1 00:00:58,367 --> 00:01:01,828 PROMETHEUS STJAL ILDEN FRA GUDERNE 2 00:01:02,037 --> 00:01:05,082 OG GAV DEN TIL MENNESKET. 3 00:01:05,207 --> 00:01:08,794 DERFOR BLEV HAN LÆNKET TIL EN KLIPPE 4 00:01:09,044 --> 00:01:12,506 OG PINT I EN EVIGHED. 5 00:01:18,637 --> 00:01:20,347 Dr. Oppenheimer. 6 00:01:21,682 --> 00:01:24,059 Dr. Oppenheimer. 7 00:01:24,226 --> 00:01:28,438 Jeg mener, De har en udtalelse, De vil have ført til protokols. 8 00:01:29,731 --> 00:01:33,485 - Ja, høje dommer. - Vi er ikke dommere, dr. 9 00:01:33,610 --> 00:01:36,280 Nej. Selvfølgelig ikke. 10 00:01:41,576 --> 00:01:44,621 Medlemmer af Sikkerhedsrådet, - 11 00:01:44,788 --> 00:01:48,375 - de såkaldt inkriminerende informationer i jeres anklage mod mig - 12 00:01:48,583 --> 00:01:54,214 - kan ikke bedømmes uden at tage mit liv og levned i betragtning. 13 00:01:54,381 --> 00:01:58,593 - Hvor længe talte han i høringen? - Det har jeg ærligt talt glemt. 14 00:02:00,262 --> 00:02:03,515 - Hele høringen tog en måned. - Noget af en prøvelse. 15 00:02:03,640 --> 00:02:07,352 Jeg har kun læst protokollerne. 16 00:02:07,519 --> 00:02:10,731 - Hvem ønsker at retfærdiggøre sit liv? - Var De der ikke? 17 00:02:10,856 --> 00:02:15,068 Som formand var det mig ikke tilladt. Vil de virkelig spørge om det? 18 00:02:16,111 --> 00:02:17,863 - Det er flere år siden. - Fire. 19 00:02:18,071 --> 00:02:21,491 - Fem. - Oppenheimer deler stadig nationen. 20 00:02:21,658 --> 00:02:25,203 Komiteen vil vide, hvor De stod. 21 00:02:25,370 --> 00:02:29,082 Senator Thurmond bad mig sige, at De ikke er under anklage. 22 00:02:29,249 --> 00:02:31,501 Det mente jeg heller ikke, indtil de sagde det. 23 00:02:31,668 --> 00:02:33,795 - Hr. Strauss... - Admiral. 24 00:02:33,920 --> 00:02:36,506 Admiral Strauss, det her er en formssag. 25 00:02:36,673 --> 00:02:40,636 Eisenhower har bedt Dem indtræde i regeringen. Senatet skal godkende dem. 26 00:02:40,802 --> 00:02:45,349 - Og hvis de nævner Oppenheimer? - Svar ærligt, når de gør det. 27 00:02:45,515 --> 00:02:47,726 Ingen kan benægte, at De gjorde Deres pligt. 28 00:02:47,851 --> 00:02:52,147 Det bliver ikke rart. Hvem ønsker at retfærdiggøre sit liv? 29 00:02:57,361 --> 00:03:00,155 Hvorfor forlod de USA? 30 00:03:01,865 --> 00:03:06,954 - Jeg ville studere den nye fysik. - Kunne det ikke gøres her? 31 00:03:07,162 --> 00:03:10,749 Har Berkeley ikke det førende institut for teoretisk fysik? 32 00:03:10,958 --> 00:03:14,711 Jo. Efter jeg fik skabt det. Men først måtte jeg til Europa. 33 00:03:14,878 --> 00:03:18,423 Jeg tog til Cambridge for at studere under Patrick Blackett. 34 00:03:18,590 --> 00:03:20,926 Var De mere tilfreds der end i USA? 35 00:03:21,093 --> 00:03:23,178 - Mere tilfreds? - Ja. 36 00:03:27,391 --> 00:03:30,143 Nej. Nej, jeg... 37 00:03:33,188 --> 00:03:35,732 Jeg havde hjemve. 38 00:03:35,941 --> 00:03:39,152 Jeg var umoden. 39 00:03:39,278 --> 00:03:44,241 Plaget af visioner af et skjult univers. 40 00:03:55,252 --> 00:03:56,962 Ubrugelig i laboratoriet. 41 00:04:02,092 --> 00:04:06,263 Kors, Oppenheimer. Har De overhovedet fået sovet? 42 00:04:08,473 --> 00:04:11,685 - Begynd forfra. - Jeg må til forelæsningen. 43 00:04:11,852 --> 00:04:15,188 - Hvorfor det? - Det er Niels Bohr. 44 00:04:18,150 --> 00:04:21,778 Pokkers, det havde jeg glemt. Lad os komme af sted. 45 00:04:24,615 --> 00:04:27,492 Ikke Dem, Oppenheimer. De skal gøre pladerne færdig. 46 00:04:28,243 --> 00:04:30,412 Kan De se dem? 47 00:04:34,791 --> 00:04:37,044 Glem ikke at rydde op. 48 00:04:43,842 --> 00:04:49,389 KALIUMCYANID 49 00:05:08,075 --> 00:05:11,745 Kvantefysik er ikke blot et skridt fremad. 50 00:05:11,954 --> 00:05:15,749 Det er en ny måde at forstå virkeligheden på. 51 00:05:15,916 --> 00:05:19,252 Einstein har åbnet døren, og nu lurer vi ind ad den - 52 00:05:19,378 --> 00:05:21,838 - og ser en verden inden i vor verden. 53 00:05:22,047 --> 00:05:27,302 En verden af energi og paradokser, som ikke alle kan acceptere. 54 00:06:09,970 --> 00:06:12,180 - Bestemt. - Er alt vel? 55 00:06:13,682 --> 00:06:17,519 - Niels, dette er J. Robert Oppenheimer. - Hvad står J'et for? 56 00:06:17,686 --> 00:06:21,481 - Tilsyneladende intet. - De stillede det eneste gode spørgsmål. 57 00:06:21,690 --> 00:06:26,778 Ingen benægter, at han er indsigtsfuld, men han er mangelfuld i laboratoriet. 58 00:06:27,029 --> 00:06:30,449 - Jeg hørte det... - På Harvard. De spurgte om det samme. 59 00:06:30,532 --> 00:06:34,536 - Hvorfor spørge igen? - Jeg brød mig ikke om svaret. 60 00:06:34,703 --> 00:06:37,331 - Kunne De bedre lide gårsdagens svar? - Meget. 61 00:06:37,456 --> 00:06:41,918 Man kan løfte stenen uden at være beredt på slangen under den. 62 00:06:42,085 --> 00:06:45,797 De virker beredt nu. Men de nyder ikke laboratoriearbejdet. 63 00:06:46,882 --> 00:06:52,304 Så kom væk fra Cambridges bægerglas. Find et sted, hvor de lader Dem tænke. 64 00:06:53,263 --> 00:06:55,641 Hvor? 65 00:06:55,807 --> 00:06:58,769 - Göttingen. - Born? 66 00:06:58,894 --> 00:07:03,106 Tag til Tyskland, og studér under Max Born. Lær teoriens metoder. 67 00:07:03,273 --> 00:07:07,235 - Jeg sender besked. - Et ormehul. 68 00:07:08,862 --> 00:07:11,531 - Hvor god er De til matematik? - Ikke god nok. 69 00:07:11,740 --> 00:07:16,662 Algebra er som nodeark. Det vigtige spørgsmål er ikke "kan De læse noder?". 70 00:07:16,828 --> 00:07:21,750 Det er "kan De høre musikken?". Kan De høre musikken, Robert? 71 00:07:21,917 --> 00:07:23,543 Ja, det kan jeg. 72 00:07:59,705 --> 00:08:00,914 ØDEMARKEN AF T.S. ELIOT 73 00:08:21,268 --> 00:08:22,227 Stravinskij LE SACRE DU PRINTEMPS 74 00:08:59,306 --> 00:09:01,767 Senatoren fra Wyoming. 75 00:09:01,892 --> 00:09:06,229 Jeg vil gerne vide mere om Deres forhold til Robert Oppenheimer. 76 00:09:06,438 --> 00:09:10,400 - De mødte ham i 1947? - Korrekt. 77 00:09:10,609 --> 00:09:13,111 De var formand for Atomenergikommissionen? 78 00:09:13,236 --> 00:09:17,741 Ja, men jeg mødte Robert som bestyrelsesmedlem - 79 00:09:17,950 --> 00:09:21,578 - for Instituttet for Avancerede Studier på Princeton. 80 00:09:21,745 --> 00:09:26,083 Efter krigen var han verdensberømt, fysikkens store mester, og jeg... 81 00:09:26,291 --> 00:09:29,378 ...ville have ham til at lede instituttet. 82 00:09:39,012 --> 00:09:42,933 - Dr. Oppenheimer. Det er en ære. - Hr. Strauss. 83 00:09:43,100 --> 00:09:45,269 Det udtales "straws". 84 00:09:45,435 --> 00:09:49,606 O-ppenheimer, Oppenheimer. Uanset udtalen, så ved de, jeg er jøde. 85 00:09:49,731 --> 00:09:52,859 Jeg er leder af Emanu-El-synagogen på Manhattan. 86 00:09:53,068 --> 00:09:55,570 "Straws" skyldes bare sydstatsdialekten. 87 00:09:55,696 --> 00:09:59,491 Velkommen til. Jeg tror, De bliver glad for at være her. 88 00:09:59,658 --> 00:10:04,162 De vil elske transportsituationen. Der er et hus til Dem og Deres kone. 89 00:10:04,288 --> 00:10:07,291 - Og I har to børn, ikke sandt? - Jo. To. 90 00:10:07,416 --> 00:10:10,168 Jeg er en stor beundrer af Dem. 91 00:10:10,294 --> 00:10:14,631 - Er De fysiker, hr. Strauss? - Undskyld. Der er te klokken fire. 92 00:10:14,756 --> 00:10:18,552 Nej, jeg er ikke uddannet fysiker. Jeg er selvlært. 93 00:10:18,719 --> 00:10:21,138 - Det kan jeg godt sætte mig ind i. - Nå? 94 00:10:21,305 --> 00:10:23,640 Ja, min far var også selvlært. 95 00:10:24,433 --> 00:10:26,935 Og dette er Deres kontor. 96 00:10:36,486 --> 00:10:38,488 Han er der de fleste eftermiddage. 97 00:10:38,614 --> 00:10:43,702 Jeg undrer mig over, hvorfor De ikke involverede ham i Manhattan-projektet. 98 00:10:45,954 --> 00:10:50,208 - Vor tids største videnskabelige tænker. - Hans tids. 99 00:10:50,334 --> 00:10:55,172 Einstein publicerede sin relativitetsteori for over 40 år siden. 100 00:10:56,173 --> 00:10:58,675 Han accepterede aldrig den kvanteverden, den åbenbarede. 101 00:10:58,842 --> 00:11:00,802 "Gud spiller ikke med terninger." 102 00:11:01,011 --> 00:11:05,015 Præcis. Har De overvejet at studere fysik på formel vis, hr. Strauss? 103 00:11:05,182 --> 00:11:07,851 Jeg fik tilbud, men jeg valgte at sælge sko. 104 00:11:07,976 --> 00:11:11,855 Lewis Strauss var engang en ydmyg skosælger. 105 00:11:12,064 --> 00:11:14,775 Nej, bare skosælger. 106 00:11:17,486 --> 00:11:21,156 - Jeg vil gerne præsentere Dem for ham. - Ikke nødvendigt. 107 00:11:21,323 --> 00:11:23,825 Jeg har kendt ham i årevis. 108 00:11:44,638 --> 00:11:46,807 Albert. 109 00:11:50,560 --> 00:11:54,314 Hvad gik det ud på? Hvad sagde De til ham? 110 00:11:56,692 --> 00:11:59,653 Alt er vel med ham. 111 00:11:59,778 --> 00:12:04,283 Hr. Strauss, der er ting i min fortid, De skal være klar over. 112 00:12:04,449 --> 00:12:08,704 Som formand for Atomenergikommissionen har jeg læst Deres dossier. 113 00:12:08,912 --> 00:12:13,250 - Og De er ikke bekymret? - Efter alt, De har gjort for Deres land? 114 00:12:13,375 --> 00:12:19,047 - Tiderne skifter, hr. Strauss. - Dette er et fristed for tænkning. 115 00:12:20,215 --> 00:12:23,302 De tænker frit. De er den rette til stillingen. 116 00:12:23,510 --> 00:12:27,931 Så vil jeg overveje det. Vi ses til mødet i Atomenergikommissionen. 117 00:12:32,269 --> 00:12:35,439 Det er en af landets mest prestigefyldte stillinger. 118 00:12:35,564 --> 00:12:40,694 Ja. Og med en god transportsituation. Derfor overvejer jeg det også. 119 00:12:40,819 --> 00:12:46,074 Så dr. Oppenheimer nævnte sine fortidige kontakter, inden De udnævnte ham? 120 00:12:46,199 --> 00:12:49,244 - Ja. - Og det bekymrede Dem ikke? 121 00:12:49,411 --> 00:12:54,583 Jeg var opslugt af, hvad han må have sagt, siden Einstein blev så arg på mig. 122 00:12:58,378 --> 00:13:01,673 - Men senere? - Vi ved alle, hvad der skete senere. 123 00:13:01,840 --> 00:13:06,887 I Deres tid i Europa mødte De en række fysikere fra andre lande. 124 00:13:07,054 --> 00:13:09,890 - Ja, det er sandt. - Nogen russere? 125 00:13:11,266 --> 00:13:14,937 Ikke så vidt jeg erindrer. Hvis De tillader, at jeg... 126 00:13:15,103 --> 00:13:18,607 Hr. Robb, De skal nok få lejlighed til at udspørge. 127 00:13:21,526 --> 00:13:26,323 Efter Göttingen flyttede jeg til Leiden i Holland, hvor jeg mødte Isidor Rabi. 128 00:13:27,491 --> 00:13:29,451 Undskyld. 129 00:13:33,080 --> 00:13:36,750 En amerikaner, som forelæser om den nye fysik? Det må jeg høre. 130 00:13:36,917 --> 00:13:41,254 - Jeg er selv amerikaner. - Hvor overraskende. 131 00:13:41,421 --> 00:13:45,133 Sig til, hvis De har brug for hjælp med det engelske. 132 00:13:57,854 --> 00:13:59,773 Vent, hvad siger han? 133 00:14:10,575 --> 00:14:13,412 - Nej tak. - Der er langt til Zürich. 134 00:14:13,537 --> 00:14:16,790 Bliver De magrere, kan De forsvinde mellem sæderne. 135 00:14:16,999 --> 00:14:19,334 - Jeg hedder Rabi. - Oppenheimer. 136 00:14:19,501 --> 00:14:23,588 Jeg var til Deres forelæsning om molekyler. Jeg forstod noget af det. 137 00:14:23,714 --> 00:14:26,008 Vi er jøder fra New York. Hvorfor taler De hollandsk? 138 00:14:26,133 --> 00:14:28,844 Jeg ville lære det, da jeg ankom hertil. 139 00:14:29,052 --> 00:14:32,264 De lærte hollandsk på seks uger? 140 00:14:32,347 --> 00:14:36,059 - Jeg ville udfordre mig selv. - Var kvantefysikken ikke udfordrende nok? 141 00:14:36,226 --> 00:14:38,729 Schvitzer. Pralhals. 142 00:14:40,022 --> 00:14:43,692 - De har aldrig lært jiddish? - Det tales ikke på min side af parken. 143 00:14:43,775 --> 00:14:46,403 Rend mig. 144 00:14:46,570 --> 00:14:48,864 - Har De hjemve? - Mon ikke. 145 00:14:49,823 --> 00:14:52,868 Føler De, at vores slags ikke er helt velkomne her? 146 00:14:53,076 --> 00:14:54,578 Fysikere? 147 00:14:54,786 --> 00:14:57,456 - Morsomt. - Ikke på instituttet. 148 00:14:57,623 --> 00:15:01,335 De er alle sammen jøder. 149 00:15:01,460 --> 00:15:03,295 Spis. 150 00:15:05,005 --> 00:15:07,716 De skal opsøge en tysker. 151 00:15:08,091 --> 00:15:10,052 - Heisenberg. - Nemlig. 152 00:15:19,728 --> 00:15:23,565 Man kan forledes til at tro, at der bag kvanteverdenen - 153 00:15:23,690 --> 00:15:27,486 - skjuler sig en virkelig verden, hvor kausaliteten gælder, - 154 00:15:27,611 --> 00:15:32,532 - men den form for gisninger er, for at sige det ligeud, frugtesløse. Tak. 155 00:15:32,658 --> 00:15:35,035 Hav en god dag. 156 00:15:39,331 --> 00:15:42,209 Smukt. Dr. Oppenheimer. 157 00:15:42,334 --> 00:15:46,046 Oppenheimer, ja. Jeg nød Deres afhandling om molekyler. 158 00:15:46,213 --> 00:15:50,217 - De var inspirationen bag. - Vi kunne skrive en artikel sammen. 159 00:15:50,384 --> 00:15:51,885 Jeg skal til Amerika. 160 00:15:52,094 --> 00:15:55,889 Hvorfor? Ingen der tager kvantemekanik alvorligt. 161 00:15:56,056 --> 00:16:00,227 - Det er lige præcis derfor. - Han savner Manhattans kløfter. 162 00:16:00,435 --> 00:16:03,563 - New Mexicos kløfter. - Er De fra New Mexico? 163 00:16:03,730 --> 00:16:08,068 Nej, New York, men min bror og jeg har en ranch nær Santa Fe. 164 00:16:08,193 --> 00:16:12,531 - Det er det Amerika, jeg savner nu. - Så må I cowboyer hjem. 165 00:16:13,365 --> 00:16:17,244 Det er kun ham. Mig og heste, den går ikke. 166 00:16:18,578 --> 00:16:19,663 Rart at møde Dem. 167 00:16:21,623 --> 00:16:25,836 - Mødte De nogensinde Heisenberg igen? - Ikke personligt, nej. 168 00:16:28,088 --> 00:16:31,383 Men vore veje mødtes. 169 00:16:31,550 --> 00:16:35,470 I Amerika tog jeg imod stillinger ved både Caltech og Berkeley. 170 00:16:56,700 --> 00:16:59,077 STRÅLINGSLABORATORIUM 171 00:17:00,537 --> 00:17:03,290 Dr. Lawrence, formoder jeg. 172 00:17:04,499 --> 00:17:06,752 - De må være Oppenheimer. - Ja. 173 00:17:06,918 --> 00:17:11,048 - De vil undervise i kvanteteori. - Ja. Inde ved siden af. 174 00:17:11,173 --> 00:17:15,469 - Har de puttet Dem derind? - Jeg vil være nær jer, der laver forsøg. 175 00:17:15,636 --> 00:17:19,389 Man kommer ikke hele vejen med teori. Vi bygger en elektronaccelerator. 176 00:17:19,514 --> 00:17:21,892 - Fremragende. - Vil De hjælpe til? 177 00:17:22,059 --> 00:17:24,186 Med at bygge den? Nej tak. 178 00:17:24,311 --> 00:17:27,648 Nej, men jeg har teorier, jeg gerne vil teste med den. 179 00:17:27,773 --> 00:17:30,567 - Hvornår begynder De at undervise? - Om en time. 180 00:17:30,651 --> 00:17:33,070 - Et seminar? - En enkelt studerende. 181 00:17:33,236 --> 00:17:35,989 Én studerende? Ikke flere? 182 00:17:36,156 --> 00:17:38,533 Jeg underviser i noget, ingen har drømt om. 183 00:17:38,700 --> 00:17:42,204 - Men når folk hører om det... - Er der ingen vej tilbage. 184 00:17:45,415 --> 00:17:48,335 - Jeg må være gået... - Hr. Lomanitz? 185 00:17:49,753 --> 00:17:52,673 - Ja. - Ja. Det er her. Værsgo. 186 00:17:52,839 --> 00:17:55,133 Sæt Dem bare ned. 187 00:17:58,971 --> 00:18:01,556 Hvad ved De om kvantemekanik? 188 00:18:01,723 --> 00:18:05,602 - Jeg forstår det mest basale. - Så griber De det galt an. 189 00:18:05,769 --> 00:18:08,272 Består lys af partikler eller bølger? 190 00:18:08,438 --> 00:18:10,857 Ifølge kvantemekanikken er det begge dele. Hvordan det? 191 00:18:11,066 --> 00:18:12,943 - Umuligt. - Umuligt. 192 00:18:13,151 --> 00:18:17,572 Men sådan er det. Det er paradoksalt, men det fungerer. 193 00:18:24,454 --> 00:18:26,415 Nå. 194 00:18:28,458 --> 00:18:32,671 Tak. Hr. Lomanitz. Det skal nok gå med Dem. 195 00:18:32,838 --> 00:18:36,508 Hr. Snyder. Lad os tænke på en stjerne. 196 00:18:36,675 --> 00:18:39,803 En stjerne. En enorm ildkugle i rummet. 197 00:18:40,012 --> 00:18:44,349 Ilden presser udad imod sin egen tyngdekraft. I balance. 198 00:18:45,183 --> 00:18:49,813 Men hvis den køler af, og tyngdekraften vinder, trækker den sig sammen. 199 00:18:50,731 --> 00:18:53,233 - Tætheden øges. - Korrekt. 200 00:18:53,400 --> 00:18:55,944 - Og så øges tyngdekraften. - Som øger tætheden. 201 00:18:56,111 --> 00:18:58,030 - Og? - Det er en ond cirkel, indtil... 202 00:18:58,155 --> 00:19:00,240 Hvad er grænsen? 203 00:19:01,158 --> 00:19:03,243 Lad os se, hvor tallene fører hen. 204 00:19:03,368 --> 00:19:06,246 - Det er garanteret et helt nyt sted. - Mig? 205 00:19:07,247 --> 00:19:10,083 Ja. De er bedre til matematik end jeg. 206 00:19:11,001 --> 00:19:15,380 Dr. Oppenheimers dossier beskriver hans tid på Berkeley nøje. 207 00:19:15,547 --> 00:19:19,092 Hvorfor indsamlede de oplysninger om ham før krigen? 208 00:19:19,968 --> 00:19:24,222 - Det må De spørge hr. Hoover om. - Jeg spørger Dem, admiral Strauss. 209 00:19:25,057 --> 00:19:30,020 Jeg antager, at det handler om hans... 210 00:19:30,187 --> 00:19:32,689 ...venstreorienterede politiske aktivitet. 211 00:19:32,814 --> 00:19:34,483 LØRDAG KL. 14 SAMLING FOR ET ANTIFASCISTISK SPANIEN 212 00:19:34,650 --> 00:19:37,903 Du bør ikke lade dem tage politiske emner op herinde. 213 00:19:38,111 --> 00:19:42,032 Jeg skrev det der. Lawrence, du støtter fysikkens revolution. 214 00:19:42,199 --> 00:19:46,244 Kan du ikke se den overalt? Picasso, Stravinskij, Freud, Marx. 215 00:19:46,411 --> 00:19:50,248 Vi er i Amerika, Oppie. Vi har haft vores revolution. 216 00:19:50,332 --> 00:19:53,126 Helt alvorligt. Hold det ude af laboratoriet. 217 00:19:53,293 --> 00:19:58,799 Uden for laboratoriet har min udlejerske en samtalesalon i aften. Vil du med? 218 00:19:59,007 --> 00:20:05,222 Berkeley er fuld af filosoffer og kommunister, der taler om racelighed. 219 00:20:05,430 --> 00:20:08,850 - Er du ligeglad med racelighed? - Vi bør stemme for det, ikke tale om det. 220 00:20:09,017 --> 00:20:11,478 Især ikke på en fredag. Lad os få noget i skrutten. 221 00:20:11,687 --> 00:20:13,563 Jeg skal mødes med min bror der. 222 00:20:13,772 --> 00:20:17,401 Hvordan kom hans aktiviteter i FBI's søgelys? 223 00:20:17,526 --> 00:20:23,615 Så vidt jeg erindrer, undersøgte de nummerplader ved kommunistmøder, - 224 00:20:23,740 --> 00:20:26,118 - og så dukkede hans navn op. 225 00:20:33,458 --> 00:20:34,835 - Fik dig. - Kors. 226 00:20:35,043 --> 00:20:37,170 - Undskyld. - Frank. 227 00:20:38,255 --> 00:20:40,632 - Du husker vel Jackie? - Godaften. 228 00:20:41,675 --> 00:20:43,468 Kom. 229 00:20:44,219 --> 00:20:45,470 Derovre. Derovre. 230 00:20:47,055 --> 00:20:50,392 Robert, du skal møde Chevalier. 231 00:20:50,559 --> 00:20:53,604 Dr. Haakon Chevalier, dr. Robert Oppenheimer. 232 00:20:53,812 --> 00:20:56,189 - En fornøjelse. - Min lillebror, Frank. 233 00:20:56,356 --> 00:20:58,358 - Og det er... - Stadig Jackie. 234 00:20:58,525 --> 00:21:01,528 - Godaften, stadig Jackie. - Er De fra Humaniora? 235 00:21:01,653 --> 00:21:04,531 - Deres ry løb Dem i forvejen. - Hvad har De da hørt? 236 00:21:04,656 --> 00:21:09,828 At De underviser i en ny form for fysik, men jeg vidste ikke, De er partimedlem. 237 00:21:10,078 --> 00:21:11,622 - Det er jeg ikke. - Ikke endnu. 238 00:21:11,788 --> 00:21:15,542 - Frank og jeg overvejer at tilslutte os. - Jeg støtter en række sager. 239 00:21:15,709 --> 00:21:17,210 Den spanske borgerkrig? 240 00:21:17,419 --> 00:21:20,130 En demokratisk republik mod fascistiske bøller? Ja da. 241 00:21:20,255 --> 00:21:23,967 Vores regering synes, socialisme er en større trussel end fascisme. 242 00:21:24,134 --> 00:21:26,762 Ikke meget længere. Se, hvad nazisterne gør mod jøderne. 243 00:21:26,928 --> 00:21:31,850 Jeg sender midler til kolleger i Tyskland, så de kan emigrere. Jeg må gøre noget. 244 00:21:32,100 --> 00:21:34,811 Mit eget arbejde er så abstrakt. 245 00:21:35,020 --> 00:21:38,482 - Hvad arbejder De på? - Hvad der sker døende stjerner. 246 00:21:38,649 --> 00:21:40,859 Kan stjerner dø? 247 00:21:41,068 --> 00:21:44,363 Hvis de dør, så køler de af og kollapser. 248 00:21:44,571 --> 00:21:49,534 Jo større stjerne, jo voldsommere forgår den. 249 00:21:49,743 --> 00:21:53,622 Tyngdekraften fortættes så meget, at den opsluger alt. 250 00:21:53,789 --> 00:21:56,541 - Alt. Selv lys. - Kan det virkelig ske? 251 00:21:56,708 --> 00:22:01,421 Det siger matematikken. Får vi publiceret noget, finder en astronom måske en. 252 00:22:01,588 --> 00:22:05,217 Lige nu har jeg blot min teori, som ikke ændrer folks liv. 253 00:22:05,425 --> 00:22:09,054 Vil De sende penge til Spanien, så gør det gennem partiet. 254 00:22:09,221 --> 00:22:13,433 - De kan få pengene frem til fronten. - Mary sendte mig over med disse. 255 00:22:13,600 --> 00:22:16,270 - Jeg hedder Jean. - Robert. 256 00:22:16,436 --> 00:22:19,398 Haakon Chevalier. Fagforeningsmødet i sidste måned? 257 00:22:19,564 --> 00:22:22,317 Nå ja. Tak. 258 00:22:22,484 --> 00:22:26,822 - Robert siger, han ikke er kommunist. - Så ved han ikke nok om det. 259 00:22:27,030 --> 00:22:30,575 Jeg har læst alle tre bind af "Das Kapital". Tæller det? 260 00:22:30,742 --> 00:22:32,869 De er mere belæst end de fleste i partiet. 261 00:22:33,036 --> 00:22:35,122 Svulstige sager, men dog gode tanker. 262 00:22:35,330 --> 00:22:37,582 - "Ejerskab er tyveri." - "Ejendom". 263 00:22:37,791 --> 00:22:40,335 - "Ejendom"? - "Ejendom", ikke "ejerskab". 264 00:22:40,502 --> 00:22:43,588 Undskyld. Jeg læste den på originalsproget tysk. 265 00:22:43,755 --> 00:22:45,799 Tja. 266 00:22:46,049 --> 00:22:50,429 Det handler ikke om bogen. Det handler om ideerne, og De lyder uengageret. 267 00:22:50,595 --> 00:22:54,433 Jeg er engageret i at tænke frit over, hvordan vi kan forbedre verden. 268 00:22:54,599 --> 00:22:56,602 Hvorfor begrænse sig til ét dogme? 269 00:22:56,810 --> 00:22:59,646 Vælger De frit mellem regler som fysiker? 270 00:22:59,813 --> 00:23:03,317 Eller bruger De disciplinen til at skabe fremskridt? 271 00:23:04,151 --> 00:23:08,822 Jeg kan godt lide et vist frirum. Følger De altid partilinjen? 272 00:23:10,490 --> 00:23:13,243 Jeg kan også godt lide et vist frirum. 273 00:23:23,170 --> 00:23:25,922 Hvad? Vent, vent. 274 00:23:30,093 --> 00:23:32,638 - Det var uventet. - Hvilket? 275 00:23:32,763 --> 00:23:36,558 - Af en fysiker. - Har du kun Freud i bogreolen? 276 00:23:36,725 --> 00:23:40,437 - Min baggrund er mere... - Jungiansk? 277 00:23:41,772 --> 00:23:43,732 Kender du til psykoanalyse? 278 00:23:43,857 --> 00:23:47,235 Jeg havde lidt problemer, mens jeg var på Cambridge. 279 00:23:47,361 --> 00:23:50,906 - Fortæl. - Jeg prøvede at forgifte min underviser. 280 00:23:51,114 --> 00:23:53,533 - Hadede du ham? - Jeg holdt meget af ham. 281 00:23:53,700 --> 00:23:56,453 - Du havde bare brug for sex. - Jeg var i terapi i to år. 282 00:23:56,620 --> 00:23:59,164 Min psykolog sagde det aldrig så koncist. 283 00:23:59,331 --> 00:24:03,043 Du har overbevist alle om, at du er mere kompleks, end du er. 284 00:24:03,251 --> 00:24:06,380 - Vi er vel alle simple sjæle. - Det er jeg ikke. 285 00:24:09,257 --> 00:24:11,802 - Hvad er det her? - Sanskrit. 286 00:24:11,969 --> 00:24:14,846 - Kan du læse det? - Jeg er ved at lære det. 287 00:24:20,060 --> 00:24:22,437 Læs dette højt. 288 00:24:22,604 --> 00:24:26,275 I denne del lader Vishnu sig se med sine mange arme... 289 00:24:26,441 --> 00:24:30,320 Nej. Læs op. 290 00:24:34,074 --> 00:24:36,535 "Nu er jeg blevet til Døden." 291 00:24:42,291 --> 00:24:46,044 "Verdensødelæggeren." 292 00:25:15,032 --> 00:25:18,076 Her er fint. 293 00:25:22,414 --> 00:25:27,294 Blæsten lægger sig før daggry. Luften køles af om natten. Så lægger den sig. 294 00:25:30,756 --> 00:25:32,549 Kom så. 295 00:25:39,014 --> 00:25:41,600 Jeg skal giftes. 296 00:25:41,725 --> 00:25:43,977 - Tillykke, Frank! - Tak. Tak. 297 00:25:44,144 --> 00:25:48,732 - Med Jackie? - Ja, med Jackie. Servitricen. 298 00:25:48,857 --> 00:25:53,070 Oppie, du har ret. Den lægger sig. Jeg ser, om der er nogen stjerner. 299 00:25:53,195 --> 00:25:57,658 Alt dit præk om manden på gulvet, og så er Jackie ikke god nok til dig. 300 00:25:57,866 --> 00:26:02,162 Vi slutter os til partiet, og du er sur. Vil du have det for dig selv? 301 00:26:02,329 --> 00:26:06,375 Jeg har ikke meldt mig ind. Hun burde ikke have overtalt dig til det. 302 00:26:06,541 --> 00:26:10,504 - Halvdelen af fakultetet er kommunister. - Ikke den halvdel. 303 00:26:10,671 --> 00:26:14,675 - Jeg er din bror. Vær forsigtig. - Jeg vil vride halsen om på dig. 304 00:26:17,177 --> 00:26:20,138 Jeg vil ikke leve i frygt for at begå fejl. 305 00:26:22,265 --> 00:26:25,519 Du er glad. Jeg er glad. 306 00:26:25,686 --> 00:26:28,397 Så er jeg glad for, at du er glad for, at jeg er glad. 307 00:26:33,402 --> 00:26:36,613 Jeg synes næsten, jeg kan se en af dine mørke stjerner. 308 00:26:36,738 --> 00:26:39,700 Det kan du ikke. Det er det, der er pointen. 309 00:26:39,866 --> 00:26:45,080 Deres tyngdekraft opsluger lys. Det er som et hul i rummet. 310 00:26:45,914 --> 00:26:49,459 - Alt vel med Frank? - Ja. Han har bare en skidt bror. 311 00:26:50,794 --> 00:26:53,297 Det her sted er noget særligt. 312 00:26:54,798 --> 00:26:57,175 Som barn... 313 00:26:57,342 --> 00:27:00,262 ...tænkte jeg, at hvis jeg kunne finde en måde... 314 00:27:00,470 --> 00:27:05,892 ...at kombinere fysik med New Mexico på, så ville mit liv være perfekt. 315 00:27:08,437 --> 00:27:10,731 - Her er lidt for øde til det. - Ja. 316 00:27:10,897 --> 00:27:13,483 Lad os få sovet. 317 00:27:13,609 --> 00:27:17,237 Det taffelbjerg, vi så i dag, er et af mine yndlingssteder. 318 00:27:18,322 --> 00:27:22,034 - Vi bestiger det i morgen. - Hvad hedder det? 319 00:27:22,200 --> 00:27:23,910 Los Alamos. 320 00:27:27,456 --> 00:27:30,542 Jeg regnede ikke med at se dig i dag. 321 00:27:30,751 --> 00:27:33,128 Skal jeg aftale en tid først? 322 00:27:34,338 --> 00:27:37,174 - Kom tilbage! - Alvarez? 323 00:27:43,639 --> 00:27:47,559 - Oppie! Oppie! - Hvad? Hvad er der? 324 00:27:48,310 --> 00:27:52,022 De har gjort det. Hahn og Strassmann i Tyskland. De har spaltet en urankerne. 325 00:27:52,189 --> 00:27:54,232 200 millioner volt skabt i atomeksplosioner. 326 00:27:54,399 --> 00:27:55,734 Hvordan det? 327 00:27:56,944 --> 00:28:01,531 - De har bombarderet den med neutroner. - Kernefission. De har spaltet et atom. 328 00:28:01,657 --> 00:28:04,034 Umuligt. 329 00:28:09,414 --> 00:28:11,833 Jeg prøver at reproducere det. 330 00:28:17,798 --> 00:28:19,716 Kan du se? Det er umuligt. 331 00:28:20,926 --> 00:28:24,096 Meget elegant. Meget tydeligt. 332 00:28:24,262 --> 00:28:26,348 - Der er kun ét problem. - Hvor? 333 00:28:27,057 --> 00:28:29,726 Inde ved siden af. Alvarez har gjort det. 334 00:28:30,811 --> 00:28:36,066 Se. Fissionsimpulserne er enorme. 335 00:28:36,233 --> 00:28:39,152 Jeg har set 30 af dem de sidste ti minutter. 336 00:28:40,153 --> 00:28:43,240 Man kommer ikke hele vejen med teori. 337 00:28:44,032 --> 00:28:46,285 Under processen... 338 00:28:47,119 --> 00:28:50,831 ...afstødes ekstra neutroner, som kan spalte andre uranatomer. 339 00:28:51,081 --> 00:28:54,084 En kædereaktion. Du tænker det samme som jeg. 340 00:28:54,251 --> 00:28:58,046 Dig, mig og enhver anden fysiker, som har læst avis. 341 00:28:59,089 --> 00:29:01,717 Hvad er det, vi alle tænker? 342 00:29:01,883 --> 00:29:04,511 En bombe, Alvarez. 343 00:29:05,846 --> 00:29:07,639 En bombe. 344 00:29:08,390 --> 00:29:12,519 Jeg har sagt, jeg ikke vil have flere forpulede blomster, Robert. 345 00:29:12,644 --> 00:29:15,564 - Hvad vil du have af mig? - Ikke noget. 346 00:29:16,857 --> 00:29:21,403 - Det siger du, og så ringer du til mig. - Så lad være med at tage røret. 347 00:29:21,570 --> 00:29:24,072 Jeg vil altid tage røret. 348 00:29:28,577 --> 00:29:31,204 Nuvel. Men ikke flere blomster. 349 00:29:33,332 --> 00:29:34,625 Kommer du ikke med? 350 00:29:36,501 --> 00:29:39,796 Du skal vide, hvornår du er slået, Robert. 351 00:29:41,173 --> 00:29:42,799 Så enkelt er det ikke. 352 00:29:43,008 --> 00:29:46,094 Chevalier, godt at se dig. Barbara, godt at se dig. 353 00:29:46,303 --> 00:29:49,973 Og den berømmede dr. Oppenheimer. Navnet er Eltenton. 354 00:29:50,140 --> 00:29:51,350 Mig en fornøjelse. 355 00:29:51,558 --> 00:29:55,354 Vil De tale lidt om faglig organisering på universiteter? 356 00:29:55,520 --> 00:30:00,609 Af banen! Jeg arbejder for Shell. Vi har organiseret ingeniører, - 357 00:30:00,734 --> 00:30:02,569 - så hvorfor ikke akademikere? 358 00:30:02,694 --> 00:30:05,489 Oppie! Oppie! Oppie! 359 00:30:13,038 --> 00:30:14,706 Arkitekter, Ingeniører, Kemikere og Teknikere 360 00:30:14,873 --> 00:30:16,541 F.A.I.K.T. 361 00:30:16,708 --> 00:30:20,379 Lærere har fagforbund, så hvorfor ikke professorer? 362 00:30:20,545 --> 00:30:24,257 - Skal du ikke af sted? - Akademikere har også rettigheder. 363 00:30:24,383 --> 00:30:26,343 Det er ikke det. Der kommer en gruppe nu. 364 00:30:26,677 --> 00:30:29,388 - Jeg lytter med. - Ikke den her gruppe. 365 00:30:35,852 --> 00:30:39,481 Richard. Dr. Bush. Hvad fører jer herop nordpå? 366 00:30:48,865 --> 00:30:53,662 Richard, sig til Ruth, at jeg kommer til Pasadena på torsdag. 367 00:31:01,712 --> 00:31:05,382 Din artikel om sorte huller er med! 368 00:31:05,590 --> 00:31:09,386 Hvor er Hartland? Få Hartland herind. 369 00:31:09,553 --> 00:31:12,472 1. september 1939. Verden vil huske denne dag. 370 00:31:14,850 --> 00:31:18,604 - Vores artikel er blevet trykt. - I er blevet overskygget. 371 00:31:18,812 --> 00:31:22,316 HITLER INVADERER POLEN BYER BOMBET, GDANSK INDTAGET 372 00:31:22,482 --> 00:31:27,779 Under slaget om England mistede jeg sympati for... 373 00:31:27,904 --> 00:31:30,866 ...den neutralitet, kommunisterne advokerede for. 374 00:31:31,033 --> 00:31:34,161 Da Hitler invaderede Rusland, og vi blev allierede, - 375 00:31:34,328 --> 00:31:36,538 - vendte sympatien for da tilbage? 376 00:31:36,747 --> 00:31:38,749 Nej. 377 00:31:38,957 --> 00:31:42,419 Min ændrede holdning til Rusland... 378 00:31:42,544 --> 00:31:45,922 ...medførte ikke et brud med folk, der havde en anden holdning. 379 00:31:46,173 --> 00:31:52,638 I et par år og under et tidligere ægteskab var min kone, Kitty, med i partiet. 380 00:31:55,766 --> 00:31:59,728 - De gode sager er herinde. - Er det ikke Tolmanfamiliens hjem? 381 00:31:59,853 --> 00:32:03,523 - Jeg bor hos dem, når jeg er på Caltech. - Har I brug for noget? 382 00:32:03,690 --> 00:32:05,817 Nej tak, Ruthie. 383 00:32:06,068 --> 00:32:12,074 - Så De er biolog. - Jeg dimitterede og blev husmor. 384 00:32:12,658 --> 00:32:16,244 Kan De forklare kvantemekanik for mig? Det er forvirrende. 385 00:32:16,453 --> 00:32:19,081 Ja, det er det. 386 00:32:19,247 --> 00:32:21,625 Dette glas... 387 00:32:21,792 --> 00:32:23,710 Denne drink... 388 00:32:23,877 --> 00:32:26,129 Dette bord... 389 00:32:26,254 --> 00:32:28,048 Vore kroppe... 390 00:32:29,257 --> 00:32:33,387 Alting. Det består mest af tomt rum. 391 00:32:33,553 --> 00:32:36,515 Klynger af små energibølger, som er bundet sammen. 392 00:32:36,682 --> 00:32:38,058 Af hvad? 393 00:32:38,266 --> 00:32:41,603 En tiltrækningskraft så stærk, at den kan overbevise os om, - 394 00:32:41,770 --> 00:32:46,858 - at stof er solidt. Det forhindrer min krop i at passere gennem Deres. 395 00:32:58,745 --> 00:33:01,873 - De er gift med dr. Harrison. - Ikke i udpræget grad. 396 00:33:04,042 --> 00:33:09,214 - Der er en, som jeg føler... - Føler hun det samme? 397 00:33:09,339 --> 00:33:12,968 Sommetider. Ikke nok. 398 00:33:14,386 --> 00:33:19,099 Jeg tager til New Mexico. Til min ranch sammen med nogle venner. 399 00:33:19,266 --> 00:33:21,226 De skulle tage med. 400 00:33:21,393 --> 00:33:24,521 - Sammen med Deres mand, mente jeg. - Ja, det mente De. 401 00:33:24,646 --> 00:33:27,691 Fordi De ved, det ingen forskel gør. 402 00:33:31,653 --> 00:33:36,408 - Hvorfor giftede du dig med ham? - Jeg var fortabt, og han var rar. 403 00:33:38,910 --> 00:33:42,789 - Fortabt? - Min forrige mand var død. 404 00:33:43,040 --> 00:33:45,751 Jeg var ikke parat til at være enke som 28-årig. 405 00:33:45,917 --> 00:33:50,255 - Hvem var din første mand? - Ingen. Men min anden var Joe Dallet. 406 00:33:50,422 --> 00:33:53,175 Han kom fra gamle penge som mig, - 407 00:33:53,383 --> 00:33:57,512 - men han var fagforeningsmand i Youngstown. Jeg faldt hårdt for ham. 408 00:33:57,638 --> 00:33:58,972 Hvor hårdt? 409 00:33:59,097 --> 00:34:04,019 Nok til at leve af bønner i fire år, mens jeg delte "Arbejderen" ud ved fabrikker. 410 00:34:04,895 --> 00:34:07,522 Da jeg var 36, kunne jeg ikke mere. 411 00:34:07,689 --> 00:34:12,819 Jeg forlod partiet. Et år senere ville jeg have ham tilbage. Ham, ikke "Arbejderen". 412 00:34:13,028 --> 00:34:14,905 Han sagde: "Fint. Jeg møder dig på vejen til Spanien." 413 00:34:15,113 --> 00:34:19,660 - Han ville bekæmpe fascisterne? - Han tog i krig, og jeg ventede. 414 00:34:21,328 --> 00:34:25,832 Joe blev dræbt, første gang han stak hovedet ud af skyttegraven. 415 00:34:26,041 --> 00:34:30,212 - Ideologien blev Joes død. Nyttesløst. - Republikken er ikke nyttesløs. 416 00:34:30,379 --> 00:34:35,842 Han ofrede vores fremtid for at forhindre en fascists kugle i at ramme en jordbanke. 417 00:34:36,093 --> 00:34:39,554 - Det er definitionen af "nyttesløst". - Ret forsimplende. 418 00:34:39,721 --> 00:34:42,224 Pragmatisk. 419 00:34:42,432 --> 00:34:44,643 Og nu er jeg så her. 420 00:34:46,353 --> 00:34:48,730 Hvor helvede det så end er. 421 00:34:55,362 --> 00:34:58,282 Du skulle ikke høre det fra nogen anden. 422 00:35:00,575 --> 00:35:03,745 I det mindste kom du ikke med blomster. 423 00:35:10,043 --> 00:35:13,505 Vi ved begge to godt, at det ikke er mig, du vil have, Jean. 424 00:35:13,714 --> 00:35:18,427 - Ja, men det er en dør, der lukkes i. - Nej. 425 00:35:19,511 --> 00:35:22,806 Ikke som jeg ser det. 426 00:35:23,056 --> 00:35:27,978 - Hun er gravid. Hurtigt arbejde. - Man kan ikke holde en god mand nede. 427 00:35:28,145 --> 00:35:31,565 Jeg mente hende. Hun vidste, hvad hun ville have. 428 00:35:31,690 --> 00:35:36,820 - Hvad med manden? - Vi talte... De skal skilles. 429 00:35:37,029 --> 00:35:40,449 Vi kan blive gift, før det kan ses på hende. 430 00:35:40,574 --> 00:35:43,910 Hvor civiliseret. 431 00:35:44,119 --> 00:35:47,205 Din idiot. Det er din omgangskreds. 432 00:35:47,789 --> 00:35:50,917 Tror du ikke, at reglerne gælder for superstjernen? 433 00:35:51,168 --> 00:35:53,295 Dygtighed kan kompensere for meget. 434 00:35:53,462 --> 00:35:56,882 Stød ikke de eneste, der forstår, hvad du laver, fra dig. 435 00:35:58,800 --> 00:36:01,470 Du kan få brug for dem. 436 00:36:01,678 --> 00:36:02,929 F.A.I.K.T. 437 00:36:03,096 --> 00:36:07,309 Fagforeningen for Arkitekter, Ingeniører, Kemikere og Teknikere. 438 00:36:11,521 --> 00:36:13,649 Fagforening i strålingslaboratoriet. 439 00:36:13,732 --> 00:36:17,527 - Lomanitz, hvad får du i løn? - Det handler ikke om det. 440 00:36:17,653 --> 00:36:22,449 Hvad har I til fælles med landarbejdere og havnearbejdere? 441 00:36:22,574 --> 00:36:24,868 Masser. 442 00:36:25,035 --> 00:36:27,663 Alle ud. Nu! 443 00:36:31,541 --> 00:36:33,460 Ikke dig. 444 00:36:38,840 --> 00:36:41,593 - Hvad laver du? - Det er en fagforening. 445 00:36:41,718 --> 00:36:45,263 - Fuld af kommunister. - Og? Jeg er ikke partimedlem. 446 00:36:45,472 --> 00:36:49,017 Du må ikke være med i projektet på grund af det der. 447 00:36:49,184 --> 00:36:51,895 Jeg må ikke engang sige, hvad det går ud på. 448 00:36:52,062 --> 00:36:54,231 - Det ved jeg godt. - Nå? 449 00:36:54,398 --> 00:36:58,527 Alle kender Einstein og Szilards brev til Roosevelt om, tyskerne kan lave en bombe. 450 00:36:58,652 --> 00:37:02,072 Jeg ved, hvad det vil sige, hvis nazisterne har en bombe. 451 00:37:02,239 --> 00:37:06,618 - Og det gør jeg ikke? - Det er ikke dit folk, de sender i lejre. 452 00:37:06,743 --> 00:37:11,039 - Det er mit. - Du tror, jeg sladrer om dig. 453 00:37:13,083 --> 00:37:16,920 Næste gang du tager hjem fra et møde, så kig i bakspejlet. 454 00:37:17,129 --> 00:37:21,883 Hør på lydene i din telefon, og vær ikke så forpulet naiv. 455 00:37:23,427 --> 00:37:28,890 - Hvorfor kerer de sig om mig? - Du er ikke kun skidtvigtig, men vigtig. 456 00:37:32,436 --> 00:37:35,480 Okay. Jeg forstår. 457 00:37:35,606 --> 00:37:38,817 - Hvis du bare kan være lidt mere... - Pragmatisk. 458 00:37:39,026 --> 00:37:43,864 Jeg taler med Lomanitz og de andre. Bare rolig. Det er forbi. Lawrence. 459 00:37:48,869 --> 00:37:50,787 Så velkommen til krigen. 460 00:37:50,996 --> 00:37:54,333 Jeg udfyldte mit første sikkerhedsspørgeskema og fik at vide, - 461 00:37:54,458 --> 00:37:58,503 - at min omgang med venstrefløjsgrupper ikke ville være til hinder - 462 00:37:58,670 --> 00:38:00,505 - for mit arbejde på atomprogrammet. 463 00:38:00,672 --> 00:38:06,178 Hvorfor blev hans kommunistkontakter ikke set som en risiko under krigen? 464 00:38:06,345 --> 00:38:11,350 Jeg kan ikke forsvare en godkendelse, som blev givet, år før jeg mødte ham. 465 00:38:11,475 --> 00:38:13,435 Fint. Hvad med efter? 466 00:38:13,560 --> 00:38:19,316 Efter krigen var dr. Oppenheimer verdens mest respekterede videnskabsmand. 467 00:38:19,483 --> 00:38:21,401 Derfor bad jeg ham lede instituttet. 468 00:38:21,568 --> 00:38:25,572 Derfor var han rådgiver for Atomenergikommissionen. 469 00:38:26,198 --> 00:38:27,699 Hvad anklager de mig for? 470 00:38:28,325 --> 00:38:31,787 De vil bare gerne vide, hvad der skete mellem 47 og 54, - 471 00:38:31,954 --> 00:38:34,539 - siden De skiftede holdning til hans godkendelse. 472 00:38:34,665 --> 00:38:40,879 Det gjorde jeg ikke. Jeg var formand for AEK, men jeg anklagede ikke Robert. 473 00:38:41,129 --> 00:38:42,297 Hvem gjorde det? 474 00:38:42,464 --> 00:38:47,302 Et medlem af undersøgelseskommissionen. En antikommunist ved navn Borden. 475 00:38:47,552 --> 00:38:49,680 Han forlangte, at FBI skulle handle. 476 00:38:49,846 --> 00:38:54,893 - FBI? Hvorfor ikke gå til AEK? - Hvorfor få blod på hænderne? 477 00:38:55,143 --> 00:38:59,356 - Hvad havde Borden imod Oppenheimer? - Det var McCarthy-æraen. 478 00:38:59,481 --> 00:39:03,610 Folk blev jaget fra bestillingen, hvis de var en anelse røde. Og... 479 00:39:04,403 --> 00:39:08,115 ...når man læste om hans kommunistiske bror, svigerinde, - 480 00:39:08,282 --> 00:39:12,744 - forlovede, bedste ven og kone... Og det var endda før Chevalier-hændelsen. 481 00:39:12,911 --> 00:39:16,290 Hvorfor fik Borden adgang til Oppenheimers dossier? 482 00:39:16,373 --> 00:39:21,837 Fordi nogen gav ham det. Nogen, som ville have lukket munden på Robert. 483 00:39:21,962 --> 00:39:23,714 - Hvem? - Hvem ved? 484 00:39:23,880 --> 00:39:28,385 Robert var ikke påpasselig med ikke at træde magtfulde folk over tæerne. 485 00:39:28,552 --> 00:39:31,346 Hans holdninger til atomet var definitive, - 486 00:39:31,513 --> 00:39:34,766 - og han var ikke tålmodig med os dødelige mennesker. 487 00:39:37,769 --> 00:39:43,275 Jeg blev behandlet strengt. Der var en AEK-afstemning - 488 00:39:43,483 --> 00:39:45,652 - om eksport af isotoper til Norge. 489 00:39:45,861 --> 00:39:48,530 De fik Robert ind for at få mig til at ligne et fjols. 490 00:39:48,697 --> 00:39:52,075 Men, dr. Oppenheimer, admiral Strauss siger, - 491 00:39:52,284 --> 00:39:56,413 - at isotoperne kan være nyttige for vore fjender til at bygge atomvåben. 492 00:39:56,538 --> 00:40:00,834 Selv en skovl er nyttig, når man bygger atomvåben. 493 00:40:00,917 --> 00:40:04,796 En flaske øl er nyttig, når man bygger atomvåben. 494 00:40:05,047 --> 00:40:08,634 Isotoper er mindre nyttige end elektroniske komponenter, - 495 00:40:08,884 --> 00:40:11,511 - Men mere nyttige end en sandwich. 496 00:40:14,640 --> 00:40:17,184 Genier besidder ikke nødvendigvis visdom. 497 00:40:17,392 --> 00:40:20,604 Hvordan kan en mand, som så så meget, være så blind? 498 00:40:29,696 --> 00:40:31,657 Kitty? 499 00:40:35,827 --> 00:40:37,621 Kitty? 500 00:40:37,788 --> 00:40:43,627 Kitty... Projektet. Jeg er kommet med. 501 00:40:43,794 --> 00:40:46,713 - Jeg er kommet med. - Lad os fejre det. 502 00:40:52,135 --> 00:40:54,846 Skal du ikke ind til ham? 503 00:40:58,433 --> 00:41:01,436 Jeg har gået ind til ham hele dagen, for fanden. 504 00:41:23,875 --> 00:41:26,545 - Her. - Kom her, lille skat. 505 00:41:27,379 --> 00:41:30,340 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal få det sagt. 506 00:41:30,507 --> 00:41:34,052 - Jeg skammer mig over at spørge om det. - Sig frem. 507 00:41:34,261 --> 00:41:38,056 Tag Peter. Bare for en stund. 508 00:41:38,974 --> 00:41:41,893 For en stund. 509 00:41:42,227 --> 00:41:46,231 - Ved Kitty, at du er her? - Selvfølgelig gør hun det. 510 00:41:46,398 --> 00:41:48,400 Selvfølgelig gør hun det. 511 00:41:48,609 --> 00:41:51,320 Vi er forfærdelige, egoistiske mennesker. 512 00:41:53,530 --> 00:41:56,533 - Glem det. - Forfærdelige, egoistiske mennesker... 513 00:41:56,617 --> 00:42:02,497 De ved ikke, at de er egoistiske og forfærdelige. Sæt dig ned. 514 00:42:02,664 --> 00:42:06,376 Robert, du ser en verden hinsides den, vi lever i. 515 00:42:08,253 --> 00:42:13,133 Det har sin pris. Selvfølgelig vil vi hjælpe jer. 516 00:42:23,560 --> 00:42:27,481 - Alt forandrer sig, Robert. - Sådan er det, når man får barn. 517 00:42:27,689 --> 00:42:31,026 Nej. Verden bøjer sig i en ny retning. 518 00:42:32,319 --> 00:42:35,822 Den omdannes. 519 00:42:35,948 --> 00:42:38,742 Dette er dit øjeblik. 520 00:42:38,951 --> 00:42:43,914 - Vi sammensætter en gruppe for... - Det bør ikke være "vi", men "du". 521 00:42:44,206 --> 00:42:49,670 Lawrence kan ikke klare det her. Heller ikke Tolman eller Rabi. Kun dig. 522 00:42:57,803 --> 00:43:01,807 - Hvem er dem i uniform? - Det troede jeg, du vidste. 523 00:43:03,892 --> 00:43:05,394 Dr. Oppenheimer. 524 00:43:06,478 --> 00:43:10,983 Oberst Groves. Det er oberstløjtnant Nichols. Den skal renses. 525 00:43:17,114 --> 00:43:22,786 Hvis De behandler en oberstløjtnant sådan, hvordan behandler De så en ydmyg fysiker? 526 00:43:23,036 --> 00:43:25,455 Hvis jeg møder en, lader jeg Dem det vide. 527 00:43:25,664 --> 00:43:28,041 - Av. - Der er kampe overalt i verden. 528 00:43:28,250 --> 00:43:30,836 - Men jeg skal blive i Washington. - Hvorfor? 529 00:43:31,086 --> 00:43:37,134 Jeg skabte Pentagon. Derfor skal jeg nu overtage Manhattan-ingeniørdistriktet. 530 00:43:37,342 --> 00:43:41,888 - Hvad er det? - Det ved du udmærket godt. 531 00:43:42,055 --> 00:43:46,476 Det ved du og hver anden fysiker i landet. Det er det første problem. 532 00:43:46,768 --> 00:43:49,771 Jeg troede, det ville være at skaffe nok uranmalm. 533 00:43:49,896 --> 00:43:52,524 1200 ton. Købt den dag, jeg tog over. 534 00:43:52,691 --> 00:43:56,069 - Forarbejdelse? - Vi bygger i Oak Ridge, Tennessee. 535 00:43:56,987 --> 00:43:59,448 Nu skal jeg finde en projektleder. 536 00:43:59,573 --> 00:44:02,784 - Og mit navn blev nævnt? - Niks. 537 00:44:02,909 --> 00:44:06,538 Selv om De indførte kvantefysik i USA. Det gjorde mig nysgerrig. 538 00:44:06,747 --> 00:44:09,374 Hvad har De så fundet ud af? 539 00:44:09,499 --> 00:44:13,211 De er en dilettant, en skørtejæger og mistænkt som kommunist. 540 00:44:13,378 --> 00:44:16,298 - Jeg er en New Deal-demokrat. - Jeg sagde "mistænkt". 541 00:44:16,465 --> 00:44:20,510 Ustabil, teatralsk, egoistisk, neurotisk... 542 00:44:20,636 --> 00:44:23,513 Intet godt? Ikke engang "han er højt begavet, men...". 543 00:44:23,639 --> 00:44:26,850 Begavelse er en selvfølge i Deres kredse. 544 00:44:27,100 --> 00:44:30,604 Kun Richard Tolman havde noget godt at sige om Dem. 545 00:44:30,812 --> 00:44:37,235 Tolman mener, De har integritet, men han er forsker, ikke menneskekender. 546 00:44:37,402 --> 00:44:41,281 Men her er De. De stoler ikke meget på andres besyv. 547 00:44:41,406 --> 00:44:44,534 Jeg stoler slet ikke på andres besyv. 548 00:44:46,912 --> 00:44:49,498 - Hvorfor har De ikke en Nobelpris? - Hvorfor er De ikke general? 549 00:44:49,665 --> 00:44:52,167 - Efter det her er jeg. - Måske er jeg lige så heldig. 550 00:44:52,334 --> 00:44:56,922 - En Nobelpris for at bygge en bombe? - Alfred Nobel opfandt dynamitten. 551 00:44:58,799 --> 00:45:01,843 Hvordan vil De gå frem? 552 00:45:01,969 --> 00:45:07,891 De vil forvandle teori til et fungerende våbensystem, før nazisterne gør det. 553 00:45:08,183 --> 00:45:09,518 Som er 12 måneder foran. 554 00:45:09,685 --> 00:45:11,728 - 18. - Hvor ved De dog det fra? 555 00:45:12,271 --> 00:45:14,356 Vor forskning i hurtige neutroner tog et halvt år. 556 00:45:14,523 --> 00:45:17,234 Ham, de utvivlsomt har sat til det, har opnået den viden. 557 00:45:17,484 --> 00:45:19,695 - Hvem tror De er lederen? - Werner Heisenberg. 558 00:45:19,861 --> 00:45:24,116 Han er den, der mest intuitivt forstår atomers struktur. 559 00:45:24,241 --> 00:45:25,742 - Kender De til hans arbejde? - Jeg kender ham. 560 00:45:25,867 --> 00:45:30,455 Og Walther Bothe, Von Weizsäcker, Diebner. Tyskerne vinder dette kapløb. 561 00:45:30,580 --> 00:45:33,667 - Vi har kun ét håb. - Og det er? 562 00:45:33,834 --> 00:45:37,629 - Antisemitisme. - Hvad? 563 00:45:37,796 --> 00:45:40,382 Hitler kaldte kvantefysik for "jødevidenskab". 564 00:45:40,590 --> 00:45:45,637 Lige op i Einsteins ansigt. Vi må håbe, at Hitler er så blindet af had, - 565 00:45:45,846 --> 00:45:49,224 - at han har nægtet Heisenberg de enorme ressourcer, der skal til. 566 00:45:49,433 --> 00:45:52,269 Vi skal have samlet landets bedste videnskabsfolk. De er spredt. 567 00:45:52,394 --> 00:45:57,065 - Adskillelse er sikrere. - Men de skal kunne se hele opgaven. 568 00:45:57,274 --> 00:46:01,528 Svag sikkerhed kan koste os kapløbet. Ineffektivitet gør det med sikkerhed. 569 00:46:01,653 --> 00:46:05,324 - Og tyskerne ved mere end os. - Det gør russerne ikke. 570 00:46:06,450 --> 00:46:09,494 Hvem er det, vi er i krig mod? 571 00:46:09,661 --> 00:46:13,498 En med Deres fortid bør ikke underkende - 572 00:46:13,749 --> 00:46:17,085 - sikkerhedsfaren ved vore kommunistiske allierede. 573 00:46:17,252 --> 00:46:21,173 - God pointe, men nej. - De kan ikke sige nej til mig. 574 00:46:21,381 --> 00:46:24,092 Det er min opgave at sige nej til Dem, når De tager fejl. 575 00:46:24,176 --> 00:46:27,679 - Så nu har De fået stillingen? - Jeg overvejer at tage den. 576 00:46:30,557 --> 00:46:34,019 Jeg begynder at kunne se, hvor De har Deres ry fra. 577 00:46:34,186 --> 00:46:38,815 Min yndlingsudtalelse var: "Oppenheimer kunne ikke drive en madbiks." 578 00:46:40,776 --> 00:46:43,612 Det ville jeg heller ikke kunne. 579 00:46:43,779 --> 00:46:49,159 Men jeg kan lede Manhattanprojektet. Man kan godt afbalancere det. 580 00:46:49,326 --> 00:46:53,163 Strålingslaboratoriet holdes her under Lawrences ledelse. 581 00:46:53,372 --> 00:46:57,793 Metallurgi i Chicago under Szilard. Raffinaderiet i... Sagde De Tennessee? 582 00:46:57,960 --> 00:46:59,378 - Og Hanford. - Hanford. 583 00:46:59,586 --> 00:47:05,175 Al vor videnskabelige og industrielle kraft forbundet via jernbanen. 584 00:47:05,300 --> 00:47:09,513 Og med ét mål i sigte. Ét punkt i tid og rum, der mødes her. 585 00:47:09,680 --> 00:47:13,225 Et hemmeligt laboratorium. Sikret og selvforsynende. 586 00:47:13,350 --> 00:47:17,271 Udstyr, boliger, alting. Hold alle der, indtil det er overstået. 587 00:47:17,396 --> 00:47:20,190 - Vi skal have skoler, butikker, en kirke. - Hvorfor det? 588 00:47:20,315 --> 00:47:23,193 Får videnskabsfolkene ikke deres familier med, får vi ikke fat i de bedste. 589 00:47:23,360 --> 00:47:27,531 - Skal det være sikkert, så byg en by. - Hvor? 590 00:47:31,326 --> 00:47:33,245 Velkommen til Los Alamos. 591 00:47:33,412 --> 00:47:37,332 Der er en drengeskole, som vi må overtage, og indianerne begraver folk her. 592 00:47:37,499 --> 00:47:40,711 Men ud over det er her intet i 60 kilometers omkreds. 593 00:47:40,836 --> 00:47:43,672 - Her kan vi finde det perfekte sted. - Til hvad? 594 00:47:43,839 --> 00:47:46,091 Succes. 595 00:47:50,721 --> 00:47:53,640 Byg ham en by. Hurtigt. 596 00:47:53,849 --> 00:47:56,268 Lad os hyre nogle videnskabsfolk. 597 00:47:56,393 --> 00:47:59,855 - Hvorfor skulle jeg forlade min familie? - Tag dem med. 598 00:48:00,147 --> 00:48:02,524 Jeg er ikke soldat, Oppie. 599 00:48:02,649 --> 00:48:05,444 Han er general. Jeg har rigeligt med soldater. 600 00:48:05,652 --> 00:48:09,531 Hvad skal jeg sige til dem? Heisenberg, Diebner, Bothe og Bohr. 601 00:48:09,615 --> 00:48:12,659 - Hvad har de til fælles? - De største atomteoretiske tænkere. 602 00:48:12,784 --> 00:48:14,786 Ja. Og? 603 00:48:15,037 --> 00:48:19,708 Så meget De ønsker, til De mærker mine støvler på Deres sten. 604 00:48:20,375 --> 00:48:23,837 De ved mere om isotoper og eksplosiver end nogen anden. 605 00:48:24,087 --> 00:48:26,298 Men vi må ikke vide, hvad I laver? 606 00:48:29,551 --> 00:48:31,762 - Ved det ikke. - Nazisterne har dem. 607 00:48:31,887 --> 00:48:35,891 - Bohr er i København. - Under nazistisk besættelse. 608 00:48:36,016 --> 00:48:39,728 Hvorfor tage ud i ødemarken i Gud ved hvor længe? 609 00:48:39,853 --> 00:48:41,647 Et år eller to. Måske tre. 610 00:48:43,315 --> 00:48:46,109 Hr. general, må vi få et øjeblik alene? 611 00:48:47,444 --> 00:48:53,075 Det handler om at kunne udløse den stærke kernekraft inden nazisterne. 612 00:48:53,283 --> 00:48:54,910 Åh gud. 613 00:48:55,160 --> 00:48:57,371 - Niels vil ikke arbejde for nazisterne. - Nej. 614 00:48:57,454 --> 00:49:00,958 Men de har ham, og det har vi ikke. Derfor har jeg brug for Dem. 615 00:49:01,083 --> 00:49:05,087 - Hvorfor skulle jeg ville gøre det? - Hvorfor? Hvorfor? 616 00:49:05,170 --> 00:49:10,384 Fordi det er det vigtigste nogensinde i hele verdenshistorien, for satan! 617 00:49:10,968 --> 00:49:12,886 For fanden! 618 00:49:17,224 --> 00:49:19,977 De vil ikke lade mig arbejde på projektet. 619 00:49:20,185 --> 00:49:23,814 En sikkerhedsafvisning er skidt for karrieren, også efter krigen. 620 00:49:23,981 --> 00:49:28,235 Så du er også rejsende. Og hvad så? Landet er i krise. 621 00:49:28,443 --> 00:49:32,447 Jeg har skeletter i skabet, og jeg blev leder. De har brug for os. 622 00:49:32,572 --> 00:49:34,491 Indtil de ikke har det mere. 623 00:49:38,287 --> 00:49:42,916 - Kan vi få Bohr ud af Danmark? - Nej. Jeg har spurgt briterne. 624 00:49:43,750 --> 00:49:48,672 Før vi har allierede tropper på kontinentet igen, sker det ikke. 625 00:49:48,839 --> 00:49:53,051 - Er han så vigtig? - Har andre modbevist Einsteins teorier? 626 00:49:54,428 --> 00:50:00,100 - Det ville være hurtigere at tage et fly. - For risikabelt. Landet har brug for os. 627 00:50:03,145 --> 00:50:06,982 Harvard-gutterne siger, bygningen er for lille til cyklotronen. 628 00:50:08,984 --> 00:50:11,445 De må mødes med arkitekterne. 629 00:50:14,031 --> 00:50:16,617 Hvornår skal det her sted stå færdigt? 630 00:50:18,910 --> 00:50:21,038 Om to måneder. 631 00:50:21,204 --> 00:50:25,292 Robert, du er den store improvisator, men det her... 632 00:50:25,417 --> 00:50:27,753 Det her kan du ikke tænke dig til. 633 00:50:28,253 --> 00:50:30,547 Fire divisioner. 634 00:50:30,714 --> 00:50:34,426 Eksperimentel, Teoretisk, Metallurgisk, Krigsmateriel. 635 00:50:34,551 --> 00:50:36,637 - Hvem leder Teoretisk? - Jeg. 636 00:50:36,803 --> 00:50:40,807 Det var det, jeg frygtede. Du har for meget at se til. 637 00:50:41,016 --> 00:50:43,810 Så leder du Teoretisk. 638 00:50:45,437 --> 00:50:49,107 Jeg flytter ikke hertil, Robert. 639 00:50:54,321 --> 00:50:56,698 Hvorfor ikke? 640 00:51:01,954 --> 00:51:05,666 Kaster man en bombe, falder den på de uskyldige og de skyldige. 641 00:51:07,125 --> 00:51:12,130 Kulminationen på tre århundreders fysik skal ikke være et masseødelæggelsesvåben. 642 00:51:21,473 --> 00:51:27,813 Izzy. Jeg ved ikke, om man kan betro os et sådant våben. 643 00:51:29,481 --> 00:51:32,818 Men jeg ved, at nazisterne ikke må få det. 644 00:51:36,446 --> 00:51:38,532 Vi har intet valg. 645 00:51:40,409 --> 00:51:42,995 Så... 646 00:51:43,245 --> 00:51:47,708 Så er det andet, du må gøre, at udnævne Hans Bethe som leder af Teoretisk. 647 00:51:50,085 --> 00:51:54,339 - Vent, hvad var det første? - Tag den fjollede uniform af. 648 00:51:54,548 --> 00:51:57,551 - Du er videnskabsmand. - Groves insisterer på det. 649 00:51:57,759 --> 00:52:03,265 Sig til Groves, at han kan rende og skide. De har brug for os, så vær dig selv. 650 00:52:03,390 --> 00:52:05,225 Men bedre. 651 00:52:44,890 --> 00:52:48,185 Det her er den eneste nøgle. Og Teller er her allerede. 652 00:52:48,393 --> 00:52:52,689 - Skal jeg bare vise ham ind? - Nej, lad os vente på de andre. 653 00:52:59,488 --> 00:53:02,532 - Lad os komme i gang. - Goddag, Edward. 654 00:53:02,699 --> 00:53:03,533 Ja. 655 00:53:03,700 --> 00:53:08,956 Vi skal arbejde her, indtil T-sektionen i Los Alamos er færdigbygget. 656 00:53:09,122 --> 00:53:12,292 - Edward, må jeg...? - Det her er vigtigere. 657 00:53:13,418 --> 00:53:17,798 Da jeg beregnede kædereaktionen, fandt jeg en bekymrende mulighed. 658 00:53:18,548 --> 00:53:21,885 Nej. Det kan ikke passe. 659 00:53:22,052 --> 00:53:24,554 - Vis mig, hvordan du beregnede det. - Ja. 660 00:53:28,475 --> 00:53:31,687 - Det er eksponentielt. - Nej, nej, nej. 661 00:53:35,482 --> 00:53:38,694 Det er fri fantasi. Tellers beregninger kan ikke stemme. 662 00:53:38,819 --> 00:53:41,488 Beregn det, mens jeg tager til Princeton. 663 00:53:41,655 --> 00:53:43,573 - Hvorfor? - For at tale med Einstein. 664 00:53:43,699 --> 00:53:47,452 - I er ikke enige om meget. - Derfor bør jeg høre ham. 665 00:53:52,749 --> 00:53:57,337 - Albert. - Dr. Oppenheimer. 666 00:53:57,462 --> 00:54:00,590 Har De mødt dr. Gödel? Vi går tur her de fleste dage. 667 00:54:00,716 --> 00:54:05,220 Træer er de mest inspirerende strukturer. 668 00:54:05,387 --> 00:54:10,183 - Albert, kan vi tale sammen? - Naturligvis. Undskyld mig, Kurt. 669 00:54:11,518 --> 00:54:15,564 Visse dage nægter Kurt at spise noget. Selv her i Princeton. 670 00:54:15,689 --> 00:54:19,026 Han er overbevist om, at nazisterne kan forgifte hans mad. 671 00:54:30,412 --> 00:54:34,291 - Hvis beregninger er det? - Tellers. 672 00:54:35,542 --> 00:54:37,794 Hvad mener du, det betyder? 673 00:54:38,003 --> 00:54:43,133 Neutroner rammer kernen, hvilket udløser neutroner, der rammer andre kerner. 674 00:54:44,051 --> 00:54:47,262 Kritikalitet, uafvendelighed, enorm eksplosiv kraft. 675 00:54:47,804 --> 00:54:50,057 Men kædereaktionen stopper ikke. 676 00:54:51,183 --> 00:54:53,810 Det ville antænde atmosfæren. 677 00:54:55,437 --> 00:54:59,775 Når vi detonerer en atombombe, kan det udløse en kædereaktion, som... 678 00:55:00,609 --> 00:55:02,819 ...udsletter verden. 679 00:55:02,903 --> 00:55:09,076 Så her står vi. Fortabt i din kvanteverden af sandsynligheder. 680 00:55:09,201 --> 00:55:13,705 - Og vi har brug for sikkerhed. - Kan du selv udføre beregningerne? 681 00:55:13,914 --> 00:55:18,710 Noget af det eneste, vi to har til fælles, er en lede ved matematik. 682 00:55:18,835 --> 00:55:22,589 - Hvem arbejder på det her på Berkeley? - Hans Bethe. 683 00:55:22,756 --> 00:55:25,926 Han skal nok finde sandheden. 684 00:55:26,051 --> 00:55:28,804 Og hvis sandheden er katastrofal? 685 00:55:28,929 --> 00:55:33,934 Så stopper I. Og I deler jeres opdagelse med nazisterne. 686 00:55:34,101 --> 00:55:37,020 Så ingen side udsletter verden. 687 00:55:40,357 --> 00:55:42,693 Robert. 688 00:55:42,818 --> 00:55:45,153 Det her er dit, ikke mit. 689 00:55:59,042 --> 00:56:02,254 Teller tager fejl. Han tager fejl. 690 00:56:11,513 --> 00:56:16,977 Når man er bekendt med Tellers kritiske forudindtagethed, viser sandheden sig. 691 00:56:17,144 --> 00:56:20,230 Risikoen for en løbsk kædereaktion er næsten lig nul. 692 00:56:20,397 --> 00:56:24,401 - Næsten lig nul. - Oppie, det er godt nyt. 693 00:56:26,778 --> 00:56:29,698 - Kan du beregne det igen? - Du vil få samme svar. 694 00:56:29,906 --> 00:56:33,869 Indtil de detonerer en bombe, så er det her det bedste svar, du får. 695 00:56:34,077 --> 00:56:35,996 Næsten lig nul. 696 00:56:38,540 --> 00:56:41,793 - Man kommer ikke hele vejen med teori. - Goddag. 697 00:56:42,002 --> 00:56:44,171 - Hej. - Vi har savnet ham. 698 00:56:44,338 --> 00:56:46,506 - Vil I adoptere ham? - Det var for sjov. 699 00:56:46,673 --> 00:56:51,386 Vi ville se jer, inden I tog af sted. Mod ukendte kyster. 700 00:56:52,596 --> 00:56:55,849 Ved du, hvem jeg stødte på forleden? Eltenton. 701 00:56:57,768 --> 00:57:02,731 - Kemikeren fra Shell? Fagforeningsmanden? - Ja. F.A.I.K.T.-manden. 702 00:57:03,649 --> 00:57:06,818 Han klagede over, hvordan vi håndterer krigen. 703 00:57:06,902 --> 00:57:11,782 - Hvorledes? - Mangel på samarbejde med vore allierede. 704 00:57:11,949 --> 00:57:15,953 Vi deler åbenbart ikke vores forskning med russerne. 705 00:57:16,203 --> 00:57:19,957 Han sagde: "De fleste videnskabsfolk synes, at det er dumt." 706 00:57:23,460 --> 00:57:25,212 - Nå? - Ja. 707 00:57:25,420 --> 00:57:30,676 Han nævnte, at hvis nogen havde noget, de ville sende videre - 708 00:57:30,842 --> 00:57:35,180 - uden om de officielle kanaler, så kunne han hjælpe med det. 709 00:57:43,105 --> 00:57:46,775 - Det ville være forræderi. - Ja, selvfølgelig. 710 00:57:47,651 --> 00:57:50,821 Jeg syntes bare, du skulle vide det. 711 00:57:51,822 --> 00:57:55,325 Skarnsungen sover. Hvor er martinierne? 712 00:58:00,622 --> 00:58:02,124 De er på vej. 713 00:58:02,249 --> 00:58:06,878 Der sluttede samtalen. Intet i vort lange venskab fik mig til at tro, - 714 00:58:07,129 --> 00:58:10,132 - at Chevalier søgte oplysninger, - 715 00:58:10,257 --> 00:58:15,387 - og jeg er sikker på, at han intet anede om det arbejde, jeg var involveret i. 716 00:58:19,516 --> 00:58:24,146 Det har længe stået klart for mig, at jeg straks burde have meldt det. 717 00:58:24,271 --> 00:58:28,650 Oppenheimersituationen understreger spændingerne mellem videnskabsfolkene - 718 00:58:28,859 --> 00:58:30,360 - og sikkerhedsapparatet. 719 00:58:30,527 --> 00:58:34,865 For at finde ud af, hvordan kandidaten håndterede den slags i AEK, - 720 00:58:35,157 --> 00:58:38,744 - skal en videnskabsmand høres af komitéen. 721 00:58:38,869 --> 00:58:41,413 - Hvem indkalder de? - Det vides ikke. 722 00:58:41,538 --> 00:58:45,334 Hr. formand, jeg er kandidat til posten som handelsminister. 723 00:58:45,542 --> 00:58:49,880 - Hvorfor høre videnskabsfolk? - Det er en regeringsposition, admiral. 724 00:58:50,088 --> 00:58:52,633 Vi søger oplysninger hos mange folk. 725 00:58:52,883 --> 00:58:56,970 Jeg vil gerne selv udspørge vedkommende. 726 00:58:57,137 --> 00:58:58,805 Det her er ikke en retssal. 727 00:59:00,349 --> 00:59:01,183 En formssag? 728 00:59:01,350 --> 00:59:05,062 Ingen ministerkandidat er blevet afvist siden 1925. 729 00:59:05,270 --> 00:59:10,108 - Det er bare sådan, spillet spilles. - Den er i vinkel, Lewis. Så vær lidt rar. 730 00:59:10,233 --> 00:59:14,112 - De vil høre en forsker. Og? - De kender dem ikke som jeg. 731 00:59:14,279 --> 00:59:18,283 De hader alle, som betvivler deres dømmekraft, især udenforstående. 732 00:59:18,408 --> 00:59:21,954 Det er let at bebrejde mig for det, der skete Robert. 733 00:59:22,162 --> 00:59:25,666 Senatet skal ikke tro, at videnskabsfolkene ikke støtter Dem. 734 00:59:27,042 --> 00:59:31,380 - Eller skal vi udnytte det? - Hvad? 735 00:59:31,505 --> 00:59:33,131 "Jeg kæmpede mod Oppenheimer, og Amerika vandt." 736 00:59:33,298 --> 00:59:37,052 Det tror jeg ikke, vi skal. Kan vi få fat i en, som ved, hvad der skete? 737 00:59:37,135 --> 00:59:39,012 - Teller. - Han vil gøre indtryk. 738 00:59:39,304 --> 00:59:41,598 - Kan du få navnet på den indkaldte? - Sandsynligvis. 739 00:59:41,807 --> 00:59:45,143 Find ud af, om han var i Chicago eller Los Alamos under krigen. 740 00:59:45,310 --> 00:59:46,144 Hvorfor? 741 00:59:46,311 --> 00:59:51,024 Hvis han var i Chicago, var han under Sziland og Fermi og ikke i Oppie-kulten. 742 00:59:51,233 --> 00:59:56,571 Robert byggede det sted. Han var grundlægger, borgmester og sherif i ét. 743 00:59:56,697 --> 01:00:00,784 LOS ALAMOS-PROJEKTET 744 01:00:00,951 --> 01:00:05,080 HOVEDPORT 745 01:00:09,209 --> 01:00:12,170 Der mangler bare en saloon. 746 01:00:40,657 --> 01:00:45,495 - Der er ikke noget køkken. - Nå? Det får vi ordnet. 747 01:00:52,377 --> 01:00:56,632 Pigtråd. Skydevåben. Oppie. 748 01:00:56,840 --> 01:00:59,551 Vi er i krig, Hans. 749 01:01:00,886 --> 01:01:06,266 Halifax. 1917. Et fragtskib med våben og ammunition eksploderer i havnen. 750 01:01:08,852 --> 01:01:11,772 En enorm og pludselig kemisk reaktion. 751 01:01:15,525 --> 01:01:18,779 Den største menneskeskabte eksplosion nogensinde. 752 01:01:18,946 --> 01:01:23,241 Lad os udregne, hvor meget værre det ville have været, hvis reaktionen var atomar - 753 01:01:23,408 --> 01:01:28,288 - og ikke kemisk. Vi udtrykker eksplosionskraften i ton TNT. 754 01:01:28,413 --> 01:01:33,043 - Men det er mange tusinder. - Jamen så kiloton. 755 01:01:36,964 --> 01:01:41,510 Bruger man U-235, så vil bomben skulle have... 756 01:01:42,970 --> 01:01:47,391 Undskyld. Mekanismen skal have en 33-pundskugle på omtrent denne størrelse. 757 01:01:47,516 --> 01:01:50,978 Eller 10-pundskuglen med plutonium. 758 01:01:52,688 --> 01:01:57,025 Her er mængden af uran, der blev raffineret i Oak Ridge i sidste måned. 759 01:02:00,779 --> 01:02:03,657 Og Hartfordværket lavede så meget plutonium her. 760 01:02:05,826 --> 01:02:10,664 Hvis vi kan berige de mængder, skal vi finde en måde at detonere dem på. 761 01:02:10,872 --> 01:02:14,334 - Keder vi dig, Edward? - En smule, ja. 762 01:02:14,501 --> 01:02:19,881 - Hvorfor? - Vi ved, at en fissionsbombe er mulig. 763 01:02:20,090 --> 01:02:22,926 - Skal vi ikke finde ud af noget nyt? - Såsom? 764 01:02:23,051 --> 01:02:26,763 I stedet for uran eller plutonium bruger vi brint. 765 01:02:28,056 --> 01:02:32,644 Tung brint. Deuterium. Er I med? 766 01:02:32,811 --> 01:02:37,608 Vi presser atomerne sammen og fremkalder en fusionsreaktion. 767 01:02:38,567 --> 01:02:43,280 - Så får vi ikke kiloton, men megaton. - En stor fissions... 768 01:02:43,447 --> 01:02:49,661 Okay, vent lidt. Hvordan vil du generere nok kraft til at fusionere brintatomer? 769 01:02:49,870 --> 01:02:53,707 - En lille fissionsbombe. - Der har vi det. 770 01:02:55,584 --> 01:02:59,212 Vi får jo alligevel brug for en, så kan vi begynde der? 771 01:02:59,338 --> 01:03:06,011 Isotopspørgsmålet var ikke Deres vigtigste uenighed med hr. Oppenheimer. 772 01:03:06,219 --> 01:03:08,680 Det var brintbomben, ikke sandt? 773 01:03:08,805 --> 01:03:13,310 Som kolleger var vi respektfuldt uenige om mange ting, - 774 01:03:13,477 --> 01:03:17,189 - og en af dem var behovet for et brintbombeprogram, ja. 775 01:03:30,702 --> 01:03:34,790 Tak, fordi I kunne samles med så kort varsel. Det er utroligt. 776 01:03:36,124 --> 01:03:39,294 Her er vi. Nå, hvad ved vi? 777 01:03:39,503 --> 01:03:43,507 Et af vores B-29-fly opfangede stråling over det nordlige Stillehav. 778 01:03:43,715 --> 01:03:46,802 - Filterpapirerne? - Der er ingen tvivl om, hvad det er. 779 01:03:46,969 --> 01:03:49,596 - Det Hvide Hus siger, der er tvivl. - Det er desværre ønsketænkning. 780 01:03:49,763 --> 01:03:53,558 Er det filterpapirerne, der kan opfange stråling på lang afstand? 781 01:03:53,642 --> 01:03:55,686 Det er en atomprøvesprængning. 782 01:03:58,647 --> 01:04:03,193 Russerne har en bombe. Vi burde være flere år foran dem, men nogen... 783 01:04:03,777 --> 01:04:07,114 Hvad lavede I i Los Alamos? Var sikkerheden ikke i orden? 784 01:04:07,281 --> 01:04:11,201 - Jo, selvfølgelig. De var der ikke. - Undskyld, dr. 785 01:04:11,326 --> 01:04:13,328 Men jeg var der. 786 01:04:14,705 --> 01:04:17,708 Nu kan vi tænke over detonationsmekanismen. 787 01:04:17,874 --> 01:04:20,585 - Har nogen en ide? - Jeg kalder det "skydning". 788 01:04:20,711 --> 01:04:24,256 Vi fyrer en klump spaltbart materiale ind i en større kugle - 789 01:04:24,464 --> 01:04:26,675 - med nok kraft til at opnå kritikalitet. 790 01:04:27,384 --> 01:04:30,387 - Hvad synes folk om det? - Jeg har tænkt over implosion. 791 01:04:30,595 --> 01:04:33,598 Sprængstof rundt om kuglen springer indad og knuser materialet. 792 01:04:34,599 --> 01:04:38,770 - Den ide vil jeg gerne udforske. - Det taler jeg med Krigsmateriel om. 793 01:04:40,022 --> 01:04:42,691 - Fremskridt? - Det er også rart at se dem. 794 01:04:42,858 --> 01:04:46,570 - Mød briterne. - Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. 795 01:04:46,695 --> 01:04:51,199 - Hvor længe har De været brite? - Siden Hitler sagde, jeg ikke er tysker. 796 01:04:51,366 --> 01:04:53,452 Kom. Velkommen til Los Alamos. 797 01:04:53,660 --> 01:04:55,245 Skolen er åbnet. 798 01:04:55,370 --> 01:04:57,914 Baren. Den er altid åben. 799 01:04:58,498 --> 01:05:01,877 Jeg ved, hvordan vi kan reducere støttebemandingen. 800 01:05:02,044 --> 01:05:03,712 - Er det...? - Fru Serber. 801 01:05:03,879 --> 01:05:07,257 Jeg har tilbudt arbejde til alle konerne. Administration, bibliotekarer, beregning. 802 01:05:07,424 --> 01:05:09,509 Vi har færre ansatte og holder familierne sammen. 803 01:05:09,676 --> 01:05:11,511 - Er de kvalificerede? - Pjat. 804 01:05:11,678 --> 01:05:16,183 - De er nogle af vore lyseste hoveder. - Og de er sikkerhedsgodkendt. 805 01:05:16,350 --> 01:05:19,811 Jeg har fortalt general Groves om drøftelserne mellem divisionerne. 806 01:05:19,937 --> 01:05:23,357 Stop dem. Adskillelsen er essentiel for sikkerheden. 807 01:05:23,523 --> 01:05:26,401 - Det er kun de øverste mænd. - Som taler med deres underordnede. 808 01:05:26,568 --> 01:05:29,446 - De er ikke dumme. De er diskrete. - Jeg kan ikke lide det. 809 01:05:29,571 --> 01:05:33,533 De kan ikke lide noget nok til, at man kan bruge det som grundlag. 810 01:05:38,163 --> 01:05:42,000 - Én gang om ugen. Kun de øverste mænd. - Jeg vil gerne have min bror hertil. 811 01:05:42,167 --> 01:05:44,169 Nej. 812 01:05:45,087 --> 01:05:45,879 Nichols. 813 01:05:47,297 --> 01:05:49,925 Er min sikkerhedsgodkendelse på plads? 814 01:05:50,092 --> 01:05:51,927 - Nej. - Vi skal til Chicago i morgen. 815 01:05:52,094 --> 01:05:56,306 - Nej, vent med det. - Nazisterne er to år foran os. 816 01:05:56,473 --> 01:06:00,519 Det er ikke min skyld, at det er svært at få Dem godkendt. 817 01:06:00,686 --> 01:06:05,190 - Det er Deres skyld. - Men jeg rejser, så det er Deres problem. 818 01:06:05,357 --> 01:06:10,028 Hvor mange var involveret i de åbne drøftelser? 819 01:06:10,153 --> 01:06:12,406 For mange. Adskillelsen var foreskrevet. 820 01:06:12,656 --> 01:06:16,576 - Vi var i et kapløb mod nazisterne. - Og nu er det mod russerne. 821 01:06:16,743 --> 01:06:21,581 - Ikke medmindre vi starter det. - De har lige affyret startpistolen. 822 01:06:21,707 --> 01:06:23,834 Hvilken slags bombe har de sprængt? 823 01:06:24,042 --> 01:06:27,462 Det har muligvis været en plutonium-implosionsbombe. 824 01:06:27,629 --> 01:06:30,716 Som den, I byggede i Los Alamos. 825 01:06:30,882 --> 01:06:33,677 Russerne har en bombe. Truman må vide, hvad der nu sker. 826 01:06:33,844 --> 01:06:37,264 Nu? Våbenforhandlinger, naturligvis. 827 01:06:38,682 --> 01:06:43,395 Hvad med Super? Kender Truman overhovedet til den? Er han blevet underrettet? 828 01:06:43,520 --> 01:06:47,608 - Ikke specifikt om den. - Vi ved ikke, om brintbomber er mulige. 829 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 Nej, men Teller har foreslået det? I Los Alamos? 830 01:06:51,111 --> 01:06:53,238 Tellers ideer er altid upraktiske. 831 01:06:53,447 --> 01:06:56,867 Bomben skal fragtes med oksekærre, ikke kastes fra et fly. 832 01:06:57,075 --> 01:07:00,370 - Oppie? - Dr. Lawrence, vil De sige noget? 833 01:07:01,705 --> 01:07:02,873 Nej. 834 01:07:05,042 --> 01:07:11,673 Hvis det kan give os forspringet tilbage, skal præsidenten kende til det. 835 01:07:13,800 --> 01:07:19,723 Og hvis russerne kender til det fra en spion i Los Alamos, skal vi have fart på. 836 01:07:19,890 --> 01:07:23,936 Der er intet bevis for, at der var en spion i Los Alamos. 837 01:07:28,899 --> 01:07:32,486 - Under football-stadionet? - Det er ikke i brug længere. 838 01:07:32,611 --> 01:07:34,655 Det passer fint. 839 01:07:36,698 --> 01:07:38,617 - Oppie. - Dr. Fermi. 840 01:07:41,453 --> 01:07:45,415 - Jeg hører, du har en hel lille by. - Ja. Kom og se den. 841 01:07:45,624 --> 01:07:51,713 Hvem kan tænke sådan et sted? Alle ville blive tossede. 842 01:07:52,506 --> 01:07:56,051 Tak for tillidserklæringen, Szilard. 843 01:07:56,134 --> 01:07:59,471 Skal det virkelig stå i noterne? 844 01:07:59,972 --> 01:08:03,141 - Hvornår skal den afprøves? - Det har vi gjort. 845 01:08:03,350 --> 01:08:07,229 Den første selvbærende nukleare kædereaktion. 846 01:08:07,396 --> 01:08:10,524 - Har Groves ikke fortalt om det? - Nej. 847 01:08:18,031 --> 01:08:23,370 Jeg spurgte i personaleafdelingen. De spurgte, om jeg kunne skrive på maskine. 848 01:08:23,620 --> 01:08:24,454 Kan De det? 849 01:08:24,621 --> 01:08:28,333 Harvard glemte at undervise i det på Institut for Kemi. 850 01:08:29,293 --> 01:08:32,754 Condon, sæt fru Hornig her på plutonium-holdet. 851 01:08:37,634 --> 01:08:40,637 - Hvad lavede du i Chicago? - Besøgte Metallurgisk. 852 01:08:40,846 --> 01:08:43,724 - Hvorfor? Hvorfor? - Vi har ret til... 853 01:08:44,099 --> 01:08:47,811 I har kun de rettigheder, jeg giver jer! 854 01:08:47,978 --> 01:08:52,024 Vi er voksne mennesker på arbejde. Det her er tosset. 855 01:08:52,190 --> 01:08:54,568 Sig noget til ham. 856 01:08:54,693 --> 01:08:58,030 Vi accepterede adskillelsen mellem divisionerne. 857 01:08:58,196 --> 01:09:01,700 Nok med det her galehus. Ingen kan arbejde under de forhold. 858 01:09:01,867 --> 01:09:06,288 Ved du hvad, Generalissimo? Jeg siger op. 859 01:09:06,371 --> 01:09:08,373 Tak, men nej tak. 860 01:09:09,916 --> 01:09:12,502 I klarer jer bedre uden ham. 861 01:09:12,628 --> 01:09:16,131 Er du ikke mere bekymret for, hvor diskret han er uden for projektet? 862 01:09:16,298 --> 01:09:18,175 Vi får ham dræbt. 863 01:09:20,010 --> 01:09:24,264 Det var min spøg. Nej, han hader mig, ikke Amerika. 864 01:09:24,431 --> 01:09:27,309 General, ikke alle har ømme punkter som jeg. 865 01:09:27,476 --> 01:09:29,353 Jeg tror ikke helt, jeg forstår. 866 01:09:29,519 --> 01:09:34,066 Du hyrede mig ikke på trods af min røde fortid, men på grund af den. 867 01:09:34,232 --> 01:09:38,695 - Så du kunne styre mig. - Så subtil er jeg ikke. 868 01:09:38,820 --> 01:09:40,781 Jeg er bare en ydmyg soldat. 869 01:09:40,906 --> 01:09:44,159 Du er hverken ydmyg eller soldat. Du læste til ingeniør. 870 01:09:44,326 --> 01:09:45,160 Skyldig. 871 01:09:45,327 --> 01:09:50,332 Så skaf mig den sikkerhedsgodkendelse, så jeg kan udføre dette mirakel for dig. 872 01:09:56,463 --> 01:10:01,176 Kendte De til dr. Oppenheimers venstrefløjskontakter, da De udnævnte ham? 873 01:10:01,343 --> 01:10:06,598 Jeg kendte til mistanken om ham og til hans ekstreme venstrefløjsholdninger. 874 01:10:06,765 --> 01:10:09,726 Mener De, han ville kunne begå en så illoyal handling? 875 01:10:10,060 --> 01:10:14,481 - Det ville undre mig meget. - De havde tillid til hans integritet? 876 01:10:14,690 --> 01:10:17,276 I Los Alamos, ja. Der lærte jeg ham at kende. 877 01:10:17,442 --> 01:10:22,281 General, blev De frarådet at give dr. Oppenheimer sikkerhedsgodkendelsen? 878 01:10:22,447 --> 01:10:26,326 De kunne og ville ikke godkende ham, før jeg insisterede på det. 879 01:10:26,493 --> 01:10:29,788 Og De var bekendt med dr. Oppenheimers sikkerhedsdossier? 880 01:10:29,997 --> 01:10:34,251 - Det var jeg. - Jeg har hun ét spørgsmål i dag. 881 01:10:34,418 --> 01:10:38,964 Ville De godkende ham med AEK's nuværende forskrifter? 882 01:10:39,172 --> 01:10:42,050 Har De forskrifterne? 883 01:10:48,265 --> 01:10:50,601 Med de nuværende AEK-forskrifter - 884 01:10:50,726 --> 01:10:53,812 - ville De så godkende dr. Oppenheimer i dag? 885 01:11:05,907 --> 01:11:08,744 Fysik og New Mexico? 886 01:11:08,952 --> 01:11:11,830 Du godeste, en tur. 887 01:11:12,080 --> 01:11:16,001 - Derfor har du brug for en kontaktmand. - Jeg udnævner Lomanitz. 888 01:11:16,126 --> 01:11:18,503 Det skal nok gå. Denne vej, mine herrer. 889 01:11:28,513 --> 01:11:30,807 - Dr. Lawrence. - Leslie. 890 01:11:30,932 --> 01:11:35,145 - Husk, hvad vi talte om i Berkeley. - Adskillelse. Forstået. 891 01:11:38,357 --> 01:11:41,735 Okay. Tak. 892 01:11:50,243 --> 01:11:54,957 Hilsner fra Berkeley. Jeg skal fortælle om vore fremskridt og høre jeres råd. 893 01:11:55,165 --> 01:11:59,920 Derfor må jeg dele nogle oplysninger, general Groves forbød mig at dele. 894 01:12:00,128 --> 01:12:04,424 Beklager, general. Jeg sagde "forstået", ikke "enig". 895 01:12:04,591 --> 01:12:06,468 Til arbejdet. 896 01:12:06,635 --> 01:12:10,347 - Der gik rygter om spionage i Los Alamos. - Ubekræftede rygter. 897 01:12:10,555 --> 01:12:13,392 Jeg hører, at der var kommunister på projektet. 898 01:12:13,600 --> 01:12:18,397 - Vi hyrede ikke bevidst kommunister. - Tog de del i diskussionen om Super? 899 01:12:18,563 --> 01:12:22,693 - De ville have Deres bror til Los Alamos. - Da havde han forladt partiet. 900 01:12:22,859 --> 01:12:26,989 - Hvad med Lomanitz? - Han var kun kontaktmand. 901 01:12:27,447 --> 01:12:29,741 Sikkerheden var stram. Det ved Nichols godt. 902 01:12:29,908 --> 01:12:33,870 Sikkerheden var så stram, som den kunne være med de personer. 903 01:12:34,079 --> 01:12:38,083 - Hvad skal det sige? - Vi har alle læst hans dossier. 904 01:12:38,250 --> 01:12:40,711 Skal vi tale om Jean Tatlock? 905 01:12:40,877 --> 01:12:42,963 Eller Chevalier-hændelsen? 906 01:12:47,426 --> 01:12:49,636 I må have mig undskyldt. 907 01:12:51,138 --> 01:12:52,723 Lomanitz på linje et. 908 01:12:59,938 --> 01:13:04,151 Hej, Rossi. Hvad? Rolig nu. 909 01:13:05,152 --> 01:13:08,238 Endnu en bommert. Lomanitz er blevet indkaldt. 910 01:13:08,363 --> 01:13:09,531 Vi er i krig, dr. 911 01:13:09,698 --> 01:13:13,076 Vær nu ikke et røvhul. Vi har brug for ham. Fiks det. 912 01:13:13,410 --> 01:13:17,748 Det var ikke en fejl. Lomanitz ville stifte en fagforening på laboratoriet. 913 01:13:17,914 --> 01:13:21,126 - Han lovede at holde op. - Det har han ikke gjort. 914 01:13:21,251 --> 01:13:25,380 Sikkerhedschefen på Berkeley er bekymret for infiltration gennem fagforeningen. 915 01:13:25,589 --> 01:13:29,176 - F.A... - F.A.I.K.T. 916 01:13:30,636 --> 01:13:33,930 Jeg ser til ham, når jeg er der næste uge. 917 01:13:36,350 --> 01:13:39,436 Din Q-sikkerhedsgodkendelse er gået igennem. 918 01:13:41,772 --> 01:13:46,443 Du må ikke vedligeholde eller genoptage tvivlsomme relationer. 919 01:13:50,280 --> 01:13:55,035 Mente De, at kontakt mellem en person med hemmeligt krigsarbejde - 920 01:13:55,160 --> 01:13:56,370 - og en kommunist var farligt? 921 01:13:56,453 --> 01:13:59,456 I dag ville jeg være mere opmærksom på faren. 922 01:14:00,332 --> 01:14:06,713 Man kan vel sige, at De under krigen mente, det potentielt kunne være farligt. 923 01:14:12,886 --> 01:14:15,764 Man kunne godt tænke, at der var en fare. 924 01:14:15,931 --> 01:14:17,933 Jeg mener... 925 01:14:18,100 --> 01:14:19,810 ...kendte kommunister. 926 01:14:22,354 --> 01:14:28,610 Hør her. Jeg har haft mange hemmeligheder i mit hoved i lang tid. 927 01:14:29,861 --> 01:14:34,992 Det er lige meget, hvem jeg omgås. Jeg taler ikke om de hemmeligheder. 928 01:14:41,707 --> 01:14:44,251 De udtalte, - 929 01:14:44,376 --> 01:14:49,047 - at De var nødt til at se Jean Tatlock i 1943. 930 01:14:50,716 --> 01:14:53,468 Du forlod mig. 931 01:14:53,593 --> 01:14:57,472 Uden et ord. Hvad troede du mon, det ville gøre ved mig? 932 01:14:58,724 --> 01:15:01,852 - Jeg skrev til dig. - Sider fyldt med tomhed. 933 01:15:04,688 --> 01:15:06,857 Hvor tog du hen? 934 01:15:07,774 --> 01:15:09,192 - Det kan jeg ikke sige. - Hvorfor? 935 01:15:09,359 --> 01:15:10,819 Fordi du er kommunist. 936 01:15:13,864 --> 01:15:20,287 - Hvorfor måtte De se hende? - Hun ville se mig, inden vi rejste. 937 01:15:20,412 --> 01:15:24,416 Dengang kunne jeg ikke, men jeg synes, hun skulle se mig. 938 01:15:25,334 --> 01:15:29,880 Hun var i psykiatrisk behandling. Hun var ekstremt ulykkelig. 939 01:15:30,088 --> 01:15:33,300 Fandt De ud af, hvorfor hun måtte se Dem? 940 01:15:37,387 --> 01:15:40,557 Fordi hun stadig var forelsket i mig. 941 01:15:46,813 --> 01:15:48,523 I tilbragte natten sammen. 942 01:15:56,490 --> 01:15:57,491 Ja. 943 01:16:03,914 --> 01:16:09,086 Du vader ind i og ud af mit liv, og du behøver ikke fortælle mig hvorfor. 944 01:16:09,920 --> 01:16:12,881 - Se, det er magt. - Jeg nyder det ikke. 945 01:16:14,049 --> 01:16:16,343 Jeg vil hellere være der for dig. 946 01:16:16,551 --> 01:16:19,429 Men du har andre ting at tage dig til. 947 01:16:19,638 --> 01:16:22,516 Jeg har kone og barn. 948 01:16:22,683 --> 01:16:25,227 Det er ikke det, nogen af os taler om. 949 01:16:28,855 --> 01:16:32,234 Jean. Du bad mig komme. 950 01:16:33,485 --> 01:16:37,656 Og det er jeg glad for, at jeg gjorde. Men vi kan ikke ses mere. 951 01:16:40,993 --> 01:16:43,370 Men hvad hvis jeg får brug for dig? 952 01:16:46,498 --> 01:16:49,793 Du sagde, du altid ville svare. 953 01:16:51,628 --> 01:16:53,755 Ikke et ord? 954 01:16:53,880 --> 01:16:57,801 - Er det en sikker praksis? - Det var det faktisk. 955 01:16:58,510 --> 01:17:03,015 - Ikke et ord. - Hvornår så De hende derefter? 956 01:17:10,814 --> 01:17:13,400 Jeg så hende aldrig igen. 957 01:17:18,989 --> 01:17:21,992 Jeg kan nå det sidste tog tilbage til Princeton. 958 01:17:22,200 --> 01:17:24,494 Jeg havde fortalt dig det hele før. 959 01:17:24,661 --> 01:17:30,000 - Nu skrev du det ind i historiebøgerne. - Det var en lukket høring. 960 01:17:30,167 --> 01:17:33,587 - Du frigiver vel selv transskriptionen. - Jeg var under ed. 961 01:17:33,795 --> 01:17:37,758 Du havde svoret en ed til mig, da du tog hen til Jean. 962 01:17:37,924 --> 01:17:43,513 Du... Du sidder der, dag efter dag, - 963 01:17:43,639 --> 01:17:46,433 - og lader dem pille vores liv fra hinanden. 964 01:17:48,560 --> 01:17:50,854 Hvorfor kæmper du ikke? 965 01:17:53,523 --> 01:17:56,401 Robert, jeg sætter hende ikke i den stol. 966 01:18:01,949 --> 01:18:04,576 Dr. Oppenheimer, hvilken ære. Værsgo at sidde. 967 01:18:04,743 --> 01:18:10,540 Jeg ville bare gerne vide, om jeg bør tale med Lomanitz i lyset af Deres bekymringer. 968 01:18:10,666 --> 01:18:15,003 - Det er op til Dem, men vær forsigtig. - Forstået. 969 01:18:15,170 --> 01:18:21,134 Og med hensyn til fagforeningen bør I se på en mand ved navn Eltenton. 970 01:18:21,301 --> 01:18:25,847 - Nå? - Ja, I skal måske se lidt på ham. 971 01:18:27,265 --> 01:18:29,476 Jeg vil gerne høre mere. 972 01:18:29,643 --> 01:18:32,104 Jeg må gå og rejser i morgen tidlig. 973 01:18:32,271 --> 01:18:35,816 Kom tilbage, så tidligt De vil. Siden De ikke har tid nu. 974 01:18:36,900 --> 01:18:40,654 - Du tog tilbage næste morgen. - Ja, det var jeg nødt til. 975 01:18:41,738 --> 01:18:44,116 Der var en anden mand der. 976 01:18:45,075 --> 01:18:49,037 - Han sagde, han hed Pash. - Pash? Mødte du oberst Pash? 977 01:18:49,204 --> 01:18:54,126 Oberst Pash, vil De læse Deres note fra den 29. juni 1943? 978 01:18:56,545 --> 01:19:01,508 "Resultatet af overvågningen indikerer flere mulige kommunistforbindelser. 979 01:19:01,675 --> 01:19:05,846 Målet tilbragte en del tid med kommunisten Jean Tatlock." 980 01:19:05,971 --> 01:19:09,391 - "Hendes dossier er vedhæftet." - Målet er Oppenheimer? 981 01:19:09,599 --> 01:19:11,727 - Ja. - Som De ikke havde mødt? 982 01:19:11,852 --> 01:19:13,145 Det gjorde jeg kort efter. 983 01:19:13,270 --> 01:19:15,731 Han er sikkerhedschef. Bør jeg ikke kende ham? 984 01:19:15,897 --> 01:19:19,484 Nej, men han bør kende dig. Jeg ville aldrig lade dig møde Pash. 985 01:19:19,610 --> 01:19:22,904 - Hvorfor ikke? - Pash hørte om Lomanitz. 986 01:19:23,155 --> 01:19:30,078 Han sagde til FBI, at han ville bortføre ham og afhøre ham på russisk manér. 987 01:19:33,290 --> 01:19:37,753 General Groves har givet mig et ansvar. Det er som at have et usynligt barn. 988 01:19:38,795 --> 01:19:41,256 Som jeg skal fjernstyre. 989 01:19:41,381 --> 01:19:44,092 Så at møde Dem er... 990 01:19:44,718 --> 01:19:48,388 - Jeg vil ikke tage Deres tid. - Tag så megen tid, De ønsker. 991 01:19:49,598 --> 01:19:54,561 Hr. Johnson fortalte mig om jeres samtale. Den er jeg interesseret i. Bekymret for. 992 01:19:55,479 --> 01:19:58,899 Jeg ville ikke tale med Lomanitz uden tilladelse. 993 01:19:59,107 --> 01:20:05,405 Det er ikke det, der interesserer mig. Det er noget lidt mere... alvorligt. 994 01:20:05,530 --> 01:20:09,660 FBI påpegede, at den slags oplysninger ikke kan bruges i retten, - 995 01:20:09,826 --> 01:20:14,039 - så Pash erklærede, at han ikke ville efterlade nogen vidner. 996 01:20:14,247 --> 01:20:17,209 FBI fik ham beroliget, men sådan er han. 997 01:20:17,376 --> 01:20:21,880 De har vel hørt, at andre er interesserede i Strålingslaboratoriet? 998 01:20:23,131 --> 01:20:25,926 En mand, som er ved det sovjetiske konsulat, - 999 01:20:26,510 --> 01:20:29,888 - lod folk på projektet vide, gennem mellemmænd, - 1000 01:20:30,055 --> 01:20:34,559 - at han kunne videregive information. 1001 01:20:34,685 --> 01:20:38,981 Hvorfor skulle nogen på projektet gøre det? 1002 01:20:39,147 --> 01:20:42,442 Jeg kan godt se et argument for, at præsidenten - 1003 01:20:42,609 --> 01:20:45,821 - skulle informere russerne. De er jo vore allierede. 1004 01:20:46,029 --> 01:20:48,699 Men det skulle ikke sniges ud ad bagdøren. 1005 01:20:48,865 --> 01:20:51,118 Det bør man nok holde lidt øje med. 1006 01:20:52,703 --> 01:20:54,121 Det sagde du til Pash? 1007 01:20:54,288 --> 01:20:58,417 Jeg ville forklare, at Rusland ikke er Tyskland. 1008 01:20:58,542 --> 01:21:02,921 Boris Pash er søn af en russiskortodoks biskop. 1009 01:21:03,130 --> 01:21:07,467 Han er født her, men i 1918 bekæmpede han bolsjevikkerne i Rusland. 1010 01:21:07,634 --> 01:21:10,387 Han har dræbt kommunister med sine bare næver. 1011 01:21:10,595 --> 01:21:13,515 Jeg bestemmer ikke, hvem der bør have oplysninger. 1012 01:21:13,724 --> 01:21:18,687 Jeg skal forhindre ulovlig spredning af dem. Kan De gå mere i detaljer? 1013 01:21:20,856 --> 01:21:25,652 Et navn blev nævnt et par gange. Eltenton. 1014 01:21:27,321 --> 01:21:29,865 Han er kemiker hos Shell. 1015 01:21:30,073 --> 01:21:36,079 Han talte med en af sine venner, som er bekendt til en på projektet. 1016 01:21:38,206 --> 01:21:40,083 Du troede, det ville være nok for Pash? 1017 01:21:40,250 --> 01:21:45,881 Jeg ville give dem Eltenton uden at ødelægge alt. Det var en røverhistorie. 1018 01:21:46,131 --> 01:21:51,219 - Løj De også for general Groves? - Jeg indrømmede, jeg løj for Pash. 1019 01:21:51,386 --> 01:21:54,973 Kan De huske samtalen om Chevalier-hændelsen? 1020 01:21:55,140 --> 01:21:57,559 Jeg har set så mange versioner af den. 1021 01:21:57,726 --> 01:22:00,479 Jeg var ikke forvirret før, men jeg er ved at være det nu. 1022 01:22:00,687 --> 01:22:06,735 - Hvad var Deres konklusion? - At han var som en skoledreng. 1023 01:22:06,944 --> 01:22:10,447 Han ville ikke sladre om sin ven. 1024 01:22:10,530 --> 01:22:14,910 Nå. Må vi få at vide, hvem kontakten gik igennem? 1025 01:22:15,118 --> 01:22:19,247 Det ville involvere folk, der ikke bør involveres i dette. 1026 01:22:19,414 --> 01:22:22,250 Er vedkommende med i projektet? 1027 01:22:22,793 --> 01:22:26,296 Han er fra universitetet, men ikke med i projektet. 1028 01:22:27,881 --> 01:22:32,552 Så Eltenton skabte kontakt gennem en her på Berkeley? 1029 01:22:34,471 --> 01:22:36,848 Så vidt jeg ved. Ja. 1030 01:22:37,015 --> 01:22:41,395 Men der kan have været flere involverede. 1031 01:22:46,608 --> 01:22:50,362 Hvis jeg virker usamarbejdsvillig, - 1032 01:22:50,529 --> 01:22:54,533 - er det, fordi jeg ikke vil skabe problemer for uskyldige mennesker. 1033 01:22:54,700 --> 01:22:57,577 Du vil beskytte din ven. Hvem beskytter dig? 1034 01:22:57,744 --> 01:23:00,289 - Det kunne du gøre. - Hvis du gav mig navnet. 1035 01:23:00,414 --> 01:23:02,374 Beordrer du det, gør jeg det. 1036 01:23:02,541 --> 01:23:05,127 Nej, Robert. Du skal selv give mig navnet. 1037 01:23:06,670 --> 01:23:08,880 - Gav han Dem navnet? - Ja. 1038 01:23:09,047 --> 01:23:13,051 Men ikke da, vel? Det skete først flere måneder senere. 1039 01:23:13,176 --> 01:23:14,052 Ja. 1040 01:23:14,177 --> 01:23:18,849 - De synes, jeg er vedholdende. - Det er jo Deres arbejde at være det. 1041 01:23:19,016 --> 01:23:22,477 Og mit er at beskytte dem, der arbejder for mig. 1042 01:23:22,644 --> 01:23:26,523 I stedet for at tage visse skridt, som De måske vil få at se. 1043 01:23:28,191 --> 01:23:32,154 Og som vil chokere Dem. Så vil jeg gerne tale med Dem om det først. 1044 01:23:33,071 --> 01:23:36,783 Jeg er ikke ved at lægge en plan. Jeg skal lige tygge på det. 1045 01:23:41,204 --> 01:23:44,166 I månederne mellem Deres samtale med Oppenheimer - 1046 01:23:44,333 --> 01:23:46,710 - og hans angivelse af Chevalier, - 1047 01:23:46,877 --> 01:23:49,713 - brugte De da ressourcer på at finde mellemmanden? 1048 01:23:49,880 --> 01:23:52,299 Betragtelige ressourcer, ja. 1049 01:23:52,466 --> 01:23:55,886 - Uden navnet var det svært. - Hvornår fik De navnet? 1050 01:23:56,011 --> 01:23:58,764 Jeg var andetsteds, da Oppenheimer afslørede navnet. 1051 01:23:58,930 --> 01:24:02,017 - Andetsteds? - Man følte, jeg var nyttigere i Europa. 1052 01:24:02,142 --> 01:24:04,853 Jeg skulle fastslå, hvor langt nazisterne var med bomben. 1053 01:24:04,937 --> 01:24:08,774 - Hvem var "man"? - General Groves. 1054 01:24:09,024 --> 01:24:11,151 Han overflyttede mig til London. 1055 01:24:17,407 --> 01:24:21,203 - Det er lidt tidligt til en julefest. - Der er noget i gære. 1056 01:24:21,411 --> 01:24:24,748 - Tolman har været bortrejst. - Hvortil? 1057 01:24:24,915 --> 01:24:27,250 Det vil Ruth ikke sige. 1058 01:24:36,301 --> 01:24:39,846 Kom nu, Ruthie. Hvis du ikke kan fortælle mig det, hvem så? 1059 01:24:40,013 --> 01:24:44,226 Adskillelse, Oppie. Og hvorfor tror du, jeg ved, hvor han er? 1060 01:24:44,643 --> 01:24:48,563 Fordi du altid ved, hvor Tolman er, når det gælder. 1061 01:24:49,314 --> 01:24:53,610 - Som nu? - Stå ret! 1062 01:24:56,571 --> 01:24:59,366 Jeg har en tidlig julegave til jer. 1063 01:25:06,832 --> 01:25:09,126 De britiske piloter kom mig i et bomberum. 1064 01:25:09,251 --> 01:25:12,546 De viste mig det med ilten, men jeg bommede det. 1065 01:25:13,380 --> 01:25:15,799 Da de åbnede for mig i Skotland, var jeg bevidstløs. 1066 01:25:15,966 --> 01:25:20,304 Men jeg lod, som om jeg havde taget en lur. Nyd festen. 1067 01:25:21,513 --> 01:25:24,725 - Er den stor nok? - Til at stoppe krigen? 1068 01:25:24,891 --> 01:25:27,102 Til at stoppe krig for altid. 1069 01:25:30,689 --> 01:25:34,067 Heisenberg opsøgte mig i København. 1070 01:25:34,776 --> 01:25:37,946 Bestyrtende. Min gamle elev arbejdede for nazisterne. 1071 01:25:38,113 --> 01:25:41,700 Han fortalte mig nogle ting for at lokke mig ud af busken. 1072 01:25:42,743 --> 01:25:45,662 Selvbærende fissionsreaktioner med uran. 1073 01:25:45,871 --> 01:25:48,332 Det lyder mere som en reaktor end som en bombe. 1074 01:25:48,457 --> 01:25:52,544 - Nævnte han gasdiffusion? - Han var mere optaget af tungt vand. 1075 01:25:52,669 --> 01:25:56,381 - Som neutronmoderator? - Ja. I stedet for grafit. 1076 01:25:58,717 --> 01:26:02,429 - Hvad? - Han gik i den forkerte retning. 1077 01:26:02,638 --> 01:26:05,307 Vi er foran. Og nu kan du hjælpe os, Niels. 1078 01:26:05,474 --> 01:26:09,269 Kan I give os et øjeblik, de herrer? 1079 01:26:15,651 --> 01:26:18,362 Jeg er her ikke for at hjælpe, Robert. 1080 01:26:18,528 --> 01:26:21,448 - Du kan gøre det her uden mig. - Hvorfor er du her så? 1081 01:26:21,573 --> 01:26:26,995 For at tale om tiden bagefter. Bombens magt vil fortsætte efter nazisterne. 1082 01:26:28,205 --> 01:26:29,790 Og verden er ikke parat til det. 1083 01:26:29,957 --> 01:26:33,293 "Man kan løfte stenen uden at være beredt på slangen under den." 1084 01:26:33,460 --> 01:26:36,713 Politikerne skal forstå, at det ikke er et nyt våben. 1085 01:26:37,506 --> 01:26:42,302 Det er en ny verden. Jeg vil gøre, hvad jeg kan, men du... 1086 01:26:42,469 --> 01:26:45,055 Du er en amerikansk Prometheus. 1087 01:26:45,263 --> 01:26:49,101 Manden, som skænkede dem magten til at udslette sig selv. 1088 01:26:49,268 --> 01:26:53,522 Det vil de have respekt for. Og der begynder dit egentlige arbejde. 1089 01:26:57,609 --> 01:27:00,195 Beklager, Oppie, men du har fået et opkald. 1090 01:27:01,863 --> 01:27:04,074 Fra San Francisco. 1091 01:27:10,372 --> 01:27:12,249 Robert? 1092 01:27:16,044 --> 01:27:20,132 Robert? Robert. Robert. 1093 01:27:20,215 --> 01:27:23,093 Åh gud, hvad er der i vejen? Hvad er der sket? 1094 01:27:25,053 --> 01:27:28,181 Hendes far ringede. De fandt hende i badekarret i går. 1095 01:27:30,183 --> 01:27:32,394 Hvem? 1096 01:27:32,561 --> 01:27:36,023 Hun havde taget piller. Hun efterlod sig et uunderskrevet brev. 1097 01:27:37,149 --> 01:27:39,985 Hun tog barbiturater, men der var kloralhydrat i hendes blod. 1098 01:27:43,864 --> 01:27:47,034 - Der lå et brev. - Jean Tatlock? 1099 01:27:53,624 --> 01:27:56,918 Vi var sammen. Hun sagde, hun havde brug for mig. 1100 01:27:59,796 --> 01:28:03,634 Jeg sagde, at jeg ikke ville... Jeg sagde, at jeg ikke kunne... 1101 01:28:04,801 --> 01:28:07,346 Nej, det var mig. 1102 01:28:09,222 --> 01:28:11,266 Du får ikke lov at begå synden - 1103 01:28:11,433 --> 01:28:14,519 - og få medlidenhed for, at den havde konsekvenser. 1104 01:28:18,190 --> 01:28:21,068 Du skal få hold på dig selv. 1105 01:28:24,112 --> 01:28:26,782 Folk her har brug for dig. 1106 01:28:28,742 --> 01:28:31,370 - Donald, vil du sige noget? - Klar det selv. 1107 01:28:31,495 --> 01:28:34,331 Jeg siger ikke op, fordi plutonium er radioaktivt. 1108 01:28:34,498 --> 01:28:37,584 Vi ved ikke, hvad det gør ved kvinders kønsorganer. 1109 01:28:37,751 --> 01:28:40,587 Dine kønsorganer er mere udsatte end mine. 1110 01:28:40,712 --> 01:28:43,090 Hold nu op. Implosionsmekanismen kommer ingen vegne. 1111 01:28:43,215 --> 01:28:45,050 Ikke alt kan hastes igennem. 1112 01:28:45,217 --> 01:28:47,761 Der er hastværk, og så er der at komme i gang. 1113 01:28:47,886 --> 01:28:51,431 Neddermeyer passer sit arbejde. Teller hjælper ikke. 1114 01:28:51,598 --> 01:28:55,060 Jeg har bedt om tallene til implosionslinserne i ugevis. 1115 01:28:55,227 --> 01:28:57,813 - Briterne kan klare det. Fuchs. - Helt bestemt. 1116 01:28:57,938 --> 01:29:01,191 - Det er din opgave, Teller. - Jeg er optaget af forskning. 1117 01:29:01,316 --> 01:29:03,735 Til en brintbombe, vi ikke engang bygger. 1118 01:29:12,327 --> 01:29:15,080 Jeg vil ikke arbejde for den mand. 1119 01:29:15,205 --> 01:29:19,293 - Lad ham gå. Han har primadonnanøkker. - Han burde forlade Los Alamos. 1120 01:29:19,459 --> 01:29:22,713 Okay. Kisty, du overtager Neddermeyers plads. 1121 01:29:22,879 --> 01:29:27,801 Seth, jeg sætter dig på plutonium. Lilli, du hjælper Kisty. 1122 01:29:28,051 --> 01:29:32,389 Fuchs, du tager Tellers rolle. Du skal fokusere på implosionsmekanismen. 1123 01:29:32,556 --> 01:29:36,184 Og ingen forlader Los Alamos. 1124 01:29:50,532 --> 01:29:55,495 - De vil ikke lade mig rejse. - Nej. Jeg vil ikke lade dig rejse. 1125 01:29:55,621 --> 01:29:58,248 Glem Hans. Glem fission. 1126 01:29:58,373 --> 01:30:01,335 Bliv her, og forsk i, hvad du vil. 1127 01:30:01,501 --> 01:30:05,088 Fusion, brintbomben. Vi kan mødes og tale om det. 1128 01:30:05,213 --> 01:30:08,050 Du har ikke tid til at mødes. Du er politiker. 1129 01:30:08,133 --> 01:30:10,427 Du forlod fysikken for mange år siden. 1130 01:30:11,887 --> 01:30:15,349 En gang om ugen. En time. Dig og mig. 1131 01:30:21,396 --> 01:30:24,691 Hæv den forpulede bom. 1132 01:30:27,861 --> 01:30:31,615 Så Super blev udviklet, mens De var i Los Alamos? 1133 01:30:31,782 --> 01:30:33,033 Ja. 1134 01:30:33,158 --> 01:30:36,495 Men efter krigen sagde De, at den ikke kunne bygges. 1135 01:30:36,662 --> 01:30:39,581 Nej, jeg pegede på de tekniske vanskeligheder. 1136 01:30:39,748 --> 01:30:42,751 De ville sløjfe det efter den russiske sprængning. 1137 01:30:42,918 --> 01:30:46,630 - Nej. - Men det var AEK's anbefaling, ikke? 1138 01:30:46,755 --> 01:30:49,758 Efter vi havde diskuteret det i timevis. 1139 01:30:49,925 --> 01:30:54,930 En brintbombe er tusind gange kraftigere end en atombombe. 1140 01:30:56,431 --> 01:31:01,603 Dens mål vil kun være de største byer. Den er et folkemordsvåben. 1141 01:31:01,812 --> 01:31:05,857 Izzy, tegn nogle cirkler på dette kort, hvor de ville kaste den mod os. 1142 01:31:06,108 --> 01:31:08,360 Begynd med New York. Washington. 1143 01:31:08,527 --> 01:31:11,196 Det er et angrebsvåben uden defensiv værdi. 1144 01:31:11,363 --> 01:31:12,656 Afskrækkelse. 1145 01:31:12,781 --> 01:31:16,785 Har vi brug for mere afskrækkelse, end hvad vore a-våben kan levere? 1146 01:31:16,910 --> 01:31:21,039 Om man drukner på 10 eller 10.000 favne vand, hvilken forskel gør det? 1147 01:31:21,206 --> 01:31:25,252 - Vi kan allerede drukne Rusland. - Og nu kan de drukne os. 1148 01:31:36,596 --> 01:31:41,226 Tellers bombe er lige så uladsiggørlig nu som under krigen. 1149 01:31:41,435 --> 01:31:44,187 Vi kan godt skabe en brintbombe, Oppie. 1150 01:31:44,354 --> 01:31:47,107 Vi bør ikke bruge vores ressourcer på det. 1151 01:31:47,232 --> 01:31:50,193 Hvordan skal Truman så berolige amerikanerne? 1152 01:31:50,319 --> 01:31:55,240 Ved at hindre spredningen af kernevåben gennem international kontrol. 1153 01:31:55,907 --> 01:32:00,370 - Du taler om en global myndighed? - FN, som Roosevelt ønskede det. 1154 01:32:00,537 --> 01:32:03,332 Jeg spurgte, hvad Truman bør gøre. 1155 01:32:03,457 --> 01:32:08,003 Verden er forandret. Det er ikke fascisme, men kommunisme, der truer os nu. 1156 01:32:08,170 --> 01:32:11,423 Lewis, forstår du, at hvis vi bygger en brintbombe, - 1157 01:32:11,632 --> 01:32:14,259 - så er russerne tvunget til at bygge en? 1158 01:32:14,426 --> 01:32:18,472 Er de allerede i gang? Baseret på oplysninger fra Los Alamos-spionen? 1159 01:32:18,639 --> 01:32:22,434 - Der var ingen spion. - Lad os holde os til sagen. 1160 01:32:22,559 --> 01:32:25,729 Lad os fremtvinge indrømmelser fra russerne - 1161 01:32:25,854 --> 01:32:28,774 - ved at love ikke at bygge en brintbombe. 1162 01:32:28,899 --> 01:32:34,029 - Hvorved vi afslører dens eksistens. - Du siger, de allerede kender til den. 1163 01:32:34,196 --> 01:32:39,826 Komitéen vil nu holde et lukket møde og blive enige om en anbefaling. 1164 01:32:41,453 --> 01:32:43,372 Du skal ikke gå den vej. 1165 01:32:43,497 --> 01:32:48,543 Vi er en rådgivende komité, så vi skal komme med et råd. 1166 01:32:52,881 --> 01:32:56,343 Dr. Oppenheimer? Hej. William Borden. 1167 01:32:57,052 --> 01:32:59,638 - Atomenergikomitéen? - Ja. Ja. 1168 01:32:59,805 --> 01:33:02,474 Jeg var pilot under krigen. 1169 01:33:02,641 --> 01:33:08,105 På vej hjem fra en mission så jeg noget, der nærmest lignede en meteor. 1170 01:33:08,814 --> 01:33:10,774 En V2-raket på vej mod England. 1171 01:33:12,150 --> 01:33:18,073 Jeg tænker på, hvordan det ville være, hvis den havde et atomsprænghoved. 1172 01:33:27,124 --> 01:33:30,419 Lad os sikre os, at det ikke er os, der gør det muligt. 1173 01:33:36,300 --> 01:33:41,471 - Oppie, sæt dig ikke op imod Strauss. - Af os to lytter de til mig. 1174 01:33:41,638 --> 01:33:45,475 Når du taler, hører de en profet. Når Strauss taler, hører de sig selv. 1175 01:33:45,642 --> 01:33:50,689 - De lytter til profeten. - En profet må aldrig tage fejl. 1176 01:33:50,814 --> 01:33:54,151 Anklagede De ikke Oppenheimer for at sabotere udviklingen af Super? 1177 01:33:54,318 --> 01:33:59,031 Jeg brugte aldrig ord som "sabotage". 1178 01:33:59,197 --> 01:34:02,367 - Men det gjorde hr. Borden? - Muligvis. 1179 01:34:02,492 --> 01:34:06,121 Hvordan kunne Borden skrive et så detaljeret anklageskrift? 1180 01:34:06,330 --> 01:34:11,710 Han var ikke længere ansat, men han havde stadig adgang til Oppenheimers dossier. 1181 01:34:11,877 --> 01:34:16,757 Kan Nichols have givet ham adgang? Eller måske en anden i AEK? 1182 01:34:16,923 --> 01:34:19,384 Det er en alvorlig anklage, hr. senator. 1183 01:34:19,551 --> 01:34:23,889 Antyder De, at dr. Oppenheimer er illoyal over for USA? 1184 01:34:24,097 --> 01:34:29,019 Jeg har altid antaget, at han er loyal over for USA. 1185 01:34:29,186 --> 01:34:33,649 Det tror jeg på. Og det vil jeg tro på, indtil det modsatte er bevist. 1186 01:34:33,774 --> 01:34:38,153 Mener De, eller mener De ikke, at dr. Oppenheimer truer sikkerheden? 1187 01:34:39,947 --> 01:34:42,366 Samtalemøde! Mekanismens indvirkning på civilisationen 1188 01:34:46,662 --> 01:34:50,332 Siden Hitler blæste hjernen ud på sig selv, - 1189 01:34:50,499 --> 01:34:53,502 - har der ikke været behov for, at bomben skal ses nogetsteds - 1190 01:34:53,669 --> 01:34:56,088 - ud over på prøvesprængningsområdet. 1191 01:34:56,213 --> 01:35:01,468 Men vi må i det mindste tænke over, om målet stadig helliger midlet, for... 1192 01:35:04,179 --> 01:35:06,348 ...Tyskland er tæt på at kapitulere. 1193 01:35:08,475 --> 01:35:13,563 Det er ikke længere fjenden, der er den største trussel. Det er vores værk. 1194 01:35:16,191 --> 01:35:18,694 Hitler er død. Det er sandt. 1195 01:35:20,612 --> 01:35:23,907 - Men japanerne kæmper videre. - Deres nederlag er uundgåeligt. 1196 01:35:24,032 --> 01:35:29,204 Ikke for en amerikansk soldat, som skal sættes ind. Vi kan slutte krigen. 1197 01:35:29,329 --> 01:35:35,377 Hvordan retfærdiggør vi brugen af dette våben mod mennesker? 1198 01:35:35,502 --> 01:35:40,048 - Vi er teoretikere, ikke sandt? - Ja. 1199 01:35:40,215 --> 01:35:44,261 Vi forestiller os fremtiden, og det fylder os med rædsel. 1200 01:35:45,637 --> 01:35:50,642 Men de vil ikke frygte, før de forstår, og de forstår ikke, før de har brugt den. 1201 01:35:50,809 --> 01:35:54,813 Når verden kommer til at kende Los Alamos' frygtelige hemmelighed, - 1202 01:35:54,896 --> 01:35:58,233 - vil vi sikre en fred, verden aldrig før har set. 1203 01:35:58,400 --> 01:36:03,363 En fred baseret på Roosevelts vision for internationalt samarbejde. 1204 01:36:08,785 --> 01:36:11,663 - Fremskridt? - For to år og en milliard dollar? 1205 01:36:11,913 --> 01:36:15,834 - Det er svært at sætte en pris på. - Man lægger bare regningerne sammen. 1206 01:36:16,043 --> 01:36:20,297 "Land-fødeklinik". Der kom 80 spædbørn det første år. 1207 01:36:20,464 --> 01:36:25,344 - I år har der været ti om måneden. - Prævention er ikke mit gebet, general. 1208 01:36:25,469 --> 01:36:28,055 - Tydeligvis ikke. - Hr. general. 1209 01:36:33,727 --> 01:36:36,855 Ned med hovedet, alle sammen. Fuchs. Ned med hovedet. 1210 01:36:44,279 --> 01:36:45,530 Der var den. 1211 01:36:45,656 --> 01:36:48,241 To fungerende bomber. Giv mig en dato. 1212 01:36:51,203 --> 01:36:53,622 - September. - Juli. 1213 01:36:53,747 --> 01:36:57,709 - Den sidder lige i skabet. - August. 1214 01:36:57,834 --> 01:37:01,254 - Juli. - Prøvesprængning i juli. 1215 01:37:01,421 --> 01:37:03,131 Men jeg har brug for min bror. 1216 01:37:07,344 --> 01:37:11,765 Frank kender ørkenen, han er ikke politisk aktiv, og han arbejder med Lawrence. 1217 01:37:18,772 --> 01:37:21,858 Hvad kalder vi prøvesprængningen? 1218 01:37:22,025 --> 01:37:26,530 - "Tærsk mit hjerte, trefoldige Gud". - Hvad? 1219 01:37:28,282 --> 01:37:29,116 Trinity. 1220 01:37:37,291 --> 01:37:40,210 De insisterede på at få Deres bror, kommunisten Frank, med. 1221 01:37:40,335 --> 01:37:42,170 Tidligere kommunist. 1222 01:37:42,254 --> 01:37:47,884 De tog en tidligere kommunist med på USA's hemmeligste og vigtigste forsvarsprojekt. 1223 01:37:48,051 --> 01:37:51,221 Jeg vidste, at min bror var til at stole på. 1224 01:37:51,388 --> 01:37:54,725 Og De mente, at De kunne se, hvem De kunne stole på? 1225 01:37:55,767 --> 01:37:58,604 Fuchs, ned med hovedet. Er alle klar? 1226 01:38:08,322 --> 01:38:11,617 - Jeg håber, I lærte noget. - Vi skal være meget længere væk. 1227 01:38:11,783 --> 01:38:16,913 Find ud af det. Vi rejser til Washington i morgen. Vi skal give dem en dato. 1228 01:38:31,678 --> 01:38:36,391 - Du er langt fra Chicago, Leo. - Gør noget, ellers bomber de Japan. 1229 01:38:36,558 --> 01:38:39,853 Vi aftalte et møde med Truman, men nogen aflyste det. 1230 01:38:40,020 --> 01:38:42,230 Du skal møde krigsministeren. 1231 01:38:42,397 --> 01:38:46,568 At vi bygger den, betyder ikke, at vi bestemmer over brugen af den. 1232 01:38:46,693 --> 01:38:52,074 Historien vil dømme os, Robert. Vi har lavet en underskriftsindsamling. 1233 01:38:52,240 --> 01:38:55,077 Det skal jeg ikke blandes ind i. 1234 01:38:59,373 --> 01:39:02,250 Sig, hvad der bekymrer dig. Så siger jeg det videre. 1235 01:39:02,376 --> 01:39:05,671 Tyskland er slået. Japan står ikke distancen alene. 1236 01:39:05,837 --> 01:39:08,090 Hvor ved du det fra? Du fik os ud i det her. 1237 01:39:08,173 --> 01:39:11,385 Du og Einstein skrev til Roosevelt, at vi kunne bygge en bombe. 1238 01:39:11,551 --> 01:39:15,389 - Mod Tyskland. - Sådan fungerer våbenproduktion ikke. 1239 01:39:15,514 --> 01:39:18,433 - Oppie, du må hjælpe os. - Fermi og Lawrence er med til mødet. 1240 01:39:18,600 --> 01:39:21,812 De er ikke dig. Du er videnskabens største sælger. 1241 01:39:22,020 --> 01:39:25,232 Du kan overbevise enhver om hvad som helst. 1242 01:39:25,440 --> 01:39:28,527 - Selv dig selv. - Du må have mig undskyldt. 1243 01:39:29,569 --> 01:39:34,658 Ildstormen i Tokyo dræbte 100.000 mennesker. Primært civile. 1244 01:39:34,866 --> 01:39:38,829 Jeg er bekymret for USA, når vi gør den slags, og ingen protesterer. 1245 01:39:39,079 --> 01:39:42,332 Pearl Harbor og tre års brutal stillehavskrig - 1246 01:39:42,457 --> 01:39:45,085 - gav os lang line hos det amerikanske folk. 1247 01:39:45,252 --> 01:39:47,170 Nok til at slippe atombomben løs? 1248 01:39:47,379 --> 01:39:50,590 Den forårsager måske ikke så meget skade som bombardementet af Tokyo. 1249 01:39:50,716 --> 01:39:52,050 Hvad estimerer vi? 1250 01:39:52,175 --> 01:39:56,888 I en mellemstor by, mellem 20 og 30.000 døde. 1251 01:39:57,055 --> 01:39:58,265 Ja, men... 1252 01:39:58,432 --> 01:40:02,644 ...undervurder ikke den psykologiske effekt af en atomeksplosion. 1253 01:40:03,395 --> 01:40:07,107 En tre km høj søjle af ild. 1254 01:40:07,274 --> 01:40:10,360 Dødbringende stråling i halvanden kilometers omkreds. 1255 01:40:10,527 --> 01:40:15,490 Fra én bombe, kastet fra et B-29-fly, som man knap bemærker. 1256 01:40:15,616 --> 01:40:17,951 Atombomben bliver... 1257 01:40:18,118 --> 01:40:21,246 ...en frygtindgydende demonstration af guddommelig magt. 1258 01:40:21,371 --> 01:40:26,168 Hvis det passer, er det definitivt. Så vil anden verdenskrig være ovre. 1259 01:40:26,293 --> 01:40:30,380 - Så kunne vore drenge komme hjem. - Militære mål? 1260 01:40:30,547 --> 01:40:32,841 De er ikke store nok. 1261 01:40:33,050 --> 01:40:37,846 Måske en vigtig fabrik til krigsmateriel med arbejderboliger tæt på. 1262 01:40:38,013 --> 01:40:41,183 Og vi kunne udsende en advarsel og reducere civile tab. 1263 01:40:41,308 --> 01:40:45,020 De ville sende alt, de har, mod os, og jeg ville sidde i det fly. 1264 01:40:45,354 --> 01:40:48,273 Men hvis vi annoncerer den, og den ikke sprænges, - 1265 01:40:48,440 --> 01:40:50,943 - så vil Japan aldrig overgive sig. 1266 01:40:51,401 --> 01:40:55,405 Kan man ikke demonstrere bomben for Japan, så de overgiver sig? 1267 01:40:55,572 --> 01:40:58,700 Vi vil demonstrere den på den mest utvetydige vis. 1268 01:40:58,867 --> 01:41:01,828 To gange. Én gang for at vise våbnets styrke - 1269 01:41:02,037 --> 01:41:05,415 - og en gang til for at vise, at vi kan blive ved, til de overgiver sig. 1270 01:41:05,624 --> 01:41:08,961 Vi har en liste med 12 byer at vælge mellem. 1271 01:41:09,127 --> 01:41:10,921 Undskyld, 11. 1272 01:41:11,088 --> 01:41:15,342 Jeg har strøget Kyoto fra listen på grund af byens kulturelle betydning. 1273 01:41:16,593 --> 01:41:20,597 Og min kone og jeg var på bryllupsrejse der. Det er en storslået by. 1274 01:41:24,685 --> 01:41:28,522 Jeg gør det enkelt. Ifølge efterretninger, jeg ikke kan dele med jer, - 1275 01:41:28,689 --> 01:41:32,693 - så vil det japanske folk ikke kapitulere under nogen omstændigheder, - 1276 01:41:32,818 --> 01:41:36,571 - andet end en komplet invasion af alle landets øer. 1277 01:41:36,780 --> 01:41:39,783 Det vil koste mange liv, både amerikanske og japanske. 1278 01:41:39,950 --> 01:41:43,495 Brugen af atombomben mod japanske byer vil koste færre liv. 1279 01:41:43,620 --> 01:41:47,249 - Hvis vi beholder det moralske overtag. - Hvad mener De? 1280 01:41:47,374 --> 01:41:50,585 Bruger vi våbnet uden at informere vore allierede, vil de se det som en trussel. 1281 01:41:50,752 --> 01:41:54,381 - Så får vi et våbenkapløb. - Hvor åbne kan vi være over for russerne? 1282 01:41:54,589 --> 01:41:58,510 Hemmelighedskræmmeri forhindrer ikke russerne i at blive en atommagt. 1283 01:41:58,719 --> 01:42:01,888 - De har intet uran. - I er blevet misinformeret. 1284 01:42:02,055 --> 01:42:07,060 - Russerne vil bygge bomben. - Programmet må fortsætte efter krigen. 1285 01:42:08,395 --> 01:42:13,859 Stimson, ikke alle videnskabsfolk på projektet er enige. 1286 01:42:14,067 --> 01:42:17,779 Vi bør måske lytte til andre holdninger. Hvis man... 1287 01:42:17,946 --> 01:42:22,242 Manhattanprojektet har været plaget af visse forskere - 1288 01:42:22,409 --> 01:42:25,370 - med tvivlsom diskretion og loyalitet. 1289 01:42:25,537 --> 01:42:29,166 En af dem ville mødes med præsidenten. Vi har brug for dem, - 1290 01:42:29,291 --> 01:42:34,379 - men når det er muligt, bør alle de folk stryges fra projektet. Ikke sandt, dr.? 1291 01:42:35,881 --> 01:42:38,342 Hvis en russisk bombe er uundgåelig, - 1292 01:42:38,508 --> 01:42:41,219 - bør vi måske invitere deres forskere med til Trinity? 1293 01:42:41,428 --> 01:42:47,809 Truman vil ikke give Stalin noget håb om, at han bliver inkluderet i atomprogrammet. 1294 01:42:47,935 --> 01:42:53,357 At fortælle ham, at vi kan vinde krigen med dette behøver ikke være et tomt løfte. 1295 01:42:53,774 --> 01:42:58,695 Men fredskonferencen i Potsdam i juli er Trumans sidste chance for at sige det. 1296 01:42:59,821 --> 01:43:02,574 Kan I have en bombe klar på det tidspunkt? 1297 01:43:02,741 --> 01:43:05,786 Bestemt. Vi prøvesprænger før konferencen. 1298 01:43:10,791 --> 01:43:17,089 Observationsposter på ni kilometers afstand mod nord, syd og vest. 1299 01:43:17,214 --> 01:43:20,342 - Hvor udløser vi den fra? - Ni kilometer mod syd. 1300 01:43:20,509 --> 01:43:23,637 Og hovedlejren er 16 kilometer mod syd. Her. 1301 01:43:23,804 --> 01:43:28,976 Og så er der en observationspost til deroppe, 32 kilometer fra bomben. 1302 01:43:29,393 --> 01:43:31,895 Hvad er det, Frank? Detonationsledningerne er i jorden. 1303 01:43:32,062 --> 01:43:35,565 Luftvåbnet bad om en række af lys til deres B-29. 1304 01:43:35,732 --> 01:43:37,859 Hvad? Vores bombe er i tårnet. 1305 01:43:38,068 --> 01:43:41,071 De vil bekræfte en sikker operationsafstand. 1306 01:43:41,238 --> 01:43:45,826 - Det er risikabelt. - Det er farligere at kaste en over Japan. 1307 01:43:46,076 --> 01:43:48,161 De må ikke sinke os. Vi prøvesprænger den 15. 1308 01:43:48,328 --> 01:43:53,208 - Den 15.? Det er ikke... - Den 15. 1309 01:43:54,668 --> 01:43:59,089 Jeg er på det sydlige observationspunkt sammen med Frank og Kistiakowsky. 1310 01:43:59,172 --> 01:44:04,594 I er i hovedlejren, observationspunkt vest eller det fjerne observationspunkt. 1311 01:44:15,522 --> 01:44:18,442 - Forsigtig med kniven. - Der. Forsigtigt. 1312 01:44:19,860 --> 01:44:23,822 - Er sikkerhedsafstandene sikre nok? - Det siger dine beregninger. 1313 01:44:24,031 --> 01:44:27,576 Nu skal du bogstaveligt talt stå ved dine beregninger. 1314 01:44:50,098 --> 01:44:51,808 Ja. 1315 01:44:56,647 --> 01:44:58,231 Hvad med strålingsskyen? 1316 01:44:58,398 --> 01:45:03,695 Uden vind vil den lægge sig inden for 3-5 kilometer. Vi er klar til at evakuere. 1317 01:45:03,820 --> 01:45:07,908 Men vi har brug for godt vejr for at kunne se. 1318 01:45:08,158 --> 01:45:10,369 Alle mand ud. 1319 01:45:19,586 --> 01:45:25,550 Vi sprænger den 15. Det kan ikke rykkes, så sig frem, hvis der er noget. 1320 01:45:26,677 --> 01:45:29,680 Okay, stop, stop. Madrasserne, alle sammen. 1321 01:45:29,805 --> 01:45:32,683 Læg madrasserne nedenunder. 1322 01:45:48,865 --> 01:45:51,493 Vi kunne godt bruge en sidste implosionstest. 1323 01:45:53,453 --> 01:45:55,789 - Det kan ikke skade. - Gør det. 1324 01:45:57,082 --> 01:45:59,251 Er der andet, der kan stoppe os? 1325 01:46:34,119 --> 01:46:36,163 Nu sker det, ikke sandt? 1326 01:46:37,748 --> 01:46:39,875 Jeg sender besked. 1327 01:46:40,083 --> 01:46:41,793 Hvis det er lykkedes, - 1328 01:46:43,003 --> 01:46:45,297 - siger jeg: "Tag vasketøjet ind." 1329 01:46:48,175 --> 01:46:50,052 Robert? 1330 01:46:52,346 --> 01:46:54,389 Knæk og bræk. 1331 01:47:59,997 --> 01:48:03,292 Oppie satser på beskedne tre kiloton. 1332 01:48:03,458 --> 01:48:05,377 - Teller tager 45. - 20. 1333 01:48:05,544 --> 01:48:07,796 20.000 ton TNT. 1334 01:48:07,963 --> 01:48:11,216 Vil nogen vædde om atmosfærisk antændelse? 1335 01:48:13,927 --> 01:48:17,014 - Siger du, vi skal udsætte det? - Det ville være klogt. 1336 01:48:17,222 --> 01:48:19,641 Er vejrsystemet nået til testområdet? 1337 01:48:24,521 --> 01:48:28,692 - Implosionstesten fejlede. - Hallo, Hans. Ja, han er her. 1338 01:48:30,235 --> 01:48:31,236 Ja. 1339 01:48:33,864 --> 01:48:38,076 - Tager han fejl? - Nej. Nej. 1340 01:48:38,243 --> 01:48:40,621 - Så det bliver en fuser? - Nej. 1341 01:48:40,787 --> 01:48:43,999 - Forklar det. - Det kan jeg ikke. Jeg ved det bare. 1342 01:48:44,166 --> 01:48:45,834 Implosionslinserne vil fungere. 1343 01:48:46,001 --> 01:48:48,295 Hvis detonatorerne ikke udløser en kædereaktion, - 1344 01:48:48,503 --> 01:48:51,632 - så vil to års plutonium være spredt ud over sandet. 1345 01:48:52,090 --> 01:48:55,510 En månedsløn mod ti dollar på, at den antændes. 1346 01:48:55,677 --> 01:48:57,346 Kors. 1347 01:49:03,810 --> 01:49:07,105 Vinden bliver stærkere, men ikke regnen. Tordenvejret drejer rundtom. 1348 01:49:07,314 --> 01:49:13,278 Tror du, vi skal sige til dine mænd, at de skal væk fra ståltårnet med bomben? 1349 01:49:15,364 --> 01:49:19,743 Lad os komme til observationspunkt syd. Derfra kan vi tage en beslutning. 1350 01:49:25,082 --> 01:49:27,167 Folk har ikke sovet i to døgn. 1351 01:49:27,292 --> 01:49:30,420 Stopper vi nu, går der uger, før vi kan prøve igen. 1352 01:49:30,587 --> 01:49:35,133 Så misser vi Potsdam. Jeg skal melde ind til Truman klokken 19. 1353 01:49:35,300 --> 01:49:37,719 - Hvad foregår der? - Regn, blæst, lyn. 1354 01:49:37,886 --> 01:49:39,972 - Hvor længe? - Det er stabilt. 1355 01:49:40,097 --> 01:49:43,100 Det lægger sig inden daggry. Jeg kender den her ørken. 1356 01:49:43,225 --> 01:49:46,311 Uvejret køles om natten. Lige før daggry lægger det sig. 1357 01:49:46,478 --> 01:49:50,065 - Læg sprængningen så sent som muligt. - 5.30! 1358 01:49:50,232 --> 01:49:54,027 - Tager du fejl, hænger jeg dig. - Frank, sig til folk, det er 5.30. 1359 01:49:54,236 --> 01:49:56,071 - 5.30. - 5.30. 1360 01:49:58,740 --> 01:50:03,537 Tre år, 4000 mennesker, to milliarder. 1361 01:50:03,704 --> 01:50:06,123 Hvis den ikke detonerer... 1362 01:50:06,290 --> 01:50:08,583 ...så er vi begge færdige. 1363 01:50:10,294 --> 01:50:15,674 Jeg satser på tre kiloton. Alt under det, så vil de ikke forstå, hvad det er. 1364 01:50:15,841 --> 01:50:19,261 Hvad mente Fermi med "atmosfærisk antændelse"? 1365 01:50:19,428 --> 01:50:20,804 Et øjeblik troede vi, - 1366 01:50:20,971 --> 01:50:25,767 - at en kædereaktion fra en atombombe måske aldrig ville stoppe. 1367 01:50:25,892 --> 01:50:30,480 - At den ville sætte ild til atmosfæren. - Hvorfor vædder Fermi stadig om det? 1368 01:50:30,689 --> 01:50:32,733 Vi kan kalde det galgenhumor. 1369 01:50:35,569 --> 01:50:41,533 Er der en risiko for, at når vi trykker på knappen, så udsletter vi verden? 1370 01:50:41,658 --> 01:50:45,370 Intet i vores forskning gennem tre år understøtter den konklusion. 1371 01:50:45,495 --> 01:50:48,206 Undtagen som en yderst fjerntliggende mulighed. 1372 01:50:49,124 --> 01:50:52,586 - Hvor fjerntliggende? - Risikoen er næsten lig nul. 1373 01:50:52,753 --> 01:50:54,796 Næsten lig nul? 1374 01:50:54,963 --> 01:50:57,299 Hvad kræver du af ren teori? 1375 01:50:59,134 --> 01:51:01,053 Nul ville være rart. 1376 01:51:04,514 --> 01:51:06,183 Om præcis... 1377 01:51:06,350 --> 01:51:09,561 ...en time og 58 minutter... 1378 01:51:09,728 --> 01:51:12,356 ...så ved vi det. 1379 01:51:17,194 --> 01:51:19,571 Det klarer op. 1380 01:51:31,333 --> 01:51:34,544 Armeringsgruppen har forladt tårnet. Jeg tænder kontakterne. 1381 01:51:34,711 --> 01:51:37,923 Vend bilerne. Vær parat til nødevakuering. 1382 01:51:55,691 --> 01:51:59,319 Tag jeres øjenbeskyttelse. Indtag jeres positioner. 1383 01:51:59,444 --> 01:52:02,406 Tag jeres øjenbeskyttelse. 1384 01:52:03,031 --> 01:52:04,616 Tag jeres øjenbeskyttelse. 1385 01:52:56,168 --> 01:52:58,378 Tyve minutter. 1386 01:53:01,506 --> 01:53:03,634 Tyve minutter. 1387 01:53:14,061 --> 01:53:15,854 Det var 20. 1388 01:53:18,815 --> 01:53:21,193 På benet, tak. 1389 01:53:21,360 --> 01:53:23,779 - Feynman. - Nej. 1390 01:53:23,946 --> 01:53:28,033 - Glaspladen. Den stopper UV-strålingen. - Og hvad stopper glasset? 1391 01:53:29,451 --> 01:53:31,745 Jeg tager til hovedlejren. Held og lykke. 1392 01:53:32,788 --> 01:53:36,708 Robert... Prøv på ikke at sprænge verden i stykker. 1393 01:53:48,512 --> 01:53:51,264 Hold øje med nålen. Hvis detonatorerne ikke lader op, - 1394 01:53:51,390 --> 01:53:55,352 - eller spændingen falder til under én volt, så tryk på afbryderen. 1395 01:53:55,519 --> 01:53:57,604 - Forstået? - Forstået. 1396 01:54:05,153 --> 01:54:07,406 To minutter til detonation. 1397 01:54:07,572 --> 01:54:09,491 Ned, alle sammen. 1398 01:54:09,700 --> 01:54:13,537 Vend jer ikke om, før I ser lyset reflekteret ovre på højdedraget. 1399 01:54:13,704 --> 01:54:16,540 I må kun se på eksplosionen gennem øjenbeskyttelsen. 1400 01:54:16,707 --> 01:54:19,042 90 sekunder til detonation. 1401 01:54:21,003 --> 01:54:23,380 90 sekunder til detonation. 1402 01:54:24,131 --> 01:54:27,009 - Er det helt gnedet ind? - Ja. 1403 01:54:33,849 --> 01:54:36,435 60 sekunder til detonation. 1404 01:54:51,533 --> 01:54:55,120 - Det her er hårdt for hjertet. - 30 sekunder. 1405 01:55:00,584 --> 01:55:03,128 Detonatorerne er opladet. 1406 01:55:12,220 --> 01:55:15,182 17. 16. 1407 01:55:15,390 --> 01:55:17,893 15. 14. 1408 01:55:18,936 --> 01:55:20,395 13. 1409 01:55:20,604 --> 01:55:23,565 12. 11. 1410 01:55:23,732 --> 01:55:26,151 10. 1411 01:55:26,276 --> 01:55:28,195 9. 1412 01:55:28,320 --> 01:55:30,155 8. 1413 01:55:30,322 --> 01:55:31,823 7. 1414 01:55:32,866 --> 01:55:34,701 6. 1415 01:55:35,619 --> 01:55:37,245 5. 1416 01:55:38,497 --> 01:55:40,791 4. 1417 01:55:40,874 --> 01:55:43,168 3. 1418 01:55:43,251 --> 01:55:44,378 2. 1419 01:55:45,212 --> 01:55:46,296 1. 1420 01:57:19,890 --> 01:57:22,643 "Nu er jeg blevet til Døden." 1421 01:57:24,728 --> 01:57:26,605 "Verdensødelæggeren." 1422 01:57:59,763 --> 01:58:02,391 Det virkede. 1423 01:58:36,633 --> 01:58:38,427 Du skylder mig 10 dollar. 1424 01:58:40,637 --> 01:58:43,307 - Host op! - Jeg er god for dem, Kisty. 1425 01:58:43,432 --> 01:58:45,517 Ja, du er. 1426 01:58:46,351 --> 01:58:48,437 Ja, du er. 1427 01:59:15,631 --> 01:59:17,674 Vi klarede det! 1428 01:59:25,057 --> 01:59:28,101 Få Potsdam i røret. 1429 01:59:38,403 --> 01:59:39,863 Send besked til Kitty. 1430 01:59:40,072 --> 01:59:44,076 - Vi må ikke sige noget. - Bed hende tage vasketøjet ind. 1431 01:59:50,499 --> 01:59:52,250 Vi gjorde det, alle sammen! 1432 01:59:58,215 --> 01:59:59,591 - Hallo? - Hej, Kitty. 1433 01:59:59,758 --> 02:00:02,803 Hvad? Charlotte? Bare sig frem, Charlotte. 1434 02:00:03,679 --> 02:00:07,099 Han sagde bare, at du skulle tage vasketøjet ind. 1435 02:00:10,435 --> 02:00:12,771 Kitty? 1436 02:00:12,896 --> 02:00:15,232 Kitty? Er du der? 1437 02:00:22,572 --> 02:00:25,659 Detonerer den for højt oppe bliver eksplosionen svagere. 1438 02:00:25,826 --> 02:00:29,579 Med al respekt, dr. Oppenheimer, så klarer vi den herfra. 1439 02:00:40,215 --> 02:00:45,595 - Har Truman underrettet Stalin i Potsdam? - Det ville være en overdrivelse. 1440 02:00:45,762 --> 02:00:49,766 Han refererede til et mægtigt nyt våben. 1441 02:00:49,891 --> 02:00:54,771 Stalin håbede, vi ville bruge det mod Japan. 1442 02:00:56,148 --> 02:00:57,691 Var det det? 1443 02:00:57,816 --> 02:01:01,111 Robert, vi har givet dem et es. Nu skal de spille kort. 1444 02:01:03,363 --> 02:01:05,449 Sigter I efter den 6.? 1445 02:01:05,574 --> 02:01:09,202 Det er op til den befalingshavende i stillehavsregionen. 1446 02:01:09,286 --> 02:01:11,705 Skal jeg tage med til Washington? 1447 02:01:12,706 --> 02:01:14,666 Hvorfor det? 1448 02:01:16,335 --> 02:01:18,378 Hold mig underrettet. 1449 02:01:19,338 --> 02:01:21,173 Selvfølgelig. 1450 02:01:22,591 --> 02:01:24,843 Jeg skal gøre mit bedste. 1451 02:01:41,777 --> 02:01:45,572 Ville japanerne kapitulere, hvis de vidste, hvad der er på vej? 1452 02:01:45,739 --> 02:01:46,823 Det ved jeg ikke. 1453 02:01:49,701 --> 02:01:51,620 Har du set Szilards underskriftsindsamling? 1454 02:01:51,787 --> 02:01:53,622 Hvad ved han dog om japanerne? 1455 02:01:54,498 --> 02:01:56,375 Du skriver da ikke under, vel? 1456 02:01:56,541 --> 02:02:00,087 - Det har mange her gjort. - Edward... 1457 02:02:01,630 --> 02:02:06,176 At vi har bygget denne bombe, giver os ikke mere ret til eller ansvar for - 1458 02:02:06,343 --> 02:02:08,470 - at bestemme, hvordan den bliver brugt. 1459 02:02:08,637 --> 02:02:10,597 Men vi er de eneste, der kender til den. 1460 02:02:11,098 --> 02:02:13,850 Jeg har fortalt Stimson om folks holdninger. 1461 02:02:13,976 --> 02:02:16,103 Men hvad er din holdning? 1462 02:02:16,853 --> 02:02:19,273 Når den først er blevet brugt... 1463 02:02:19,439 --> 02:02:22,651 ...så bliver atomkrig, måske al krig... 1464 02:02:24,611 --> 02:02:26,405 ...utænkelig. 1465 02:02:26,530 --> 02:02:28,699 Indtil nogen bygger en større bombe. 1466 02:02:49,678 --> 02:02:52,597 - Jeg troede, de ville ringe. - Det er kun den 5. 1467 02:02:55,183 --> 02:02:56,852 I Japan er det den 6. 1468 02:03:10,157 --> 02:03:11,908 Charlotte. 1469 02:03:13,619 --> 02:03:15,162 Prøv at få fat i Groves. 1470 02:03:16,288 --> 02:03:18,206 Havde du held med dig? 1471 02:03:19,791 --> 02:03:22,002 - Charlotte? - Truman er i radioen. 1472 02:03:23,503 --> 02:03:26,173 For 16 timer siden - 1473 02:03:26,340 --> 02:03:31,511 - kastede et amerikansk fly en bombe over Hiroshima... 1474 02:03:33,138 --> 02:03:36,224 ...og ødelagde dens værdi for fjenden. 1475 02:03:38,435 --> 02:03:43,857 Bomben havde mere sprængkraft end 20.000 ton TNT. 1476 02:03:46,443 --> 02:03:49,196 Det er en atombombe. 1477 02:03:51,156 --> 02:03:55,410 Den udnytter universets basale kræfter. 1478 02:03:58,080 --> 02:03:58,956 Groves er på linje 1. 1479 02:03:59,164 --> 02:04:05,212 Vi er nu beredt til hurtigt og totalt at ødelægge den japanske... 1480 02:04:05,337 --> 02:04:09,091 - General? - Jeg er stolt af dig og dine folk. 1481 02:04:09,299 --> 02:04:13,804 - Så det gik godt? - Det var tilsyneladende et mægtigt brag. 1482 02:04:14,471 --> 02:04:18,141 Alle her har det nogenlunde godt med det. 1483 02:04:20,102 --> 02:04:21,561 Det har været en lang rejse. 1484 02:04:21,728 --> 02:04:26,400 Noget af det klogeste, jeg har gjort, var, da jeg valgte en leder til Los Alamos. 1485 02:04:29,778 --> 02:04:33,865 Vi har brugt mere end to milliarder dollar... 1486 02:04:34,074 --> 02:04:38,036 ...på det største videnskabelige sats nogensinde... 1487 02:04:38,203 --> 02:04:40,080 ...og vi har vundet. 1488 02:04:44,793 --> 02:04:48,297 Oppie! Oppie! Oppie! 1489 02:06:08,418 --> 02:06:10,253 Verden... 1490 02:06:11,463 --> 02:06:14,466 ...vil mindes denne dag. 1491 02:06:31,900 --> 02:06:34,111 Det er for tidligt at... 1492 02:06:34,278 --> 02:06:37,990 Det er for tidligt at fastslå, hvad resultatet af bombningen er. 1493 02:06:41,285 --> 02:06:44,579 Men jeg er sikker på, at japanerne ikke nød det. 1494 02:07:03,724 --> 02:07:08,312 Jeg er så stolt. Jeg er så stolt af, hvad I har opnået. 1495 02:07:16,153 --> 02:07:19,656 Men gid vi havde kunnet bruge den mod tyskerne. 1496 02:09:02,259 --> 02:09:07,514 "Atombombens fader" 1497 02:09:08,515 --> 02:09:10,809 Dr. Oppenheimer? 1498 02:09:10,892 --> 02:09:13,186 Dr. Oppenheimer? 1499 02:09:13,353 --> 02:09:16,356 Godt billede. Præsident Truman kan tale med Dem nu. 1500 02:09:31,121 --> 02:09:34,791 - Dr. Oppenheimer? Sikke en ære. - Hr. præsident. 1501 02:09:34,958 --> 02:09:38,879 - Værsgo. - Tak. Udenrigsminister Byrnes. 1502 02:09:41,423 --> 02:09:45,344 Hvordan føles det at være verdens mest berømte mand? 1503 02:09:45,469 --> 02:09:48,555 De har været med til at redde mange amerikanske liv. 1504 02:09:48,722 --> 02:09:52,976 - Det, vi gjorde i Hiroshima, var en... - Og Nagasaki. 1505 02:09:53,810 --> 02:09:55,854 Naturligvis. 1506 02:09:56,063 --> 02:09:58,941 Deres opfindelse fik vore drenge hjem. 1507 02:09:59,107 --> 02:10:02,361 Det var vel knap min opfindelse. 1508 02:10:02,527 --> 02:10:05,656 Det er Dem, der er på forsiden af "Time". 1509 02:10:07,616 --> 02:10:11,411 Jim siger, De er bekymret for et våbenkapløb med russerne. 1510 02:10:11,495 --> 02:10:13,872 Ja. 1511 02:10:14,122 --> 02:10:19,586 Det er nu, vi har chancen for at sikre... 1512 02:10:20,796 --> 02:10:25,801 ...et internationalt samarbejde omkring atomenergi, og jeg er bekymret... 1513 02:10:25,968 --> 02:10:28,887 Ved De, hvornår russerne får bygget bomben? 1514 02:10:29,054 --> 02:10:34,393 - Jeg tror ikke, jeg kan give et... - Aldrig. Aldrig. 1515 02:10:34,518 --> 02:10:39,314 Hr. præsident, russerne har gode fysikere og umådelige ressourcer. 1516 02:10:39,481 --> 02:10:41,650 - Umådelige? - Ja. 1517 02:10:42,442 --> 02:10:47,781 - Det tror jeg ikke. - De vil sætte alt ind på at... 1518 02:10:51,827 --> 02:10:55,289 Jeg hører, at De forlader Los Alamos. 1519 02:10:56,707 --> 02:11:01,253 - Hvad bør vi gøre med det? - Give det tilbage til indianerne. 1520 02:11:09,011 --> 02:11:13,432 Dr. Oppenheimer, hvis det, De siger om russerne, passer, - 1521 02:11:14,349 --> 02:11:18,270 - så skal vi udvide Los Alamos, ikke lukke det ned. 1522 02:11:22,357 --> 02:11:24,860 Hr. præsident. 1523 02:11:29,281 --> 02:11:32,659 Jeg føler, at jeg har blod på hænderne. 1524 02:11:52,638 --> 02:11:57,768 Tror De, at nogen i Hiroshima eller Nagasaki - 1525 02:11:57,851 --> 02:12:00,896 - giver en skid for, hvem der byggede bomben? 1526 02:12:04,483 --> 02:12:09,154 De kerer sig om, hvem der kastede den. Det gjorde jeg. 1527 02:12:11,406 --> 02:12:13,492 Hiroshima handler ikke om Dem. 1528 02:12:20,290 --> 02:12:22,584 Dr. Oppenheimer. 1529 02:12:33,095 --> 02:12:36,348 I skal ikke lukke den tudemarie ind her igen. 1530 02:12:40,978 --> 02:12:44,773 Robert indså, at det ikke førte til noget at vride hænder. 1531 02:12:44,898 --> 02:12:49,945 Da jeg mødte ham, havde han påtaget sig rollen som Atombombens Fader. 1532 02:12:50,112 --> 02:12:54,449 Men han brugte sin berømmelse til at påvirke den førte politik. 1533 02:12:56,243 --> 02:12:58,328 ATOMENERGIENS FØRENDE TÆNKER 1534 02:13:01,707 --> 02:13:07,296 I årene efter krige, havde De da stor indflydelse på USA's atompolitik? 1535 02:13:07,462 --> 02:13:09,506 "Stor" er nok en overdrivelse. 1536 02:13:10,090 --> 02:13:11,842 Nå? Hvis vi tager isotoperne, - 1537 02:13:12,009 --> 02:13:15,554 - var De så ikke ansvarlig for at stoppe modstanden mod eksporten af dem? 1538 02:13:15,721 --> 02:13:20,350 Man kunne bruge en øl til at bygge et atomvåben. 1539 02:13:20,517 --> 02:13:24,438 Jeg var talsmand, men der var enighed blandt alle videnskabsfolk. 1540 02:13:24,605 --> 02:13:28,400 McCarthy steg i graderne, og han vidste, han var sårbar. 1541 02:13:28,525 --> 02:13:32,029 Hans bror var sortlistet af alle landets universiteter. 1542 02:13:33,697 --> 02:13:37,451 Lomanitz endte med at arbejde med at lægge jernbanespor. 1543 02:13:38,577 --> 02:13:41,622 Og Chevalier gik i eksil. 1544 02:13:43,206 --> 02:13:46,376 Men det forhindrede ikke Robert i at presse på for - 1545 02:13:46,543 --> 02:13:49,129 - en anbefaling af våbenkontrol frem for en brintbombe. 1546 02:13:51,381 --> 02:13:54,593 Han blev knust, da Truman afviste anbefalingen. 1547 02:13:54,718 --> 02:13:56,595 TRUMAN ANNONCERER BRINTBOMBEPROGRAMMET 1548 02:13:56,720 --> 02:14:00,891 - Jeg savner Richard så frygteligt. - Ja, jeg ved det godt, Ruth. 1549 02:14:01,099 --> 02:14:06,855 Jeg er lidt glad for, at han ikke er i live og kan se, hvad der nu sker. 1550 02:14:07,022 --> 02:14:10,817 - Her kommer fødselaren. For at hovere. - Mor dig godt. 1551 02:14:11,944 --> 02:14:16,365 Robert, min søn og hans forlovede vil gerne møde A-bombens Fader. 1552 02:14:16,531 --> 02:14:18,325 Goddag. 1553 02:14:25,248 --> 02:14:27,376 Er det et skidt tidspunkt? 1554 02:14:27,584 --> 02:14:31,296 - Hvad tror du selv, Lewis? - Det må have været et slag for dig. 1555 02:14:31,463 --> 02:14:34,049 For verden. 1556 02:14:34,174 --> 02:14:37,719 Verden? Hvad betyder Fuchs for resten af verden? 1557 02:14:38,553 --> 02:14:41,598 Fuchs? Klaus Fuchs? 1558 02:14:43,350 --> 02:14:45,394 Åh nej. Du har ikke hørt det. 1559 02:14:48,772 --> 02:14:53,485 Klaus Fuchs, den britiske forsker, som du satte på implosionsteamet... 1560 02:14:54,778 --> 02:14:59,283 Det viser sig, at han var... Han var spion for Sovjetunionen. 1561 02:14:59,408 --> 02:15:01,576 Beklager. 1562 02:15:06,248 --> 02:15:11,128 Efter sandheden om Fuchs kom frem, øgede FBI overvågningen af ham. 1563 02:15:11,295 --> 02:15:13,797 Han vidste, at hans telefon blev aflyttet. 1564 02:15:13,880 --> 02:15:17,426 Han blev skygget overalt. Hans affald blev gennemrodet. 1565 02:15:21,805 --> 02:15:25,892 - Men han udtrykte altid sine holdninger. - Han havde sine meningers mod. 1566 02:15:26,101 --> 02:15:30,689 Måske troede han, at hans berømmelse kunne beskytte ham. 1567 02:15:30,814 --> 02:15:36,194 Da Eisenhower blev præsident, så han en chance til. Den tog han. 1568 02:15:36,403 --> 02:15:38,572 Amerika og Rusland... 1569 02:15:38,697 --> 02:15:40,782 ...kan sammenlignes... 1570 02:15:40,949 --> 02:15:42,951 ...med to skorpioner i en flaske. 1571 02:15:43,118 --> 02:15:46,330 De kan begge dræbe den anden, - 1572 02:15:46,496 --> 02:15:49,291 - men kun ved at sætte sit eget liv på spil. 1573 02:15:49,374 --> 02:15:51,877 Der er flere facetter af denne politik... 1574 02:15:52,127 --> 02:15:57,007 Mange videnskabsfolk bebrejder mig det, men hvordan skulle jeg beskytte ham? 1575 02:15:57,174 --> 02:16:01,011 ...for hemmelige til at diskutere, så er åbenhed vejen frem. 1576 02:16:01,136 --> 02:16:05,932 Politikerne må være ærlige over for det amerikanske folk. 1577 02:16:06,099 --> 02:16:10,938 - Det blev for meget for Roberts fjender. - Han måtte af med sikkerhedsgodkendelsen. 1578 02:16:11,146 --> 02:16:15,859 - Og sin troværdighed. - Men hvordan kunne de gøre det? 1579 02:16:16,109 --> 02:16:19,154 Han var krigshelt. Han havde fortalt åbent om sin fortid. 1580 02:16:19,321 --> 02:16:21,323 Borden lagde det frem. 1581 02:16:21,490 --> 02:16:24,618 Hvordan fik han adgang til Oppenheimers FBI-dossier? 1582 02:16:24,785 --> 02:16:28,330 - Var det Nichols? - Det kan jeg ikke forestille mig. 1583 02:16:28,497 --> 02:16:30,374 Men vedkommende tændte en ild, - 1584 02:16:30,582 --> 02:16:35,420 - der brændte hele vejen fra Det Hvide Hus tilbage til mit kontor i AEK. 1585 02:16:35,587 --> 02:16:40,884 Du ser dem godt, ikke? Jeg har arbejdet hele mit liv for at nå hertil... 1586 02:16:41,093 --> 02:16:45,055 ...USA's regering, og nu, til skue for hele landet, - 1587 02:16:45,263 --> 02:16:48,475 - vil de sætte mig på plads igen. 1588 02:16:48,642 --> 02:16:53,105 - En ydmyg skosælger. - Lewis, vi kan godt vinde det her. 1589 02:16:53,272 --> 02:16:58,110 Vi kan få Senatet til at forstå, at De gjorde Deres smertefulde pligt. 1590 02:16:58,235 --> 02:17:01,571 - Vil Hills vidneudsagn støtte os? - Jeg kender ham ikke. 1591 02:17:01,738 --> 02:17:05,450 Men han var en af Szilards drenge, og de tilgav aldrig Robert - 1592 02:17:05,534 --> 02:17:08,578 - for ikke at støtte deres modstand mod bombningen af Japan. 1593 02:17:08,704 --> 02:17:13,583 Dette foto er fra 31 dage efter bombningen. 1594 02:17:13,750 --> 02:17:17,921 Stort set alle på gaderne i halvanden kilometers afstand - 1595 02:17:18,797 --> 02:17:21,800 - blev øjeblikkeligt alvorligt forbrændt. 1596 02:17:23,093 --> 02:17:27,556 Japanerne berettede om, at folk, der bar stribet tøj, - 1597 02:17:27,723 --> 02:17:30,475 - fik striberne brændt ind i huden. 1598 02:17:31,727 --> 02:17:34,354 Mange priste sig heldige, - 1599 02:17:34,521 --> 02:17:38,150 - fordi de kunne kravle let sårede ud af deres hjem. 1600 02:17:40,027 --> 02:17:42,362 Men de døde alligevel. 1601 02:17:42,571 --> 02:17:45,532 De døde nogle dage eller uger senere - 1602 02:17:45,741 --> 02:17:48,827 - af de massive mængder radiumlignende stråling, - 1603 02:17:49,036 --> 02:17:51,038 - eksplosionen udløste. 1604 02:17:52,372 --> 02:17:54,291 Har du læst det lort i aviserne? 1605 02:17:54,416 --> 02:17:59,212 En britisk forsker siger, at a-bomberne ikke var slutningen på anden verdenskrig. 1606 02:17:59,379 --> 02:18:02,299 Det var begyndelsen på den kolde krig mod Rusland. 1607 02:18:02,424 --> 02:18:05,177 - Hvilken fysiker? - Jeg tror, du kender ham. 1608 02:18:05,344 --> 02:18:06,553 Patrick Blackett. 1609 02:18:09,681 --> 02:18:12,309 Måske har han ikke uret. Stimson siger, - 1610 02:18:12,601 --> 02:18:15,604 - at vi bombede en fjende, der var besejret. 1611 02:18:15,771 --> 02:18:19,107 Robert, du har indflydelse nu. 1612 02:18:19,274 --> 02:18:23,070 Vil du ikke nok opfordre dem til at fortsætte min Super-forskning? 1613 02:18:23,278 --> 02:18:26,573 - Det hverken kan eller vil jeg, Edward. - Hvorfor ikke? 1614 02:18:26,740 --> 02:18:31,078 - Det er ikke den rette prioritering. - Mener du virkelig det? 1615 02:18:31,244 --> 02:18:35,123 J. Robert Oppenheimer. Atomets sfinkslignende guru. 1616 02:18:36,583 --> 02:18:39,252 Ingen ved, hvad du mener. 1617 02:18:39,378 --> 02:18:41,505 Ved du det? 1618 02:18:41,672 --> 02:18:45,801 For sidste gang, lederen af vort program, dr. J. Robert Oppenheimer. 1619 02:18:47,469 --> 02:18:49,638 Jeg håber, at I i de kommende år - 1620 02:18:49,763 --> 02:18:52,891 - vil se tilbage på jeres arbejde her med stolthed. 1621 02:18:53,100 --> 02:18:57,437 Men i dag må stoltheden overdøves af dyb bekymring. 1622 02:18:59,147 --> 02:19:02,651 Hvis atomvåben føjes til verdens krigsarsenaler, - 1623 02:19:04,361 --> 02:19:08,323 - så vil folk en dag forbande navnet Los Alamos. 1624 02:19:12,452 --> 02:19:16,456 Beklager, hr. admiral. Jeg skulle lige købe dette. 1625 02:19:16,623 --> 02:19:19,001 Det virker som en positiv artikel. 1626 02:19:19,293 --> 02:19:22,296 Der er Oppenheimer. Hvordan lyder billedteksten? 1627 02:19:22,462 --> 02:19:25,340 "J. Robert Oppenheimer, Strauss kæmpede mod... 1628 02:19:26,550 --> 02:19:29,052 ...og Amerika vandt." 1629 02:19:29,177 --> 02:19:30,429 Det skal nok fungere. 1630 02:19:30,554 --> 02:19:34,308 - Det var det, De sagde forleden. - Vi måtte ændre strategi. 1631 02:19:34,433 --> 02:19:37,019 Hvordan vidste De, hvad "Time" ville skrive? 1632 02:19:37,227 --> 02:19:39,146 Henry Luce er min ven. 1633 02:19:46,653 --> 02:19:51,700 De lod mig fortælle Dem, hvordan man gør, men De var et skridt foran hele tiden. 1634 02:19:51,908 --> 02:19:56,663 Man overlever i Washington ved at vide, hvordan man får gennemført ting. 1635 02:19:57,706 --> 02:19:59,458 Ja. 1636 02:20:00,751 --> 02:20:04,713 Hvad var det, De sagde om Borden? "Hvorfor få blod på hænderne?" 1637 02:20:07,049 --> 02:20:10,010 Jeg tror, Borden fik blod på hænderne for Dem. 1638 02:20:12,846 --> 02:20:17,225 Det kommer til at afhænge af, hvor meget pres Borden har lagt på Teller. 1639 02:20:17,893 --> 02:20:20,437 - Sagde jeg noget sjovt? - "Borden". 1640 02:20:20,562 --> 02:20:26,568 - Vi ved alle, det er Strauss. - Lewis hyrede mig på Princeton, Kitty. 1641 02:20:26,693 --> 02:20:29,154 Og så ydmygede du ham foran Kongressen. 1642 02:20:29,363 --> 02:20:31,907 Men nyttigere end en sandwich. 1643 02:20:35,118 --> 02:20:38,872 - Hvordan klarede jeg det? - Måske lidt for godt, Robert. 1644 02:20:39,790 --> 02:20:44,336 - Det er seks år siden. - De hævngerrige har en engels tålmod. 1645 02:20:44,461 --> 02:20:48,006 Strauss har gjort det klart, at han er neutral. 1646 02:20:48,173 --> 02:20:53,011 Vågn op. Det er Strauss. Det har det altid været, og du ved det. 1647 02:20:53,804 --> 02:20:57,099 Hvorfor kæmper du ikke imod? Kors. 1648 02:20:58,725 --> 02:21:03,105 Det var ikke Nichols, Hoover eller en af Trumans mænd. Det var Dem. 1649 02:21:04,022 --> 02:21:06,733 De pudsede Borden på Oppenheimer. 1650 02:21:06,942 --> 02:21:11,154 - De overbeviste ham... - Borden skulle ikke overbevises. 1651 02:21:11,905 --> 02:21:16,034 Tag Dem god tid. Brug hele dossieret. Skriv en konklusion til FBI. 1652 02:21:16,243 --> 02:21:20,580 Der er tydeligvis masser af materiale her, men intet af det er nyt. 1653 02:21:20,747 --> 02:21:24,501 Deres konklusion vil være ny. Og den vil kræve en reaktion. 1654 02:21:24,710 --> 02:21:26,795 Hoover giver den til McCarthy? 1655 02:21:26,962 --> 02:21:30,173 Oppenheimer er for glat for den selvpromoverende klovn. 1656 02:21:30,299 --> 02:21:34,803 Hoover holder McCarthy i skak, mens du ordner det med AEK. 1657 02:21:34,928 --> 02:21:40,225 - En retssag. - Nej. Ingen taletid til Oppenheimer. 1658 02:21:40,392 --> 02:21:45,480 Han må ikke blive en martyr. Oppenheimers troværdighed skal smadres, - 1659 02:21:45,647 --> 02:21:49,026 - så han aldrig igen kan udtale sig i sikkerhedsspørgsmål. 1660 02:21:49,901 --> 02:21:52,237 Og hvad så? 1661 02:21:52,404 --> 02:21:55,699 Et trist, lille kontor langt væk fra rampelyset. 1662 02:22:01,580 --> 02:22:05,876 En enkel, bureaukratisk procedure. Hans sikkerhedsgodkendelse skal fornys. 1663 02:22:06,043 --> 02:22:08,712 Send dine anklager til FBI. 1664 02:22:11,131 --> 02:22:14,926 Hoover sender dem til AEK. Du er nødt til at handle. 1665 02:22:15,093 --> 02:22:20,182 Du skriver et anklageskrift og forklarer ham, at han ikke kan sikkerhedsgodkendes. 1666 02:22:21,016 --> 02:22:22,351 Men giv ham mulighed for at appellere. 1667 02:22:22,476 --> 02:22:26,104 - Det er endnu ikke underskrevet. - Må jeg beholde det? 1668 02:22:26,271 --> 02:22:30,984 Nej. Hvis du appellerer, skal de sende dig en kopi. 1669 02:22:31,151 --> 02:22:36,114 Når han appellerer, og det vil han gøre, så udpeger jeg et råd. 1670 02:22:36,907 --> 02:22:39,493 De vil naturligvis have juridisk bistand. 1671 02:22:39,701 --> 02:22:41,286 - En anklager? - Ja, men ikke af navn. 1672 02:22:41,411 --> 02:22:44,331 - Hvem? - Roger Robb. 1673 02:22:44,498 --> 02:22:47,626 Robb får lov at gennemgå Oppenheimers dossier. 1674 02:22:47,793 --> 02:22:50,545 Det får Gray-rådet også. Forsvaret får ikke lov. 1675 02:22:52,297 --> 02:22:53,131 En lukket høring. 1676 02:22:53,298 --> 02:22:57,219 De såkaldt inkriminerende informationer i Deres anklage mod mig... 1677 02:22:57,427 --> 02:23:00,973 Intet publikum. Ingen journalister. Ingen bevisbyrde. 1678 02:23:01,098 --> 02:23:03,100 Ingen bevisbyrde? 1679 02:23:04,685 --> 02:23:06,895 Vi dømmer ham ikke for noget. 1680 02:23:07,104 --> 02:23:09,356 Vi nægter ham bare noget. 1681 02:23:14,403 --> 02:23:20,575 Hvad var det, De sagde? "Det er bare sådan, spillet spilles." 1682 02:23:21,243 --> 02:23:25,455 - Tilgiv mig min naivitet. - Amatører søger solen. 1683 02:23:26,581 --> 02:23:31,712 Så opsluges de. Magten forbliver i skyggen. 1684 02:23:31,920 --> 02:23:35,215 Men De er jo trådt ud af skyggen nu. 1685 02:23:35,382 --> 02:23:37,843 - Ja. Derfor skal dette fungere. - Tja... 1686 02:23:39,720 --> 02:23:44,016 Teller afgiver sit vidneudsagn denne morgen. Det vil hjælpe. Og så... 1687 02:23:44,182 --> 02:23:47,644 - Hill om eftermiddagen. - Hill vil også hjælpe os. 1688 02:23:49,062 --> 02:23:50,230 Deres forbundne, K.D. Nichols 1689 02:23:50,397 --> 02:23:53,442 Som du kan se, Robert, så er det ikke underskrevet. 1690 02:23:53,567 --> 02:23:55,569 - Må jeg beholde det? - Nej. 1691 02:23:57,696 --> 02:24:02,492 Men hvis du appellerer, så skal de sende dig en kopi. 1692 02:24:06,204 --> 02:24:09,249 Tag min bil og chauffør. Jeg insisterer. 1693 02:24:13,211 --> 02:24:17,883 - Jeg må tale med mine advokater, Lewis. - Selvfølgelig. Men gør det hurtigt. 1694 02:24:18,091 --> 02:24:20,802 Jeg kan ikke holde Nichols stangen. 1695 02:24:26,266 --> 02:24:30,771 Jeg er ked af, at det er endt sådan her. Jeg synes, det er forkert. 1696 02:24:43,075 --> 02:24:46,411 Nichols vil have mig til at kæmpe, så det kommer i retsprotokollen. 1697 02:24:46,536 --> 02:24:51,041 - Strauss vil have mig til at gå. - Strauss ved, at det kan du ikke. 1698 02:24:51,208 --> 02:24:55,253 Det ville være at acceptere anklagerne. Du mister din stilling. 1699 02:24:55,420 --> 02:24:58,173 Du ville få ødelagt dit ry. Vi vil miste huset. 1700 02:24:58,382 --> 02:25:01,009 Robert, vi skal kæmpe. 1701 02:25:03,095 --> 02:25:05,681 Som AEK's advokat kan jeg ikke repræsentere dig. 1702 02:25:05,806 --> 02:25:08,392 - Jeg ringer til Lloyd Garrison. - Han er dygtig. 1703 02:25:08,558 --> 02:25:10,519 Den bedste, men... 1704 02:25:10,686 --> 02:25:12,771 ...jeg må advare dig. 1705 02:25:12,938 --> 02:25:15,440 Det bliver ikke en retfærdig kamp. 1706 02:25:15,565 --> 02:25:19,695 Talte De om mikrofilm, da De talte med Boris Pash i 1943? 1707 02:25:19,861 --> 02:25:22,990 - Nej. - Faneblad 11, afsnit 3. 1708 02:25:23,156 --> 02:25:26,493 De sagde aldrig "en ekspert i mikrofilm på konsulatet"? 1709 02:25:26,660 --> 02:25:29,913 Jeg vil gerne vide, hvor hr. Robb citerer fra, - 1710 02:25:30,122 --> 02:25:31,873 - og vi udbeder os en kopi. 1711 02:25:32,040 --> 02:25:33,792 Dokumentet er hemmeligstemplet. 1712 02:25:33,959 --> 02:25:36,086 Lad os vende tilbage til førstehåndsoplysninger. 1713 02:25:36,253 --> 02:25:38,880 - Det er det her. - Hvorledes er de det? 1714 02:25:40,799 --> 02:25:42,884 Samtalen blev båndet. 1715 02:25:47,514 --> 02:25:52,394 De lader min klient være i fare for at begå mened, og så har De et bånd? 1716 02:25:52,603 --> 02:25:55,147 Ingen har bedt Deres klient fordreje sine svar. 1717 02:25:55,272 --> 02:25:58,734 Fordreje? Det er 12 år siden. Må vi høre optagelsen? 1718 02:25:58,942 --> 02:26:03,280 - Det er De ikke sikkerhedsgodkendt til. - Men I læser det til protokols. 1719 02:26:03,447 --> 02:26:07,200 Vil I lægge fælder eller finde frem til sandheden? 1720 02:26:07,367 --> 02:26:11,079 Hvis I søger sandheden, hvor er så redegørelsen? Og vidnelisten? 1721 02:26:11,246 --> 02:26:13,915 Dette er jo ikke en retssag. 1722 02:26:14,124 --> 02:26:18,170 Regler for bevisførelse gælder ikke her. Det angår landets sikkerhed. 1723 02:26:18,253 --> 02:26:24,092 Med al respekt... Hvordan forhindrer det jer i at fremlægge vidnelisten? 1724 02:26:24,217 --> 02:26:28,096 - Måske skal vi tage en pause. - I har mine udtalelser. 1725 02:26:28,263 --> 02:26:30,849 Jeg accepterer, at de stammer fra et bånd. 1726 02:26:31,016 --> 02:26:33,727 Jeg har sagt, at jeg kom med en søforklaring. 1727 02:26:33,852 --> 02:26:36,855 Hvorfor finde på så kompleks en historie? 1728 02:26:37,064 --> 02:26:39,149 Fordi jeg var en idiot. 1729 02:26:39,316 --> 02:26:44,780 - Hvorfor lyve? - Jeg ville ikke afsløre mellemmanden. 1730 02:26:44,947 --> 02:26:48,867 Deres ven, kommunisten Haakon Chevalier. Er han stadig Deres ven? 1731 02:26:49,785 --> 02:26:50,786 Ja. 1732 02:26:54,247 --> 02:26:56,208 Dr. Rabi, tak, fordi De kom. 1733 02:26:56,333 --> 02:27:00,128 - Ved De, hvem de også har indkaldt? - Teller selvfølgelig. 1734 02:27:01,380 --> 02:27:03,674 - De har spurgt Lawrence. - Hvad sagde han? 1735 02:27:03,840 --> 02:27:07,135 - Han ville ikke hjælpe dem, men... - Men? 1736 02:27:07,260 --> 02:27:12,099 Strauss fortalte ham, at du har haft en affære med Ruth Tolman i årevis. 1737 02:27:12,265 --> 02:27:14,643 Al den tid, du boede hos dem i Pasadena. 1738 02:27:14,810 --> 02:27:18,063 Han overbeviste Lawrence om, at Richard døde af et knust hjerte. 1739 02:27:18,230 --> 02:27:20,065 - Absurd. - Hvilket? 1740 02:27:20,274 --> 02:27:23,068 Det knuste hjerte. Richard fandt aldrig ud af det. 1741 02:27:24,444 --> 02:27:26,989 - Vil Lawrence vidne? - Det ved jeg ikke. 1742 02:27:27,864 --> 02:27:32,536 Dr. Rabi, hvilke offentlige stillinger har De lige nu? 1743 02:27:32,744 --> 02:27:36,331 Jeg er formand for AEK's rådgivende komité. 1744 02:27:36,498 --> 02:27:38,375 Jeg afløste dr. Oppenheimer. 1745 02:27:38,542 --> 02:27:42,879 - Hvor længe har De kendt Oppenheimer? - Siden 1928. 1746 02:27:43,130 --> 02:27:45,215 Jeg kender ham ganske godt. 1747 02:27:45,340 --> 02:27:49,720 Godt nok til at kunne udtale Dem om hans loyalitet og karakter? 1748 02:27:49,845 --> 02:27:53,056 Dr. Oppenheimer har en upåklagelig karakter. 1749 02:27:53,932 --> 02:28:00,105 Og han er loyal over for USA, sine venner og de institutioner, han er en del af. 1750 02:28:01,857 --> 02:28:03,817 Spis. 1751 02:28:22,252 --> 02:28:26,340 - Hvad var det? - Det skal du ikke bekymre dig om. 1752 02:28:28,133 --> 02:28:32,179 Talte dr. Lawrence med Dem om brintbomben efter russernes sprængning? 1753 02:28:32,346 --> 02:28:35,599 - Det må De hellere spørge ham om. - Det agter jeg også. 1754 02:28:36,391 --> 02:28:40,228 Var dr. Oppenheimer urokkeligt imod brintbomben? 1755 02:28:40,437 --> 02:28:43,273 Nej. Han mente, at et fusionsprogram - 1756 02:28:43,440 --> 02:28:46,151 - ville blive enden på vort fissionsprogram. 1757 02:28:46,318 --> 02:28:50,614 - Men det var ikke tilfældet. - Begge kunne fortsætte. 1758 02:28:50,781 --> 02:28:56,536 Hvis dette råd ikke mener, at Oppenheimer har talt sandt, - 1759 02:28:57,329 --> 02:28:59,748 - mener De så, han skal godkendes? 1760 02:28:59,873 --> 02:29:05,504 Hvorfor gøre alt dette mod en mand, som har opnået det, Oppenheimer har opnået? 1761 02:29:05,671 --> 02:29:09,508 Vi har en hel række a-bomber. Vi har en række Super-bomber. 1762 02:29:09,716 --> 02:29:12,761 Hvad ønsker I mere? Havfruer? 1763 02:29:13,178 --> 02:29:16,306 Jeg har kendt Strauss i mange år, - 1764 02:29:16,431 --> 02:29:22,521 - og jeg må påpege den helhjertede støtte, Lewis har udvist for videnskaben. 1765 02:29:22,646 --> 02:29:25,190 Vi tager en pause nu. 1766 02:29:25,399 --> 02:29:31,113 Jeg vil endnu en gang udbede mig vidnelisten. 1767 02:29:31,280 --> 02:29:35,742 Jeg må minde kandidaten om, at vi ikke altid har en sådan i forvejen. 1768 02:29:35,909 --> 02:29:38,620 Vi ved, at dr. Hill kommer efter frokost. 1769 02:29:39,371 --> 02:29:45,085 Det næste vidne, dr. Lawrence, har åbenbart fået tyktarmsbetændelse. 1770 02:29:47,796 --> 02:29:50,090 Vi fortsætter med William Borden. 1771 02:29:51,091 --> 02:29:53,927 Velkommen, hr. Borden. Vær rar at sætte Dem ned. 1772 02:29:55,178 --> 02:29:57,389 Hr. Borden. 1773 02:29:57,597 --> 02:30:02,019 Kom De frem til noget særligt, da De undersøgte dr. Oppenheimer? 1774 02:30:02,477 --> 02:30:07,649 - Ja. - Skrev De det i et brev til Hoover? 1775 02:30:07,774 --> 02:30:10,277 - Lederen af FBI? - Ja. 1776 02:30:10,444 --> 02:30:16,867 - Talte De med nogen i AEK om brevet? - Nej, det gjorde jeg ikke. 1777 02:30:17,034 --> 02:30:19,369 - Har De en kopi af brevet? - Ja. 1778 02:30:19,536 --> 02:30:21,955 Vil De venligst læse det op? 1779 02:30:22,122 --> 02:30:25,292 "Kære hr. Hoover. Jeg skriver dette brev..." 1780 02:30:25,459 --> 02:30:27,669 Undskyld, må jeg bede om...? 1781 02:30:27,878 --> 02:30:31,757 Hvad er formålet med afbrydelsen? Han læser bare brevet op. 1782 02:30:31,923 --> 02:30:36,011 Jeg har intet set til dette brev før, og jeg kan se udsagn her, - 1783 02:30:36,178 --> 02:30:39,931 - mindst et, som jeg ikke tror, nogen vil have ind i protokollen. 1784 02:30:40,098 --> 02:30:44,686 Dette er nye anklager. De er ikke en del af Nichols' anklageskrift. 1785 02:30:44,853 --> 02:30:47,105 Anklager, som ikke hører til her. 1786 02:30:47,230 --> 02:30:51,693 Vidnet skrev selv brevet og fremlagde beviser, som rådet allerede har set. 1787 02:30:51,944 --> 02:30:56,740 Hans konklusioner er gyldige vidneudsagn, ligesom Oppenheimers venners modsigelser. 1788 02:30:56,865 --> 02:31:00,535 - Det må gå begge veje. - Hvor længe har De haft dette brev? 1789 02:31:00,661 --> 02:31:04,206 Jeg skal ikke krydsforhøres. 1790 02:31:04,706 --> 02:31:09,586 Siden alle i rådet har læst brevet, bør det så ikke føres til protokols? 1791 02:31:10,712 --> 02:31:12,339 Lad os fortsætte. 1792 02:31:13,757 --> 02:31:18,470 "Kære hr. Hoover. Jeg skriver dette brev for at udtrykke min holdning, - 1793 02:31:18,637 --> 02:31:22,724 - som er baseret på studier af de hemmeligtstemplede beviser, - 1794 02:31:22,891 --> 02:31:28,981 - at det er sandsynligt, at J. Robert Oppenheimer er sovjetisk agent. 1795 02:31:29,856 --> 02:31:32,276 De følgende konklusioner er berettigede. 1796 02:31:32,484 --> 02:31:36,822 1: Mellem 1929 og 1942 er det sandsynligt, - 1797 02:31:37,030 --> 02:31:40,450 - at J. Robert Oppenheimer var en så forhærdet kommunist, - 1798 02:31:40,617 --> 02:31:43,161 - at han videregav oplysninger til russerne. 1799 02:31:43,328 --> 02:31:49,167 2: Det er sandsynligt, at han siden da har fungeret som spion. 1800 02:31:49,835 --> 02:31:54,881 3: Det er sandsynligt, at han siden har været styret af Sovjetunionen, - 1801 02:31:55,090 --> 02:31:57,843 - mens han har øvet indflydelse på USA's forsvarspolitik..." 1802 02:31:58,010 --> 02:32:00,012 Undskyld, Robert. 1803 02:32:00,137 --> 02:32:05,142 Vil nogen nogensinde fortælle sandheden om det, der foregår her? 1804 02:32:05,309 --> 02:32:08,312 Vi skal nu høre dr. David Hills vidneudsagn. 1805 02:32:18,488 --> 02:32:21,825 Dr. Hill. Vil De komme med en udtalelse? 1806 02:32:23,493 --> 02:32:28,540 Tak. Jeg er blevet bedt om at udtale mig om Lewis Strauss. 1807 02:32:28,707 --> 02:32:33,754 En mand, som i årevis har tjent USA i høje stillinger, - 1808 02:32:33,920 --> 02:32:38,467 - og som er kendt for at være oprigtig, hårdtarbejdende og intelligent. 1809 02:32:40,052 --> 02:32:42,346 Disse holdninger er mine egne, - 1810 02:32:42,512 --> 02:32:45,974 - men jeg mener, at de kan hjælpe med at fastslå, - 1811 02:32:47,017 --> 02:32:53,690 - hvorfor de fleste af landets forskere helst så Strauss fjernet helt fra magten. 1812 02:32:55,651 --> 02:32:59,738 De taler om visse forskeres fjendtlighed - 1813 02:32:59,905 --> 02:33:03,533 - mod hr. Strauss på grund af hans optagethed af national sikkerhed, - 1814 02:33:03,700 --> 02:33:06,411 - som man så den i Oppenheimer-affæren? 1815 02:33:09,331 --> 02:33:10,415 Nej. 1816 02:33:10,624 --> 02:33:15,170 På grund af den personlige hævngerrighed, han udviste over for dr. Oppenheimer. 1817 02:33:17,297 --> 02:33:20,092 Ro. Ro. 1818 02:33:20,258 --> 02:33:23,804 De fleste videnskabsfolk mener, - 1819 02:33:25,472 --> 02:33:29,268 - at Robert Oppenheimer nu forfølges, - 1820 02:33:29,434 --> 02:33:32,437 - blot fordi han udtrykte sine holdninger. 1821 02:33:33,480 --> 02:33:37,234 Dr. Bush, jeg troede, jeg tjente mit land ved at høre denne sag. 1822 02:33:37,401 --> 02:33:40,112 Intet panel af mennesker - 1823 02:33:40,237 --> 02:33:44,157 - bør dømme en mand, fordi han har udtrykt stærke holdninger. 1824 02:33:44,324 --> 02:33:47,327 Vil I føre en sådan sag, så kan I føre den mod mig. 1825 02:33:47,536 --> 02:33:52,457 Undskyld mig, de herrer, hvis jeg lyder berørt. Men det er jeg. 1826 02:33:52,624 --> 02:33:56,795 Strauss anklagede ikke Oppenheimer. 1827 02:33:56,920 --> 02:33:59,840 Han deltog ikke i høringerne mod dr. Oppenheimer. 1828 02:34:00,007 --> 02:34:02,676 Oppenheimer-affæren - 1829 02:34:02,843 --> 02:34:07,222 - skyldtes og blev gennemført på baggrund af Lewis Strauss' animositet. 1830 02:34:08,765 --> 02:34:13,770 Oppenheimer underminerede Strauss, hvad angår eksport af isotoper til Norge. 1831 02:34:13,895 --> 02:34:17,399 Strauss tilgav ham aldrig for den ydmygelse. 1832 02:34:17,524 --> 02:34:21,320 En anden kontrovers mellem dem handlede om uenighed om, - 1833 02:34:21,528 --> 02:34:24,865 - hvordan brintbomben ville gavne landets sikkerhed. 1834 02:34:25,032 --> 02:34:30,579 Strauss brugte sikkerhedsgodkendelsen til at sætte en stopper for Oppenheimer, - 1835 02:34:30,787 --> 02:34:33,582 - og han fandt nogle få ambitiøse mænd, - 1836 02:34:33,749 --> 02:34:39,796 - som også var uenige med Oppenheimer og misundte ham hans status. 1837 02:34:40,005 --> 02:34:43,925 Jeg har altid antaget, at han er loyal over for USA. 1838 02:34:44,801 --> 02:34:49,097 Det tror jeg på. Og det vil jeg tro på, indtil det modsatte er bevist. 1839 02:34:49,264 --> 02:34:53,060 Mener De, at dr. Oppenheimer truer sikkerheden? 1840 02:34:56,730 --> 02:35:00,317 I mange tilfælde har jeg set Oppenheimer agere på en måde, - 1841 02:35:00,484 --> 02:35:04,154 - som for mig var umådeligt svær at forstå. 1842 02:35:04,321 --> 02:35:06,239 Jeg var stærkt uenig med ham, - 1843 02:35:06,406 --> 02:35:09,701 - og hans handlinger virkede forvirrede og komplekse. 1844 02:35:09,868 --> 02:35:16,833 Jeg føler, at landets interesser bør være i hænderne på en, jeg forstår bedre - 1845 02:35:17,042 --> 02:35:19,419 - og derfor stoler mere på. 1846 02:35:19,586 --> 02:35:21,338 - Tak, dr. - Tak. 1847 02:35:25,175 --> 02:35:26,176 Undskyld. 1848 02:35:28,887 --> 02:35:31,056 Gav du ham hånden? 1849 02:35:31,306 --> 02:35:36,103 - Jeg ville have spyttet ham i fjæset. - Det ville man ikke have sat pris på. 1850 02:35:36,270 --> 02:35:40,649 Er det ikke høvisk nok for dig? I er alle sammen for høviske. 1851 02:35:40,774 --> 02:35:44,611 Gray må kunne se, hvad Robb laver. Hvorfor stopper han ham ikke? 1852 02:35:44,820 --> 02:35:47,239 Og du gav Teller hånden. 1853 02:35:47,406 --> 02:35:50,200 Du skal holde op med at spille martyr. 1854 02:35:51,451 --> 02:35:53,453 Med de nuværende AEK-forskrifter - 1855 02:35:53,620 --> 02:35:56,915 - ville De så sikkerhedsgodkende dr. Oppenheimer i dag? 1856 02:36:02,170 --> 02:36:06,591 Efter min tolkning af Atomenergiloven, - 1857 02:36:06,800 --> 02:36:11,305 - som ikke fandtes, da jeg hyrede dr. Oppenheimer i 1942, - 1858 02:36:12,681 --> 02:36:16,184 - så ville jeg ikke sikkerhedsgodkende ham i dag, - 1859 02:36:16,351 --> 02:36:18,270 - hvis jeg sad i kommissionen. 1860 02:36:18,437 --> 02:36:21,773 - Tak, general. - Jeg ville ikke godkende nogen af dem. 1861 02:36:21,857 --> 02:36:24,318 Så var der ikke mere. 1862 02:36:26,612 --> 02:36:31,199 Dr. Oppenheimer var ikke med til at hyre eller godkende Klaus Fuchs, vel? 1863 02:36:31,366 --> 02:36:32,618 Nej. 1864 02:36:32,826 --> 02:36:35,704 Og De vil ikke give rådet det indtryk, - 1865 02:36:35,829 --> 02:36:40,667 - at De betvivler hans loyalitet over for USA og driften af Los Alamos? 1866 02:36:40,834 --> 02:36:44,921 På ingen måde. Jeg håber ikke, jeg har forledt nogen til at tro det. 1867 02:36:46,381 --> 02:36:47,382 Tak, general. 1868 02:37:05,233 --> 02:37:07,235 Vi bør ikke lade dem vente. 1869 02:37:07,402 --> 02:37:10,113 - Hun kommer. - Vil du have hende her? 1870 02:37:10,364 --> 02:37:14,618 Kun en tåbe eller et barn antager, at de forstår en andens forhold, - 1871 02:37:14,785 --> 02:37:17,120 - og du er ingen af delene, Lloyd. 1872 02:37:19,456 --> 02:37:25,379 Kitty og jeg, vi er voksne mennesker. Vi har vandret gennem ilden sammen. 1873 02:37:25,504 --> 02:37:28,215 Hun skal nok klare det. 1874 02:37:28,382 --> 02:37:32,260 Hvad er Deres holdning til kommunisme? For, imod eller neutral? 1875 02:37:32,427 --> 02:37:38,350 Stærkt imod. Jeg har ikke haft noget med kommunisme at gøre siden 1936. Siden... 1876 02:37:39,309 --> 02:37:43,897 - Siden før jeg mødte Robert. - Så var der ikke mere. 1877 02:37:45,607 --> 02:37:47,734 Oppenheimer ikke blev afhørt - 1878 02:37:47,943 --> 02:37:51,154 - af en uafhængig og neutral anklager for Gray-rådet. 1879 02:37:51,321 --> 02:37:55,993 Han blev afhørt af en anklager, som brugte beskidte juridiske tricks. 1880 02:37:56,201 --> 02:38:00,372 Siger De, at Gray-rådet tillod, at Oppenheimer stod anklaget? 1881 02:38:01,123 --> 02:38:05,210 Var jeg medlem af rådet, ville jeg have protesteret mod den taktik, - 1882 02:38:05,335 --> 02:38:08,130 - anklageren lagde for dagen. 1883 02:38:08,213 --> 02:38:11,258 En mand, som ikke blev udpeget af rådet, - 1884 02:38:11,341 --> 02:38:13,427 - men af Lewis Strauss. 1885 02:38:15,429 --> 02:38:19,850 - Hvem var det? - Undskyld? 1886 02:38:19,975 --> 02:38:22,185 - Hvem var det? - Roger Robb. 1887 02:38:22,394 --> 02:38:24,605 Fru Oppenheimer. 1888 02:38:28,942 --> 02:38:32,571 Havde De et medlemskort til kommunistpartiet? 1889 02:38:32,779 --> 02:38:36,158 - Det er jeg ikke sikker på. - Ikke? 1890 02:38:39,119 --> 02:38:41,038 Altså... 1891 02:38:43,790 --> 02:38:46,293 Altså? 1892 02:38:53,425 --> 02:38:59,723 At melde sig ind i partiet krævede vel, at man sendte penge og fik et kort? 1893 02:39:03,352 --> 02:39:05,354 Ja... 1894 02:39:09,900 --> 02:39:11,777 Undskyld. 1895 02:39:11,985 --> 02:39:13,695 Jo. 1896 02:39:15,364 --> 02:39:20,327 Men det er så længe siden, ikke sandt, hr. Robb? Man glemmer det. 1897 02:39:20,452 --> 02:39:23,497 - Sendte De det tilbage? - Kortet, jeg ikke husker? 1898 02:39:23,664 --> 02:39:27,709 - Deres medlemskort til kommunistpartiet. - Det aner jeg ikke. 1899 02:39:29,711 --> 02:39:33,882 Kan man skelne mellem sovjetkommunisme og kommunisme? 1900 02:39:34,091 --> 02:39:37,094 Da jeg var medlem, var det helt klart to ting. 1901 02:39:37,260 --> 02:39:42,307 Jeg troede, at USA's Kommunistiske Parti var optaget af vore nationale problemer. 1902 02:39:42,474 --> 02:39:46,436 Det mener jeg ikke mere. Jeg mener, kommunismen er et globalt netværk, - 1903 02:39:46,603 --> 02:39:50,440 - og det har jeg ment, siden jeg forlod partiet for 16 år siden. 1904 02:39:50,607 --> 02:39:53,068 - Men... - For 17 år siden. Beklager. 1905 02:39:53,527 --> 02:39:56,238 - Men De sagde... - Beklager, 18. 1906 02:39:56,405 --> 02:39:58,824 For 18 år siden. 1907 02:39:58,991 --> 02:40:04,371 Ved De, at Deres mand støttede oprørerne i den spanske borgerkrig så sent som i 1942? 1908 02:40:04,663 --> 02:40:09,084 - Robert donerede indimellem penge. - Og de gik ind i kommunistpartiet? 1909 02:40:09,209 --> 02:40:14,298 Mener De ikke "gennem"? Jeg tror, De mener "gennem kommunistpartiet". 1910 02:40:14,423 --> 02:40:17,134 - Ja. - Ja? 1911 02:40:17,551 --> 02:40:20,595 Er det så rimeligt at sige, at i 1942 - 1912 02:40:20,679 --> 02:40:24,599 - var Deres mand ikke ophørt med at fraternisere med kommunistpartiet? 1913 02:40:24,891 --> 02:40:29,396 - De behøver ikke svare ja eller nej. - Det ved jeg godt. Tak. 1914 02:40:29,605 --> 02:40:32,733 Det er Deres spørgsmål. Det er ikke formuleret ordentligt. 1915 02:40:32,899 --> 02:40:34,568 - Forstår De, hvor jeg vil hen? - Ja. 1916 02:40:34,735 --> 02:40:37,487 - Hvorfor svarer De så ikke? - Jeg kan ikke lide formuleringen. 1917 02:40:37,613 --> 02:40:42,701 "Fraternisere med kommunistpartiet." Robert fraterniserede aldrig med dem. 1918 02:40:42,868 --> 02:40:45,245 Han gav penge til spanske flygtninge. 1919 02:40:45,412 --> 02:40:48,332 Han havde en intellektuel interesse for kommunisme... 1920 02:40:48,498 --> 02:40:53,086 Findes der to slags kommunister? Intellektuelle og så rødgardister? 1921 02:40:54,338 --> 02:40:59,092 - Det kan jeg ikke svare på. - Det kan jeg heller ikke. 1922 02:41:05,474 --> 02:41:08,101 - Godaften. - Robert, du kan ikke vinde. 1923 02:41:08,268 --> 02:41:12,814 Det er en forudbestemt skueproces. Hvorfor udsætte sig selv for mere af det? 1924 02:41:13,023 --> 02:41:15,108 Jeg har mine grunde. 1925 02:41:16,068 --> 02:41:18,487 Okay. Godaften. 1926 02:41:23,241 --> 02:41:25,619 Han tager ikke fejl. 1927 02:41:25,827 --> 02:41:28,747 - Jeg tror ikke, du forstår det, Albert. - Ikke? 1928 02:41:28,914 --> 02:41:32,084 Jeg forlod mit land for evigt. 1929 02:41:33,001 --> 02:41:38,131 Du tjente dit land vel. Hvis det er belønningen for det, - 1930 02:41:39,049 --> 02:41:42,135 - så skal du måske vende det ryggen. 1931 02:41:42,302 --> 02:41:47,474 - Jeg elsker mit land, for fanden. - Så sig, de skal skride ad helvede til. 1932 02:41:47,683 --> 02:41:53,438 Det er interessant, at det ikke længere er en høring, men en retssag. 1933 02:41:53,605 --> 02:41:56,566 En retssag om en retssag! 1934 02:41:56,692 --> 02:41:59,027 Det er skidt, han siger, De iværksatte høringerne. 1935 02:41:59,236 --> 02:42:04,700 Han kan ikke bevise det. Han kan ikke bevise, jeg gav dossieret til Borden. 1936 02:42:04,825 --> 02:42:07,869 Vi er ikke i en retssal. De skal ikke løfte en bevisbyrde. 1937 02:42:08,036 --> 02:42:13,041 Nej, de skal ikke dømme mig. De nægter mig bare noget. 1938 02:42:13,208 --> 02:42:15,377 Hvorfor vil Hill ødelægge mig? 1939 02:42:15,544 --> 02:42:20,173 Skal man have en grund til at gøre det rette? Altså som han ser det. 1940 02:42:20,340 --> 02:42:24,261 Oppenheimer vendte videnskabsfolkene mod mig. 1941 02:42:24,428 --> 02:42:30,183 Jeg ved ikke, hvad han sagde til ham, men Einstein ville ikke se mig i øjnene. 1942 02:42:30,684 --> 02:42:31,768 Albert. 1943 02:42:32,060 --> 02:42:34,521 Oppenheimer kan manipulere med sine egne. 1944 02:42:34,730 --> 02:42:38,275 I Los Alamos udnyttede han videnskabsfolkenes naivitet. 1945 02:42:38,442 --> 02:42:43,530 De troede, de fik medbestemmelse, men tro ikke, at han selv var så naiv. 1946 02:42:43,697 --> 02:42:49,870 Dr., da De arbejdede på brintbomben, havde De da moralske kvababbelser? 1947 02:42:50,746 --> 02:42:53,874 - Selvfølgelig. - Men De arbejdede stadig videre? 1948 02:42:54,041 --> 02:42:58,211 Ja, for det var forskning, ikke våbenfremstilling. 1949 02:42:58,378 --> 02:43:00,255 Det var mere en akademisk øvelse. 1950 02:43:00,422 --> 02:43:05,260 Om man kan bygge en brintbombe, er ikke akademisk. Det er liv eller død. 1951 02:43:05,385 --> 02:43:08,305 I 1942 pressede De på for udviklingen af brintbomben. 1952 02:43:08,472 --> 02:43:11,558 Jeg pressede ikke på, men jeg arbejdede for det. 1953 02:43:11,683 --> 02:43:17,230 Hvornår blev kvababbelserne så slemme, at De blev modstander af brintbomben? 1954 02:43:17,439 --> 02:43:21,610 Da det blev foreslået, at USA skulle bygge brintbomben - 1955 02:43:21,735 --> 02:43:26,531 - uden tanke for våbenbalancen mellem disse våben og atomvåbnene i vort arsenal. 1956 02:43:28,241 --> 02:43:33,497 - Hvad har det med moral at gøre? - Hvad det har med moral at gøre? 1957 02:43:33,664 --> 02:43:37,709 Oppenheimer ville eje atombomben. Han ville være manden, der forandrede alt. 1958 02:43:37,876 --> 02:43:42,214 Han taler om at putte atomånden tilbage i lampen. 1959 02:43:42,422 --> 02:43:45,968 Jeg kender J. Robert Oppenheimer, - 1960 02:43:46,093 --> 02:43:49,262 - og hvis han kunne gøre det om, ville han gøre det samme igen. 1961 02:43:49,429 --> 02:43:52,933 Han har aldrig sagt, at han fortryder Hiroshima. 1962 02:43:53,100 --> 02:43:55,811 Han ville gøre det igen. Hvorfor? 1963 02:43:56,019 --> 02:43:59,690 Fordi det gjorde ham til verdens vigtigste mand. 1964 02:43:59,815 --> 02:44:05,654 - Vi har brugt atombomben. - De var med til at udvælge målet. 1965 02:44:05,821 --> 02:44:08,448 Atombomben skulle jo kastes over Japan. 1966 02:44:08,573 --> 02:44:09,866 - Ja. - Så vidste De det. 1967 02:44:10,033 --> 02:44:15,664 Bombningen af det mål, De udvalgte, ville dræbe og såre tusinder af civile. 1968 02:44:15,956 --> 02:44:20,127 - Ja. Ikke så mange som det viste sig... - Hvor mange blev dræbt og såret? 1969 02:44:20,252 --> 02:44:22,754 - 70.000. - 70.000 i både Hiroshima og... 1970 02:44:22,921 --> 02:44:26,008 - 110.000 i alt. - Da bomberne faldt? 1971 02:44:28,093 --> 02:44:30,053 - Ja. - Og i de følgende uger og år? 1972 02:44:30,220 --> 02:44:35,475 - Et sted mellem 50 og 100.000. - Så mindst 220.000 døde? 1973 02:44:35,684 --> 02:44:40,063 - Har De moralske skrupler over det? - Noget så frygteligt. 1974 02:44:40,230 --> 02:44:44,067 Men De udtalte her, at bombningen af Hiroshima var en succes. 1975 02:44:44,234 --> 02:44:47,070 Fra et teknisk synspunkt var det en succes. 1976 02:44:47,237 --> 02:44:49,531 Det var med til at afslutte krigen. 1977 02:44:49,615 --> 02:44:52,743 Ville De have støttet en brintbombe mod Hiroshima? 1978 02:44:52,909 --> 02:44:57,039 Det ville ikke have givet mening. Målet er alt for lille. 1979 02:44:57,205 --> 02:44:59,291 Havde der været et mål i Japan, - 1980 02:44:59,416 --> 02:45:02,377 - som var stort nok til en brintbombe, ville De så have modsat Dem brugen af den? 1981 02:45:02,544 --> 02:45:06,089 - Det spørgsmål stod jeg aldrig over for. - Jeg stiller Dem over for det. 1982 02:45:06,214 --> 02:45:11,553 Det var hans plan. Han ville bære den uoprigtige, skidtvigtige skyldfølelse - 1983 02:45:11,720 --> 02:45:13,722 - som en krone på hovedet. 1984 02:45:13,889 --> 02:45:19,394 "Den vej må vi ikke gå," ville han sige, vel vidende at det var nødvendigt. 1985 02:45:19,561 --> 02:45:23,649 Ville De være moralsk imod at kaste en brintbombe over Japan? 1986 02:45:23,774 --> 02:45:28,862 - Ja. - Var De moralsk imod Hiroshima-bomben? 1987 02:45:29,071 --> 02:45:31,406 - Vi fremsatte... - Nej. Jeg spørger Dem. 1988 02:45:31,531 --> 02:45:33,533 - Jeg fremsatte... - Jeg spørger Dem! 1989 02:45:33,700 --> 02:45:36,787 ...vore argumenter imod bombningen, men jeg støttede dem ikke. 1990 02:45:36,995 --> 02:45:40,040 Efter at have knoklet i tre år med at bygge bomben, - 1991 02:45:40,248 --> 02:45:42,084 - så argumenterede de mod brugen af den? 1992 02:45:42,292 --> 02:45:45,879 Krigsministeren spurgte mig, hvad videnskabsfolkene mente. 1993 02:45:46,046 --> 02:45:48,298 Jeg gav ham argumenterne for og mod. 1994 02:45:48,840 --> 02:45:53,220 - De støttede a-bomberne over Japan. - Hvad mener De med "støttede"? 1995 02:45:53,387 --> 02:45:58,392 - De udvalgte målet, ikke sandt? - Det var mit job. Jeg var ikke politiker. 1996 02:45:58,517 --> 02:46:02,771 - Jeg ville have gjort alt, de bad mig om. - Ville De så ikke have skabt brintbomben? 1997 02:46:02,980 --> 02:46:05,524 - Det kunne jeg ikke. - Det spurgte jeg Dem ikke om! 1998 02:46:05,691 --> 02:46:12,572 I rapporten, De medforfattede, skrev De, at Super-bomben aldrig burde bygges. 1999 02:46:12,739 --> 02:46:16,118 - Det, jeg mente, var... - Hvad mente De? 2000 02:46:17,953 --> 02:46:21,373 Ville russerne ikke gøre alt for at styrke deres militærmagt? 2001 02:46:21,540 --> 02:46:27,671 Hvis vi gjorde det, måtte de gøre det. Præcis som med atombomben. 2002 02:46:27,838 --> 02:46:30,132 "Præcis som med atombomben." Nemlig! 2003 02:46:31,675 --> 02:46:35,846 Ingen moralske skrupler i 1945, men masser i 1949. 2004 02:46:40,142 --> 02:46:43,437 Dr. Oppenheimer... 2005 02:46:43,604 --> 02:46:49,026 Hvornår udviklede De stærke moralske skrupler over for brintbomben? 2006 02:46:56,074 --> 02:46:59,036 Da det stod klart for mig, - 2007 02:46:59,202 --> 02:47:02,331 - at vi altid bruger de våben, vi har. 2008 02:47:05,334 --> 02:47:10,172 Martyren J. Robert Oppenheimer. Jeg gav ham præcis det, han ønskede. 2009 02:47:10,297 --> 02:47:15,093 At blive husket for Trinity, ikke Hiroshima. 2010 02:47:15,260 --> 02:47:18,430 Ikke Nagasaki. 2011 02:47:20,182 --> 02:47:23,852 - Han burde takke mig. - Det gør han ikke. 2012 02:47:27,439 --> 02:47:31,109 Har vi stadig nok stemmer, eller er min karrieres højdepunkt - 2013 02:47:31,234 --> 02:47:34,529 - ved at blive til mit livs største ydmygelse? 2014 02:47:35,322 --> 02:47:37,616 Senatet stemmer snart. 2015 02:47:37,783 --> 02:47:40,494 - De skal nok klare den. - Så tilkald pressen. 2016 02:47:40,619 --> 02:47:45,499 Dr. J. Robert Oppenheimer. Rådet har hørt vidneudsagn fra Dem - 2017 02:47:45,666 --> 02:47:48,794 - og mange af Deres nuværende og tidligere kolleger. 2018 02:47:48,961 --> 02:47:53,090 Vi er enige om, at De er en loyal borger. 2019 02:47:55,467 --> 02:48:00,430 Men i lyset af Deres fortsatte forbindelser - 2020 02:48:00,597 --> 02:48:04,142 - og tilsidesættelse af landets sikkerhedsapparat - 2021 02:48:04,309 --> 02:48:10,107 - sammen med deres lidt forstyrrende adfærd på brintbombeprogrammet - 2022 02:48:10,274 --> 02:48:14,236 - og Deres beklagelige mangel på ærlighed i visse svar til os - 2023 02:48:14,403 --> 02:48:17,197 - har vi med 2/3 flertal besluttet - 2024 02:48:17,364 --> 02:48:20,367 - ikke at forny Deres sikkerhedsgodkendelse. 2025 02:48:20,492 --> 02:48:23,453 En skriftlig afgørelse med en uenighedsudtalelse fra hr. Evans - 2026 02:48:23,578 --> 02:48:28,208 - vil blive udsendt fra AEK i de kommende dage. Det var alt. 2027 02:48:32,421 --> 02:48:35,924 Gordon... Mange tak. 2028 02:48:39,052 --> 02:48:42,139 Robert. Robert. 2029 02:48:49,354 --> 02:48:51,898 Du skal ikke tage vasketøjet ind. 2030 02:48:54,985 --> 02:48:58,864 - Undskyld... - To minutter. To minutter. 2031 02:48:59,072 --> 02:49:02,826 - I skal nok få chancen. - Vi har ventet så længe. 2032 02:49:03,827 --> 02:49:10,834 - Er det officielt? - Der var lidt uventet modstand. 2033 02:49:16,381 --> 02:49:20,761 - Er jeg blevet nægtet ministeriet? - Det er jeg bange for. 2034 02:49:28,685 --> 02:49:30,729 Hvem ydede modstand? 2035 02:49:30,854 --> 02:49:35,525 Der var tre, anført af den nyligst valgte senator fra Massachusetts. 2036 02:49:35,651 --> 02:49:39,613 Han vil skabe sig et navn. Han brød sig ikke om det, De gjorde mod Oppenheimer. 2037 02:49:39,738 --> 02:49:42,366 Hvad er hans navn? 2038 02:49:42,532 --> 02:49:44,743 Kennedy. John F. Kennedy. 2039 02:49:48,580 --> 02:49:50,624 Kitty? 2040 02:49:56,129 --> 02:49:59,341 Troede du, at hvis du lod dem rulle dig i tjære og fjer, - 2041 02:49:59,508 --> 02:50:01,677 - så ville verden tilgive dig? 2042 02:50:05,555 --> 02:50:07,641 Det gør den ikke. 2043 02:50:09,309 --> 02:50:11,436 Vi får se. 2044 02:50:20,570 --> 02:50:22,406 For fanden. 2045 02:50:25,075 --> 02:50:29,288 - De sagde, det nok skulle gå. - Jeg kendte jo ikke til alle fakta. 2046 02:50:29,413 --> 02:50:34,251 Her er et faktum. Eisenhower gav mig Presidential Medal of Freedom sidste år, - 2047 02:50:34,376 --> 02:50:36,795 - fordi jeg altid har tjent landet med ære. 2048 02:50:36,920 --> 02:50:41,633 Og nu vil de ikke have mig som minister? Det er da bare i orden. 2049 02:50:41,800 --> 02:50:46,013 - De kan jo udnævne Oppenheimer i stedet. - Måske gør de det. 2050 02:50:46,179 --> 02:50:50,183 Jeg sagde jo, at han vendte videnskabsfolkene imod mig. 2051 02:50:50,350 --> 02:50:53,687 Først gjorde han det med Einstein. Jeg så ham ved dammen. 2052 02:50:53,812 --> 02:50:59,067 Ja, men siden ingen ved, hvad de talte om den dag, - 2053 02:50:59,276 --> 02:51:02,487 - kan det så tænkes, at de slet ikke talte om Dem? 2054 02:51:03,363 --> 02:51:06,199 Kan det tænkes, at de talte om... 2055 02:51:06,366 --> 02:51:08,785 ...noget vigtigere? 2056 02:51:13,498 --> 02:51:16,084 Herovre, hr. Strauss! 2057 02:51:22,716 --> 02:51:24,843 - Tak. - Albert. 2058 02:51:28,513 --> 02:51:30,641 Dagens mand. 2059 02:51:34,186 --> 02:51:37,314 Du afholdt engang en reception for mig. 2060 02:51:37,481 --> 02:51:41,026 - På Berkeley. Du overrakte mig en pris. - Ja. 2061 02:51:41,902 --> 02:51:47,032 I troede alle, at jeg havde mistet evnen til at forstå, hvad jeg havde sat i gang. 2062 02:51:48,492 --> 02:51:53,163 Så prisen var ikke til mig. Den var til jer alle sammen. 2063 02:51:55,040 --> 02:51:57,125 Nu er det din tur... 2064 02:51:57,250 --> 02:52:01,588 ...til at brydes med konsekvenserne af det, du har opnået. 2065 02:52:02,798 --> 02:52:06,301 Og en dag, når de har straffet dig nok... 2066 02:52:08,470 --> 02:52:11,890 ...så vil de servere laks og kartoffelsalat for dig. 2067 02:52:16,561 --> 02:52:17,604 Holde taler... 2068 02:52:19,273 --> 02:52:21,942 Give dig en medalje. 2069 02:52:22,818 --> 02:52:25,654 - Goddag, Frank. - Du er glad. Jeg er glad. 2070 02:52:32,869 --> 02:52:37,332 De klapper dig på skulderen og siger, at alt er tilgivet. 2071 02:52:37,457 --> 02:52:40,335 Husk bare på... 2072 02:52:40,544 --> 02:52:44,423 ...at det ikke er for din skyld. 2073 02:52:47,342 --> 02:52:50,512 Det er for deres. 2074 02:53:02,399 --> 02:53:04,318 Albert. 2075 02:53:05,652 --> 02:53:10,741 Da jeg kom til dig med beregningerne, der påviste en mulig kædereaktion, - 2076 02:53:10,907 --> 02:53:14,411 - som kunne udslette hele verden... 2077 02:53:15,746 --> 02:53:18,915 Det husker jeg tydeligt. Hvad da? 2078 02:53:22,669 --> 02:53:26,089 Det tror jeg, vi gjorde. 2079 03:00:13,914 --> 03:00:15,916 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service