 --> 01:33:41,087 Če oba govoriva, poslušajo mene. 1919 01:33:41,122 --> 01:33:43,189 Ko govoriš, slišijo preroka. 1920 01:33:43,224 --> 01:33:45,193 Ko Strauss govori, slišijo sami sebe. 1921 01:33:45,225 --> 01:33:47,028 Poslušali bodo preroka. 1922 01:33:47,060 --> 01:33:50,331 Prerok se ne more zmotiti. Niti enkrat. 1923 01:33:50,363 --> 01:33:52,131 Ali nisi obtožil Oppenheimerja? 1924 01:33:52,167 --> 01:33:54,068 sabotiranja razvoja Super? 1925 01:33:54,100 --> 01:33:55,703 Nikoli nisem bil eden od teh 1926 01:33:55,737 --> 01:33:59,006 ki je uporabljal izraze, kot je "sabotaža". 1927 01:33:59,038 --> 01:34:01,009 Toda gospod Borden je bil? 1928 01:34:01,042 --> 01:34:02,310 Kot jaz razumem, mogoče. 1929 01:34:02,341 --> 01:34:04,444 Kako je gospod Borden lahko sestavil 1930 01:34:04,479 --> 01:34:05,747 tako podrobno obtožbo? 1931 01:34:05,779 --> 01:34:07,314 Ni bil več državni uslužbenec, 1932 01:34:07,346 --> 01:34:09,984 vendar se zdi, da je imel neomejen dostop 1933 01:34:10,018 --> 01:34:11,519 v kartoteko dr. Oppenheimerja. 1934 01:34:11,551 --> 01:34:14,456 Ali mu je g. Nichols morda omogočil dostop do spisa? 1935 01:34:14,488 --> 01:34:16,390 Ali kdo drug, na AEC? 1936 01:34:16,422 --> 01:34:19,260 To je zelo resna obtožba, senator. 1937 01:34:19,292 --> 01:34:21,761 Ali je vaš namen predlagati, da je dr. Oppenheimer 1938 01:34:21,796 --> 01:34:23,729 nelojalen do ZDA? 1939 01:34:23,765 --> 01:34:26,301 Vedno sem domneval in še vedno domnevam, 1940 01:34:26,332 --> 01:34:29,037 da je zvest ZDA. 1941 01:34:29,069 --> 01:34:30,514 verjamem v to. In verjel bom 1942 01:34:30,537 --> 01:34:33,341 dokler ne vidim zelo prepričljivega dokaza za nasprotno. 1943 01:34:33,372 --> 01:34:35,143 Ali verjameš ali ne verjameš 1944 01:34:35,176 --> 01:34:37,545 da je dr. Oppenheimer varnostno tveganje? 1945 01:34:45,752 --> 01:34:47,386 In če smem, 1946 01:34:47,421 --> 01:34:50,225 ko si je Hitler razstrelil možgane v tistem bunkerju, 1947 01:34:50,256 --> 01:34:51,801 moje skromno mnenje je, da ni potrebe 1948 01:34:51,827 --> 01:34:53,292 da bi to bombo videli kjerkoli 1949 01:34:53,328 --> 01:34:55,095 razen na tem testnem mestu. 1950 01:34:55,127 --> 01:34:57,131 Toda vsaj trenutek si moramo vzeti 1951 01:34:57,181 --> 01:34:59,167 in pomislitio tem, ali sredstva 1952 01:34:59,198 --> 01:35:01,469 opravičujejo ta konec ker... 1953 01:35:03,913 --> 01:35:06,481 Nemčija je tik pred predajo. 1954 01:35:08,274 --> 01:35:11,613 Sovražniki niso več največja grožnja 1955 01:35:11,645 --> 01:35:13,448 za človeštvo ampak naše delo 1956 01:35:16,037 --> 01:35:18,773 Hitler je mrtev, res je. 1957 01:35:20,287 --> 01:35:21,823 Toda Japonci se borijo naprej. 1958 01:35:21,855 --> 01:35:23,524 Njihov poraz se zdi zagotovljen. 1959 01:35:23,556 --> 01:35:26,560 Ne, če ste G.I. ki se pripravlja na invazijo. 1960 01:35:27,863 --> 01:35:29,162 To vojno lahko končamo. 1961 01:35:29,197 --> 01:35:30,596 Ampak kako naj opravičimo 1962 01:35:30,631 --> 01:35:32,198 uporabo tega orožja na ljudeh? 1963 01:35:35,885 --> 01:35:38,640 Saj smo teoretiki, kajne? 1964 01:35:38,671 --> 01:35:40,274 ja Ja. 1965 01:35:40,306 --> 01:35:44,345 Predstavljamo si prihodnost in naše domišljije nas grozijo. 1966 01:35:45,412 --> 01:35:47,547 Vendar se tega ne bodo bali, dokler tega ne razumejo, 1967 01:35:47,582 --> 01:35:50,484 in tega ne bodo razumeli, dokler ga ne uporabijo. 1968 01:35:50,518 --> 01:35:51,685 Ko svet izzve 1969 01:35:51,719 --> 01:35:54,220 strašne skrivnosti Los Alamosa, 1970 01:35:54,255 --> 01:35:57,692 naše delo tukaj bo zagotovilo mir, kakršnega človeštvo še ni videlo. 1971 01:35:57,725 --> 01:36:01,095 Mir, ki temelji na mednarodnem sodelovanju 1972 01:36:01,127 --> 01:36:03,162 kar je Roosevelt vedno predvideval. 1973 01:36:08,269 --> 01:36:09,502 Napredek? 1974 01:36:09,537 --> 01:36:12,305 Dve leti in milijarda dolarjev vredna? 1975 01:36:12,340 --> 01:36:14,108 No, težko je določiti ceno. 1976 01:36:14,140 --> 01:36:15,710 Pravzaprav ne, samo seštejte račune. 1977 01:36:15,743 --> 01:36:17,444 "Brezplačne dostave na podeželju." 1978 01:36:17,478 --> 01:36:20,247 Osemdeset dojenčkov se je rodilo v prvem letu. 1979 01:36:20,279 --> 01:36:22,617 Letos smo imeli deset na mesec. 1980 01:36:22,649 --> 01:36:25,386 Kontrola rojstev je malo izven moje pristojnosti, general. 1981 01:36:26,252 --> 01:36:28,590 - Jasno. - General. 1982 01:36:33,560 --> 01:36:34,895 Glavo navzdol, vsi. 1983 01:36:34,930 --> 01:36:37,096 Fuchs, glavo navzdol. 1984 01:36:39,600 --> 01:36:40,768 Hmm? 1985 01:36:44,117 --> 01:36:45,372 To je to 1986 01:36:45,404 --> 01:36:48,309 Dve sposobni bombi. Potrebujem datum. 1987 01:36:50,612 --> 01:36:52,447 septembra. 1988 01:36:52,479 --> 01:36:53,479 julija. 1989 01:36:53,514 --> 01:36:55,448 To je najboljša točka, gospodje. 1990 01:36:55,483 --> 01:36:57,652 avgusta. 1991 01:36:57,685 --> 01:36:59,420 julija. 1992 01:36:59,453 --> 01:37:01,255 Test v juliju. 1993 01:37:01,287 --> 01:37:02,925 Ampak jaz potrebujem svojega brata. 1994 01:37:07,295 --> 01:37:09,238 Frank pozna puščavo, politiko je zapustil, 1995 01:37:09,261 --> 01:37:11,698 z Lawrenceom sodeluje že dve leti. 1996 01:37:18,671 --> 01:37:20,506 Kako imenujemo test? 1997 01:37:21,609 --> 01:37:25,380 "Udari moje srce, triosebni bog." 1998 01:37:25,412 --> 01:37:26,514 Kaj? 1999 01:37:28,186 --> 01:37:29,587 Trinity. 2000 01:37:36,957 --> 01:37:38,326 Vztrajal si 2001 01:37:38,359 --> 01:37:39,670 da bi pripeljal svojega brata 2002 01:37:39,694 --> 01:37:41,305 - znani komunist. - Nekdanji komunist. 2003 01:37:41,328 --> 01:37:43,765 Pripeljali ste znanega nekdanjega komunista 2004 01:37:43,796 --> 01:37:47,667 na najbolj tajen in pomemben ameriški obrambni projekt. 2005 01:37:47,702 --> 01:37:50,805 Vedel sem, da se mojemu bratu lahko zaupa. Vsekakor. 2006 01:37:50,837 --> 01:37:52,806 In čutili ste, da je vaša presoja pravilna 2007 01:37:52,841 --> 01:37:54,676 komu v ekipi bi lahko zaupali? 2008 01:37:55,371 --> 01:37:56,506 Fuchs, glavo navzdol. 2009 01:37:56,649 --> 01:37:58,381 V redu, ste vsi pripravljeni? 2010 01:37:59,948 --> 01:38:01,884 Hmm? 2011 01:38:01,917 --> 01:38:03,685 Oh. 2012 01:38:06,822 --> 01:38:07,956 Oh. 2013 01:38:07,988 --> 01:38:09,724 No, upam, da si se kaj naučil. 2014 01:38:09,756 --> 01:38:11,667 Ja, izvedeli smo, da bomo morali biti veliko dlje. 2015 01:38:11,693 --> 01:38:13,261 No, ugotovi. hitro 2016 01:38:13,292 --> 01:38:14,962 Zjutraj se odpravimo proti Washingtonu. 2017 01:38:14,997 --> 01:38:17,198 Dogovorili se bomo za datum. 2018 01:38:31,345 --> 01:38:33,015 Daleč si od Chicaga, Leo. 2019 01:38:33,046 --> 01:38:34,547 Če ne ukrepamo zdaj, 2020 01:38:34,582 --> 01:38:36,292 bodo to stvar uporabili proti Japonski. 2021 01:38:36,317 --> 01:38:38,286 Rezervirali smo sestanek s Trumanom, 2022 01:38:38,319 --> 01:38:39,587 ampak nekdo ga je prestavil. 2023 01:38:39,618 --> 01:38:41,488 Srečali se boste z vojnim ministrom. 2024 01:38:41,520 --> 01:38:43,689 Samo zato, ker ga gradimo, 2025 01:38:43,725 --> 01:38:45,725 ne pomeni, da se moramo odločiti, kako ga bomo uporabljali. 2026 01:38:45,760 --> 01:38:48,529 Zgodovina nam bo sodila, Robert. 2027 01:38:48,563 --> 01:38:51,867 V Chicagu smo sestavili peticijo. 2028 01:38:51,899 --> 01:38:53,836 Nisem... Ne spuščam se v to. 2029 01:38:58,907 --> 01:39:00,841 Povejte mi svoje skrbi in posredoval vam jih bom. 2030 01:39:00,876 --> 01:39:01,975 Moji pomisleki? 2031 01:39:02,010 --> 01:39:03,979 Nemčija je poražena. 2032 01:39:04,011 --> 01:39:05,779 Japonska ne bo zdržala sama. 2033 01:39:05,814 --> 01:39:07,715 Kako lahko to veš? Spravil si nas v to. 2034 01:39:07,747 --> 01:39:09,524 Vi in Einstein z vašim pismom Rooseveltu 2035 01:39:09,550 --> 01:39:12,353 - češ da bi lahko naredili bombo. - Proti Nemčiji. 2036 01:39:12,386 --> 01:39:15,323 Proizvodnja orožja ne deluje tako, Szilard. 2037 01:39:15,354 --> 01:39:16,500 Oppie, moraš pomagati. 2038 01:39:16,524 --> 01:39:17,826 Fermi je na sestanku. 2039 01:39:17,859 --> 01:39:19,435 - Lawrence je na sestanku. - Niso ti. 2040 01:39:19,460 --> 01:39:21,627 Ste velik prodajalec znanosti. 2041 01:39:21,654 --> 01:39:24,256 Kogar koli lahko prepričaš v karkoli. 2042 01:39:25,130 --> 01:39:26,530 Tudi sebe. 2043 01:39:26,969 --> 01:39:28,368 Oprostite. 2044 01:39:29,403 --> 01:39:32,671 Ognjena nevihta v Tokiu je ubila 100.000 ljudi. 2045 01:39:32,707 --> 01:39:34,509 Večinoma civilisti. 2046 01:39:34,542 --> 01:39:37,078 Skrbi me za Ameriko, kjer počnemo te stvari 2047 01:39:37,112 --> 01:39:38,845 in nihče ne protestira. 2048 01:39:38,881 --> 01:39:41,917 Pearl Harbor in tri leta brutalnega spopada v Tihem oceanu 2049 01:39:41,956 --> 01:39:44,490 nam je prikupil veliko svobode pri ameriški javnosti. 2050 01:39:44,519 --> 01:39:46,554 Dovolj za sprožitev atomske bombe? 2051 01:39:46,587 --> 01:39:48,456 Uh, atomska bomba morda ne bo povzročila 2052 01:39:48,488 --> 01:39:50,390 toliko škode kot bombni napadi v Tokiu. 2053 01:39:50,422 --> 01:39:51,792 Kaj ocenjujemo? 2054 01:39:51,827 --> 01:39:54,662 V srednje velikem mestu, uh, 2055 01:39:54,694 --> 01:39:56,096 20 ali 30.000 mrtvih. 2056 01:39:56,131 --> 01:39:57,931 Ja, ampak, uh, 2057 01:39:57,966 --> 01:40:01,002 ne podcenjujte psihološkega vpliva... 2058 01:40:01,036 --> 01:40:02,435 atomske eksplozije. 2059 01:40:02,470 --> 01:40:06,707 Ognjeni steber visok 3000 metov. 2060 01:40:06,739 --> 01:40:10,078 Smrtonosni nevtronski učinki na miljo, v vse smeri, 2061 01:40:10,112 --> 01:40:13,015 iz ene same naprave. 2062 01:40:13,046 --> 01:40:15,381 Padel iz komaj opaznega B-29, 2063 01:40:15,416 --> 01:40:17,685 atomska bomba bo 2064 01:40:17,716 --> 01:40:20,555 strašno razodetje božanske moči. 2065 01:40:20,587 --> 01:40:23,859 Če je to res, bi bilo dokončno. 2066 01:40:23,890 --> 01:40:25,961 Druga svetovna vojna bi bila končana. 2067 01:40:25,993 --> 01:40:27,694 Naši fantje bi prišli domov. 2068 01:40:27,728 --> 01:40:28,863 Vojaški cilji? 2069 01:40:29,997 --> 01:40:32,667 Uh, ni dovolj velikih. 2070 01:40:32,698 --> 01:40:38,470 Morda vitalni vojni obrat z delavci, ki so nastanjeni v bližini. 2071 01:40:38,506 --> 01:40:40,841 In lahko bi izdali opozorilo za zmanjšanje civilnih žrtev. 2072 01:40:40,876 --> 01:40:43,045 Proti nam bi poslali vse, kar imajo, 2073 01:40:43,078 --> 01:40:44,679 in jaz bi bil na tem letalu. 2074 01:40:44,712 --> 01:40:47,916 Toda če ga objavimo in ne izzveni, 2075 01:40:47,948 --> 01:40:50,649 bi izničili vsako možnost japonske predaje. 2076 01:40:50,685 --> 01:40:53,787 Ali ni mogoče demonstrirati bombe 2077 01:40:53,822 --> 01:40:55,523 izzvati predajo? 2078 01:40:55,555 --> 01:40:58,626 To nameravamo pokazati na najbolj nedvoumen način. 2079 01:40:58,658 --> 01:40:59,359 Dvakrat. 2080 01:40:59,393 --> 01:41:01,462 Enkrat, da pokažemo moč orožja 2081 01:41:01,493 --> 01:41:03,997 in drugič, da pokažemo, da lahko to počnemo še naprej 2082 01:41:04,032 --> 01:41:05,533 dokler se ne predajo. 2083 01:41:05,564 --> 01:41:08,935 Imamo seznam 12 mest, med katerimi lahko izbirate... 2084 01:41:08,970 --> 01:41:10,872 Oprosti, 11. 2085 01:41:10,904 --> 01:41:12,605 Kyoto sem odstranil s seznama 2086 01:41:12,640 --> 01:41:16,444 zaradi njegovega kulturnega pomena za Japonce. 2087 01:41:16,475 --> 01:41:19,113 Poleg tega sva z ženo tam preživela medene tedne. 2088 01:41:19,356 --> 01:41:20,859 Veličastno mesto. 2089 01:41:24,219 --> 01:41:25,921 Naj vam to poenostavim, gospodje. 2090 01:41:25,953 --> 01:41:28,456 Glede na mojo inteligenco, ki je ne morem deliti z vami, 2091 01:41:28,488 --> 01:41:30,926 Japonci se ne bodo predali 2092 01:41:30,957 --> 01:41:32,725 v kakršnih koli okoliščinah 2093 01:41:32,760 --> 01:41:36,162 razen uspešne in popolne invazije domačih otokov. 2094 01:41:36,198 --> 01:41:39,167 Veliko življenj bo izgubljenih, ameriških in japonskih. 2095 01:41:39,734 --> 01:41:41,435 Uporaba atomske bombe v japonskih mestih 2096 01:41:41,469 --> 01:41:43,435 bo rešil življenja. 2097 01:41:43,470 --> 01:41:45,773 Če ohranimo moralno prednost. 2098 01:41:46,351 --> 01:41:47,943 - Kako to? - No, če uporabimo to orožje 2099 01:41:47,975 --> 01:41:50,912 ne da bi obvestili naše zaveznike, bodo to videli kot grožnjo. 2100 01:41:50,944 --> 01:41:52,113 In bomo v oboroževalni tekmi. 2101 01:41:52,145 --> 01:41:54,216 Kako odprti smo lahko do Sovjetov? 2102 01:41:54,247 --> 01:41:55,817 Tajnost ne bo ustavila Sovjetov 2103 01:41:55,850 --> 01:41:58,220 da postanejo del atomskega sveta. 2104 01:41:58,252 --> 01:42:00,554 Rekli so nam, da nimajo urana. 2105 01:42:00,587 --> 01:42:01,787 Napačno ste obveščeni. 2106 01:42:01,823 --> 01:42:03,658 Ruska bomba je vprašanje časa. 2107 01:42:03,689 --> 01:42:07,095 Program se mora po vojni nadaljevati s polnim tempom. 2108 01:42:07,127 --> 01:42:09,729 Uh, sekretar Stimson, če smem... 2109 01:42:09,764 --> 01:42:13,768 Vsi znanstveniki na projektu se ne strinjajo. 2110 01:42:13,792 --> 01:42:16,662 Pravzaprav je to morda trenutek, da razmislimo o drugih mnenjih. 2111 01:42:16,703 --> 01:42:18,613 - Če govoriš o znanstveniku v... - Projektu Manhattan 2112 01:42:18,639 --> 01:42:20,006 muči že od začetka 2113 01:42:20,042 --> 01:42:23,845 nekatere znanstvenike... Dvomi o varnosti 2114 01:42:23,877 --> 01:42:24,947 in negotova zvestoba. 2115 01:42:24,979 --> 01:42:27,215 Eden od njih se je pravkar poskušal srečati s predsednikom. 2116 01:42:27,247 --> 01:42:29,082 Zdaj potrebujemo te moške, 2117 01:42:29,117 --> 01:42:30,649 a takoj, ko je praktično, 2118 01:42:30,685 --> 01:42:32,953 vse take znanstvenike bi morali izločiti iz programa. 2119 01:42:32,988 --> 01:42:34,555 Ali se ne strinjate, doktor? 2120 01:42:35,689 --> 01:42:37,524 Če je ruska bomba neizogibna, 2121 01:42:37,556 --> 01:42:40,828 morda bi morali povabiti njihove vrhunske znanstvenike na Trinity. 2122 01:42:40,862 --> 01:42:43,163 Predsednik Truman nima namena 2123 01:42:43,198 --> 01:42:44,765 dvigovanja pričakovanj 2124 01:42:44,797 --> 01:42:47,600 da se Stalin vključi v atomski projekt. 2125 01:42:47,635 --> 01:42:49,002 Obveščamo ga o našem preboju 2126 01:42:49,037 --> 01:42:50,645 in predstavljajo kot sredstvo za zmago v vojni 2127 01:42:50,671 --> 01:42:53,573 ni treba dajati neuresničljivih obljub. 2128 01:42:53,605 --> 01:42:55,153 Toda mirovna konferenca v Potsdamu julija 2129 01:42:55,177 --> 01:42:57,079 bo zadnja priložnost predsednika Trumana 2130 01:42:57,112 --> 01:42:59,247 za ta pogovor. 2131 01:42:59,279 --> 01:43:01,181 Nam lahko do takrat daš delujočo bombo? 2132 01:43:02,609 --> 01:43:06,345 Vsekakor. Pred konferenco bomo preizkusili požar. 2133 01:43:10,622 --> 01:43:13,161 Opazovalne točke Ground Zero 2134 01:43:13,194 --> 01:43:14,662 na 10 km 2135 01:43:14,694 --> 01:43:16,863 sever, jug in zahod. 2136 01:43:16,898 --> 01:43:20,202 - Od kod sprožimo? - Uh, južno 10km. 2137 01:43:20,234 --> 01:43:23,569 In bazni tabor je 10 km južno, tukaj. 2138 01:43:23,604 --> 01:43:26,538 In tam je še ena opazovalnica 2139 01:43:26,573 --> 01:43:28,743 na tistem hribu 18 km stran. 2140 01:43:28,774 --> 01:43:31,746 Kaj je to, Frank? Sprožilne linije so že vstavljene. 2141 01:43:31,779 --> 01:43:35,283 Zračne sile so zahtevale linijo luči za B-29. 2142 01:43:35,317 --> 01:43:37,752 Kaj B-29? Naša bomba je na stolpu. 2143 01:43:37,783 --> 01:43:39,154 Želijo uporabiti test 2144 01:43:39,185 --> 01:43:41,023 za potrditev varne delovne razdalje. 2145 01:43:41,055 --> 01:43:42,288 To je tvegano. 2146 01:43:42,323 --> 01:43:43,957 Ni tako tvegano kot spuščanje enega nad Japonsko 2147 01:43:43,992 --> 01:43:45,769 in upamo, da smo imeli prav glede radija eksplozije. 2148 01:43:45,792 --> 01:43:47,904 Ne dovolite jim, da nas upočasnijo, streljamo 15. 2149 01:43:47,929 --> 01:43:51,166 - 15.? To ni... - 15. 2150 01:43:51,198 --> 01:43:53,533 15. 2151 01:43:54,635 --> 01:43:56,578 Torej bom tukaj na južni opazovalni točki 2152 01:43:56,604 --> 01:43:58,805 s Frankom in Kistiakowskim. 2153 01:43:58,840 --> 01:44:01,341 Vsi boste dodeljeni v bazni tabor, 2154 01:44:01,376 --> 01:44:04,578 West Observation ali Far Observation. 2155 01:44:14,220 --> 01:44:16,122 Vau, vau. Previdno z nožem. 2156 01:44:16,158 --> 01:44:18,591 Tam, previdno. 2157 01:44:19,693 --> 01:44:21,229 So to varne razdalje? 2158 01:44:21,261 --> 01:44:23,764 Temeljijo na vaših izračunih. 2159 01:44:23,796 --> 01:44:26,698 Čas je, da stojiš za svojo znanostjo, Hans. dobesedno. 2160 01:44:50,125 --> 01:44:51,591 ja 2161 01:44:56,264 --> 01:44:58,100 Kaj pa oblak sevanja? 2162 01:44:58,131 --> 01:44:59,367 Brez močnega vetra, 2163 01:44:59,399 --> 01:45:00,978 se mora umiriti v krogu dveh do treh milj. 2164 01:45:01,002 --> 01:45:03,404 Evakuacijski ukrepi so vzpostavljeni. 2165 01:45:03,438 --> 01:45:05,238 Toda za vidljivost potrebujemo dobro vreme, 2166 01:45:05,273 --> 01:45:06,738 tako da mora biti v redu. 2167 01:45:07,841 --> 01:45:09,109 Vsi ven. 2168 01:45:19,287 --> 01:45:20,430 Gremo v noči na 15. 2169 01:45:20,453 --> 01:45:22,390 To je zadnji rok, 2170 01:45:22,422 --> 01:45:25,725 tako da če ima kdo kaj, naj pove zdaj. 2171 01:45:26,426 --> 01:45:27,761 V redu, nehaj, nehaj. 2172 01:45:27,795 --> 01:45:29,662 Vsi, vzmetnice. 2173 01:45:29,697 --> 01:45:31,765 Spodaj položite vzmetnico. 2174 01:45:48,747 --> 01:45:51,652 Lahko bi uporabil končni test implozije. 2175 01:45:52,354 --> 01:45:54,322 Ne more škoditi. 2176 01:45:54,354 --> 01:45:55,855 Naredi. 2177 01:45:56,823 --> 01:45:59,127 Je še kaj, kar bi nas lahko ustavilo? 2178 01:46:34,001 --> 01:46:36,904 Se dogaja, kajne? 2179 01:46:37,645 --> 01:46:39,413 poslal bom sporočilo. 2180 01:46:39,868 --> 01:46:42,502 Če gre po naši poti, 2181 01:46:42,537 --> 01:46:44,104 Poberi rjuhe 2182 01:46:48,143 --> 01:46:49,176 Robert? 2183 01:46:52,211 --> 01:46:53,645 Zlomi nogo. 2184 01:47:59,846 --> 01:48:02,984 Oppie je vzel zelo skromne tri kilotone. 2185 01:48:03,018 --> 01:48:05,386 - Teller je notri s 45. - 20. 2186 01:48:05,420 --> 01:48:07,854 Dvajset tisoč ton TNT, 2187 01:48:07,889 --> 01:48:09,291 in ali kdo želi stransko akcijo 2188 01:48:09,323 --> 01:48:12,060 na atmosferski vžig? 2189 01:48:13,766 --> 01:48:15,962 Ali pravite, da bomo morali odlašati? 2190 01:48:15,997 --> 01:48:17,172 Pravim, da bi bilo preudarno. 2191 01:48:17,198 --> 01:48:18,676 To vreme, ali je doseglo mesto? 2192 01:48:24,270 --> 01:48:26,250 Bethe te kliče, da ti sporoči, da test implozije ni uspel. 2193 01:48:26,274 --> 01:48:27,908 Živjo, Hans. 2194 01:48:27,942 --> 01:48:29,344 Ja, tukaj je. 2195 01:48:30,097 --> 01:48:31,432 ja 2196 01:48:33,925 --> 01:48:35,126 - Se moti? - Ne. 2197 01:48:35,215 --> 01:48:37,114 - Ne? - Ne. 2198 01:48:38,051 --> 01:48:39,621 Torej bomo idpustili neekplozivni izstrelek 2199 01:48:39,654 --> 01:48:41,122 - Ne. - Razloži. 2200 01:48:41,154 --> 01:48:43,925 No, ne morem. Samo... Samo vem. 2201 01:48:43,957 --> 01:48:45,627 Vem, da bodo implozijske leče delovale. 2202 01:48:45,658 --> 01:48:47,060 Če sprožimo te detonatorje 2203 01:48:47,095 --> 01:48:48,337 in ne sprožijo reakcije, 2204 01:48:48,363 --> 01:48:50,029 bodo dveletni vrednosti plutonija 2205 01:48:50,064 --> 01:48:51,475 razpršeni po White Sands. 2206 01:48:51,497 --> 01:48:55,403 Mesec moje plače proti desetim dolarjem pravi, da deluje. 2207 01:48:55,435 --> 01:48:57,439 Jezus. 2208 01:49:03,509 --> 01:49:05,645 Veter se krepi na nuli, ne dež. 2209 01:49:05,680 --> 01:49:07,113 Strela kroži. 2210 01:49:07,148 --> 01:49:08,591 Misliš, da je morda čas, da poveš svojim možem 2211 01:49:08,614 --> 01:49:11,519 naj pobegnejo iz jeklenega stolpa z atomsko bombo? 2212 01:49:15,079 --> 01:49:16,622 Pojdimo na Južno opazovanje. 2213 01:49:16,658 --> 01:49:18,126 Izvlecite jih. 2214 01:49:18,158 --> 01:49:19,569 Tam se lahko odločimo. 2215 01:49:24,966 --> 01:49:26,966 Ekipa že dve noči ni spala. 2216 01:49:27,439 --> 01:49:29,002 Če se umaknemo, naredimo bombo varno, 2217 01:49:29,037 --> 01:49:30,372 nas ne bo nazaj več dni. 2218 01:49:30,404 --> 01:49:32,073 Potem bomo zamudili Potsdam. 2219 01:49:32,105 --> 01:49:34,006 Trumanu se moram javiti do 7:00. 2220 01:49:34,042 --> 01:49:35,274 Naše okno se zapira. 2221 01:49:35,310 --> 01:49:36,377 Kaj to počne? 2222 01:49:36,411 --> 01:49:37,912 Dež, pihanje, strele. 2223 01:49:37,944 --> 01:49:39,979 Kako dolgo, prekleto? - Drži se močno. 2224 01:49:40,014 --> 01:49:41,314 Odšlo bo pred zoro. 2225 01:49:41,349 --> 01:49:43,027 - Kako lahko to veš? - Poznam to puščavo. 2226 01:49:43,051 --> 01:49:44,152 Nevihta se čez noč ohladi. 2227 01:49:44,185 --> 01:49:45,987 Tik pred zoro se začne nevihta. 2228 01:49:46,020 --> 01:49:48,221 Morda ima prav, vendar načrtujte čim pozneje. 2229 01:49:48,256 --> 01:49:49,989 5:30! 2230 01:49:50,024 --> 01:49:51,059 Podpišite svojo napoved. 2231 01:49:51,091 --> 01:49:52,167 Če se motiš, te bom obesil. 2232 01:49:52,193 --> 01:49:53,993 Frank, povej jim vse, 5:30. 2233 01:49:54,028 --> 01:49:56,162 - 5:30, 5:30. - 5:30. 2234 01:49:58,364 --> 01:50:03,304 Tri leta, 4000 ljudi, 2 milijardi dolarjev. 2235 01:50:03,337 --> 01:50:05,707 No, če ne deluje... 2236 01:50:06,051 --> 01:50:07,653 bova oba končala 2237 01:50:10,109 --> 01:50:12,078 Stavim na tri kilotone. 2238 01:50:13,046 --> 01:50:14,492 Karkoli manj, ne bodo dobili tega, kar je. 2239 01:50:14,515 --> 01:50:19,087 Kaj je Fermi mislil z "atmosferskim vžigom"? 2240 01:50:19,118 --> 01:50:20,596 No, imeli smo trenutek, ko je bilo videti tako 2241 01:50:20,622 --> 01:50:24,457 verižna reakcija iz atomske naprave se morda nikoli ne bo ustavila. 2242 01:50:25,693 --> 01:50:27,729 Podžiganje ozračja. 2243 01:50:27,761 --> 01:50:29,729 Zakaj Fermi še vedno sprejema stranske stave? 2244 01:50:29,764 --> 01:50:32,934 Reciva temu vislični humor. 2245 01:50:35,270 --> 01:50:38,072 Čakaj, ali pravimo, da obstaja možnost 2246 01:50:38,104 --> 01:50:39,974 da ko pritisnemo ta gumb, 2247 01:50:40,006 --> 01:50:41,341 uničimo svet? 2248 01:50:41,376 --> 01:50:43,545 Nič v naši raziskavi v treh letih 2249 01:50:43,578 --> 01:50:45,212 podpira ta možnost. 2250 01:50:45,246 --> 01:50:48,216 Razen kot najbolj oddaljena možnost. 2251 01:50:48,634 --> 01:50:49,847 Kako oddaljeno? 2252 01:50:49,913 --> 01:50:51,515 Možnosti so blizu ničle. 2253 01:50:52,554 --> 01:50:53,953 Blizu ničle? 2254 01:50:54,720 --> 01:50:57,292 Kaj hočeš od same teorije? 2255 01:50:58,792 --> 01:51:01,162 Nič bi bilo lepo. 2256 01:51:04,466 --> 01:51:06,100 Točno v 2257 01:51:06,134 --> 01:51:09,435 eni uri, 58 minut, 2258 01:51:09,470 --> 01:51:11,005 bomo vedeli. 2259 01:51:17,224 --> 01:51:18,425 Popušča. 2260 01:51:31,101 --> 01:51:33,493 Oboroževalci so zapustili Zero, gredo v to smer. 2261 01:51:33,528 --> 01:51:34,496 Premetavanje stikal. 2262 01:51:34,529 --> 01:51:35,630 Obrnite avtomobile. 2263 01:51:35,662 --> 01:51:38,131 Pripravljen na nujno evakuacijo. 2264 01:51:55,818 --> 01:51:57,056 Varilsko steklo. 2265 01:51:57,085 --> 01:51:58,653 Vsi zasedite svoja mesta. 2266 01:51:58,685 --> 01:52:01,189 Vsi vzemite steklo za varjenje. 2267 01:52:02,680 --> 01:52:04,551 Vsi vzemite stelko za varjenje. 2268 01:52:55,652 --> 01:52:57,051 Dvajset minut. 2269 01:53:01,421 --> 01:53:03,256 Dvajset minut. 2270 01:53:14,029 --> 01:53:15,564 To je 20. 2271 01:53:18,511 --> 01:53:19,980 Na nogo, prosim. 2272 01:53:21,234 --> 01:53:23,738 - Feynman. - Ne. 2273 01:53:23,770 --> 01:53:25,738 Steklo. Ustavi UV 2274 01:53:25,773 --> 01:53:27,573 In kaj ustavi steklo? 2275 01:53:28,576 --> 01:53:31,546 Odpravil se bom v bazni tabor. Srečno. 2276 01:53:32,680 --> 01:53:34,215 Robert. 2277 01:53:34,817 --> 01:53:36,649 Poskusite ne razstreliti sveta. 2278 01:53:48,529 --> 01:53:49,631 Pazi na to iglo. 2279 01:53:49,662 --> 01:53:51,230 Če se detonatorji ne napolnijo 2280 01:53:51,265 --> 01:53:53,201 ali napetost pade pod en volt, 2281 01:53:53,234 --> 01:53:55,234 pritisneš ta gumb, prekineš. 2282 01:53:55,269 --> 01:53:57,572 - Razumeš? - Razumem. 2283 01:54:04,979 --> 01:54:07,515 Dve minuti do detonacije. 2284 01:54:07,546 --> 01:54:09,515 Vsi dol. 2285 01:54:09,550 --> 01:54:10,518 Ne obračajte se 2286 01:54:10,551 --> 01:54:13,621 dokler ne vidiš svetlobe, ki se odseva na hribih. 2287 01:54:13,654 --> 01:54:14,787 Potem poglejte eksplozijo 2288 01:54:14,823 --> 01:54:16,457 samo skozi varilno steklo. 2289 01:54:16,489 --> 01:54:19,193 Devetdeset sekund do detonacije. 2290 01:54:20,828 --> 01:54:23,663 Devetdeset sekund do detonacije. 2291 01:54:23,698 --> 01:54:25,800 Izgleda dobro? 2292 01:54:25,832 --> 01:54:27,201 ja 2293 01:54:33,541 --> 01:54:36,644 Šestdeset sekund do detonacije. 2294 01:54:51,323 --> 01:54:53,560 Te stvari so vam težke pri srcu. 2295 01:54:53,594 --> 01:54:55,296 Trideset sekund. 2296 01:55:00,399 --> 01:55:01,801 Detonatorji napolnjeni. 2297 01:55:11,947 --> 01:55:15,416 Sedemnajst, šestnajst, 2298 01:55:15,448 --> 01:55:16,617 petnajst, 2299 01:55:16,649 --> 01:55:17,819 štirinajst, 2300 01:55:17,853 --> 01:55:19,654 trinajst, 2301 01:55:19,685 --> 01:55:21,855 dvanajst, 2302 01:55:21,890 --> 01:55:23,556 enajst, 2303 01:55:23,591 --> 01:55:25,560 deset, 2304 01:55:25,591 --> 01:55:27,996 devet, 2305 01:55:28,029 --> 01:55:29,997 osem, 2306 01:55:30,032 --> 01:55:32,600 sedem, 2307 01:55:32,631 --> 01:55:35,002 šest... 2308 01:55:35,037 --> 01:55:36,502 pet... 2309 01:55:38,506 --> 01:55:40,975 štiri... 2310 01:55:41,009 --> 01:55:42,944 tri... 2311 01:55:42,978 --> 01:55:44,511 dva... 2312 01:55:45,814 --> 01:55:46,881 eno. 2313 01:56:08,402 --> 01:56:10,337 puf. 2314 01:57:19,194 --> 01:57:22,564 "In zdaj sem postal Smrt. 2315 01:57:24,614 --> 01:57:26,783 Uničevalec svetov." 2316 01:57:59,578 --> 01:58:00,948 Delovalo je. 2317 01:58:36,184 --> 01:58:38,185 - Dolguješ mi deset dolarjev! - Oh! 2318 01:58:40,520 --> 01:58:41,654 - Daj no! - Počakaj. 2319 01:58:41,689 --> 01:58:43,125 Dobro mi gre, Kisty. 2320 01:58:43,158 --> 01:58:45,457 ti si 2321 01:58:45,493 --> 01:58:48,194 Ja, res si! 2322 01:59:12,287 --> 01:59:13,822 Dobro opravljeno. 2323 01:59:15,523 --> 01:59:18,060 Uspelo nam je! Uspelo nam je! 2324 01:59:18,091 --> 01:59:19,993 Dobro opravljeno. 2325 01:59:24,797 --> 01:59:26,634 - Takoj mi daj Potsdam. - Ja, gospod. 2326 01:59:38,113 --> 01:59:39,881 Pošlji sporočilo Kitty. 2327 01:59:39,913 --> 01:59:40,806 Ne moremo reči ničesar. 2328 01:59:40,912 --> 01:59:42,846 Reci ji, naj vzame rjuhe. 2329 01:59:50,591 --> 01:59:52,127 Uspelo nam je, vsem! 2330 01:59:56,997 --> 01:59:58,797 Zdravo? 2331 01:59:58,832 --> 02:00:01,269 - Živjo, Kitty? - Kaj kaj? Charlotte... 2332 02:00:01,301 --> 02:00:02,670 Charlotte, daj, daj. 2333 02:00:02,703 --> 02:00:04,072 Oh, hm, no, ne vem, 2334 02:00:04,104 --> 02:00:07,309 samo rekel je, naj ti rečem, da "prineseš rjuhe." 2335 02:00:10,011 --> 02:00:11,578 Kitty? 2336 02:00:12,680 --> 02:00:15,117 Kitty? Kitty, si še tam? 2337 02:00:22,024 --> 02:00:24,158 Če ga detonirajo previsoko v zraku, 2338 02:00:24,192 --> 02:00:25,559 eksplozija ne bo tako močna. 2339 02:00:25,591 --> 02:00:27,627 S spoštovanjem, dr. Oppenheimer, 2340 02:00:27,661 --> 02:00:29,697 mi bomo prevzeli od tukaj. 2341 02:00:39,923 --> 02:00:42,828 Ali je Truman poročal Stalinu v Potsdamu? 2342 02:00:42,877 --> 02:00:45,613 Na kratko bi bilo pretiravanje. 2343 02:00:45,645 --> 02:00:49,716 Omenil je novo močno orožje. 2344 02:00:49,750 --> 02:00:54,823 Stalin je upal, da ga bomo uporabili proti Japonski. 2345 02:00:56,056 --> 02:00:57,792 To je to? 2346 02:00:57,826 --> 02:01:01,063 Robert, dali smo jim asa, na njih je, da odigrajo kombinacijo. 2347 02:01:03,198 --> 02:01:05,300 Ciljate na 6.? 2348 02:01:05,332 --> 02:01:07,635 To je odvisno od CO v Pacifiku. 2349 02:01:08,970 --> 02:01:11,037 Naj grem s teboj v Washington? 2350 02:01:12,640 --> 02:01:13,875 Za kaj? 2351 02:01:16,144 --> 02:01:17,743 No, obveščal me boš. 2352 02:01:19,081 --> 02:01:20,712 Seveda. 2353 02:01:22,283 --> 02:01:23,885 Kolikor lahko. 2354 02:01:41,301 --> 02:01:44,171 Bi se Japonci predali, če bi vedeli, kaj jih čaka? 2355 02:01:45,750 --> 02:01:47,350 Ne vem. 2356 02:01:49,411 --> 02:01:51,412 Ste videli Szilardovo peticijo? 2357 02:01:51,444 --> 02:01:54,180 Kaj za vraga Szilard ve o Japoncih? 2358 02:01:54,216 --> 02:01:56,393 Saj ga ne boš podpisal kajne? 2359 02:01:56,430 --> 02:01:58,860 Mnogi ljudje so. Veliko ljudi je. 2360 02:01:58,886 --> 02:02:00,020 Edvard. 2361 02:02:01,271 --> 02:02:02,940 Dejstvo, da smo zgradili to bombo 2362 02:02:02,989 --> 02:02:05,993 nam ne daje več... več pravic ali odgovornosti 2363 02:02:06,027 --> 02:02:08,130 na to kako se uporabi 2364 02:02:08,162 --> 02:02:10,163 Vendar smo edini ljudje, ki vemo za to. 2365 02:02:10,198 --> 02:02:13,765 Stimsonu sem povedal različna mnenja skupnosti. 2366 02:02:13,801 --> 02:02:15,203 Toda kakšno je vaše mnenje? 2367 02:02:16,703 --> 02:02:18,237 Ko je enkrat uporabljen... 2368 02:02:19,073 --> 02:02:22,774 jedrska vojna, morda vsa vojna... 2369 02:02:24,377 --> 02:02:25,814 postane nepredstavljivo. 2370 02:02:26,368 --> 02:02:29,372 Dokler nekdo ne naredi večje bombe. 2371 02:02:49,435 --> 02:02:51,171 Mislil sem, da bodo poklicali. 2372 02:02:51,206 --> 02:02:52,773 Šele 5. je. 2373 02:02:54,943 --> 02:02:56,944 Na Japonskem je 6. 2374 02:03:10,091 --> 02:03:11,091 Charlotte. 2375 02:03:13,426 --> 02:03:15,130 Poskusi Groves. 2376 02:03:16,131 --> 02:03:17,198 Karkoli? 2377 02:03:19,501 --> 02:03:20,868 Charlotte? 2378 02:03:20,902 --> 02:03:22,203 Truman je na radiu. 2379 02:03:23,136 --> 02:03:26,041 Pred šestnajstimi urami, 2380 02:03:26,073 --> 02:03:31,979 ameriško letalo je odvrglo eno bombo na Hirošimo... 2381 02:03:33,014 --> 02:03:36,149 in uničil njegovo uporabnost za sovražnika. 2382 02:03:38,118 --> 02:03:43,992 Bomba je imela večjo moč od 20.000 ton TNT-ja. 2383 02:03:46,256 --> 02:03:48,725 To je atomska bomba. 2384 02:03:51,131 --> 02:03:52,500 To je izkoriščanje 2385 02:03:52,533 --> 02:03:55,301 osnovnih moči vesolja. 2386 02:03:57,337 --> 02:03:58,974 Groves na enki. 2387 02:03:59,006 --> 02:04:02,042 Zdaj smo pripravljeni uničiti 2388 02:04:02,077 --> 02:04:04,377 in pokončati Japonce... 2389 02:04:04,412 --> 02:04:06,081 general? 2390 02:04:06,113 --> 02:04:09,149 Zelo sem ponosen nate in na vse tvoje ljudi. 2391 02:04:09,184 --> 02:04:10,518 Je šlo vse v redu? 2392 02:04:10,551 --> 02:04:13,520 Očitno je šlo z velikim pokom. 2393 02:04:13,555 --> 02:04:15,189 no, 2394 02:04:15,221 --> 02:04:18,158 vsi tukaj se počutijo razmeroma dobro. 2395 02:04:19,600 --> 02:04:21,235 To je bila dolga pot. 2396 02:04:21,261 --> 02:04:24,064 Mislim da smo vsi lahko veseli 2397 02:04:24,090 --> 02:04:27,126 da si ta projekt vodil ti. 2398 02:04:29,502 --> 02:04:31,840 Porabili smo 2399 02:04:31,872 --> 02:04:33,875 več kot 2 milijardi dolarjev 2400 02:04:33,908 --> 02:04:38,145 o največji znanstveni igri v zgodovini, 2401 02:04:38,179 --> 02:04:41,015 in smo zmagali. 2402 02:04:44,551 --> 02:04:47,255 Oppie! Oppie! Oppie! 2403 02:04:47,287 --> 02:04:49,291 Oppie! Oppie! 2404 02:04:49,323 --> 02:04:52,527 Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! 2405 02:04:52,560 --> 02:04:54,395 Oppie! Oppie! 2406 02:04:54,429 --> 02:04:57,198 Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! 2407 02:04:57,230 --> 02:05:00,568 Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! 2408 02:05:00,600 --> 02:05:05,206 Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! 2409 02:05:05,238 --> 02:05:06,573 Oppie! Oppie! 2410 02:05:06,608 --> 02:05:09,176 Oppie! Oppie! Oppie! Oppie! 2411 02:06:08,269 --> 02:06:09,371 Svet... 2412 02:06:11,372 --> 02:06:12,506 si bo zapomnil ta dan. 2413 02:06:31,426 --> 02:06:33,161 Prehitro je za... 2414 02:06:34,028 --> 02:06:35,697 Prezgodaj je za določitev 2415 02:06:35,729 --> 02:06:38,099 kakšne so posledice bombardiranja. 2416 02:06:41,033 --> 02:06:42,636 Stavim pa, da Japoncem ni bilo všeč. 2417 02:07:03,524 --> 02:07:05,059 Tako sem ponosen. 2418 02:07:06,194 --> 02:07:08,328 Tako ponosen na to, kar si dosegel. 2419 02:07:15,712 --> 02:07:19,548 Želim si le, da bi bili pravočasni za uporabo proti Nemcem. 2420 02:09:08,314 --> 02:09:10,184 Dr. Oppenheimer? 2421 02:09:10,783 --> 02:09:13,087 Dr. Oppenheimer? 2422 02:09:13,121 --> 02:09:14,787 - Lepa slika. - Oh. 2423 02:09:14,823 --> 02:09:17,158 Predsednik Truman vas bo sprejel. 2424 02:09:30,872 --> 02:09:33,707 Dr. Oppenheimer. V čast mi je. 2425 02:09:33,739 --> 02:09:35,676 - Gospod predsednik. - Prosim. 2426 02:09:35,710 --> 02:09:37,511 Hvala vam. 2427 02:09:37,545 --> 02:09:39,078 Sekretar Byrnes. 2428 02:09:40,279 --> 02:09:42,283 Kako se počutiš 2429 02:09:42,317 --> 02:09:44,350 najbolj znan človek na svetu? 2430 02:09:45,353 --> 02:09:48,421 Pomagal si rešiti veliko ameriških življenj. 2431 02:09:48,456 --> 02:09:50,826 Kar smo naredili v Hirošimi, je bilo... 2432 02:09:50,850 --> 02:09:52,784 In Nagasaki. 2433 02:09:53,628 --> 02:09:55,652 No, očitno. 2434 02:09:55,807 --> 02:09:58,800 Tvoj izum nam je omogočil, da naše fante pripeljemo domov. 2435 02:09:58,832 --> 02:10:02,203 No, to ni bil moj izum. 2436 02:10:02,234 --> 02:10:04,505 Ti si bil na naslovnici Time. 2437 02:10:07,375 --> 02:10:08,911 Jim mi pravi, da te skrbi 2438 02:10:08,944 --> 02:10:10,712 o oboroževalni tekmi s Sovjeti. 2439 02:10:10,743 --> 02:10:13,113 Uh, ja, uh... 2440 02:10:13,814 --> 02:10:15,314 No, um, 2441 02:10:15,350 --> 02:10:20,453 to je, uh, zdaj je naša priložnost, da si zagotovimo 2442 02:10:20,488 --> 02:10:23,358 mednarodno sodelovanje na področju atomske energije, 2443 02:10:23,390 --> 02:10:26,426 in... in skrbi me... 2444 02:10:26,461 --> 02:10:28,694 Ali veste, kdaj bodo Sovjeti dobili bombo? 2445 02:10:28,729 --> 02:10:30,663 Mislim, da ne bi mogel dati... 2446 02:10:30,698 --> 02:10:32,100 Nikoli. 2447 02:10:32,734 --> 02:10:34,368 Nikoli. 2448 02:10:34,402 --> 02:10:37,572 Gospod predsednik, Rusi imajo dobre fizike 2449 02:10:37,604 --> 02:10:39,238 in-in... in obilico virov. 2450 02:10:39,273 --> 02:10:41,376 - Obilico? - Da. 2451 02:10:41,408 --> 02:10:44,679 Jaz pa ne mislim tako. 2452 02:10:44,712 --> 02:10:48,247 No, dali bodo vse, kar imajo, in... 2453 02:10:51,519 --> 02:10:55,390 Slišim, da zapuščaš Los Alamos. 2454 02:10:56,658 --> 02:10:57,759 Kaj naj storimo z njim? 2455 02:10:57,792 --> 02:11:00,292 Vrnite ga Indijancem. 2456 02:11:07,702 --> 02:11:10,939 Hm... Dr. Oppenheimer, 2457 02:11:10,971 --> 02:11:14,065 če je res, kar praviš o Sovjetih, 2458 02:11:14,269 --> 02:11:16,743 Moramo z Los Almosom nadaljevati 2459 02:11:16,778 --> 02:11:18,680 ne zapreti. 2460 02:11:22,079 --> 02:11:23,880 Uh, gospod predsednik... 2461 02:11:24,786 --> 02:11:26,287 Hm... 2462 02:11:28,957 --> 02:11:32,627 Čutim, da imam na rokah kri. 2463 02:11:52,412 --> 02:11:57,719 Misliš, da kdo v Hirošimi ali Nagasakiju 2464 02:11:57,752 --> 02:12:00,787 Razmišlja kdo je naredil bombo? 2465 02:12:04,238 --> 02:12:06,608 Skrbi jih, kdo jo je spustil. 2466 02:12:07,122 --> 02:12:09,389 Jaz sem. 2467 02:12:11,099 --> 02:12:14,069 Hirošima ne gre za vas. 2468 02:12:19,842 --> 02:12:21,978 Dr. Oppenheimer. 2469 02:12:32,782 --> 02:12:35,585 Ne dovolite tega dojenčka nazaj sem. 2470 02:12:40,627 --> 02:12:44,386 Robert je videl, da mu stiskanje rok ne pripelje nikamor. 2471 02:12:44,604 --> 02:12:47,033 Ko sem ga srečala, se je popolnoma sprejel 2472 02:12:47,069 --> 02:12:49,636 njegov sloves "očeta bombe". 2473 02:12:49,670 --> 02:12:52,073 Uporabil svoj profil za vplivanje na politiko. 2474 02:13:01,547 --> 02:13:02,926 Doktor, v letih po vojni, 2475 02:13:02,951 --> 02:13:05,087 bi rekli, da ste imeli velik vpliv 2476 02:13:05,118 --> 02:13:06,921 o jedrski politiki ZDA? 2477 02:13:06,953 --> 02:13:09,657 Mislim, da bi bilo ¨veliko¨ pretiravanje. 2478 02:13:09,689 --> 02:13:11,658 res? Če pogledamo vprašanje izotopov, 2479 02:13:11,692 --> 02:13:13,394 če niste osebno odgovorni 2480 02:13:13,426 --> 02:13:15,462 za uničenje vsega nasprotovanja njihovemu izvozu? 2481 02:13:15,496 --> 02:13:18,364 Lahko bi uporabil steklenico piva... 2482 02:13:18,399 --> 02:13:20,078 pri izdelavi atomskega orožja. Pravzaprav jo. 2483 02:13:20,100 --> 02:13:22,569 Bil sem tiskovni predstavnik, ampak mnenje 2484 02:13:22,603 --> 02:13:24,404 med znanstveniki je bil enoten. 2485 02:13:24,438 --> 02:13:26,108 Vse skupaj z McCarthyjem v vzponu, 2486 02:13:26,146 --> 02:13:27,548 vedel je, da je ranljiv. 2487 02:13:27,573 --> 02:13:28,944 Njegov brat je bil na črni listi 2488 02:13:28,975 --> 02:13:31,880 na vsaki univerzi v državi. 2489 02:13:33,400 --> 02:13:36,238 Lomanitz je končal z gradnjo železnice in polaganjem tirov. 2490 02:13:38,417 --> 02:13:39,854 In Chevalier je odšel v izgnanstvo. 2491 02:13:42,716 --> 02:13:44,150 Ampak nič od tega 2492 02:13:44,457 --> 02:13:46,426 ni ustavilo Roberta, da bi pritiskal na GAC 2493 02:13:46,460 --> 02:13:49,328 priporočiti nadzor nad orožjem namesto H-bombe. 2494 02:13:51,131 --> 02:13:52,600 Bil je uničen 2495 02:13:52,631 --> 02:13:54,702 ko je Truman zavrnil njihovo priporočilo. 2496 02:13:56,435 --> 02:13:58,974 Richarda pogrešam bolj, kot lahko prenesem. 2497 02:13:59,006 --> 02:14:00,774 Vem, Ruth, vem. 2498 02:14:00,809 --> 02:14:03,912 Del mene je vesel, da ni dočakal, da bi videl, kam vse to pelje. 2499 02:14:06,680 --> 02:14:08,114 Prihaja slavljenec. 2500 02:14:08,149 --> 02:14:10,751 - Za naslajanje. - Zabavaj se. 2501 02:14:11,752 --> 02:14:14,122 Robert, uh, moj sin in njegova zaročenka želita spoznati 2502 02:14:14,154 --> 02:14:16,122 oče atomske bombe, in tako... 2503 02:14:16,158 --> 02:14:18,961 No. Dober dan. 2504 02:14:25,632 --> 02:14:27,135 Je to slab čas? 2505 02:14:27,578 --> 02:14:29,126 Kaj misliš, Lewis? 2506 02:14:29,226 --> 02:14:30,770 No, mislim, da je to moral biti udarec zate. 2507 02:14:31,421 --> 02:14:33,719 Za svet. 2508 02:14:33,907 --> 02:14:34,609 Svet? 2509 02:14:34,640 --> 02:14:38,613 Kaj Fuchs pomeni preostalemu svetu? 2510 02:14:38,645 --> 02:14:40,046 Fuchs? 2511 02:14:40,082 --> 02:14:41,680 Klaus Fuchs? 2512 02:14:43,125 --> 02:14:45,525 Ojoj. Nisi slišal. 2513 02:14:48,689 --> 02:14:50,556 Klaus Fuchs, britanski znanstvenik, ki ste ga postavili 2514 02:14:50,591 --> 02:14:53,627 na implozijsko ekipo v Los Alamosu, 2515 02:14:53,661 --> 02:14:55,796 izkazalo se je, da je bil... 2516 02:14:55,831 --> 02:14:59,100 vohun za Sovjete. 2517 02:14:59,134 --> 02:15:00,667 Žal mi je. 2518 02:15:05,841 --> 02:15:08,743 Potem ko je resnica o Fuchsu prišla na dan, 2519 02:15:08,774 --> 02:15:10,877 FBI je nad njim okrepil nadzor. 2520 02:15:10,912 --> 02:15:14,782 Vedel je, da se njegovemu telefonu prisluškuje, povsod so mu sledili... 2521 02:15:16,109 --> 02:15:17,545 njegove smeti so pobrale. 2522 02:15:21,439 --> 02:15:22,908 Toda nikoli ni prenehal govoriti svojega mnenja. 2523 02:15:22,932 --> 02:15:25,601 Človek prepričanja. 2524 02:15:25,681 --> 02:15:28,518 In morda je mislil, da ga slava dejansko lahko zaščiti. 2525 02:15:30,685 --> 02:15:34,121 Ko je Eisenhower prevzel položaj, je videl še eno priložnost. 2526 02:15:34,970 --> 02:15:36,002 Vzel jo je. 2527 02:15:36,028 --> 02:15:38,497 Amerika in Rusija 2528 02:15:38,537 --> 02:15:42,810 lahko primerjamo z dvema škorpijonoma v steklenici, 2529 02:15:42,844 --> 02:15:46,212 vsak lahko ubije drugega 2530 02:15:46,238 --> 02:15:48,943 vendar le ob nevarnosti lastnega življenja. 2531 02:15:48,984 --> 02:15:51,752 Obstajajo različni vidiki te politike... 2532 02:15:51,786 --> 02:15:53,787 Veliko znanstvenikov me krivi, 2533 02:15:53,822 --> 02:15:56,957 ampak kako naj ga zaščitim? 2534 02:15:56,992 --> 02:15:58,961 Preveč tajno za razpravo, 2535 02:15:58,993 --> 02:16:00,996 odkritost je edino zdravilo. 2536 02:16:01,029 --> 02:16:02,563 Uradniki v Washingtonu 2537 02:16:02,595 --> 02:16:04,475 se morajo začeti obnašati kot ameriško ljudstvo. 2538 02:16:05,800 --> 02:16:08,369 To je bila kaplja čez rob za Robertove sovražnike. 2539 02:16:08,479 --> 02:16:10,515 Zato je moral izgubiti varnostno dovoljenje. 2540 02:16:10,738 --> 02:16:13,506 In s tem tudi njegovo verodostojnost. 2541 02:16:13,541 --> 02:16:15,944 Toda kako so lahko to storili? 2542 02:16:15,978 --> 02:16:17,243 Bil je vojni heroj. 2543 02:16:17,279 --> 02:16:18,979 Vsem je že povedal o svoji preteklosti. 2544 02:16:19,014 --> 02:16:20,983 Borden je vse izkopal. 2545 02:16:21,015 --> 02:16:24,252 Kako je lahko Borden dobil dostop do Oppenheimerjeve datoteke FBI? 2546 02:16:24,286 --> 02:16:25,854 Je to lahko bil Nichols? 2547 02:16:25,886 --> 02:16:28,189 Ne, ne morem si predstavljati, da bi to storil. 2548 02:16:28,221 --> 02:16:30,256 Toda kdorkoli je, je sprožil ogenj 2549 02:16:30,292 --> 02:16:32,292 ki je požgal pot od Bele hiše 2550 02:16:32,325 --> 02:16:34,995 nazaj k moji mizi v AEC. 2551 02:16:35,451 --> 02:16:37,286 Vidiš jih tam notri, kajne? 2552 02:16:37,750 --> 02:16:40,768 Celo življenje sem delal, da sem prišel. 2553 02:16:41,047 --> 02:16:42,836 Kabinet Združenih držav Amerike. 2554 02:16:42,870 --> 02:16:44,805 Zdaj pred vso državo, 2555 02:16:45,058 --> 02:16:47,125 me bodo postavili nazaj na moje mesto. 2556 02:16:48,351 --> 02:16:51,021 Nizki prodajalec čevljev. 2557 02:16:51,046 --> 02:16:52,879 Lewis, to stvar lahko zmagamo. 2558 02:16:52,914 --> 02:16:54,983 Mislim, da lahko dosežemo senat 2559 02:16:55,015 --> 02:16:57,817 da si opravil svojo dolžnost, čeprav je bilo boleče. 2560 02:16:57,852 --> 02:16:59,620 Ali nas bo Hillovo pričevanje podprlo? 2561 02:16:59,653 --> 02:17:01,629 - Hill bo v redu. - Res ga ne poznam, 2562 02:17:01,655 --> 02:17:03,825 ampak, uh, bil je eden od Szilardovih fantov v Chicagu, 2563 02:17:03,859 --> 02:17:05,894 in nikoli niso oprostili Robertu ker ni podpiral 2564 02:17:05,925 --> 02:17:08,328 njihovo peticijo proti bombardiranju Japonske. 2565 02:17:09,093 --> 02:17:13,575 To je bilo posneto 31 dni po bombardiranju. 2566 02:17:13,601 --> 02:17:16,336 Skoraj vsi na ulici, 2567 02:17:16,370 --> 02:17:18,604 skoraj miljo naokoli, 2568 02:17:18,638 --> 02:17:21,843 je bil takoj in resno opečen. 2569 02:17:23,076 --> 02:17:27,613 Japonci so govorili o ljudeh, ki so nosili črtasta oblačila 2570 02:17:27,647 --> 02:17:30,618 na katerem je bila koža ožgana v progah. 2571 02:17:31,683 --> 02:17:34,056 Veliko jih je bilo, ki so imeli srečo, 2572 02:17:34,087 --> 02:17:36,790 ki so priplezali iz ruševin svojih domov 2573 02:17:36,825 --> 02:17:38,691 le lažje poškodovan. 2574 02:17:39,842 --> 02:17:41,609 A so vseeno umrli. 2575 02:17:42,263 --> 02:17:45,367 Umrli so nekaj dni ali tednov pozneje 2576 02:17:45,406 --> 02:17:48,744 zaradi radioaktivnosti 2577 02:17:48,769 --> 02:17:50,671 v trenutku eksplozije. 2578 02:17:51,871 --> 02:17:53,941 Ste prebrali to sranje v časopisih? 2579 02:17:53,975 --> 02:17:56,777 Britanski fizik pravi atomsko bombardiranje 2580 02:17:56,810 --> 02:17:58,978 niso bile zadnje dejanje druge svetovne vojne 2581 02:17:59,013 --> 02:18:02,148 ampak prvo dejanje te hladne vojne z Rusijo. 2582 02:18:02,183 --> 02:18:03,649 Kateri fizik? 2583 02:18:03,683 --> 02:18:05,085 Mislim, da ste ga poznali. 2584 02:18:05,120 --> 02:18:06,718 Patrick Blackett. 2585 02:18:09,475 --> 02:18:10,756 Morda se ne moti. 2586 02:18:10,790 --> 02:18:12,127 Stimson mi zdaj pravi 2587 02:18:12,158 --> 02:18:15,397 bombardirali smo sovražnika, ki je bil v bistvu poražen. 2588 02:18:15,430 --> 02:18:18,967 Robert, zdaj imaš ves vpliv. 2589 02:18:19,000 --> 02:18:20,700 prosim 2590 02:18:20,734 --> 02:18:22,836 Prepričaj jih, naj nadaljujejo moje raziskovanje o Superju. 2591 02:18:22,870 --> 02:18:24,237 Ne morem in ne bom, Edward. 2592 02:18:24,272 --> 02:18:26,372 Zakaj ne? 2593 02:18:26,406 --> 02:18:28,110 To ni pravilna uporaba naših virov. 2594 02:18:28,143 --> 02:18:30,253 Ali res verjameš v to? 2595 02:18:30,983 --> 02:18:33,115 J. Robert Oppenheimer. 2596 02:18:33,242 --> 02:18:35,645 Sfingi podoben guru atoma. 2597 02:18:36,507 --> 02:18:38,277 Nihče ne ve, kaj verjameš. 2598 02:18:39,254 --> 02:18:41,121 ali ti Hmm? 2599 02:18:41,156 --> 02:18:43,859 Še zadnjič, naš programski direktor, 2600 02:18:43,890 --> 02:18:45,861 Dr. J. Robert Oppenheimer. 2601 02:18:47,155 --> 02:18:48,828 Upam, da se boste prihodnjih letih 2602 02:18:48,862 --> 02:18:52,868 tukaj ozrli s ponosom. 2603 02:18:52,899 --> 02:18:55,270 Toda danes je treba ta ponos umiriti 2604 02:18:55,301 --> 02:18:57,638 z globoko zaskrbljenostjo. 2605 02:18:58,906 --> 02:19:00,708 Če je treba dodati atomsko orožje 2606 02:19:00,739 --> 02:19:03,145 v arzenale vojskujočega se sveta, 2607 02:19:04,085 --> 02:19:06,745 bo prišel dan, ko bodo ljudje preklinjali 2608 02:19:06,780 --> 02:19:08,183 ime Los Alamos. 2609 02:19:12,185 --> 02:19:14,289 Uh, oprostite, admiral. 2610 02:19:14,322 --> 02:19:16,324 Ustavil sem se, da bi dobil to. 2611 02:19:16,358 --> 02:19:19,161 Zdi se precej ugodno. 2612 02:19:19,192 --> 02:19:20,304 Tukaj je Oppenheimer. 2613 02:19:20,326 --> 02:19:21,897 Kakšen je napis? 2614 02:19:21,930 --> 02:19:24,763 Uh, "J. Robert Oppenheimer, Strauss se je boril..." 2615 02:19:26,334 --> 02:19:27,903 "in ZDA so zmagale." 2616 02:19:28,736 --> 02:19:30,004 To bo šlo. 2617 02:19:30,038 --> 02:19:32,272 To so bile tvoje besede prejšnji dan. 2618 02:19:32,307 --> 02:19:33,707 Morali smo se obrniti. 2619 02:19:34,222 --> 02:19:35,493 Ampak kako bi vedel 2620 02:19:35,610 --> 02:19:37,125 kaj bo napisala revija Time? 2621 02:19:37,236 --> 02:19:39,471 Henry Luce je prijatelj. 2622 02:19:46,105 --> 02:19:49,608 Sedel si tukaj in in mi dovolil govoriti kako se to dela, 2623 02:19:49,632 --> 02:19:52,076 vendar si bil ves čas daleč spredaj. 2624 02:19:52,102 --> 02:19:54,460 Preživetje v Washingtonu 2625 02:19:54,495 --> 02:19:56,831 je vedeti, kako narediti stvari. 2626 02:19:57,465 --> 02:19:58,867 Prav. 2627 02:20:00,468 --> 02:20:02,202 Kaj si rekel o Bordenu? 2628 02:20:02,585 --> 02:20:05,588 "Zakaj bi te ujeli, ko bi sam držal nož?" 2629 02:20:07,019 --> 02:20:10,021 Začenjam misliti, da je Borden držal nož namesto tebe. 2630 02:20:12,698 --> 02:20:15,014 Odvisno bo od tega, koliko lahko Borden 2631 02:20:15,040 --> 02:20:16,484 vpliva na Tellerja 2632 02:20:16,518 --> 02:20:18,952 Sem rekel kaj smešnega? 2633 02:20:18,986 --> 02:20:20,353 Samo "Borden, Borden, Borden" 2634 02:20:20,388 --> 02:20:24,157 ko vsi vemo, da je Strauss. 2635 02:20:24,191 --> 02:20:26,435 Lewis me je pripeljal na Princeton, Kitty. 2636 02:20:26,460 --> 02:20:28,897 In potem ste ga ponižali pred kongresom. 2637 02:20:28,930 --> 02:20:31,763 Ampak bolj uporaben kot sendvič. 2638 02:20:34,934 --> 02:20:36,111 Kako mi je šlo? - Poklical bom odmor, 2639 02:20:36,137 --> 02:20:37,237 deset minut. 2640 02:20:37,272 --> 02:20:39,505 Mogoče malo predobro, Robert. 2641 02:20:39,540 --> 02:20:40,772 To je bilo pred šestimi leti. 2642 02:20:40,808 --> 02:20:42,510 Veste, resnično maščevalni, 2643 02:20:42,542 --> 02:20:44,145 potrpežljivi kot svetniki. 2644 02:20:44,179 --> 02:20:46,980 Strauss je bil popolnoma jasen, da je nevtralen. 2645 02:20:47,013 --> 02:20:50,518 Zbudi se. Strauss je. 2646 02:20:50,550 --> 02:20:53,486 Vedno je bil Strauss in ti to veš. 2647 02:20:53,521 --> 02:20:55,156 Zakaj se ne bi boril z njim? 2648 02:20:56,191 --> 02:20:57,390 za božjo voljo. 2649 02:20:58,493 --> 02:21:01,162 Ni bil Nichols ali Hoover 2650 02:21:01,194 --> 02:21:02,862 ali enega od Trumanovih tipov. To si bil ti. 2651 02:21:02,897 --> 02:21:04,864 Datoteko ste dali Bordenu. 2652 02:21:04,897 --> 02:21:06,532 Nameril si ga na Oppenheimerja. 2653 02:21:06,566 --> 02:21:09,004 - Prepričal si ga, da... - Borden... 2654 02:21:09,037 --> 02:21:10,939 Ni potreboval prepričevanja 2655 02:21:10,970 --> 02:21:13,074 Vzemite si čas, uporabite celotno datoteko. 2656 02:21:13,108 --> 02:21:16,011 Napišite svoje ugotovitve in jih pošljite FBI-ju. 2657 02:21:16,042 --> 02:21:18,280 Gradivo je očitno obsežno, 2658 02:21:18,313 --> 02:21:20,980 ampak tukaj ni nič novega. 2659 02:21:21,014 --> 02:21:22,549 Vaši sklepi bodo. 2660 02:21:22,584 --> 02:21:24,886 In nanje bo treba odgovoriti. 2661 02:21:24,917 --> 02:21:26,388 Hoover jih posreduje McCarthyju? 2662 02:21:26,421 --> 02:21:30,023 Oppenheimer je preveč spolzek za tega samopromocijskega klovna. 2663 02:21:30,058 --> 02:21:32,925 O tem sem se pogovoril s Hooverjem, on bo zadržal McCarthyja 2664 02:21:32,959 --> 02:21:34,560 medtem ko to počnete z AEC. 2665 02:21:34,594 --> 02:21:36,431 - Sojenje. - Ne. 2666 02:21:36,462 --> 02:21:40,235 Brez sojenja. Oppenheimerju ne moreš dati platforme. 2667 02:21:40,268 --> 02:21:42,037 Ne moreš ga mučiti. 2668 02:21:42,068 --> 02:21:45,238 Potrebujemo sistematično uničevanje Oppenheimerjeve verodostojnosti 2669 02:21:45,318 --> 02:21:48,889 da ne more nikoli več govoriti o zadevah nacionalne varnosti. 2670 02:21:49,595 --> 02:21:51,663 In kaj potem? 2671 02:21:52,147 --> 02:21:55,515 Zanikrna sobica, daleč od soja žarometov. 2672 02:22:01,720 --> 02:22:02,998 Preprost birokratski postopek. 2673 02:22:03,131 --> 02:22:05,769 Njegovo Q dovoljenje je za obnovitev. 2674 02:22:05,925 --> 02:22:08,897 Svoje obtožbe pošljete FBI-ju. 2675 02:22:10,531 --> 02:22:14,135 Hoover jih pošlje v AEC, prisiljeni ste ukrepati. 2676 02:22:14,913 --> 02:22:16,216 Napišeš obtožnico 2677 02:22:16,304 --> 02:22:17,939 in povej Oppenheimerju da se 2678 02:22:17,970 --> 02:22:20,640 njegovo varnostno dovoljenje ne podaljšuje. 2679 02:22:20,674 --> 02:22:22,209 Toda ponudite mu možnost pritožbe. 2680 02:22:22,243 --> 02:22:24,577 Kot vidiš, Robert, še ni podpisano. 2681 02:22:24,611 --> 02:22:26,112 Ali lahko obdržim to? 2682 02:22:26,147 --> 02:22:27,082 ne 2683 02:22:27,113 --> 02:22:29,351 Če se odločite za pritožbo, 2684 02:22:29,384 --> 02:22:30,917 ti bodo morali poslati kopijo. 2685 02:22:30,950 --> 02:22:34,189 Ko se bo pritožil... in verjemite mi, bo... 2686 02:22:34,220 --> 02:22:36,622 Bom priredil odbor. 2687 02:22:36,656 --> 02:22:39,127 Seveda bodo imeli svetovalce. 2688 02:22:39,158 --> 02:22:41,094 - Tožilec? - V vseh, razen v imenu. 2689 02:22:41,129 --> 02:22:43,298 - WHO? - Roger Robb. 2690 02:22:43,331 --> 02:22:44,497 Ojej. 2691 02:22:44,531 --> 02:22:46,000 Robb bo imel varnostno dovoljenje 2692 02:22:46,032 --> 02:22:47,567 pregledati Oppenheimerjevo datoteko. 2693 02:22:47,602 --> 02:22:49,037 Tako kot siva tabla. 2694 02:22:49,068 --> 02:22:50,438 Zagovornik ne bo. 2695 02:22:52,272 --> 02:22:53,674 Zaprta obravnava. 2696 02:22:53,708 --> 02:22:54,950 Tako imenovane slabšalne informacije 2697 02:22:54,976 --> 02:22:57,145 v vaši obtožbi zoper mene. 2698 02:22:57,176 --> 02:22:59,647 Brez občinstva. Brez novinarjev. 2699 02:22:59,681 --> 02:23:03,149 - Brez dokaznega bremena. - Brez dokaznega bremena? 2700 02:23:04,519 --> 02:23:06,020 Ne obsojamo. 2701 02:23:07,406 --> 02:23:10,011 Samo zanikamo. 2702 02:23:14,231 --> 02:23:17,002 Kaj si rekel? 2703 02:23:17,096 --> 02:23:20,433 "Tako se pač igra igra." 2704 02:23:20,468 --> 02:23:23,438 No, oprostite moji naivnosti. 2705 02:23:23,469 --> 02:23:25,440 Amaterji iščejo sonce. 2706 02:23:26,406 --> 02:23:27,475 Naj se naje. 2707 02:23:28,541 --> 02:23:31,379 Moč ostaja v senci. 2708 02:23:31,413 --> 02:23:35,114 Ampak, gospod, vi ste... zdaj ste iz sence. 2709 02:23:35,148 --> 02:23:36,584 Ja, zato mora to delovati. 2710 02:23:36,618 --> 02:23:38,084 no... 2711 02:23:39,387 --> 02:23:41,522 Teller priča danes zjutraj. 2712 02:23:41,556 --> 02:23:43,958 To bo pomagalo. In potem... 2713 02:23:43,992 --> 02:23:45,425 Hill je popoldne. 2714 02:23:45,459 --> 02:23:47,929 Tudi Hill nam bo pomagal. 2715 02:23:50,165 --> 02:23:53,334 Kot vidiš, Robert, še ni podpisano. 2716 02:23:53,368 --> 02:23:54,402 Ali lahko obdržim to? 2717 02:23:54,434 --> 02:23:55,468 ne 2718 02:23:57,572 --> 02:23:59,574 Če se odločite za pritožbo, 2719 02:23:59,605 --> 02:24:02,442 potem vam bodo morali poslati kopijo. 2720 02:24:06,013 --> 02:24:08,316 Vzemi moj avto in voznika. Vztrajam. 2721 02:24:13,054 --> 02:24:14,987 Moral se bom posvetovati s svojimi odvetniki, Lewis. 2722 02:24:15,022 --> 02:24:17,725 Seveda. Vendar naj ne traja predolgo. 2723 02:24:17,759 --> 02:24:19,959 Ne morem zadržati Nicholsa. 2724 02:24:26,100 --> 02:24:28,403 Žal mi je, da je prišlo do tega, Robert. 2725 02:24:28,434 --> 02:24:29,469 Mislim, da je narobe. 2726 02:24:42,782 --> 02:24:44,218 Nichols želi, da se borim 2727 02:24:44,252 --> 02:24:46,254 tako da lahko vse zabeleži. 2728 02:24:46,287 --> 02:24:48,156 Strauss želi, da odidem. 2729 02:24:48,189 --> 02:24:51,023 Strauss ve, da tega ne morete storiti, 2730 02:24:51,058 --> 02:24:53,495 sprejeli bi stroške. 2731 02:24:53,528 --> 02:24:55,194 Izgubil boš službo. 2732 02:24:55,228 --> 02:24:57,497 Izgubil boš ugled. Izgubili bomo našo hišo. 2733 02:24:57,531 --> 02:25:00,235 Robert, boriti se morava. 2734 02:25:02,804 --> 02:25:05,104 Kot svetovalec AEC vas ne morem zastopati. 2735 02:25:05,668 --> 02:25:07,204 Poklical bom Lloyda Garrisona. 2736 02:25:07,415 --> 02:25:08,524 Oh, dober je. 2737 02:25:08,634 --> 02:25:12,013 Najboljši, vendar vas moram opozoriti... 2738 02:25:13,432 --> 02:25:15,114 to ne bo pošten boj. 2739 02:25:15,147 --> 02:25:17,161 Med intervjujem 2740 02:25:17,183 --> 02:25:19,654 z Borisom Pashom leta 1943, ste se govorili o mikrofilmih? 2741 02:25:19,685 --> 02:25:21,189 - Ne. - Zavihek 11, 2742 02:25:21,220 --> 02:25:23,018 prva stran, tretji odstavek. Nikoli nisi rekel, 2743 02:25:23,143 --> 02:25:26,325 "Človek na konzulatu, strokovnjak za uporabo mikrofilma"? 2744 02:25:26,361 --> 02:25:27,693 - Žal mi je, žal mi je. - Ne. 2745 02:25:27,727 --> 02:25:28,663 Zanima me kateri dokument 2746 02:25:28,694 --> 02:25:30,129 G. Robb citira iz 2747 02:25:30,164 --> 02:25:31,441 in če bi lahko dobili kopijo. 2748 02:25:31,466 --> 02:25:33,533 Dokument je tajen, g. Garrison. 2749 02:25:33,566 --> 02:25:35,412 Mislim, da bi se morali vrniti k informacijam iz prve roke. 2750 02:25:35,434 --> 02:25:36,804 To je iz prve roke. 2751 02:25:36,837 --> 02:25:39,105 Kako to, Roger? 2752 02:25:40,668 --> 02:25:42,503 Intervju je posnet 2753 02:25:47,311 --> 02:25:49,726 Mojo stranko pustite tukaj naj govori o stavareh 2754 02:25:49,751 --> 02:25:52,287 ki ste jih vi imeli ves čas na posnetku 2755 02:25:52,318 --> 02:25:53,688 Nihče ni povedal vaši stranki 2756 02:25:53,719 --> 02:25:55,121 naj laže o svojih svoje nekdanje odgovore. 2757 02:25:55,156 --> 02:25:57,225 Laže... Bilo je pred 12 leti. 2758 02:25:57,256 --> 02:25:58,558 Lahko slišimo ta posnetek? 2759 02:25:58,593 --> 02:26:00,170 Nimate dovoljenja, g. Garrison. 2760 02:26:00,192 --> 02:26:01,828 Ampak bereš iz zapisnika. 2761 02:26:01,862 --> 02:26:03,496 Prosim prosim. 2762 02:26:03,531 --> 02:26:07,135 Ali želite resnico ali nas le želite ujeti... 2763 02:26:07,166 --> 02:26:09,602 Če je resnica, kje je posnetek pogovora? 2764 02:26:09,637 --> 02:26:11,272 Kje je seznam prič? 2765 02:26:11,306 --> 02:26:13,842 G. Garrison, to ni sojenje, kot dobro veste. 2766 02:26:13,876 --> 02:26:15,743 Dokazna pravila ne veljajo. 2767 02:26:15,777 --> 02:26:17,645 Ukvarjamo se z nacionalno varnostjo. 2768 02:26:17,679 --> 02:26:19,180 Da, gospod, z vsem spoštovanjem, 2769 02:26:19,211 --> 02:26:21,583 Ne razumem nacionalna var 2770 02:26:21,614 --> 02:26:23,316 preprečuje, da bi nam tožilstvo zagotovilo 2771 02:26:23,351 --> 02:26:25,361 - seznam prič. - Morda smo v stiski 2772 02:26:25,386 --> 02:26:26,697 - kratkega premora. - Gospodje, 2773 02:26:26,719 --> 02:26:28,456 imate moje besede. 2774 02:26:28,487 --> 02:26:30,634 Če rečete, da so iz prepisa, potem to sprejmem. 2775 02:26:30,656 --> 02:26:33,426 Pojasnil sem že, da sem si izmislil zgodbo o petelinu in biku. 2776 02:26:33,459 --> 02:26:36,798 Toda zakaj bi si kdo izmišljeval tako dodelano zgodbo? 2777 02:26:36,832 --> 02:26:38,899 Ker sem bil idiot. 2778 02:26:38,933 --> 02:26:40,533 Zakaj lagati? 2779 02:26:40,566 --> 02:26:43,171 No, jasno z namenom, da se ne razkrije 2780 02:26:43,202 --> 02:26:45,272 kdo je bil posrednik. 2781 02:26:45,306 --> 02:26:47,342 Vaš prijatelj, Haakon Chevalier, komunist. 2782 02:26:47,904 --> 02:26:49,644 Je še vedno tvoj prijatelj? 2783 02:26:49,722 --> 02:26:51,157 ja 2784 02:26:54,111 --> 02:26:56,148 Dr. Rabi, hvala, da ste prišli. 2785 02:26:56,400 --> 02:26:58,113 Veste, koga je še poklicalo tožilstvo? 2786 02:26:58,325 --> 02:27:00,659 Teller, očitno. 2787 02:27:01,220 --> 02:27:02,488 Vprašali so Lawrencea. 2788 02:27:02,522 --> 02:27:03,358 Kaj je rekel? 2789 02:27:03,389 --> 02:27:06,292 Ni jim hotel pomagati, ampak... 2790 02:27:06,325 --> 02:27:07,261 ampak? 2791 02:27:07,295 --> 02:27:09,297 Strauss mu je povedal, da sta ti in Ruth Tolman 2792 02:27:09,328 --> 02:27:11,764 že leta imata afero. 2793 02:27:11,799 --> 02:27:12,899 Ves čas, ko si živel 2794 02:27:12,933 --> 02:27:14,567 z njimi v Pasadeni. 2795 02:27:14,602 --> 02:27:16,270 Prepričal je Lawrencea 2796 02:27:16,304 --> 02:27:17,871 da je Richard umrl zaradi zlomljenega srca. 2797 02:27:17,906 --> 02:27:19,207 To je absurd. 2798 02:27:19,238 --> 02:27:21,774 - Kateri del? - Zlomljeno srce. 2799 02:27:21,808 --> 02:27:23,844 Richard ni nikoli izvedel. 2800 02:27:24,204 --> 02:27:25,647 Bo Lawrence pričal? 2801 02:27:26,014 --> 02:27:27,515 Ne vem. 2802 02:27:27,715 --> 02:27:29,350 Dr. Rabi, 2803 02:27:29,384 --> 02:27:32,451 katere vladne funkcije trenutno zasedate? 2804 02:27:32,486 --> 02:27:35,388 Sem predsednik splošnega svetovalnega odbora 2805 02:27:35,423 --> 02:27:38,325 v AEC in nasledil dr. Oppenheimerja. 2806 02:27:38,359 --> 02:27:41,193 In kako dolgo poznaš dr. Oppenheimerja? 2807 02:27:41,227 --> 02:27:42,831 Od leta 1928. 2808 02:27:42,965 --> 02:27:44,759 Poznam ga kar dobro 2809 02:27:44,862 --> 02:27:47,218 Dovolj dobro, da lahko govorite 2810 02:27:47,244 --> 02:27:49,537 o njegovem značaju in zaupanju 2811 02:27:49,568 --> 02:27:53,574 Dr. Oppenheimer je človek odličnega značaja. 2812 02:27:53,608 --> 02:27:56,277 In je zvest Združenim državam, 2813 02:27:56,308 --> 02:27:57,545 svojim prijateljem, 2814 02:27:57,576 --> 02:28:00,246 institucijam, katerih del je. 2815 02:28:01,716 --> 02:28:02,750 Jejte. 2816 02:28:21,986 --> 02:28:23,688 Kaj je bilo to? 2817 02:28:23,711 --> 02:28:25,746 Nič za skrb. 2818 02:28:27,742 --> 02:28:29,477 Po poskusu ruske atomske bombe, 2819 02:28:29,510 --> 02:28:31,978 vas je dr. Lawrence prišel obiskat glede vodikove bombe? 2820 02:28:32,013 --> 02:28:33,816 Bolje, da ga vprašaš. 2821 02:28:33,849 --> 02:28:35,381 No, saj nameravam. 2822 02:28:35,415 --> 02:28:37,986 Bi rekli, da je bil dr. Oppenheimer 2823 02:28:38,020 --> 02:28:40,022 v nasprotju s H-bombo? 2824 02:28:40,055 --> 02:28:42,858 Ne, mislil je, da gre za fuzijski program 2825 02:28:42,889 --> 02:28:45,994 bi šlo na račun našega zelo dobrega fisijskega programa. 2826 02:28:46,068 --> 02:28:48,174 Vendar se je izkazalo, da ni tako. 2827 02:28:48,209 --> 02:28:50,522 V primeru, da bi bilo mogoče narediti oboje. 2828 02:28:50,565 --> 02:28:52,868 Recimo, da se ta odbor ni počutil zadovoljnega 2829 02:28:52,944 --> 02:28:56,343 in da Dr. Oppenheimer ni bil popolnoma iskren. 2830 02:28:56,370 --> 02:28:59,574 Kaj bi rekli, ali ga lahko oprostimo ali ne? 2831 02:28:59,605 --> 02:29:01,509 Zakaj bi šel skozi vse to proti človeku 2832 02:29:01,540 --> 02:29:03,745 kdo je dosegel to, kar je dr. Oppenheimer? 2833 02:29:03,778 --> 02:29:05,413 Poglejte njegov zapis. 2834 02:29:05,444 --> 02:29:07,513 Imamo atomsko bombo in celo serijo le-teh. 2835 02:29:07,548 --> 02:29:09,484 Imamo celo serijo Super bomb. 2836 02:29:09,515 --> 02:29:11,486 Kaj hočeš več? 2837 02:29:11,519 --> 02:29:12,386 morske deklice? 2838 02:29:12,420 --> 02:29:14,720 Vendar sem poznal sekretarja Straussa 2839 02:29:14,754 --> 02:29:16,355 že vrsto let, 2840 02:29:16,388 --> 02:29:19,658 in čutim, da moram izraziti toplo podporo 2841 02:29:19,692 --> 02:29:22,361 za znanost in znanstvenike ki jo je pokazal Lewis. 2842 02:29:22,396 --> 02:29:23,629 Odmor zdaj, 2843 02:29:23,664 --> 02:29:25,466 razen če ni takojšnjega posla. 2844 02:29:25,500 --> 02:29:28,036 Senator, rad bi še enkrat zahteval 2845 02:29:28,068 --> 02:29:30,736 da smo opremljeni s seznamom prič. 2846 02:29:30,772 --> 02:29:33,540 In nominiranca bom spomnil, da takšne 2847 02:29:33,574 --> 02:29:35,575 informacije še nimamo. 2848 02:29:35,610 --> 02:29:39,047 Vemo, da bo dr. Hill tukaj po kosilu. 2849 02:29:39,081 --> 02:29:40,715 Gospod predsednik, naša naslednja načrtovana priča, 2850 02:29:40,746 --> 02:29:45,286 Dr. Lawrence je očitno zbolel za kolitisom. 2851 02:29:47,691 --> 02:29:50,593 Zato bomo namesto tega nadaljevali z Williamom Bordenom. 2852 02:29:50,924 --> 02:29:52,325 Gospod Borden, dobrodošli. 2853 02:29:52,360 --> 02:29:53,827 Prosim vsedi se. 2854 02:29:54,995 --> 02:29:57,397 Gospod Borden, 2855 02:29:57,431 --> 02:30:00,002 med vašo preiskavo dr. Oppenheimerja, 2856 02:30:00,033 --> 02:30:01,667 ste prišli do določenih zaključkov? 2857 02:30:01,700 --> 02:30:04,004 - Sem. - In ali je prišel čas 2858 02:30:04,039 --> 02:30:05,504 ko ste izrazili te zaključke 2859 02:30:05,540 --> 02:30:07,540 v pismu gospodu J. Edgarju Hooverju 2860 02:30:07,575 --> 02:30:09,510 vodjo Zveznega preiskovalnega urada? 2861 02:30:09,542 --> 02:30:10,953 - To je pravilno. - Pred pisanjem 2862 02:30:10,977 --> 02:30:12,754 ste se pogovarjali o vsebini pisma 2863 02:30:12,780 --> 02:30:15,519 s kom, ki je povezan s komisijo za atomsko energijo? 2864 02:30:15,636 --> 02:30:16,717 Nisem. 2865 02:30:16,751 --> 02:30:18,094 Hvala, ali imate kopijo pisma? 2866 02:30:18,120 --> 02:30:19,718 Enega imam pred seboj. 2867 02:30:19,754 --> 02:30:22,159 Ali bi bili prosim tako prijazni in jo prebrali, gospod? 2868 02:30:22,316 --> 02:30:23,636 "Dragi gospod Hoover, 2869 02:30:23,729 --> 02:30:24,903 namen tega pisma je povedati..." 2870 02:30:24,925 --> 02:30:26,969 Uh, oprosti, oprosti, če bi lahko imel... 2871 02:30:26,995 --> 02:30:29,361 Kakšen je namen zamude? 2872 02:30:29,397 --> 02:30:30,864 Preprosto bo prebral pismo. 2873 02:30:30,897 --> 02:30:32,433 Gospod predsednik, 2874 02:30:32,466 --> 02:30:34,468 prvič vidim to pismo, 2875 02:30:34,502 --> 02:30:35,770 in tukaj vidim izjave, uh, 2876 02:30:35,801 --> 02:30:37,772 vsaj enega, takega, ki se mi ne zdi 2877 02:30:37,805 --> 02:30:39,772 Primeren za zapisnik 2878 02:30:39,807 --> 02:30:42,575 To so obtožbe, ki doslej niso bile izrečene. 2879 02:30:42,610 --> 02:30:44,545 To ni del Nicholsove obtožbe. 2880 02:30:44,577 --> 02:30:46,712 Obtožbe, za katere menim, da ne sodijo sem. 2881 02:30:46,745 --> 02:30:48,915 Priča je to pismo napisala na lastno pobudo, 2882 02:30:48,950 --> 02:30:51,519 navajanje dokazov, ki so že bili pred odborom. 2883 02:30:51,550 --> 02:30:53,155 Njegovi sklepi so veljavno pričevanje, 2884 02:30:53,188 --> 02:30:55,090 tako kot... pozitivni zaključki 2885 02:30:55,121 --> 02:30:56,457 prijateljev dr. Oppenheimerja. 2886 02:30:56,488 --> 02:30:57,993 Reže v obe smeri. 2887 02:30:58,024 --> 02:31:00,459 Kako dolgo ima svetovalec to pismo? 2888 02:31:00,494 --> 02:31:01,862 Mislim, da mi ni treba odgovarjati 2889 02:31:01,897 --> 02:31:04,465 na vaše navzkrižno zaslišanje, g. Garrison. 2890 02:31:04,496 --> 02:31:06,144 G. Garrison, glede na to, da smo v odboru 2891 02:31:06,166 --> 02:31:07,666 vsi prebrali pismo, 2892 02:31:07,700 --> 02:31:10,038 ali ne bi bilo bolje imeti v evidenci? 2893 02:31:10,072 --> 02:31:11,539 Nadaljujmo. 2894 02:31:13,540 --> 02:31:15,010 "Dragi gospod Hoover, 2895 02:31:15,041 --> 02:31:18,477 "Namen tega pisma je povedati svoje mnenje 2896 02:31:18,512 --> 02:31:19,815 "na podlagi let študija 2897 02:31:19,846 --> 02:31:22,617 "razpoložljivih tajnih dokazov, 2898 02:31:22,648 --> 02:31:24,683 "to bolj verjetno kot ne, 2899 02:31:24,718 --> 02:31:29,590 "J. Robert Oppenheimer je agent Sovjetske zveze. 2900 02:31:29,622 --> 02:31:31,959 »Naslednje ugotovitve so upravičene. 2901 02:31:31,994 --> 02:31:36,832 "Prvo, med letoma 1929 in 1942, bolj verjetno kot ne, 2902 02:31:36,863 --> 02:31:38,165 "J. Robert Oppenheimer 2903 02:31:38,200 --> 02:31:40,501 "je bil dovolj prekaljen komunist, 2904 02:31:40,532 --> 02:31:42,637 "da je prostovoljno posredoval informacije Sovjetom. 2905 02:31:42,670 --> 02:31:45,005 "Dva, bolj verjetno kot ne, 2906 02:31:45,040 --> 02:31:49,610 "od takrat deluje kot agent za vohunjenje. 2907 02:31:49,644 --> 02:31:52,478 "Tretje, bolj verjetno kot ne, 2908 02:31:52,513 --> 02:31:54,747 "od takrat je deloval po sovjetski direktivi 2909 02:31:54,781 --> 02:31:57,518 pri vplivanju na vojaško politiko Združenih držav..." 2910 02:31:57,549 --> 02:31:58,786 Žal mi je, Robert. 2911 02:31:58,818 --> 02:32:00,164 "atomska energija, inteligenca 2912 02:32:00,188 --> 02:32:01,565 - in diplomatsko politiko." - Bo kdo 2913 02:32:01,587 --> 02:32:03,225 kdaj povedal resnico 2914 02:32:03,256 --> 02:32:05,027 o tem, kaj se tukaj dogaja? 2915 02:32:05,058 --> 02:32:08,594 Zdaj bomo slišali dr. Davida Hilla. 2916 02:32:17,837 --> 02:32:19,174 Dr. Hill, 2917 02:32:19,207 --> 02:32:21,843 bi radi dali izjavo? 2918 02:32:23,403 --> 02:32:24,545 Hvala vam. 2919 02:32:24,576 --> 02:32:28,250 Prosili so me, naj pričam o Lewisu Straussu. 2920 02:32:28,281 --> 02:32:30,683 Človek z dolgoletno službo 2921 02:32:30,718 --> 02:32:33,688 na visokih vladnih položajih 2922 02:32:33,719 --> 02:32:38,657 in ki je znan kot resen, delaven in inteligenten. 2923 02:32:39,658 --> 02:32:41,172 Pogledi, ki jih moram izraziti, so moji, 2924 02:32:41,194 --> 02:32:44,898 vendar verjamem, da bo veliko, kar imam povedati, pomagalo navesti 2925 02:32:44,933 --> 02:32:48,636 zakaj večina znanstvenikov v tej državi 2926 02:32:48,667 --> 02:32:51,672 bi raje videl gospoda Straussa 2927 02:32:51,706 --> 02:32:53,540 popolnoma izven vlade. 2928 02:32:55,575 --> 02:32:58,078 Vi... Mislite na sovražnost 2929 02:32:58,111 --> 02:32:59,578 nekaterih znanstvenikov 2930 02:32:59,611 --> 02:33:01,247 usmerjenih proti gospodu Straussu 2931 02:33:01,281 --> 02:33:03,515 zaradi njegove zavezanosti varnosti 2932 02:33:03,549 --> 02:33:06,554 kot je prikazano v aferi Oppenheimer? 2933 02:33:09,022 --> 02:33:10,290 ne 2934 02:33:10,325 --> 02:33:12,727 Zaradi osebne maščevalnosti 2935 02:33:12,760 --> 02:33:14,995 demonstriral je proti dr. Oppenheimerju. 2936 02:33:17,161 --> 02:33:18,799 tišina 2937 02:33:18,834 --> 02:33:19,868 Tišina 2938 02:33:19,899 --> 02:33:25,173 večini znanstvenikov v tej državi se zdi 2939 02:33:25,207 --> 02:33:26,739 da je Robert Oppenheimer zdaj 2940 02:33:26,772 --> 02:33:29,011 zaklenjen na steber in postavljen skozi preizkušnjo 2941 02:33:29,042 --> 02:33:32,147 ker je izrazil svoje iskreno mnenje. 2942 02:33:33,147 --> 02:33:35,217 Dr. Bush, mislil sem, da opravljam storitev 2943 02:33:35,250 --> 02:33:36,985 moji državi ob obravnavi tega primera. 2944 02:33:37,019 --> 02:33:41,487 Noben odbor v tej državi ne bi smel soditi človeku 2945 02:33:41,513 --> 02:33:43,825 ker je izrazil trdna mnenja. 2946 02:33:43,859 --> 02:33:47,386 Če želite preizkusiti ta primer, poskusite mene. 2947 02:33:47,411 --> 02:33:50,966 Oprostite, gospodje, če sem vznemirjen, 2948 02:33:50,997 --> 02:33:52,540 ampak sem. 2949 02:33:52,728 --> 02:33:54,200 Dr. Hill, smo že slišali 2950 02:33:54,236 --> 02:33:56,670 da gospod Strauss ni vložil obtožbe 2951 02:33:56,702 --> 02:33:59,772 ali sodelovati pri zaslišanjih zoper dr. Oppenheimerja. 2952 02:33:59,807 --> 02:34:02,308 Oppenheimerjeva zadeva je bila 2953 02:34:02,343 --> 02:34:04,710 začeta in izvedana 2954 02:34:04,745 --> 02:34:07,113 predvsem skozi animus Lewisa Straussa. 2955 02:34:08,716 --> 02:34:11,352 Oppenheimer je iz Straussovega položaja naredil mleto meso 2956 02:34:11,386 --> 02:34:12,986 o pošiljki izotopov na Norveško, 2957 02:34:13,246 --> 02:34:17,250 in Strauss mu tega javnega ponižanja ni nikoli odpustil. 2958 02:34:17,885 --> 02:34:19,658 Druga polemika med njima se je osredotočila na 2959 02:34:19,691 --> 02:34:22,663 njihove razlike v presoji o tem, kako H-bomba 2960 02:34:22,694 --> 02:34:24,763 bi prispevala k nacionalni varnosti. 2961 02:34:24,799 --> 02:34:26,765 Strauss se je obrnil na sistem varnosti osebja 2962 02:34:26,799 --> 02:34:31,039 da bi uničil Oppenheimerjevo učinkovitost, 2963 02:34:31,073 --> 02:34:33,605 in Strauss je uspel najti nekaj ambicioznih mož 2964 02:34:33,639 --> 02:34:36,675 ki se tudi ni strinjal z Oppenheimerjevimi stališči 2965 02:34:36,709 --> 02:34:39,745 in mu zavidal njegov ugled v vladnih krogih. 2966 02:34:39,780 --> 02:34:42,384 Vedno sem domneval in še vedno domnevam, 2967 02:34:42,415 --> 02:34:44,652 da je zvest ZDA. 2968 02:34:44,683 --> 02:34:46,095 verjamem v to. In verjel bom 2969 02:34:46,120 --> 02:34:48,962 dokler ne vidim zelo prepričljivega dokaza za nasprotno. 2970 02:34:49,072 --> 02:34:50,691 Ali verjameš ali ne verjameš 2971 02:34:50,724 --> 02:34:53,028 da je dr. Oppenheimer varnostno tveganje? 2972 02:34:56,763 --> 02:34:58,031 V velikem številu primerov, 2973 02:34:58,066 --> 02:35:00,033 Sem videl dr. Oppenheimerja delovati na nek način 2974 02:35:00,066 --> 02:35:03,939 kar mi je bilo zelo težko razumeti. 2975 02:35:03,970 --> 02:35:05,974 Z njim se v številnih vprašanjih popolnoma nisem strinjal, 2976 02:35:06,005 --> 02:35:08,110 in njegova dejanja so se mi odkrito zdela 2977 02:35:08,143 --> 02:35:09,675 zmedena in zapletena. 2978 02:35:09,709 --> 02:35:11,245 Do te mere čutim, 2979 02:35:11,279 --> 02:35:14,380 Želim videti življenjski interes te države 2980 02:35:14,415 --> 02:35:16,251 v rokah, ki jih bolje razumem 2981 02:35:16,282 --> 02:35:18,420 in jim zato tudi bolj zaupam 2982 02:35:19,318 --> 02:35:22,088 - Hvala, doktor. - Hvala vam. 2983 02:35:25,024 --> 02:35:26,128 Žal mi je. 2984 02:35:28,762 --> 02:35:31,282 Si se z njim prekleto rokoval? 2985 02:35:32,400 --> 02:35:33,869 Oh, pljunila bi mu v obraz. 2986 02:35:33,902 --> 02:35:35,977 Nisem prepričan, da bi upravni odbor to cenil. 2987 02:35:36,115 --> 02:35:37,694 Ali ni dovolj džentelmensko zate? 2988 02:35:37,719 --> 02:35:40,406 No, mislim, da ste vsi preveč prekleto gentlemanski. 2989 02:35:40,441 --> 02:35:42,408 Gray mora videti, kaj počne Robb. 2990 02:35:42,442 --> 02:35:44,379 Zakaj ga enostavno ne ugasne? 2991 02:35:44,412 --> 02:35:47,013 In stiskaš Tellerjevo roko. 2992 02:35:47,048 --> 02:35:49,916 Nehati se moraš igrati mučenika. 2993 02:35:51,286 --> 02:35:53,389 V skladu s trenutnimi smernicami AEC, 2994 02:35:53,549 --> 02:35:55,950 bi danes oprostili dr. Oppenheimerju? 2995 02:36:01,930 --> 02:36:04,299 Po moji interpretaciji 2996 02:36:04,332 --> 02:36:06,468 zakona o atomski energiji, 2997 02:36:06,501 --> 02:36:08,334 ki ni obstajal 2998 02:36:08,370 --> 02:36:11,206 ko sem leta 1942 najel dr. Oppenheimerja... 2999 02:36:12,440 --> 02:36:15,843 Ga danes ne bi odobril 3000 02:36:15,877 --> 02:36:17,844 uh, če bi bil jaz v komisiji. 3001 02:36:17,879 --> 02:36:19,457 Dobro. Hvala, general. To je vse. 3002 02:36:19,479 --> 02:36:21,483 Ampak mislim, da ne bi oprostil nobenega od teh tipov. 3003 02:36:22,233 --> 02:36:24,400 To je vse. 3004 02:36:26,188 --> 02:36:28,323 Dr. Oppenheimer ni imel nobene odgovornosti 3005 02:36:28,354 --> 02:36:29,858 pri izbiri ali obračunu 3006 02:36:29,889 --> 02:36:31,191 Klausa Fuchsa, kajne? 3007 02:36:31,226 --> 02:36:32,494 Ne. Prav nič. 3008 02:36:32,527 --> 02:36:34,129 In ne bi želeli zapustiti 3009 02:36:34,162 --> 02:36:36,932 z vsemi predlogi, ki jih sprašujeto tukaj 3010 02:36:36,965 --> 02:36:39,000 o njegovi zvestobi Združenim državam 3011 02:36:39,032 --> 02:36:40,692 v operaciji Los Alamos? 3012 02:36:40,771 --> 02:36:42,037 Nikakor. 3013 02:36:42,068 --> 02:36:44,072 Upam, da nisem nikogar prepričal v nasprotno 3014 02:36:44,173 --> 02:36:45,807 za trenutek. 3015 02:36:46,225 --> 02:36:47,327 Hvala, general. 3016 02:37:04,924 --> 02:37:07,193 V redu. Ne bi jih smeli pustiti čakati. 3017 02:37:07,227 --> 02:37:08,495 Tukaj bo. 3018 02:37:08,530 --> 02:37:09,965 Si jo sploh želiš tukaj? 3019 02:37:09,996 --> 02:37:12,500 Samo norec ali pubertetnik 3020 02:37:12,532 --> 02:37:14,434 domneva, da pozna odnos nekoga drugega, 3021 02:37:14,468 --> 02:37:16,770 in ti nisi ne eno ne drugo, Lloyd. 3022 02:37:18,340 --> 02:37:20,308 Kitty in jaz, 3023 02:37:20,342 --> 02:37:22,408 odrasla sva 3024 02:37:22,442 --> 02:37:25,280 Skupaj sva hodila skozi ogenj. 3025 02:37:25,313 --> 02:37:27,880 Dobro bo. 3026 02:37:27,915 --> 02:37:29,985 Ali bi opisali vaše poglede na komunizem? 3027 02:37:30,018 --> 02:37:32,051 kot za, proti, nevtralno? 3028 02:37:32,085 --> 02:37:33,953 Zelo ostro proti. 3029 02:37:33,987 --> 02:37:36,122 Nisem imel nič s komunizmom v... od... 3030 02:37:36,156 --> 02:37:38,994 od leta 1936, od... 3031 02:37:39,027 --> 02:37:41,896 preden sem spoznala Roberta. 3032 02:37:42,495 --> 02:37:44,332 To je vse. 3033 02:37:44,364 --> 02:37:45,933 Zapis dokazuje 3034 02:37:45,967 --> 02:37:47,567 da Oppenheimer ni bil zaslišan 3035 02:37:47,602 --> 02:37:50,837 s strani nepristranskega in nezainteresiranega svetovalca Grey Board. 3036 02:37:50,870 --> 02:37:52,272 Zaslišal ga je tožilec 3037 02:37:52,307 --> 02:37:53,975 ki je uporabil vse trike 3038 02:37:54,009 --> 02:37:55,808 precej domiselnega pravnega ozadja. 3039 02:37:55,843 --> 02:37:57,500 Zdaj obtožujete 3040 02:37:57,570 --> 02:38:00,742 da je siva miza načrtno obtožila. 3041 02:38:00,843 --> 02:38:03,018 Če bi tam bil jaz 3042 02:38:03,049 --> 02:38:05,020 bi protestiral proti taktiki 3043 02:38:05,051 --> 02:38:07,956 človeka, ki je dejansko služil kot tožilec. 3044 02:38:07,987 --> 02:38:11,191 Človek, ki ga ni imenoval upravni odbor 3045 02:38:11,226 --> 02:38:13,295 ampak Lewis Strauss. 3046 02:38:15,297 --> 02:38:16,331 Kdo je bil to? 3047 02:38:17,985 --> 02:38:19,467 Žal mi je? 3048 02:38:19,501 --> 02:38:20,566 Kdo je bil to? 3049 02:38:20,602 --> 02:38:22,037 Uh, Roger Robb. 3050 02:38:22,068 --> 02:38:24,406 Gospa Oppenheimer. 3051 02:38:28,610 --> 02:38:31,046 Ste imeli člansko izkaznico komunistične partije? 3052 02:38:32,712 --> 02:38:34,816 Jaz... nisem prepričan. 3053 02:38:34,933 --> 02:38:36,435 Nisem prepričan? 3054 02:38:39,015 --> 02:38:40,016 no... 3055 02:38:43,387 --> 02:38:45,122 No? 3056 02:38:53,166 --> 02:38:56,137 Predvidoma mislim na dejanje vstopa v partijo 3057 02:38:56,171 --> 02:38:59,941 saj je treba poslati nekaj denarja in prejeti kartico, kajne? 3058 02:39:03,126 --> 02:39:04,260 ja 3059 02:39:10,435 --> 02:39:11,837 oprosti. 3060 02:39:11,862 --> 02:39:13,463 ja Mm. 3061 02:39:15,090 --> 02:39:17,092 Samo vse je bilo tako dolgo nazaj, 3062 02:39:17,125 --> 02:39:18,959 - Gospod Robb, kajne? - Pravzaprav ne. 3063 02:39:18,993 --> 02:39:20,227 Dovolj dolgo, da sem pozabila. 3064 02:39:20,261 --> 02:39:21,638 Ste kartico vrnili ali jo raztrgali? 3065 02:39:21,663 --> 02:39:23,263 Kartica, katere obstoj sem pozabila? 3066 02:39:23,298 --> 02:39:25,100 Vaša članska izkaznica komunistične partije. 3067 02:39:25,131 --> 02:39:26,868 Nimam niti najmanjšega pojma. 3068 02:39:29,460 --> 02:39:31,940 Ali je mogoče razlikovati med 3069 02:39:31,971 --> 02:39:33,639 Sovjetskim komunizem in komunizem? 3070 02:39:34,055 --> 02:39:35,243 No, v dneh, ko sem bil član, 3071 02:39:35,274 --> 02:39:36,915 Sem mislila, da sta zagotovo dve stvari. 3072 02:39:36,943 --> 02:39:38,211 - Oh? - Mislila sem da se je 3073 02:39:38,245 --> 02:39:40,113 Komunistična partija Združenih držav 3074 02:39:40,147 --> 02:39:42,549 ukvarjal z našimi domačimi težavami. 3075 02:39:42,591 --> 02:39:44,058 Zdaj tega ne verjamem več. 3076 02:39:44,084 --> 02:39:45,129 Verjemite, da je vse skupaj povezano 3077 02:39:45,153 --> 02:39:46,421 in povezano po vsem svetu, 3078 02:39:46,452 --> 02:39:48,656 in to sem verjela, odkar sem izstopil iz partije 3079 02:39:48,690 --> 02:39:50,156 pred 16 leti. 3080 02:39:50,191 --> 02:39:51,493 - Ampak... - Pred sedemnajstimi leti. 3081 02:39:51,524 --> 02:39:53,305 Moja napaka. 3082 02:39:53,445 --> 02:39:55,595 - Ampak rekela si... - Oprosti, 18. 3083 02:39:55,629 --> 02:39:57,897 Pred osemnajstimi leti. 3084 02:39:58,700 --> 02:40:00,010 Ste seznanjeni z dejstvom 3085 02:40:00,032 --> 02:40:01,210 vaš mož je dajal prispevke 3086 02:40:01,236 --> 02:40:04,305 do španske državljanske vojne šele leta 1942? 3087 02:40:04,337 --> 02:40:06,217 Vedela sem, da Robert občasno daje denar. 3088 02:40:06,239 --> 02:40:07,485 Ste vedeli, da ta denar gre 3089 02:40:07,509 --> 02:40:08,941 v kanale komunistične partije? 3090 02:40:08,977 --> 02:40:10,412 Ali ne mislite "skozi"? 3091 02:40:10,443 --> 02:40:12,211 - Oprostite? - Mislim, da mislite 3092 02:40:12,245 --> 02:40:14,048 skozi kanalih komunistične partije," kajne? 3093 02:40:14,082 --> 02:40:15,316 - Da! - Ja? 3094 02:40:15,350 --> 02:40:17,252 - Da! - Da. 3095 02:40:17,283 --> 02:40:20,987 Potem bi bilo pošteno reči, da je to pomenilo, da do leta 1942, 3096 02:40:21,022 --> 02:40:22,323 se vaš mož ni ustavil 3097 02:40:22,355 --> 02:40:24,725 in še vedno imel povezavo z komunistično partijo 3098 02:40:24,865 --> 02:40:26,136 Ni vam treba odgovoriti z da ali ne. 3099 02:40:26,161 --> 02:40:27,538 Na to lahko odgovorite kakor koli želite. 3100 02:40:27,560 --> 02:40:29,431 To vem, hvala. 3101 02:40:29,462 --> 02:40:31,165 Vaše vprašanje. 3102 02:40:31,199 --> 02:40:33,101 - Ni pravilno ubesedeno. - Ali razumeš 3103 02:40:33,134 --> 02:40:34,369 - na kaj ciljam? - Razumem. 3104 02:40:34,399 --> 02:40:35,676 Zakaj potem ne odgovoriš? 3105 02:40:35,701 --> 02:40:37,305 Ker mi tvoj stavek ni všeč. 3106 02:40:37,336 --> 02:40:39,272 "Imeti karkoli opraviti s komunistično partijo." 3107 02:40:39,307 --> 02:40:41,109 Ker Robert nikoli ni imel kaj početi 3108 02:40:41,140 --> 02:40:42,442 s komunistično partijo kot tako. 3109 02:40:42,477 --> 02:40:45,111 Vem, da je dajal denar španskim beguncem. 3110 02:40:45,146 --> 02:40:47,081 Vem, da je imel intelektualno zanimanje 3111 02:40:47,113 --> 02:40:48,316 v komunističnih idejah... 3112 02:40:48,349 --> 02:40:49,459 Ali obstajata dve vrsti komunistov? 3113 02:40:49,686 --> 02:40:51,388 Intelektualni komunisti 3114 02:40:51,451 --> 02:40:53,388 in tvoj navaden stari komunist? 3115 02:40:54,155 --> 02:40:56,068 No, na tole ti ne morem odgovoriti. 3116 02:40:56,161 --> 02:40:58,930 Tudi jaz ne bi mogel. 3117 02:41:04,665 --> 02:41:06,468 Večer. 3118 02:41:06,501 --> 02:41:08,236 Robert, tega ne moreš zmagati. 3119 02:41:08,269 --> 02:41:10,212 To je kengurujsko sodišče z vnaprej določenim izidom. 3120 02:41:10,236 --> 02:41:12,173 Zakaj bi se še bolj podvrgli temu? 3121 02:41:12,834 --> 02:41:15,271 Imam svoje razloge. 3122 02:41:15,809 --> 02:41:17,245 V redu. 3123 02:41:17,278 --> 02:41:18,413 Lahko noč. 3124 02:41:23,117 --> 02:41:24,519 Prav ima. 3125 02:41:25,451 --> 02:41:27,487 Nisem prepričan, da razumeš, Albert. 3126 02:41:27,522 --> 02:41:28,621 ne? 3127 02:41:28,656 --> 02:41:32,158 Zapustil sem svojo državo, da se nikoli ne vrnem. 3128 02:41:32,792 --> 02:41:34,762 Dobro ste služili svoji državi. 3129 02:41:34,796 --> 02:41:38,809 Če je to nagrada, ki vam jo ponuja, potem... 3130 02:41:38,869 --> 02:41:42,102 morda bi ji moral obrniti hrbet. 3131 02:41:42,136 --> 02:41:44,772 Prekleto, slučajno obožujem to državo. 3132 02:41:44,806 --> 02:41:47,406 Potem jim reci, naj gredo k vragu. 3133 02:41:47,441 --> 02:41:48,343 Zanimivo, 3134 02:41:48,376 --> 02:41:51,444 to ni več potrditveno zaslišanje, 3135 02:41:51,477 --> 02:41:53,647 zdaj je sojenje... 3136 02:41:53,681 --> 02:41:55,415 glede sojenja! 3137 02:41:56,415 --> 02:41:57,727 Ni dobro, da vsem pove 3138 02:41:57,752 --> 02:41:59,051 ti si sprožil zaslišanja. 3139 02:41:59,085 --> 02:42:01,456 Ničesar ne more dokazati. 3140 02:42:01,487 --> 02:42:04,156 Zagotovo ne more dokazati, da sem datoteko dal Bordenu. 3141 02:42:04,191 --> 02:42:06,528 Nismo na sodišču, gospod. 3142 02:42:06,559 --> 02:42:07,762 Ni dokaznega bremena. 3143 02:42:07,795 --> 02:42:10,164 Prav. Niso obsojeni... 3144 02:42:10,198 --> 02:42:11,466 samo zanikanje. 3145 02:42:11,497 --> 02:42:14,402 Zakaj bi Hill prišel sem, da bi me uničil? 3146 02:42:14,433 --> 02:42:16,068 Kakšen je njegov kot? 3147 02:42:16,102 --> 02:42:18,206 Ali ljudje potrebujejo razlog, da naredijo pravo stvar? 3148 02:42:18,237 --> 02:42:19,842 - Kot on to vidi. - Sem ti rekel, 3149 02:42:19,875 --> 02:42:22,542 Oppenheimer je zastrupil znanstvenike proti meni, 3150 02:42:22,575 --> 02:42:24,279 že od tistega prvega srečanja. 3151 02:42:24,310 --> 02:42:27,549 Ne vem, kaj mu je Oppenheimer rekel tisti dan, 3152 02:42:27,582 --> 02:42:30,316 ampak Einstein me ni hotel niti pogledati v oči. 3153 02:42:31,654 --> 02:42:34,522 Oppenheimer zna manipulirati s svojimi. 3154 02:42:34,556 --> 02:42:35,824 In v Los Alamosu, 3155 02:42:35,858 --> 02:42:38,191 plenil je na naivnost znanstvenikov 3156 02:42:38,226 --> 02:42:40,800 ki so mislili, da bodo imeli besedo pri tem, kako uporabljamo njihovo delo, 3157 02:42:40,825 --> 02:42:43,565 vendar on že ni bil tako neumen 3158 02:42:43,596 --> 02:42:44,867 dr. 3159 02:42:44,898 --> 02:42:46,869 Med vašim delom na vodikovi bombi, 3160 02:42:46,902 --> 02:42:50,572 so vas odvrnili kakšni moralni zadržki? 3161 02:42:50,603 --> 02:42:52,238 Seveda. 3162 02:42:52,272 --> 02:42:53,584 Ampak vseeno si nadaljeval z delom, kajne? 3163 02:42:53,608 --> 02:42:55,843 Da, ker je bilo to raziskovalno delo, 3164 02:42:55,878 --> 02:42:58,111 ni šlo za pripravo orožja. 3165 02:42:58,146 --> 02:43:00,212 Misliš, da je bila bolj... akademska ekskurzija. 3166 02:43:00,246 --> 02:43:02,148 Ne, to ni akademska stvar 3167 02:43:02,183 --> 02:43:03,593 ali lahko sestavite vodikovo bombo. 3168 02:43:03,618 --> 02:43:05,218 Gre za vprašanje življenja in smrti. 3169 02:43:05,266 --> 02:43:06,620 Do leta 1942 ste aktivno pritiskali 3170 02:43:06,654 --> 02:43:08,230 razvoj vodikove bombe, kajne? 3171 02:43:08,254 --> 02:43:09,488 Pritiskanje ni prava beseda. 3172 02:43:09,522 --> 02:43:11,459 Podpirati in delati na tem, da. 3173 02:43:11,492 --> 02:43:13,827 Kdaj so torej ti moralni zadržki postali tako močni 3174 02:43:13,868 --> 02:43:15,502 da ste aktivno nasprotovali 3175 02:43:15,530 --> 02:43:17,198 razvoju vodikove bombe? 3176 02:43:17,229 --> 02:43:19,200 Ko je bilo predlagano, da bi bila politika 3177 02:43:19,233 --> 02:43:21,402 Združenih držav Amerike, da naredijo te stvari za vsako ceno 3178 02:43:21,434 --> 02:43:23,438 ne glede na ravnotežje med temi orožji 3179 02:43:23,469 --> 02:43:26,540 in atomsko orožje kot del našega arzenala. 3180 02:43:27,908 --> 02:43:29,843 Kaj imajo moralni zadržki s tem? 3181 02:43:29,878 --> 02:43:31,914 Kaj... Kaj pomenijo moralni zadržki 3182 02:43:31,947 --> 02:43:33,479 - imeti opraviti s tem? - Da. 3183 02:43:33,513 --> 02:43:35,583 Oppenheimer je hotel imeti atomsko bombo. 3184 02:43:35,617 --> 02:43:37,518 Želel je biti človek, ki je premaknil Zemljo. 3185 02:43:37,550 --> 02:43:40,720 Govori o postavitvi jedrskega duha 3186 02:43:40,754 --> 02:43:42,221 nazaj v steklenico. 3187 02:43:42,254 --> 02:43:43,389 No, tukaj sem, da vam povem 3188 02:43:43,424 --> 02:43:45,627 da poznam J. Roberta Oppenheimerja, 3189 02:43:45,658 --> 02:43:49,763 in če bi lahko bi vse naredil še enkrat 3190 02:43:49,797 --> 02:43:52,834 Veš, da nikoli ni rekel, da obžaluje Hirošimo? 3191 02:43:52,868 --> 02:43:55,736 Vse bi naredil še enkrat. Zakaj? 3192 02:43:55,770 --> 02:43:57,203 Ker ga je naredilo 3193 02:43:57,236 --> 02:43:59,283 najpomembnejši človek, ki je kdaj živel. 3194 02:43:59,370 --> 02:44:01,234 No... 3195 02:44:01,273 --> 02:44:03,378 prostodušno smo uporabili atomsko bombo... 3196 02:44:03,411 --> 02:44:05,513 Pravzaprav ste, doktor, pomagali pri izbiri 3197 02:44:05,546 --> 02:44:06,958 cilj odvrženja atomske bombe na Japonsko, 3198 02:44:06,980 --> 02:44:08,648 - kajne? - Da. 3199 02:44:08,683 --> 02:44:10,325 No, potem ste vedeli, kajne, da s spuščanjem 3200 02:44:10,351 --> 02:44:12,520 te atomska bomba na cilj, ki ste ga izbrali, 3201 02:44:12,551 --> 02:44:13,965 da bo pobitih na tisoče civilistov 3202 02:44:13,987 --> 02:44:15,721 ali poškodovan, je to pravilno? 3203 02:44:15,755 --> 02:44:17,657 Da, ne toliko, kot se je izkazalo... 3204 02:44:17,691 --> 02:44:19,895 Oh. No, koliko jih je bilo ubitih ali ranjenih? 3205 02:44:19,926 --> 02:44:21,796 - 70.000. - 70.000 3206 02:44:21,828 --> 02:44:22,897 tako v Hirošimi kot v... 3207 02:44:22,931 --> 02:44:24,363 110.000 pri obeh. 3208 02:44:24,397 --> 02:44:25,799 Na dan vsakega bombardiranja? 3209 02:44:27,769 --> 02:44:28,935 ja 3210 02:44:28,969 --> 02:44:30,547 In v naslednjih tednih in letih? 3211 02:44:30,569 --> 02:44:33,272 Govori se da je nekje med 50 in 100.000. 3212 02:44:33,307 --> 02:44:35,408 - Vsaj 220.000 mrtvih? - Da. 3213 02:44:35,441 --> 02:44:37,343 Kakšni moralni pomisleki glede tega? 3214 02:44:38,900 --> 02:44:39,815 Tisti grozni. 3215 02:44:39,846 --> 02:44:41,415 Toda vendar ste pričali tukaj 3216 02:44:41,449 --> 02:44:43,817 da je bilo bombardiranje Hirošime zelo uspešno. 3217 02:44:43,852 --> 02:44:45,420 - Tehnično uspešno. - Oh! 3218 02:44:45,451 --> 02:44:47,219 Tehnično je bilo zelo uspešno. 3219 02:44:47,254 --> 02:44:49,337 In prav tako naj bi pomagal končati vojno. 3220 02:44:49,400 --> 02:44:50,725 Ali bi podprli detoniranje 3221 02:44:50,756 --> 02:44:52,692 vodikove bombe na Hirošimo? 3222 02:44:52,727 --> 02:44:54,262 To sploh ne bi imelo smisla. 3223 02:44:54,295 --> 02:44:56,729 Zakaj? - Tarča je premajhna. 3224 02:44:56,763 --> 02:44:59,265 No, če bi bila tarča na Japonskem 3225 02:44:59,299 --> 02:45:00,778 dovolj velik za termonuklearno orožje, 3226 02:45:00,800 --> 02:45:02,577 ali bi nasprotovali njegovi opustitvi? 3227 02:45:02,602 --> 02:45:04,448 To ni bil problem, s katerim sem se soočil... 3228 02:45:04,470 --> 02:45:05,915 No, zdaj vas soočam s tem, gospod. 3229 02:45:05,941 --> 02:45:07,709 Vse to je bil del njegovega načrta. 3230 02:45:07,742 --> 02:45:09,308 Želel je veličastno, 3231 02:45:09,343 --> 02:45:11,512 krivda samopomembnega 3232 02:45:11,546 --> 02:45:13,013 nositi kot prekleto krono. 3233 02:45:13,048 --> 02:45:16,484 Reci: "Ne, ne moremo iti po tej poti," 3234 02:45:16,515 --> 02:45:19,318 čeprav je vedel, da bova morala. 3235 02:45:19,352 --> 02:45:20,897 Ali bi nasprotovali izpadu 3236 02:45:20,923 --> 02:45:22,590 termonuklearnega orožja na Japonskem 3237 02:45:22,621 --> 02:45:24,869 - zaradi moralnih zadržkov? - Da, mislim, da bi, gospod. 3238 02:45:24,893 --> 02:45:26,593 No, ali ste nasprotovali izpadu 3239 02:45:26,627 --> 02:45:28,638 atomske bombe na Hirošimo zaradi moralnih pomislekov? 3240 02:45:28,663 --> 02:45:30,307 Navedli smo svoje argumente... 3241 02:45:30,331 --> 02:45:31,733 Ne, ti, ti, ti. sprašujem vas. 3242 02:45:31,764 --> 02:45:33,408 - Postavil sem... Postavil sem... - Ne mi. Ti, ti, ti! 3243 02:45:33,433 --> 02:45:35,037 Naši argumenti proti opustitvi, 3244 02:45:35,068 --> 02:45:36,602 vendar jih nisem podprl. 3245 02:45:36,637 --> 02:45:38,337 Misliš po delu noč in dan 3246 02:45:38,370 --> 02:45:39,739 tri leta gradil bombo, 3247 02:45:39,772 --> 02:45:41,612 ste potem nasprotovali njegovi uporabi? 3248 02:45:41,640 --> 02:45:44,343 Vprašal me je vojni minister 3249 02:45:44,378 --> 02:45:45,745 kakšna so bila stališča znanstvenikov. 3250 02:45:45,780 --> 02:45:48,514 Podal sem mu stališča proti in stališča za. 3251 02:45:48,549 --> 02:45:50,559 Podprli ste odvrženje atomske bombe na Japonsko. 3252 02:45:50,584 --> 02:45:52,063 - Kako to misliš "podpora"? - Ali ne? 3253 02:45:52,085 --> 02:45:53,564 - Podprli ste! - Kako to misliš "podpora"? 3254 02:45:53,586 --> 02:45:54,933 No, pomagal si izbrati tarčo, kajne? 3255 02:45:54,957 --> 02:45:56,591 Opravil sem svoje delo. 3256 02:45:56,622 --> 02:45:58,368 V Los Alamosu nisem bil na položaju oblikovanja politike. 3257 02:45:58,390 --> 02:46:00,038 Naredil bi vse, kar bi me prosili. 3258 02:46:00,060 --> 02:46:02,328 No, potem bi zgradil tudi H-bombo, 3259 02:46:02,361 --> 02:46:03,496 - ali ne bi? - Nisem mogel. 3260 02:46:03,531 --> 02:46:05,433 Tega vas nisem vprašal, doktor! 3261 02:46:05,466 --> 02:46:07,800 In poročilo GAC, katerega soavtor ste 3262 02:46:07,834 --> 02:46:09,702 po sovjetskem jedrskem poskusu rekel 3263 02:46:09,736 --> 02:46:12,406 super bombe ne bi smeli nikoli zgraditi! 3264 02:46:12,440 --> 02:46:13,773 Kar smo mislili, kar sem mislil je bilo... 3265 02:46:13,808 --> 02:46:15,878 - Kaj ti, kdo? kdo? - Kar sem mislil... 3266 02:46:17,645 --> 02:46:19,084 In ali ne bi Rusi naredili nič 3267 02:46:19,112 --> 02:46:21,380 povečati svojo moč? 3268 02:46:21,415 --> 02:46:23,393 Če bi mi to storili, bi to morali storiti oni. 3269 02:46:23,417 --> 02:46:25,453 Naša prizadevanja bi le podžgala njihova prizadevanja, 3270 02:46:25,486 --> 02:46:27,586 tako kot je bilo z atomsko bombo. 3271 02:46:27,620 --> 02:46:31,024 "Tako kot je bilo z atomsko bombo," natančno! 3272 02:46:31,058 --> 02:46:35,797 Brez moralnih pomislekov leta 1945, veliko leta 1949. 3273 02:46:39,933 --> 02:46:41,769 Dr. Oppenheimer... 3274 02:46:43,435 --> 02:46:46,040 kdaj so se razvila vaša močna moralna prepričanja 3275 02:46:46,074 --> 02:46:48,877 v zvezi z vodikovo bombo? 3276 02:46:55,912 --> 02:46:58,819 Ko mi je postalo jasno 3277 02:46:58,852 --> 02:47:02,488 da bi bili nagnjeni k uporabi katerega koli orožja, ki ga imamo. 3278 02:47:04,925 --> 02:47:07,426 J. Robert Oppenheimer, mučenik. 3279 02:47:07,459 --> 02:47:10,065 Dal sem mu točno to, kar je hotel. 3280 02:47:10,096 --> 02:47:12,364 Da se spomnimo na Trojico, 3281 02:47:12,398 --> 02:47:15,003 ne Hirošima, 3282 02:47:15,037 --> 02:47:17,469 ne Nagasaki. 3283 02:47:20,006 --> 02:47:22,709 Moral bi se mi zahvaljevati. 3284 02:47:22,743 --> 02:47:25,680 No, ni. 3285 02:47:27,513 --> 02:47:29,117 Ali imamo še dovolj glasov, 3286 02:47:29,149 --> 02:47:30,817 ali je krona moje kariere 3287 02:47:30,852 --> 02:47:34,988 kmalu postal najbolj javno ponižanje v mojem življenju? 3288 02:47:35,022 --> 02:47:37,592 Polni senat bo glasoval. 3289 02:47:37,625 --> 02:47:38,791 Prisel boš skozi. 3290 02:47:38,825 --> 02:47:40,459 Super, potem zberi prekleto konferenco. 3291 02:47:40,494 --> 02:47:42,461 Dr. J. Robert Oppenheimer. 3292 02:47:42,495 --> 02:47:45,466 Ta odbor, po zasližanju 3293 02:47:45,497 --> 02:47:48,636 in mnogi vaši sedanji in nekdanji sodelavci, 3294 02:47:48,667 --> 02:47:50,671 je prišel do soglasnega sklepa 3295 02:47:50,703 --> 02:47:53,808 da si lojalen državljan. 3296 02:47:55,110 --> 02:47:56,744 vendar 3297 02:47:56,777 --> 02:48:00,414 v luči vaših stalnih povezav 3298 02:48:00,448 --> 02:48:01,716 in neupoštevanju 3299 02:48:01,747 --> 02:48:03,886 za varnostni protokol te države, 3300 02:48:03,917 --> 02:48:07,453 skupaj z vašim nekoliko motečim vedenjem 3301 02:48:07,486 --> 02:48:10,023 na programu vodikove bombe 3302 02:48:10,058 --> 02:48:11,592 in obžalovanja vredno pomanjkanje odkritosti 3303 02:48:11,626 --> 02:48:13,995 v nekaterih vaših odgovorih tej mizi, 3304 02:48:14,029 --> 02:48:16,897 glasovali smo dva proti enemu 3305 02:48:16,932 --> 02:48:20,033 da zavrnete podaljšanje vašega varnostnega dovoljenja. 3306 02:48:20,066 --> 02:48:23,171 Popolno pisno mnenje, z nasprotovanjem g. Evansa, 3307 02:48:23,203 --> 02:48:26,707 bo v naslednjih dneh izdan AEC. 3308 02:48:26,739 --> 02:48:28,407 To je vse. 3309 02:48:32,180 --> 02:48:33,513 - Gordon... - Roger. 3310 02:48:38,550 --> 02:48:40,452 Robert. 3311 02:48:41,087 --> 02:48:42,621 Robert. 3312 02:48:45,490 --> 02:48:46,990 ne... 3313 02:48:48,962 --> 02:48:52,165 Ne poberi rjuh. 3314 02:48:53,566 --> 02:48:54,968 Slikaj se z njim. 3315 02:48:55,003 --> 02:48:56,236 Gospod, gospod. 3316 02:48:56,271 --> 02:48:58,737 Dve minuti. Dve minuti. 3317 02:48:58,772 --> 02:48:59,984 - Dobili boste slike. - Prosim, gospod. 3318 02:49:00,006 --> 02:49:01,575 Tako dolgo smo čakali. 3319 02:49:01,609 --> 02:49:02,619 - Dober večer, gospod. - Pridi ven. 3320 02:49:02,643 --> 02:49:03,676 Gospod, gospod! 3321 02:49:03,709 --> 02:49:05,047 Je uradno? 3322 02:49:07,147 --> 02:49:08,549 No, bilo je, 3323 02:49:08,582 --> 02:49:11,718 uh, nekaj nepričakovanih zadržkov. 3324 02:49:16,156 --> 02:49:18,825 zavrnjen sem. Ja? 3325 02:49:18,860 --> 02:49:20,827 - Bojim se, da, gospod. - V redu. 3326 02:49:28,536 --> 02:49:29,602 Kdo so bili zadržki? 3327 02:49:29,637 --> 02:49:32,573 Hm, bili so trije, 3328 02:49:32,604 --> 02:49:35,541 vodi mlajši senator iz Massachusettsa. 3329 02:49:35,575 --> 02:49:36,986 Mlad fant, ki si želi ustvariti ime, 3330 02:49:37,012 --> 02:49:39,578 ni mi bilo všeč, kar si naredil Oppenheimerju. 3331 02:49:39,611 --> 02:49:40,746 Kako mu je ime? 3332 02:49:41,418 --> 02:49:43,180 Uh, Kennedy. 3333 02:49:43,399 --> 02:49:45,200 John F. Kennedy. 3334 02:49:48,290 --> 02:49:49,690 Kitty? 3335 02:49:55,763 --> 02:49:59,165 Si mislil, da če jim dovoliš, da te uničijo 3336 02:49:59,200 --> 02:50:01,769 da bi ti svet odpustil? 3337 02:50:05,307 --> 02:50:06,739 Ne bo. 3338 02:50:09,111 --> 02:50:10,511 Bomo videli. 3339 02:50:20,483 --> 02:50:22,485 Prekleto. 3340 02:50:23,825 --> 02:50:26,761 Rekel si mi, da bom v redu. 3341 02:50:26,792 --> 02:50:29,164 Ja, no, nisem imel vseh dejstev, kajne? 3342 02:50:29,197 --> 02:50:30,763 Tukaj je dejstvo. 3343 02:50:30,798 --> 02:50:32,640 Predsednik Eisenhower je pripel medaljo svobode 3344 02:50:32,665 --> 02:50:34,102 na mojih prsih lani 3345 02:50:34,136 --> 02:50:36,637 ker sem vedno delal, kar je prav za to državo. 3346 02:50:36,670 --> 02:50:39,174 Ali me nočejo v kabinetu? 3347 02:50:39,207 --> 02:50:41,640 No, to je... to je v redu. 3348 02:50:41,674 --> 02:50:44,012 Mogoče bi morali namesto tega povabiti Oppenheimerja. 3349 02:50:44,046 --> 02:50:45,078 Mogoče bodo. 3350 02:50:46,081 --> 02:50:47,315 Sem ti rekel, 3351 02:50:47,349 --> 02:50:49,985 znanstvenike je enega za drugim obrnil proti meni, 3352 02:50:50,018 --> 02:50:52,185 začel je z Einsteinom. Povedal sem ti o, uh, Einsteinu. 3353 02:50:52,218 --> 02:50:53,654 Videl sem ga ob ribniku. 3354 02:50:53,685 --> 02:50:55,190 Ste, a veste, gospod, 3355 02:50:55,221 --> 02:50:57,225 saj res nihče ne ve 3356 02:50:57,259 --> 02:50:58,894 kaj sta si rekla tisti dan, 3357 02:50:58,925 --> 02:51:02,962 ali je možno, da sploh niso govorili o tebi? 3358 02:51:02,996 --> 02:51:06,134 Ali je možno, da sta govorila o nečem, uh, 3359 02:51:06,166 --> 02:51:07,601 bolj pomembno? 3360 02:51:07,635 --> 02:51:09,069 Gospod Strauss! 3361 02:51:12,406 --> 02:51:14,808 Tukaj! Gospod Strauss! 3362 02:51:17,944 --> 02:51:21,216 Oh. 3363 02:51:22,384 --> 02:51:23,683 Hvala vam. 3364 02:51:23,717 --> 02:51:26,219 Albert. 3365 02:51:26,254 --> 02:51:28,221 ah 3366 02:51:28,254 --> 02:51:30,756 Človek trenutka. 3367 02:51:33,861 --> 02:51:37,230 Nekoč ste priredili sprejem zame. 3368 02:51:37,263 --> 02:51:39,066 V Berkeleyju. Dali ste mi nagrado. 3369 02:51:39,101 --> 02:51:40,968 - Hmm? - Da. 3370 02:51:41,870 --> 02:51:44,272 Vsi ste mislili, da sem izgubil sposobnost 3371 02:51:44,306 --> 02:51:47,242 razumeti, kaj sem začel. 3372 02:51:47,273 --> 02:51:50,709 Torej nagrada res ni bila zame, 3373 02:51:50,744 --> 02:51:53,147 bilo je za vse vas, hmm? 3374 02:51:55,014 --> 02:51:57,018 Zdaj si ti na vrsti 3375 02:51:57,050 --> 02:52:01,754 za soočanje s posledicami vašega dosežka. 3376 02:52:02,690 --> 02:52:03,992 In nekega dne, 3377 02:52:04,023 --> 02:52:06,658 ko te bodo dovolj kaznovali... 3378 02:52:08,063 --> 02:52:11,967 vam postregli bodo z lososom in krompirjevo solato. 3379 02:52:16,185 --> 02:52:18,220 Imeli boste govore... 3380 02:52:19,075 --> 02:52:20,577 dali vam bodo medaljo. 3381 02:52:21,977 --> 02:52:24,146 Pozdravljen, Frank. 3382 02:52:24,179 --> 02:52:25,413 Ti si srečen, jaz sem srečen. 3383 02:52:32,387 --> 02:52:35,721 Potrepljaj te po hrbtu, povedali ti bodo, da je vse odpuščeno. 3384 02:52:37,259 --> 02:52:39,658 Le Zapomni si... 3385 02:52:40,295 --> 02:52:42,164 ne bo za vas. 3386 02:52:47,088 --> 02:52:48,724 Za njih bo. 3387 02:53:02,217 --> 02:53:03,751 Albert. 3388 02:53:04,986 --> 02:53:08,456 Ko sem prišel k vam s temi izračuni, 3389 02:53:08,488 --> 02:53:10,724 mislili smo, da bi lahko sprožili verižno reakcijo 3390 02:53:10,756 --> 02:53:14,227 ki bi uničil ves svet. 3391 02:53:14,923 --> 02:53:17,729 Hm, dobro se spomnim. 3392 02:53:17,763 --> 02:53:19,834 Kaj pa? 3393 02:53:22,468 --> 02:53:24,206 Verjamem, da smo.