1
00:00:09,635 --> 00:00:12,179
PRÉCÉDEMMENT, DANS
LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,597
Croiser M. Crépuscule,
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,016
c'est ne plus revoir le soleil.
4
00:00:19,854 --> 00:00:21,689
Il a pas raté Gurney.
5
00:00:21,856 --> 00:00:24,859
Tu vas me dire que tu m'as obéi
et que tu l'as ligoté solidement ?
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,736
On est devenu quelqu'un !
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,698
Raconte à Jennie nos projets
pour les territoires indiens.
8
00:00:30,906 --> 00:00:32,158
Des villes entières.
9
00:00:32,658 --> 00:00:33,492
Un paradis ?
10
00:00:33,701 --> 00:00:35,619
Une formulation poétique.
11
00:00:36,203 --> 00:00:38,456
Ta mère te corrigerait,
si elle te voyait.
12
00:00:38,664 --> 00:00:40,541
Elle nous mettrait une fessée !
13
00:00:41,167 --> 00:00:44,378
Silas Cobb.
Il se croit marchand de chevaux.
14
00:00:45,671 --> 00:00:47,298
Je vais t'épouser.
15
00:00:47,715 --> 00:00:49,008
Te fais pas tuer.
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,384
On se reverra peut-être.
17
00:00:51,010 --> 00:00:52,386
Tout doux, Cobb !
18
00:00:53,012 --> 00:00:56,182
Et si je te donne ce salopard
au cœur de pierre de Jim Webb ?
19
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Attention !
20
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
T'aurais dû viser plus haut, Billy.
21
00:01:06,150 --> 00:01:08,360
T'as enfin du sang sur les mains.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,753
Tu veux que je te lise le message ?
23
00:01:28,088 --> 00:01:29,924
C'est facile à comprendre.
24
00:01:31,550 --> 00:01:34,303
BASS REEVES SE BALANCERA ICI
25
00:01:34,553 --> 00:01:37,598
ÉPICERIE GÉNÉRALE DE BYWATER
26
00:02:04,792 --> 00:02:06,460
Cinq hommes, armés.
27
00:02:07,127 --> 00:02:08,462
En comptant Webb.
28
00:02:08,921 --> 00:02:10,798
Tu le raisonneras pas aujourd'hui.
29
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Peut-être pas.
30
00:02:15,094 --> 00:02:18,472
À moins qu'il n'ait plus de bon sens
que de haine envers moi.
31
00:03:01,640 --> 00:03:03,017
Sors, Webb !
32
00:03:03,976 --> 00:03:07,813
Que ce soit moi ou un autre,
la loi doit s'appliquer.
33
00:03:08,022 --> 00:03:09,189
Ma colère
34
00:03:09,398 --> 00:03:11,817
est le plus dévastateur
des ouragans, Reeves.
35
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
Le Seigneur est mon refuge.
36
00:03:14,486 --> 00:03:16,322
Dis à tes gars de déposer les armes.
37
00:04:04,578 --> 00:04:05,621
Fais pression.
38
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Sors, Webb !
39
00:04:42,157 --> 00:04:44,118
Tu peux te noyer
dans une mare de ton sang
40
00:04:44,368 --> 00:04:46,203
ou comparaître au tribunal.
41
00:04:47,204 --> 00:04:48,539
À toi de choisir.
42
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
Je vais chercher un médecin ?
43
00:06:16,251 --> 00:06:17,503
Où ?
44
00:06:23,300 --> 00:06:24,718
Il arrête pas de me toiser.
45
00:06:25,469 --> 00:06:27,471
Ça risque pas de s'arranger.
46
00:06:28,889 --> 00:06:30,140
Abrège ses souffrances.
47
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
Prends-lui ses bottes.
48
00:07:02,506 --> 00:07:03,465
Sauve-toi.
49
00:07:04,633 --> 00:07:06,051
Tente ta chance.
50
00:08:00,981 --> 00:08:03,692
LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES
51
00:08:15,871 --> 00:08:17,289
Fête foraine de Dundy.
52
00:08:17,497 --> 00:08:19,124
Samedi et dimanche.
53
00:08:19,333 --> 00:08:21,960
Fête foraine de Dundy,
samedi et dimanche.
54
00:08:22,169 --> 00:08:23,378
Chaton !
55
00:08:23,795 --> 00:08:26,965
C'est toi qui as attrapé
ces malfrats tout seul, beau mec ?
56
00:08:27,174 --> 00:08:28,967
T'es mieux attifé que moi.
57
00:08:29,426 --> 00:08:32,095
Moi aussi,
je devrais me faire agent de la loi.
58
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
Il rôde la nuit
59
00:08:37,851 --> 00:08:40,854
Attiré par les lueurs
des feux de camp
60
00:08:41,313 --> 00:08:44,024
Impossible de recouvrer la paix
61
00:08:44,566 --> 00:08:46,568
Après le coucher du soleil
62
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
Pourquoi on n'engage pas
du personnel ?
63
00:08:55,369 --> 00:08:57,037
Pour que tu t'embourgeoises pas.
64
00:08:57,204 --> 00:08:59,081
Maman, je plaisante pas.
65
00:08:59,331 --> 00:09:01,166
À mon avis, papa gagne suffisamment.
66
00:09:05,712 --> 00:09:07,089
J'aime être avec toi mais...
67
00:09:07,339 --> 00:09:09,341
Tu t'es bien amusée, avec Delcia ?
68
00:09:10,384 --> 00:09:12,636
- Sans plus.
- Ne me mens pas !
69
00:09:13,220 --> 00:09:14,846
Tu as rejoint ce jeune, Arthur.
70
00:09:15,639 --> 00:09:16,848
Sa tête te revient pas ?
71
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Peu importe, tu dois m'obéir.
72
00:09:24,690 --> 00:09:27,693
C'est ta réponse fétiche
aux questions qui te dérangent.
73
00:09:31,196 --> 00:09:34,241
Change de ton, si tu veux
que ton père t'emmène à la fête.
74
00:09:34,408 --> 00:09:37,494
Je dois me tenir à carreau
devant lui et quand il est pas là.
75
00:09:37,703 --> 00:09:39,788
À quel âge je pourrai vivre ma vie,
maman ?
76
00:09:57,764 --> 00:10:02,060
Pour le meurtre de William Hicks,
nous déclarons l'accusé coupable.
77
00:10:08,442 --> 00:10:09,985
Après des investigations
78
00:10:10,235 --> 00:10:13,447
lentes et minutieuses
sur cette affaire
79
00:10:13,655 --> 00:10:15,782
des jurés d'assises
nommés par la cour,
80
00:10:15,991 --> 00:10:18,410
ils ont été guidés
par leur conscience
81
00:10:18,618 --> 00:10:20,954
et leur serment d'honnêtes hommes
82
00:10:21,121 --> 00:10:23,582
et de citoyens respectueux
83
00:10:23,790 --> 00:10:25,792
vers une inculpation
84
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
pour le meurtre de William Hicks,
dans les Territoires indiens.
85
00:10:30,714 --> 00:10:31,923
Vous avez oublié
86
00:10:32,382 --> 00:10:35,886
que l'œil de notre Seigneur
était braqué sur vous.
87
00:10:37,554 --> 00:10:40,432
Quand vous retournerez
à l'isolement, en cellule,
88
00:10:40,891 --> 00:10:45,437
je vous enjoins fortement
de bien réfléchir à vos péchés.
89
00:10:45,854 --> 00:10:50,442
Remémorez-vous
toutes les intolérables atrocités,
90
00:10:50,859 --> 00:10:52,527
les bagarres fatales,
91
00:10:53,153 --> 00:10:57,157
et les ultimes prières
alors que vos victimes périssaient.
92
00:10:57,366 --> 00:10:58,700
Et puisse Dieu...
93
00:10:59,326 --> 00:11:00,494
vous prendre en pitié.
94
00:11:24,559 --> 00:11:27,646
Je t'ai demandé gentiment
de nous laisser quelques brigands.
95
00:11:28,313 --> 00:11:29,523
Content de te voir, Ike.
96
00:11:32,442 --> 00:11:34,903
Tout se passe bien,
avec ton voyou réformé ?
97
00:11:35,612 --> 00:11:38,031
Hélas, tous les hommes de main
ne te valent pas.
98
00:11:38,865 --> 00:11:40,492
J'ai un bon palmarès.
99
00:11:40,951 --> 00:11:45,705
752 dollars et 75 cents, M. Reeves.
100
00:11:47,707 --> 00:11:50,877
Je parie que le compte est bon,
Florence, comme toujours.
101
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
Bass !
102
00:11:55,674 --> 00:11:56,675
Bass !
103
00:11:59,177 --> 00:12:00,595
J'ai ce prisonnier, là...
104
00:12:00,846 --> 00:12:01,763
Jackson Cole.
105
00:12:02,556 --> 00:12:05,684
On l'a arrêté à Atoka pour un vol
de canasson, mais avant ça,
106
00:12:05,892 --> 00:12:08,186
apparemment, il a canardé
107
00:12:08,395 --> 00:12:11,731
un gentilhomme
candidat au Sénat du Texas.
108
00:12:11,940 --> 00:12:14,401
La famille demande
qu'on le pende là-bas.
109
00:12:15,068 --> 00:12:17,320
Ils sont capables
de déplacer des montagnes.
110
00:12:18,155 --> 00:12:19,990
Il aurait dû s'en tenir au vol.
111
00:12:20,198 --> 00:12:21,032
Sûrement,
112
00:12:21,241 --> 00:12:23,034
mais c'est un ordre venu d'en haut.
113
00:12:23,243 --> 00:12:27,205
Tu dois conduire le prisonnier
Jackson Cole sur la rivière Rouge
114
00:12:27,998 --> 00:12:29,207
et le livrer aux Rangers.
115
00:12:29,416 --> 00:12:31,376
Je suis pas rentré depuis 41 jours.
116
00:12:31,960 --> 00:12:33,712
Ordre du juge Parker en personne.
117
00:12:33,920 --> 00:12:35,088
Occupe-t'en !
118
00:12:36,339 --> 00:12:37,757
T'es pas au courant ?
119
00:12:38,300 --> 00:12:40,969
On m'a relégué à la paperasse.
120
00:12:41,428 --> 00:12:44,389
Autant m'enfiler une robe
et m'appeler Florence !
121
00:12:44,598 --> 00:12:46,308
La pauvre, elle vaut mieux que ça.
122
00:12:46,475 --> 00:12:48,310
Tout pour redevenir marshal.
123
00:12:48,935 --> 00:12:52,272
Tu veux contester
devant le juge Parker ? À ta guise.
124
00:12:55,817 --> 00:12:57,652
Tu pars demain.
125
00:13:01,448 --> 00:13:03,074
Tu vois, c'est la lettre N.
126
00:13:10,123 --> 00:13:11,583
Bonjour, qui êtes-vous ?
127
00:13:11,791 --> 00:13:13,126
Tu es rentré.
128
00:13:20,300 --> 00:13:21,927
Qui sont ces garnements à table ?
129
00:13:28,975 --> 00:13:30,393
Coucou, Bennie.
130
00:13:40,278 --> 00:13:42,697
J'ai déjà choisi ma robe,
pour la fête foraine.
131
00:13:43,406 --> 00:13:44,241
Je te montre ?
132
00:13:44,824 --> 00:13:47,035
- Suis-moi.
- Bon, d'accord.
133
00:13:47,744 --> 00:13:48,954
J'arrive.
134
00:14:01,216 --> 00:14:02,050
Ils dorment.
135
00:14:06,721 --> 00:14:07,973
Mais pas nous.
136
00:14:12,894 --> 00:14:14,729
Non, pas nous.
137
00:14:17,357 --> 00:14:19,568
On doit rattraper le temps perdu.
138
00:14:20,277 --> 00:14:21,903
Tout à fait, madame.
139
00:14:24,281 --> 00:14:25,115
C'est certain.
140
00:14:33,665 --> 00:14:36,251
Ça te fait quoi,
de pas être enceinte ? Ça change !
141
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
Pourquoi je ne le serais pas ?
142
00:14:41,381 --> 00:14:43,049
Manquerait plus que ça.
143
00:14:43,717 --> 00:14:46,553
Encore un mouflet
qui se passe très bien de moi.
144
00:14:53,018 --> 00:14:55,228
Tu sais ce qui m'a le plus manqué ?
145
00:14:56,438 --> 00:14:57,897
Dis-moi.
146
00:15:00,734 --> 00:15:01,943
Ceci.
147
00:15:41,316 --> 00:15:42,567
Bonjour, Mme Reeves.
148
00:15:45,695 --> 00:15:47,113
Que fait-il ici ?
149
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Je dois partir une semaine.
150
00:15:51,326 --> 00:15:52,452
Et la fête foraine ?
151
00:15:58,833 --> 00:16:01,461
Ma grande,
on ira deux fois, l'an prochain.
152
00:16:01,670 --> 00:16:02,671
Et celui d'après.
153
00:16:06,424 --> 00:16:07,634
Montez.
154
00:16:14,808 --> 00:16:19,187
Tu le savais parfaitement hier soir
et tu ne m'en as pas touché un mot ?
155
00:16:19,437 --> 00:16:20,480
J'y peux rien !
156
00:16:20,689 --> 00:16:23,525
- Pas étonnant qu'ils t'oublient !
- Le devoir m'appelle.
157
00:16:23,692 --> 00:16:24,901
J'ai prêté serment.
158
00:16:25,110 --> 00:16:27,612
Tu en as fait autant
quand on s'est mariés.
159
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Toi, tu vis ta vie loin d'ici.
160
00:16:29,572 --> 00:16:32,075
- Mais nous, on vit ici.
- Je vous aime plus que tout.
161
00:16:32,617 --> 00:16:34,953
Le dire ne te dispense pas
de nous le montrer.
162
00:16:37,831 --> 00:16:38,665
Billy t'attend.
163
00:16:38,873 --> 00:16:41,292
T'aurais ton piano,
si j'étais encore fermier ?
164
00:16:42,585 --> 00:16:46,756
Tu peux m'acheter tout un orchestre
et même une chorale d'église,
165
00:16:46,965 --> 00:16:51,052
mais aucun de tes airs de pipeau
ne réparera les cœurs que tu brises.
166
00:16:57,225 --> 00:16:58,685
À la semaine prochaine.
167
00:17:23,251 --> 00:17:24,919
Je fais un tour, si ça peut aider.
168
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Le mieux, c'est d'en finir.
169
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
Plus vite on se mettra en route,
170
00:17:30,800 --> 00:17:32,802
plus vite je serai de retour.
171
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Ma chère Anne...
172
00:17:42,645 --> 00:17:46,274
Tu préférerais arrêter de pondre
et sortir t'amuser, c'est ça ?
173
00:17:48,026 --> 00:17:49,235
Et moi donc !
174
00:17:58,369 --> 00:17:59,954
Tu veux aller à la fête foraine ?
175
00:18:04,209 --> 00:18:05,627
Vas-y avec Arthur.
176
00:18:08,254 --> 00:18:09,547
Mais tu ne l'aimes pas.
177
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
On a bien besoin
d'un autre gentleman.
178
00:18:29,526 --> 00:18:30,944
Pourquoi t'as fait ça ?
179
00:18:33,530 --> 00:18:35,156
Pour retrouver le sommeil.
180
00:18:35,365 --> 00:18:38,993
T'as quel genre de cœur,
pour que tuer te rende le sommeil ?
181
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Un cœur apaisé.
182
00:18:42,455 --> 00:18:43,873
Tu te crois drôle ?
183
00:18:44,874 --> 00:18:46,292
Pas spécialement.
184
00:18:46,501 --> 00:18:48,002
Donc t'es dément.
185
00:18:48,211 --> 00:18:49,212
Billy.
186
00:18:50,088 --> 00:18:52,507
Va reconnaître
le prochain passage à gué.
187
00:19:02,183 --> 00:19:04,686
Il va bavasser comme ça
jusqu'à la rivière ?
188
00:19:04,936 --> 00:19:06,521
C'est couru d'avance !
189
00:19:17,866 --> 00:19:20,285
Oh, capitaine, capitaine
190
00:19:21,202 --> 00:19:23,454
Ne connais-tu point mon nom ?
191
00:19:24,664 --> 00:19:27,041
Oh, capitaine, capitaine
192
00:19:27,959 --> 00:19:30,461
Ne connais-tu point mon nom ?
193
00:19:30,670 --> 00:19:33,673
Avant, j'étais bagagiste
194
00:19:33,882 --> 00:19:36,718
Dans un train à destination du Sud
195
00:19:36,926 --> 00:19:39,137
Avant, j'étais bagagiste
196
00:19:39,721 --> 00:19:41,556
Dans un train à destination du Sud
197
00:20:03,244 --> 00:20:04,996
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
198
00:20:05,663 --> 00:20:08,041
Toutes ces choses qu'on ignore.
199
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
Tu y penses, parfois ?
200
00:20:11,920 --> 00:20:14,589
Comment on peut penser
à ce qu'on ne connaît pas ?
201
00:20:15,381 --> 00:20:16,758
C'est tout l'intérêt !
202
00:20:17,884 --> 00:20:21,554
Si on ne se demande pas
ce qu'on manque, on loupe tout.
203
00:20:21,721 --> 00:20:25,016
Sally Reeves, t'es la plus bizarre
des filles que j'aie connues.
204
00:20:27,226 --> 00:20:28,853
C'est pourquoi tu es si gentil.
205
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Approchez, venez voir !
206
00:20:32,941 --> 00:20:35,360
- On va voir l'éléphant ?
- Regroupez-vous !
207
00:20:35,568 --> 00:20:37,111
Ne soyez pas timides.
208
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Sentez-vous les ténèbres s'étendre ?
209
00:20:39,572 --> 00:20:41,991
La lumière de la Reconstruction
s'atténue vite
210
00:20:42,200 --> 00:20:45,370
et les forces oppressives s'unissent
pour nous ré-enchaîner.
211
00:20:52,085 --> 00:20:54,671
Je m'étais jamais fait arrêter
par un Noir, avant.
212
00:20:54,879 --> 00:20:58,299
Je ne t'ai pas arrêté,
je ne fais que te convoyer.
213
00:20:59,884 --> 00:21:01,094
C'est vrai.
214
00:21:02,637 --> 00:21:04,055
Mais quand même...
215
00:21:05,056 --> 00:21:07,433
on nous donne pas d'insigne,
au Texas.
216
00:21:08,601 --> 00:21:09,978
T'en dis quoi, Bass ?
217
00:21:10,228 --> 00:21:12,647
On sera arrivés à Limestone Gap
avant l'orage ?
218
00:21:13,314 --> 00:21:14,774
Ça m'étonnerait.
219
00:21:16,943 --> 00:21:19,153
J'en connais un
qui sera pendu pour sécher !
220
00:21:19,821 --> 00:21:22,240
Pendu ou pas,
j'ai pas honte de ce que j'ai fait.
221
00:21:22,824 --> 00:21:24,450
Dixit l'homme mort !
222
00:21:25,159 --> 00:21:27,328
Tu jacasses comme un imbécile,
le Corbeau.
223
00:21:28,997 --> 00:21:33,001
Tu me traites comme un mulet
depuis notre retour, et même avant.
224
00:21:33,626 --> 00:21:36,212
Si t'as quelque chose à me dire,
je t'écoute.
225
00:21:36,421 --> 00:21:37,964
Quand je t'ai engagé,
226
00:21:38,172 --> 00:21:41,384
tu m'as demandé
si t'avais le cran d'un adjoint.
227
00:21:43,678 --> 00:21:45,763
- Ouais ?
- La réponse est non.
228
00:21:46,764 --> 00:21:48,766
Je pensais
que ça finirait par venir.
229
00:21:51,477 --> 00:21:55,690
Si j'ai échoué à te former,
je m'en excuse.
230
00:21:56,524 --> 00:21:58,526
Mais chaque jour est une leçon.
231
00:21:58,735 --> 00:22:00,153
Toujours difficile.
232
00:22:04,240 --> 00:22:05,450
En route.
233
00:22:21,049 --> 00:22:22,717
Tu ne crois plus en moi ?
234
00:22:23,676 --> 00:22:25,303
Je ne renonce jamais, Billy.
235
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
J'irai voir un éléphant
en liberté, un jour.
236
00:22:47,158 --> 00:22:49,368
Tu rêves en grand,
au format éléphant !
237
00:22:53,331 --> 00:22:56,084
Excuse-moi,
mais tu dois aller au fond la file.
238
00:22:56,292 --> 00:22:58,252
Sally, c'est qu'une enfant.
239
00:22:58,795 --> 00:23:00,088
Une enfant mal élevée.
240
00:23:01,714 --> 00:23:04,050
Le fond de la file,
c'est votre place à vous !
241
00:23:06,803 --> 00:23:08,429
T'as du culot, crapaud.
242
00:23:08,971 --> 00:23:09,764
Derrière,
243
00:23:10,014 --> 00:23:11,599
sinon, je t'arrache la langue.
244
00:23:12,934 --> 00:23:15,103
C'est le sort
de celles qui parlent trop.
245
00:23:16,562 --> 00:23:18,064
Clementine, te voilà.
246
00:23:28,199 --> 00:23:29,408
C'est curieux...
247
00:23:30,118 --> 00:23:31,536
cette sensation.
248
00:23:32,036 --> 00:23:33,871
Je me dirige vers la mort.
249
00:23:35,957 --> 00:23:37,959
Mais si quelqu'un doit m'y conduire,
250
00:23:39,085 --> 00:23:40,711
j'aime autant que ce soit toi.
251
00:23:41,963 --> 00:23:42,964
Pourquoi ?
252
00:23:43,965 --> 00:23:46,175
Quand un homme
voit la Faucheuse arriver,
253
00:23:46,384 --> 00:23:50,221
il repense aux choses de la vie
qui lui ont donné un peu de bonheur.
254
00:23:52,056 --> 00:23:53,683
On est tous les deux noirs.
255
00:23:54,809 --> 00:23:56,811
On voit le monde de la même manière.
256
00:23:57,311 --> 00:23:59,438
Tu as ôté une vie sans hésiter.
257
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
On n'a rien à voir
l'un avec l'autre.
258
00:24:02,441 --> 00:24:04,277
Tu as bien dû tuer des gens.
259
00:24:05,111 --> 00:24:06,946
Aucun d'eux ne le méritait ?
260
00:24:07,155 --> 00:24:08,990
C'est pas à moi d'en décider.
261
00:24:09,615 --> 00:24:12,243
Ouais, c'est notre point faible.
262
00:24:13,244 --> 00:24:16,247
On laisse toujours quelqu'un d'autre
décider pour nous.
263
00:24:17,790 --> 00:24:20,626
Mais aucune de leurs décisions
ne sert nos intérêts.
264
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
- Tu parles comme Sugar.
- Qui ça ?
265
00:24:25,298 --> 00:24:26,924
Mon grand-père.
266
00:24:27,800 --> 00:24:31,304
Il pensait la même chose.
Il n'a jamais goûté à la liberté.
267
00:24:36,184 --> 00:24:39,187
Tu sais,
j'étais présent à Galveston,
268
00:24:39,937 --> 00:24:42,190
quand Granger a proclamé
notre émancipation.
269
00:24:43,149 --> 00:24:44,567
Donc tu as combattu.
270
00:24:45,193 --> 00:24:46,819
Oui. À l'époque...
271
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
je pensais écrire
une page d'Histoire.
272
00:24:51,490 --> 00:24:55,119
Mais l'Histoire...
c'est seulement pour les vainqueurs.
273
00:24:55,912 --> 00:24:58,539
Par exemple,
pour David qui a vaincu Goliath.
274
00:24:59,707 --> 00:25:03,711
J'ai vite compris qu'à Galveston,
on n'écrivait pas l'Histoire.
275
00:25:05,838 --> 00:25:07,673
Un Blanc nous faisait la lecture.
276
00:25:09,050 --> 00:25:11,677
Il ne font jamais
que nous lire de belles paroles.
277
00:25:47,421 --> 00:25:51,425
MUNICIPALITÉ D'EDEN
278
00:26:03,104 --> 00:26:05,523
Les enfants,
venez saluer votre tante Esme.
279
00:26:06,899 --> 00:26:08,734
Tante Esme !
280
00:26:09,986 --> 00:26:13,030
Pardonne-moi
de me présenter à l'improviste.
281
00:26:13,239 --> 00:26:16,284
Mais je trouve que tu aurais pu
m'inviter, depuis le temps.
282
00:26:32,883 --> 00:26:34,885
J'étais à la fête foraine,
aujourd'hui.
283
00:26:35,094 --> 00:26:36,470
J'ai vu Sally.
284
00:26:37,305 --> 00:26:39,307
- Avec un garçon.
- Arthur.
285
00:26:41,309 --> 00:26:43,477
Tu trouves correct
de les laisser déambuler ?
286
00:26:44,645 --> 00:26:47,064
Tu trouves correct
de douter de mon éducation ?
287
00:26:47,773 --> 00:26:48,774
Quel culot !
288
00:26:50,359 --> 00:26:53,654
Tu es tellement à l'abri ici,
tu oublies dans quel monde on vit.
289
00:26:53,863 --> 00:26:55,406
Sally est une grande fille.
290
00:26:55,990 --> 00:26:58,034
Elle est vive d'esprit, c'est sûr.
291
00:26:58,242 --> 00:27:01,579
Mais des Noirs s'évaporent
partout sur les Territoires.
292
00:27:02,496 --> 00:27:04,999
Tu accordes trop d'attention
aux légendes.
293
00:27:05,207 --> 00:27:06,625
C'est ce que tu crois.
294
00:27:07,960 --> 00:27:09,170
Tu n'as pas changé.
295
00:27:10,296 --> 00:27:12,131
Pas autant que toi, en tout cas.
296
00:27:14,800 --> 00:27:18,012
Tu aurais une boisson plus corsée
qu'un verre d'eau ?
297
00:27:20,765 --> 00:27:22,600
Notre abri ne résistera pas.
298
00:27:29,982 --> 00:27:30,983
Là-bas !
299
00:27:43,704 --> 00:27:46,874
Notre ami Samson Flowers,
de Chattanooga,
300
00:27:47,833 --> 00:27:49,710
s'est volatilisé à Red Fork.
301
00:27:49,960 --> 00:27:51,462
Il négociait un accord
302
00:27:51,670 --> 00:27:54,465
pour louer des terres
à d'anciens esclaves Cherokee.
303
00:27:55,633 --> 00:27:59,261
Samson est parti chez eux en train
pour discuter des conditions.
304
00:28:00,262 --> 00:28:01,680
Des mois se sont écoulés.
305
00:28:02,348 --> 00:28:03,766
Mais plus de nouvelles.
306
00:28:04,975 --> 00:28:09,438
Et puis, un beau jour, une lettre
de Buck Thorne nous est parvenue.
307
00:28:09,939 --> 00:28:11,941
L'affranchi qu'il devait rencontrer.
308
00:28:12,817 --> 00:28:14,652
Quand Thorne a débarqué à Red Fork,
309
00:28:15,444 --> 00:28:19,073
le baluchon et les habits de Samson
étaient encore dans sa chambre,
310
00:28:19,949 --> 00:28:21,909
mais lui, il était introuvable.
311
00:28:23,077 --> 00:28:24,912
Les autres clients de l'hôtel
312
00:28:25,579 --> 00:28:29,250
ont expliqué à Thorne avoir entendu
un tonnerre de sabots, la nuit.
313
00:28:30,376 --> 00:28:34,213
Un homme aurait vu un cavalier
qui avait les yeux du Malin.
314
00:28:36,424 --> 00:28:39,427
Depuis, on n'a jamais revu
ou entendu parler de Samson.
315
00:28:39,677 --> 00:28:43,264
On s'est même rendus à Red Fork
afin de récupérer ses affaires.
316
00:28:46,392 --> 00:28:48,394
Et ça sentait le soufre,
dans sa chambre ?
317
00:28:50,271 --> 00:28:52,273
C'est pas des histoires, Jennie.
318
00:28:52,940 --> 00:28:55,151
Ni des on-dit que je te répète.
319
00:28:56,152 --> 00:28:59,572
Samson était un homme
fait de chair et de sang.
320
00:28:59,780 --> 00:29:02,616
Je le connaissais,
tout comme je te connais, toi.
321
00:29:03,784 --> 00:29:06,996
Ce n'est pas un spectre
ou un soucougnan qui l'a fauché.
322
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
Si tu veux mon avis...
323
00:29:10,875 --> 00:29:14,503
les Noirs doivent se méfier
d'une menace beaucoup plus grave.
324
00:29:20,634 --> 00:29:21,927
Allons à la fête foraine.
325
00:29:33,314 --> 00:29:34,482
Attends !
326
00:29:49,830 --> 00:29:50,998
C'est bon.
327
00:29:59,632 --> 00:30:01,050
Adjoint du marshal Reeves.
328
00:30:01,800 --> 00:30:04,220
On vous serait reconnaissants
de nous héberger.
329
00:30:04,428 --> 00:30:05,846
Pas compris.
330
00:30:07,431 --> 00:30:08,265
Choctaw ?
331
00:30:08,933 --> 00:30:09,767
Español.
332
00:30:11,143 --> 00:30:13,687
Nous avons besoin d'un toit.
333
00:30:16,190 --> 00:30:18,192
Dis-leur
qu'on est des hommes de loi.
334
00:30:19,318 --> 00:30:21,737
Nous sommes des agents de la loi.
335
00:30:22,404 --> 00:30:24,740
On ne cherche pas les ennuis.
336
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
Là d'où l'on vient,
337
00:30:27,368 --> 00:30:28,827
la loi apporte des ennuis.
338
00:30:33,165 --> 00:30:36,669
Mais tout le monde mérite un refuge
en cas d'orage.
339
00:30:39,380 --> 00:30:41,382
- C'est une femme avisée.
- Entrez.
340
00:31:11,537 --> 00:31:12,746
Merci.
341
00:31:41,734 --> 00:31:43,277
Je vois la mort.
342
00:31:44,903 --> 00:31:46,614
Elle vous suit.
343
00:31:50,951 --> 00:31:53,954
Elle parle de la mort. Elle dit...
344
00:31:55,122 --> 00:31:56,540
qu'elle rôde par ici.
345
00:32:03,756 --> 00:32:05,507
Elle te prédit l'avenir !
346
00:32:31,158 --> 00:32:34,787
Tu te souviens quand Sugar a pissé
dans les fleurs de Mme Reeves ?
347
00:32:35,788 --> 00:32:38,165
J'ai cru qu'elle allait
lui trancher le chibre !
348
00:32:38,415 --> 00:32:40,584
Seigneur, je revois sa moue.
349
00:32:40,793 --> 00:32:44,838
"Hors de ma vue immédiatement,
avec votre affreux appendice."
350
00:32:48,467 --> 00:32:49,301
Au fait,
351
00:32:49,510 --> 00:32:53,180
quand est-ce que tu comptes
présenter Edwin à ton cher époux ?
352
00:32:53,347 --> 00:32:55,683
Quand Bass sera à la maison
plusieurs heures.
353
00:32:56,433 --> 00:32:58,143
On raconte dans tout Fort Smith
354
00:32:58,352 --> 00:33:00,771
que ton mari, grimé en vagabond,
355
00:33:00,979 --> 00:33:03,982
a capturé les frères Dolliver
au nez et à la barbe de leur mère.
356
00:33:05,234 --> 00:33:07,653
Tu en sais plus que moi
sur les exploits de Bass !
357
00:33:08,237 --> 00:33:11,657
Seulement parce qu'Edwin
ne parle que de lui.
358
00:33:46,316 --> 00:33:47,151
Dites-moi.
359
00:33:48,193 --> 00:33:52,072
Est-ce que vous pouvez
faire un tour de magie
360
00:33:52,322 --> 00:33:55,534
pour nous réunir,
moi et la femme que j'aime ?
361
00:33:56,910 --> 00:33:59,747
Pas besoin de magie,
quand on a autant de chance.
362
00:34:02,416 --> 00:34:04,084
À un pouce près...
363
00:34:04,835 --> 00:34:06,712
la balle t'aurait tué.
364
00:34:14,136 --> 00:34:15,679
Explique à ton ami
365
00:34:15,888 --> 00:34:19,016
que je peux purifier
ses pensées confuses.
366
00:34:20,100 --> 00:34:21,101
Bass ?
367
00:34:22,102 --> 00:34:25,105
Elle propose
de nettoyer tes pensées.
368
00:34:25,564 --> 00:34:27,399
Remercie-la de ma part.
369
00:34:28,776 --> 00:34:30,194
Mais sans façon.
370
00:35:44,184 --> 00:35:47,187
Après que Granger
a déboulé à Galveston,
371
00:35:48,355 --> 00:35:51,984
mon régiment a parcouru
les plantations dans tout le Texas
372
00:35:52,860 --> 00:35:55,112
pour faire savoir
qu'on était libres.
373
00:35:57,030 --> 00:36:00,659
Puis on est arrivés
à la plantation Rockrose.
374
00:36:02,119 --> 00:36:05,706
James Neblett
était le seigneur de ces terres.
375
00:36:10,377 --> 00:36:13,380
Le shérif était là,
auréolé d'hommes de main.
376
00:36:16,508 --> 00:36:19,720
Neblett a expliqué que ses esclaves
avaient pris les fusils.
377
00:36:23,140 --> 00:36:25,976
Ils n'ont pas cherché d'armes,
ils l'ont cru sur parole.
378
00:36:31,189 --> 00:36:34,026
On a cru qu'il incendiait
ses champs de canne à sucre.
379
00:36:39,865 --> 00:36:42,242
Mais c'est ses esclaves
qu'il brûlait.
380
00:36:47,748 --> 00:36:50,918
Ils ne nous ont pas laissé approcher
pour enterrer les cadavres.
381
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
Dix ans après,
j'avais quitté l'armée.
382
00:37:10,520 --> 00:37:12,356
J'étais reparti vivre au Texas.
383
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
Et Neblett était candidat
à la chambre haute du Texas.
384
00:37:19,321 --> 00:37:21,239
Il promettait d'écrire des lois
385
00:37:21,448 --> 00:37:24,159
pour revenir à la situation
d'avant la guerre.
386
00:37:29,581 --> 00:37:33,210
Je savais déjà ce dont ce bourreau
avait été capable sur sa plantation.
387
00:37:39,591 --> 00:37:40,801
Plus jamais ça.
388
00:37:59,152 --> 00:38:00,404
Tu t'es bien amusée ?
389
00:38:01,154 --> 00:38:02,781
La meilleure soirée de ma vie.
390
00:38:04,825 --> 00:38:06,076
Comme on se retrouve !
391
00:38:08,662 --> 00:38:09,997
Vous faites quoi ?
392
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Fallait pas sermonner ma sœur.
393
00:38:13,125 --> 00:38:14,751
- Sur ordre de qui ?
- De moi !
394
00:38:18,338 --> 00:38:19,339
Sally...
395
00:38:21,091 --> 00:38:23,260
Vous jouez les durs,
à quatre contre deux.
396
00:38:23,719 --> 00:38:25,554
Recule, face de macaque !
397
00:39:05,469 --> 00:39:06,678
On est mal barrés.
398
00:39:07,054 --> 00:39:08,305
Vraiment mal.
399
00:39:12,059 --> 00:39:13,477
On ne craint rien.
400
00:39:13,685 --> 00:39:15,353
Il faut en parler à quelqu'un.
401
00:39:15,562 --> 00:39:16,772
C'est terminé.
402
00:39:27,282 --> 00:39:28,283
Sally ?
403
00:39:29,242 --> 00:39:30,452
C'est ta mère ?
404
00:39:43,590 --> 00:39:46,802
Tout s'est bien passé ?
Vous me semblez bien calmes.
405
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
Je suis fatiguée.
406
00:39:50,555 --> 00:39:53,225
On a vu un éléphant
et un cracheur de feu.
407
00:39:53,433 --> 00:39:55,602
Oui, madame. C'était quelque chose !
408
00:39:59,189 --> 00:40:01,900
T'as emmené Sally en goguette
avec ce pantalon ?
409
00:40:05,445 --> 00:40:07,906
Il l'a troué en tombant
dans la maison hantée.
410
00:41:41,958 --> 00:41:42,959
Billy ?
411
00:41:43,627 --> 00:41:44,920
Selle nos montures.
412
00:41:45,462 --> 00:41:46,880
On reprend la route.
413
00:43:08,211 --> 00:43:10,046
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE DE
LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES
414
00:43:10,255 --> 00:43:12,549
À chaque visite,
tu te ressembles de moins en moins.
415
00:43:12,757 --> 00:43:16,052
Vous avez dû entendre parler
des hommes noirs qui ont disparu ?
416
00:43:16,261 --> 00:43:19,597
Levons toute ambigüité,
il faudra tout de même se battre.
417
00:43:21,099 --> 00:43:22,559
Tu as des enfants ?
418
00:43:22,767 --> 00:43:24,811
Jusqu'où irais-tu
pour les protéger ?
419
00:43:26,313 --> 00:43:27,522
Cette babiole...
420
00:43:27,731 --> 00:43:30,400
pèse presque aussi lourd
que des chaînes.
421
00:43:31,735 --> 00:43:34,070
La prime sur ta tête
est du même montant...
422
00:43:34,279 --> 00:43:35,322
que tu sois mort...
423
00:43:35,530 --> 00:43:36,698
ou vif.
424
00:43:38,241 --> 00:43:40,243
Sous-titrage : Damien Armengol