1 00:00:09,635 --> 00:00:12,179 PRÉCÉDEMMENT, DANS LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES 2 00:00:12,346 --> 00:00:13,597 Croiser M. Crépuscule, 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,016 c'est ne plus revoir le soleil. 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,689 Il a pas raté Gurney. 5 00:00:21,856 --> 00:00:24,859 Tu vas me dire que tu m'as obéi et que tu l'as ligoté solidement ? 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 On est devenu quelqu'un ! 7 00:00:27,361 --> 00:00:30,698 Raconte à Jennie nos projets pour les territoires indiens. 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,158 Des villes entières. 9 00:00:32,658 --> 00:00:33,492 Un paradis ? 10 00:00:33,701 --> 00:00:35,619 Une formulation poétique. 11 00:00:36,203 --> 00:00:38,456 Ta mère te corrigerait, si elle te voyait. 12 00:00:38,664 --> 00:00:40,541 Elle nous mettrait une fessée ! 13 00:00:41,167 --> 00:00:44,378 Silas Cobb. Il se croit marchand de chevaux. 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,298 Je vais t'épouser. 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,008 Te fais pas tuer. 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,384 On se reverra peut-être. 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,386 Tout doux, Cobb ! 18 00:00:53,012 --> 00:00:56,182 Et si je te donne ce salopard au cœur de pierre de Jim Webb ? 19 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Attention ! 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,690 T'aurais dû viser plus haut, Billy. 21 00:01:06,150 --> 00:01:08,360 T'as enfin du sang sur les mains. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,753 Tu veux que je te lise le message ? 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,924 C'est facile à comprendre. 24 00:01:31,550 --> 00:01:34,303 BASS REEVES SE BALANCERA ICI 25 00:01:34,553 --> 00:01:37,598 ÉPICERIE GÉNÉRALE DE BYWATER 26 00:02:04,792 --> 00:02:06,460 Cinq hommes, armés. 27 00:02:07,127 --> 00:02:08,462 En comptant Webb. 28 00:02:08,921 --> 00:02:10,798 Tu le raisonneras pas aujourd'hui. 29 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Peut-être pas. 30 00:02:15,094 --> 00:02:18,472 À moins qu'il n'ait plus de bon sens que de haine envers moi. 31 00:03:01,640 --> 00:03:03,017 Sors, Webb ! 32 00:03:03,976 --> 00:03:07,813 Que ce soit moi ou un autre, la loi doit s'appliquer. 33 00:03:08,022 --> 00:03:09,189 Ma colère 34 00:03:09,398 --> 00:03:11,817 est le plus dévastateur des ouragans, Reeves. 35 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 Le Seigneur est mon refuge. 36 00:03:14,486 --> 00:03:16,322 Dis à tes gars de déposer les armes. 37 00:04:04,578 --> 00:04:05,621 Fais pression. 38 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Sors, Webb ! 39 00:04:42,157 --> 00:04:44,118 Tu peux te noyer dans une mare de ton sang 40 00:04:44,368 --> 00:04:46,203 ou comparaître au tribunal. 41 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 À toi de choisir. 42 00:06:13,832 --> 00:06:15,417 Je vais chercher un médecin ? 43 00:06:16,251 --> 00:06:17,503 Où ? 44 00:06:23,300 --> 00:06:24,718 Il arrête pas de me toiser. 45 00:06:25,469 --> 00:06:27,471 Ça risque pas de s'arranger. 46 00:06:28,889 --> 00:06:30,140 Abrège ses souffrances. 47 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 Prends-lui ses bottes. 48 00:07:02,506 --> 00:07:03,465 Sauve-toi. 49 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 Tente ta chance. 50 00:08:00,981 --> 00:08:03,692 LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES 51 00:08:15,871 --> 00:08:17,289 Fête foraine de Dundy. 52 00:08:17,497 --> 00:08:19,124 Samedi et dimanche. 53 00:08:19,333 --> 00:08:21,960 Fête foraine de Dundy, samedi et dimanche. 54 00:08:22,169 --> 00:08:23,378 Chaton ! 55 00:08:23,795 --> 00:08:26,965 C'est toi qui as attrapé ces malfrats tout seul, beau mec ? 56 00:08:27,174 --> 00:08:28,967 T'es mieux attifé que moi. 57 00:08:29,426 --> 00:08:32,095 Moi aussi, je devrais me faire agent de la loi. 58 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Il rôde la nuit 59 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 Attiré par les lueurs des feux de camp 60 00:08:41,313 --> 00:08:44,024 Impossible de recouvrer la paix 61 00:08:44,566 --> 00:08:46,568 Après le coucher du soleil 62 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Pourquoi on n'engage pas du personnel ? 63 00:08:55,369 --> 00:08:57,037 Pour que tu t'embourgeoises pas. 64 00:08:57,204 --> 00:08:59,081 Maman, je plaisante pas. 65 00:08:59,331 --> 00:09:01,166 À mon avis, papa gagne suffisamment. 66 00:09:05,712 --> 00:09:07,089 J'aime être avec toi mais... 67 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Tu t'es bien amusée, avec Delcia ? 68 00:09:10,384 --> 00:09:12,636 - Sans plus. - Ne me mens pas ! 69 00:09:13,220 --> 00:09:14,846 Tu as rejoint ce jeune, Arthur. 70 00:09:15,639 --> 00:09:16,848 Sa tête te revient pas ? 71 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Peu importe, tu dois m'obéir. 72 00:09:24,690 --> 00:09:27,693 C'est ta réponse fétiche aux questions qui te dérangent. 73 00:09:31,196 --> 00:09:34,241 Change de ton, si tu veux que ton père t'emmène à la fête. 74 00:09:34,408 --> 00:09:37,494 Je dois me tenir à carreau devant lui et quand il est pas là. 75 00:09:37,703 --> 00:09:39,788 À quel âge je pourrai vivre ma vie, maman ? 76 00:09:57,764 --> 00:10:02,060 Pour le meurtre de William Hicks, nous déclarons l'accusé coupable. 77 00:10:08,442 --> 00:10:09,985 Après des investigations 78 00:10:10,235 --> 00:10:13,447 lentes et minutieuses sur cette affaire 79 00:10:13,655 --> 00:10:15,782 des jurés d'assises nommés par la cour, 80 00:10:15,991 --> 00:10:18,410 ils ont été guidés par leur conscience 81 00:10:18,618 --> 00:10:20,954 et leur serment d'honnêtes hommes 82 00:10:21,121 --> 00:10:23,582 et de citoyens respectueux 83 00:10:23,790 --> 00:10:25,792 vers une inculpation 84 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 pour le meurtre de William Hicks, dans les Territoires indiens. 85 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 Vous avez oublié 86 00:10:32,382 --> 00:10:35,886 que l'œil de notre Seigneur était braqué sur vous. 87 00:10:37,554 --> 00:10:40,432 Quand vous retournerez à l'isolement, en cellule, 88 00:10:40,891 --> 00:10:45,437 je vous enjoins fortement de bien réfléchir à vos péchés. 89 00:10:45,854 --> 00:10:50,442 Remémorez-vous toutes les intolérables atrocités, 90 00:10:50,859 --> 00:10:52,527 les bagarres fatales, 91 00:10:53,153 --> 00:10:57,157 et les ultimes prières alors que vos victimes périssaient. 92 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Et puisse Dieu... 93 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 vous prendre en pitié. 94 00:11:24,559 --> 00:11:27,646 Je t'ai demandé gentiment de nous laisser quelques brigands. 95 00:11:28,313 --> 00:11:29,523 Content de te voir, Ike. 96 00:11:32,442 --> 00:11:34,903 Tout se passe bien, avec ton voyou réformé ? 97 00:11:35,612 --> 00:11:38,031 Hélas, tous les hommes de main ne te valent pas. 98 00:11:38,865 --> 00:11:40,492 J'ai un bon palmarès. 99 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 752 dollars et 75 cents, M. Reeves. 100 00:11:47,707 --> 00:11:50,877 Je parie que le compte est bon, Florence, comme toujours. 101 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Bass ! 102 00:11:55,674 --> 00:11:56,675 Bass ! 103 00:11:59,177 --> 00:12:00,595 J'ai ce prisonnier, là... 104 00:12:00,846 --> 00:12:01,763 Jackson Cole. 105 00:12:02,556 --> 00:12:05,684 On l'a arrêté à Atoka pour un vol de canasson, mais avant ça, 106 00:12:05,892 --> 00:12:08,186 apparemment, il a canardé 107 00:12:08,395 --> 00:12:11,731 un gentilhomme candidat au Sénat du Texas. 108 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 La famille demande qu'on le pende là-bas. 109 00:12:15,068 --> 00:12:17,320 Ils sont capables de déplacer des montagnes. 110 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Il aurait dû s'en tenir au vol. 111 00:12:20,198 --> 00:12:21,032 Sûrement, 112 00:12:21,241 --> 00:12:23,034 mais c'est un ordre venu d'en haut. 113 00:12:23,243 --> 00:12:27,205 Tu dois conduire le prisonnier Jackson Cole sur la rivière Rouge 114 00:12:27,998 --> 00:12:29,207 et le livrer aux Rangers. 115 00:12:29,416 --> 00:12:31,376 Je suis pas rentré depuis 41 jours. 116 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 Ordre du juge Parker en personne. 117 00:12:33,920 --> 00:12:35,088 Occupe-t'en ! 118 00:12:36,339 --> 00:12:37,757 T'es pas au courant ? 119 00:12:38,300 --> 00:12:40,969 On m'a relégué à la paperasse. 120 00:12:41,428 --> 00:12:44,389 Autant m'enfiler une robe et m'appeler Florence ! 121 00:12:44,598 --> 00:12:46,308 La pauvre, elle vaut mieux que ça. 122 00:12:46,475 --> 00:12:48,310 Tout pour redevenir marshal. 123 00:12:48,935 --> 00:12:52,272 Tu veux contester devant le juge Parker ? À ta guise. 124 00:12:55,817 --> 00:12:57,652 Tu pars demain. 125 00:13:01,448 --> 00:13:03,074 Tu vois, c'est la lettre N. 126 00:13:10,123 --> 00:13:11,583 Bonjour, qui êtes-vous ? 127 00:13:11,791 --> 00:13:13,126 Tu es rentré. 128 00:13:20,300 --> 00:13:21,927 Qui sont ces garnements à table ? 129 00:13:28,975 --> 00:13:30,393 Coucou, Bennie. 130 00:13:40,278 --> 00:13:42,697 J'ai déjà choisi ma robe, pour la fête foraine. 131 00:13:43,406 --> 00:13:44,241 Je te montre ? 132 00:13:44,824 --> 00:13:47,035 - Suis-moi. - Bon, d'accord. 133 00:13:47,744 --> 00:13:48,954 J'arrive. 134 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 Ils dorment. 135 00:14:06,721 --> 00:14:07,973 Mais pas nous. 136 00:14:12,894 --> 00:14:14,729 Non, pas nous. 137 00:14:17,357 --> 00:14:19,568 On doit rattraper le temps perdu. 138 00:14:20,277 --> 00:14:21,903 Tout à fait, madame. 139 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 C'est certain. 140 00:14:33,665 --> 00:14:36,251 Ça te fait quoi, de pas être enceinte ? Ça change ! 141 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 Pourquoi je ne le serais pas ? 142 00:14:41,381 --> 00:14:43,049 Manquerait plus que ça. 143 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 Encore un mouflet qui se passe très bien de moi. 144 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Tu sais ce qui m'a le plus manqué ? 145 00:14:56,438 --> 00:14:57,897 Dis-moi. 146 00:15:00,734 --> 00:15:01,943 Ceci. 147 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 Bonjour, Mme Reeves. 148 00:15:45,695 --> 00:15:47,113 Que fait-il ici ? 149 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Je dois partir une semaine. 150 00:15:51,326 --> 00:15:52,452 Et la fête foraine ? 151 00:15:58,833 --> 00:16:01,461 Ma grande, on ira deux fois, l'an prochain. 152 00:16:01,670 --> 00:16:02,671 Et celui d'après. 153 00:16:06,424 --> 00:16:07,634 Montez. 154 00:16:14,808 --> 00:16:19,187 Tu le savais parfaitement hier soir et tu ne m'en as pas touché un mot ? 155 00:16:19,437 --> 00:16:20,480 J'y peux rien ! 156 00:16:20,689 --> 00:16:23,525 - Pas étonnant qu'ils t'oublient ! - Le devoir m'appelle. 157 00:16:23,692 --> 00:16:24,901 J'ai prêté serment. 158 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 Tu en as fait autant quand on s'est mariés. 159 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Toi, tu vis ta vie loin d'ici. 160 00:16:29,572 --> 00:16:32,075 - Mais nous, on vit ici. - Je vous aime plus que tout. 161 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Le dire ne te dispense pas de nous le montrer. 162 00:16:37,831 --> 00:16:38,665 Billy t'attend. 163 00:16:38,873 --> 00:16:41,292 T'aurais ton piano, si j'étais encore fermier ? 164 00:16:42,585 --> 00:16:46,756 Tu peux m'acheter tout un orchestre et même une chorale d'église, 165 00:16:46,965 --> 00:16:51,052 mais aucun de tes airs de pipeau ne réparera les cœurs que tu brises. 166 00:16:57,225 --> 00:16:58,685 À la semaine prochaine. 167 00:17:23,251 --> 00:17:24,919 Je fais un tour, si ça peut aider. 168 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Le mieux, c'est d'en finir. 169 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 Plus vite on se mettra en route, 170 00:17:30,800 --> 00:17:32,802 plus vite je serai de retour. 171 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Ma chère Anne... 172 00:17:42,645 --> 00:17:46,274 Tu préférerais arrêter de pondre et sortir t'amuser, c'est ça ? 173 00:17:48,026 --> 00:17:49,235 Et moi donc ! 174 00:17:58,369 --> 00:17:59,954 Tu veux aller à la fête foraine ? 175 00:18:04,209 --> 00:18:05,627 Vas-y avec Arthur. 176 00:18:08,254 --> 00:18:09,547 Mais tu ne l'aimes pas. 177 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 On a bien besoin d'un autre gentleman. 178 00:18:29,526 --> 00:18:30,944 Pourquoi t'as fait ça ? 179 00:18:33,530 --> 00:18:35,156 Pour retrouver le sommeil. 180 00:18:35,365 --> 00:18:38,993 T'as quel genre de cœur, pour que tuer te rende le sommeil ? 181 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Un cœur apaisé. 182 00:18:42,455 --> 00:18:43,873 Tu te crois drôle ? 183 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 Pas spécialement. 184 00:18:46,501 --> 00:18:48,002 Donc t'es dément. 185 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 Billy. 186 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Va reconnaître le prochain passage à gué. 187 00:19:02,183 --> 00:19:04,686 Il va bavasser comme ça jusqu'à la rivière ? 188 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 C'est couru d'avance ! 189 00:19:17,866 --> 00:19:20,285 Oh, capitaine, capitaine 190 00:19:21,202 --> 00:19:23,454 Ne connais-tu point mon nom ? 191 00:19:24,664 --> 00:19:27,041 Oh, capitaine, capitaine 192 00:19:27,959 --> 00:19:30,461 Ne connais-tu point mon nom ? 193 00:19:30,670 --> 00:19:33,673 Avant, j'étais bagagiste 194 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 Dans un train à destination du Sud 195 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Avant, j'étais bagagiste 196 00:19:39,721 --> 00:19:41,556 Dans un train à destination du Sud 197 00:20:03,244 --> 00:20:04,996 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 198 00:20:05,663 --> 00:20:08,041 Toutes ces choses qu'on ignore. 199 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 Tu y penses, parfois ? 200 00:20:11,920 --> 00:20:14,589 Comment on peut penser à ce qu'on ne connaît pas ? 201 00:20:15,381 --> 00:20:16,758 C'est tout l'intérêt ! 202 00:20:17,884 --> 00:20:21,554 Si on ne se demande pas ce qu'on manque, on loupe tout. 203 00:20:21,721 --> 00:20:25,016 Sally Reeves, t'es la plus bizarre des filles que j'aie connues. 204 00:20:27,226 --> 00:20:28,853 C'est pourquoi tu es si gentil. 205 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Approchez, venez voir ! 206 00:20:32,941 --> 00:20:35,360 - On va voir l'éléphant ? - Regroupez-vous ! 207 00:20:35,568 --> 00:20:37,111 Ne soyez pas timides. 208 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Sentez-vous les ténèbres s'étendre ? 209 00:20:39,572 --> 00:20:41,991 La lumière de la Reconstruction s'atténue vite 210 00:20:42,200 --> 00:20:45,370 et les forces oppressives s'unissent pour nous ré-enchaîner. 211 00:20:52,085 --> 00:20:54,671 Je m'étais jamais fait arrêter par un Noir, avant. 212 00:20:54,879 --> 00:20:58,299 Je ne t'ai pas arrêté, je ne fais que te convoyer. 213 00:20:59,884 --> 00:21:01,094 C'est vrai. 214 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Mais quand même... 215 00:21:05,056 --> 00:21:07,433 on nous donne pas d'insigne, au Texas. 216 00:21:08,601 --> 00:21:09,978 T'en dis quoi, Bass ? 217 00:21:10,228 --> 00:21:12,647 On sera arrivés à Limestone Gap avant l'orage ? 218 00:21:13,314 --> 00:21:14,774 Ça m'étonnerait. 219 00:21:16,943 --> 00:21:19,153 J'en connais un qui sera pendu pour sécher ! 220 00:21:19,821 --> 00:21:22,240 Pendu ou pas, j'ai pas honte de ce que j'ai fait. 221 00:21:22,824 --> 00:21:24,450 Dixit l'homme mort ! 222 00:21:25,159 --> 00:21:27,328 Tu jacasses comme un imbécile, le Corbeau. 223 00:21:28,997 --> 00:21:33,001 Tu me traites comme un mulet depuis notre retour, et même avant. 224 00:21:33,626 --> 00:21:36,212 Si t'as quelque chose à me dire, je t'écoute. 225 00:21:36,421 --> 00:21:37,964 Quand je t'ai engagé, 226 00:21:38,172 --> 00:21:41,384 tu m'as demandé si t'avais le cran d'un adjoint. 227 00:21:43,678 --> 00:21:45,763 - Ouais ? - La réponse est non. 228 00:21:46,764 --> 00:21:48,766 Je pensais que ça finirait par venir. 229 00:21:51,477 --> 00:21:55,690 Si j'ai échoué à te former, je m'en excuse. 230 00:21:56,524 --> 00:21:58,526 Mais chaque jour est une leçon. 231 00:21:58,735 --> 00:22:00,153 Toujours difficile. 232 00:22:04,240 --> 00:22:05,450 En route. 233 00:22:21,049 --> 00:22:22,717 Tu ne crois plus en moi ? 234 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Je ne renonce jamais, Billy. 235 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 J'irai voir un éléphant en liberté, un jour. 236 00:22:47,158 --> 00:22:49,368 Tu rêves en grand, au format éléphant ! 237 00:22:53,331 --> 00:22:56,084 Excuse-moi, mais tu dois aller au fond la file. 238 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 Sally, c'est qu'une enfant. 239 00:22:58,795 --> 00:23:00,088 Une enfant mal élevée. 240 00:23:01,714 --> 00:23:04,050 Le fond de la file, c'est votre place à vous ! 241 00:23:06,803 --> 00:23:08,429 T'as du culot, crapaud. 242 00:23:08,971 --> 00:23:09,764 Derrière, 243 00:23:10,014 --> 00:23:11,599 sinon, je t'arrache la langue. 244 00:23:12,934 --> 00:23:15,103 C'est le sort de celles qui parlent trop. 245 00:23:16,562 --> 00:23:18,064 Clementine, te voilà. 246 00:23:28,199 --> 00:23:29,408 C'est curieux... 247 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 cette sensation. 248 00:23:32,036 --> 00:23:33,871 Je me dirige vers la mort. 249 00:23:35,957 --> 00:23:37,959 Mais si quelqu'un doit m'y conduire, 250 00:23:39,085 --> 00:23:40,711 j'aime autant que ce soit toi. 251 00:23:41,963 --> 00:23:42,964 Pourquoi ? 252 00:23:43,965 --> 00:23:46,175 Quand un homme voit la Faucheuse arriver, 253 00:23:46,384 --> 00:23:50,221 il repense aux choses de la vie qui lui ont donné un peu de bonheur. 254 00:23:52,056 --> 00:23:53,683 On est tous les deux noirs. 255 00:23:54,809 --> 00:23:56,811 On voit le monde de la même manière. 256 00:23:57,311 --> 00:23:59,438 Tu as ôté une vie sans hésiter. 257 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 On n'a rien à voir l'un avec l'autre. 258 00:24:02,441 --> 00:24:04,277 Tu as bien dû tuer des gens. 259 00:24:05,111 --> 00:24:06,946 Aucun d'eux ne le méritait ? 260 00:24:07,155 --> 00:24:08,990 C'est pas à moi d'en décider. 261 00:24:09,615 --> 00:24:12,243 Ouais, c'est notre point faible. 262 00:24:13,244 --> 00:24:16,247 On laisse toujours quelqu'un d'autre décider pour nous. 263 00:24:17,790 --> 00:24:20,626 Mais aucune de leurs décisions ne sert nos intérêts. 264 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 - Tu parles comme Sugar. - Qui ça ? 265 00:24:25,298 --> 00:24:26,924 Mon grand-père. 266 00:24:27,800 --> 00:24:31,304 Il pensait la même chose. Il n'a jamais goûté à la liberté. 267 00:24:36,184 --> 00:24:39,187 Tu sais, j'étais présent à Galveston, 268 00:24:39,937 --> 00:24:42,190 quand Granger a proclamé notre émancipation. 269 00:24:43,149 --> 00:24:44,567 Donc tu as combattu. 270 00:24:45,193 --> 00:24:46,819 Oui. À l'époque... 271 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 je pensais écrire une page d'Histoire. 272 00:24:51,490 --> 00:24:55,119 Mais l'Histoire... c'est seulement pour les vainqueurs. 273 00:24:55,912 --> 00:24:58,539 Par exemple, pour David qui a vaincu Goliath. 274 00:24:59,707 --> 00:25:03,711 J'ai vite compris qu'à Galveston, on n'écrivait pas l'Histoire. 275 00:25:05,838 --> 00:25:07,673 Un Blanc nous faisait la lecture. 276 00:25:09,050 --> 00:25:11,677 Il ne font jamais que nous lire de belles paroles. 277 00:25:47,421 --> 00:25:51,425 MUNICIPALITÉ D'EDEN 278 00:26:03,104 --> 00:26:05,523 Les enfants, venez saluer votre tante Esme. 279 00:26:06,899 --> 00:26:08,734 Tante Esme ! 280 00:26:09,986 --> 00:26:13,030 Pardonne-moi de me présenter à l'improviste. 281 00:26:13,239 --> 00:26:16,284 Mais je trouve que tu aurais pu m'inviter, depuis le temps. 282 00:26:32,883 --> 00:26:34,885 J'étais à la fête foraine, aujourd'hui. 283 00:26:35,094 --> 00:26:36,470 J'ai vu Sally. 284 00:26:37,305 --> 00:26:39,307 - Avec un garçon. - Arthur. 285 00:26:41,309 --> 00:26:43,477 Tu trouves correct de les laisser déambuler ? 286 00:26:44,645 --> 00:26:47,064 Tu trouves correct de douter de mon éducation ? 287 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 Quel culot ! 288 00:26:50,359 --> 00:26:53,654 Tu es tellement à l'abri ici, tu oublies dans quel monde on vit. 289 00:26:53,863 --> 00:26:55,406 Sally est une grande fille. 290 00:26:55,990 --> 00:26:58,034 Elle est vive d'esprit, c'est sûr. 291 00:26:58,242 --> 00:27:01,579 Mais des Noirs s'évaporent partout sur les Territoires. 292 00:27:02,496 --> 00:27:04,999 Tu accordes trop d'attention aux légendes. 293 00:27:05,207 --> 00:27:06,625 C'est ce que tu crois. 294 00:27:07,960 --> 00:27:09,170 Tu n'as pas changé. 295 00:27:10,296 --> 00:27:12,131 Pas autant que toi, en tout cas. 296 00:27:14,800 --> 00:27:18,012 Tu aurais une boisson plus corsée qu'un verre d'eau ? 297 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 Notre abri ne résistera pas. 298 00:27:29,982 --> 00:27:30,983 Là-bas ! 299 00:27:43,704 --> 00:27:46,874 Notre ami Samson Flowers, de Chattanooga, 300 00:27:47,833 --> 00:27:49,710 s'est volatilisé à Red Fork. 301 00:27:49,960 --> 00:27:51,462 Il négociait un accord 302 00:27:51,670 --> 00:27:54,465 pour louer des terres à d'anciens esclaves Cherokee. 303 00:27:55,633 --> 00:27:59,261 Samson est parti chez eux en train pour discuter des conditions. 304 00:28:00,262 --> 00:28:01,680 Des mois se sont écoulés. 305 00:28:02,348 --> 00:28:03,766 Mais plus de nouvelles. 306 00:28:04,975 --> 00:28:09,438 Et puis, un beau jour, une lettre de Buck Thorne nous est parvenue. 307 00:28:09,939 --> 00:28:11,941 L'affranchi qu'il devait rencontrer. 308 00:28:12,817 --> 00:28:14,652 Quand Thorne a débarqué à Red Fork, 309 00:28:15,444 --> 00:28:19,073 le baluchon et les habits de Samson étaient encore dans sa chambre, 310 00:28:19,949 --> 00:28:21,909 mais lui, il était introuvable. 311 00:28:23,077 --> 00:28:24,912 Les autres clients de l'hôtel 312 00:28:25,579 --> 00:28:29,250 ont expliqué à Thorne avoir entendu un tonnerre de sabots, la nuit. 313 00:28:30,376 --> 00:28:34,213 Un homme aurait vu un cavalier qui avait les yeux du Malin. 314 00:28:36,424 --> 00:28:39,427 Depuis, on n'a jamais revu ou entendu parler de Samson. 315 00:28:39,677 --> 00:28:43,264 On s'est même rendus à Red Fork afin de récupérer ses affaires. 316 00:28:46,392 --> 00:28:48,394 Et ça sentait le soufre, dans sa chambre ? 317 00:28:50,271 --> 00:28:52,273 C'est pas des histoires, Jennie. 318 00:28:52,940 --> 00:28:55,151 Ni des on-dit que je te répète. 319 00:28:56,152 --> 00:28:59,572 Samson était un homme fait de chair et de sang. 320 00:28:59,780 --> 00:29:02,616 Je le connaissais, tout comme je te connais, toi. 321 00:29:03,784 --> 00:29:06,996 Ce n'est pas un spectre ou un soucougnan qui l'a fauché. 322 00:29:08,539 --> 00:29:09,957 Si tu veux mon avis... 323 00:29:10,875 --> 00:29:14,503 les Noirs doivent se méfier d'une menace beaucoup plus grave. 324 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Allons à la fête foraine. 325 00:29:33,314 --> 00:29:34,482 Attends ! 326 00:29:49,830 --> 00:29:50,998 C'est bon. 327 00:29:59,632 --> 00:30:01,050 Adjoint du marshal Reeves. 328 00:30:01,800 --> 00:30:04,220 On vous serait reconnaissants de nous héberger. 329 00:30:04,428 --> 00:30:05,846 Pas compris. 330 00:30:07,431 --> 00:30:08,265 Choctaw ? 331 00:30:08,933 --> 00:30:09,767 Español. 332 00:30:11,143 --> 00:30:13,687 Nous avons besoin d'un toit. 333 00:30:16,190 --> 00:30:18,192 Dis-leur qu'on est des hommes de loi. 334 00:30:19,318 --> 00:30:21,737 Nous sommes des agents de la loi. 335 00:30:22,404 --> 00:30:24,740 On ne cherche pas les ennuis. 336 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 Là d'où l'on vient, 337 00:30:27,368 --> 00:30:28,827 la loi apporte des ennuis. 338 00:30:33,165 --> 00:30:36,669 Mais tout le monde mérite un refuge en cas d'orage. 339 00:30:39,380 --> 00:30:41,382 - C'est une femme avisée. - Entrez. 340 00:31:11,537 --> 00:31:12,746 Merci. 341 00:31:41,734 --> 00:31:43,277 Je vois la mort. 342 00:31:44,903 --> 00:31:46,614 Elle vous suit. 343 00:31:50,951 --> 00:31:53,954 Elle parle de la mort. Elle dit... 344 00:31:55,122 --> 00:31:56,540 qu'elle rôde par ici. 345 00:32:03,756 --> 00:32:05,507 Elle te prédit l'avenir ! 346 00:32:31,158 --> 00:32:34,787 Tu te souviens quand Sugar a pissé dans les fleurs de Mme Reeves ? 347 00:32:35,788 --> 00:32:38,165 J'ai cru qu'elle allait lui trancher le chibre ! 348 00:32:38,415 --> 00:32:40,584 Seigneur, je revois sa moue. 349 00:32:40,793 --> 00:32:44,838 "Hors de ma vue immédiatement, avec votre affreux appendice." 350 00:32:48,467 --> 00:32:49,301 Au fait, 351 00:32:49,510 --> 00:32:53,180 quand est-ce que tu comptes présenter Edwin à ton cher époux ? 352 00:32:53,347 --> 00:32:55,683 Quand Bass sera à la maison plusieurs heures. 353 00:32:56,433 --> 00:32:58,143 On raconte dans tout Fort Smith 354 00:32:58,352 --> 00:33:00,771 que ton mari, grimé en vagabond, 355 00:33:00,979 --> 00:33:03,982 a capturé les frères Dolliver au nez et à la barbe de leur mère. 356 00:33:05,234 --> 00:33:07,653 Tu en sais plus que moi sur les exploits de Bass ! 357 00:33:08,237 --> 00:33:11,657 Seulement parce qu'Edwin ne parle que de lui. 358 00:33:46,316 --> 00:33:47,151 Dites-moi. 359 00:33:48,193 --> 00:33:52,072 Est-ce que vous pouvez faire un tour de magie 360 00:33:52,322 --> 00:33:55,534 pour nous réunir, moi et la femme que j'aime ? 361 00:33:56,910 --> 00:33:59,747 Pas besoin de magie, quand on a autant de chance. 362 00:34:02,416 --> 00:34:04,084 À un pouce près... 363 00:34:04,835 --> 00:34:06,712 la balle t'aurait tué. 364 00:34:14,136 --> 00:34:15,679 Explique à ton ami 365 00:34:15,888 --> 00:34:19,016 que je peux purifier ses pensées confuses. 366 00:34:20,100 --> 00:34:21,101 Bass ? 367 00:34:22,102 --> 00:34:25,105 Elle propose de nettoyer tes pensées. 368 00:34:25,564 --> 00:34:27,399 Remercie-la de ma part. 369 00:34:28,776 --> 00:34:30,194 Mais sans façon. 370 00:35:44,184 --> 00:35:47,187 Après que Granger a déboulé à Galveston, 371 00:35:48,355 --> 00:35:51,984 mon régiment a parcouru les plantations dans tout le Texas 372 00:35:52,860 --> 00:35:55,112 pour faire savoir qu'on était libres. 373 00:35:57,030 --> 00:36:00,659 Puis on est arrivés à la plantation Rockrose. 374 00:36:02,119 --> 00:36:05,706 James Neblett était le seigneur de ces terres. 375 00:36:10,377 --> 00:36:13,380 Le shérif était là, auréolé d'hommes de main. 376 00:36:16,508 --> 00:36:19,720 Neblett a expliqué que ses esclaves avaient pris les fusils. 377 00:36:23,140 --> 00:36:25,976 Ils n'ont pas cherché d'armes, ils l'ont cru sur parole. 378 00:36:31,189 --> 00:36:34,026 On a cru qu'il incendiait ses champs de canne à sucre. 379 00:36:39,865 --> 00:36:42,242 Mais c'est ses esclaves qu'il brûlait. 380 00:36:47,748 --> 00:36:50,918 Ils ne nous ont pas laissé approcher pour enterrer les cadavres. 381 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 Dix ans après, j'avais quitté l'armée. 382 00:37:10,520 --> 00:37:12,356 J'étais reparti vivre au Texas. 383 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 Et Neblett était candidat à la chambre haute du Texas. 384 00:37:19,321 --> 00:37:21,239 Il promettait d'écrire des lois 385 00:37:21,448 --> 00:37:24,159 pour revenir à la situation d'avant la guerre. 386 00:37:29,581 --> 00:37:33,210 Je savais déjà ce dont ce bourreau avait été capable sur sa plantation. 387 00:37:39,591 --> 00:37:40,801 Plus jamais ça. 388 00:37:59,152 --> 00:38:00,404 Tu t'es bien amusée ? 389 00:38:01,154 --> 00:38:02,781 La meilleure soirée de ma vie. 390 00:38:04,825 --> 00:38:06,076 Comme on se retrouve ! 391 00:38:08,662 --> 00:38:09,997 Vous faites quoi ? 392 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Fallait pas sermonner ma sœur. 393 00:38:13,125 --> 00:38:14,751 - Sur ordre de qui ? - De moi ! 394 00:38:18,338 --> 00:38:19,339 Sally... 395 00:38:21,091 --> 00:38:23,260 Vous jouez les durs, à quatre contre deux. 396 00:38:23,719 --> 00:38:25,554 Recule, face de macaque ! 397 00:39:05,469 --> 00:39:06,678 On est mal barrés. 398 00:39:07,054 --> 00:39:08,305 Vraiment mal. 399 00:39:12,059 --> 00:39:13,477 On ne craint rien. 400 00:39:13,685 --> 00:39:15,353 Il faut en parler à quelqu'un. 401 00:39:15,562 --> 00:39:16,772 C'est terminé. 402 00:39:27,282 --> 00:39:28,283 Sally ? 403 00:39:29,242 --> 00:39:30,452 C'est ta mère ? 404 00:39:43,590 --> 00:39:46,802 Tout s'est bien passé ? Vous me semblez bien calmes. 405 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 Je suis fatiguée. 406 00:39:50,555 --> 00:39:53,225 On a vu un éléphant et un cracheur de feu. 407 00:39:53,433 --> 00:39:55,602 Oui, madame. C'était quelque chose ! 408 00:39:59,189 --> 00:40:01,900 T'as emmené Sally en goguette avec ce pantalon ? 409 00:40:05,445 --> 00:40:07,906 Il l'a troué en tombant dans la maison hantée. 410 00:41:41,958 --> 00:41:42,959 Billy ? 411 00:41:43,627 --> 00:41:44,920 Selle nos montures. 412 00:41:45,462 --> 00:41:46,880 On reprend la route. 413 00:43:08,211 --> 00:43:10,046 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE DE LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES 414 00:43:10,255 --> 00:43:12,549 À chaque visite, tu te ressembles de moins en moins. 415 00:43:12,757 --> 00:43:16,052 Vous avez dû entendre parler des hommes noirs qui ont disparu ? 416 00:43:16,261 --> 00:43:19,597 Levons toute ambigüité, il faudra tout de même se battre. 417 00:43:21,099 --> 00:43:22,559 Tu as des enfants ? 418 00:43:22,767 --> 00:43:24,811 Jusqu'où irais-tu pour les protéger ? 419 00:43:26,313 --> 00:43:27,522 Cette babiole... 420 00:43:27,731 --> 00:43:30,400 pèse presque aussi lourd que des chaînes. 421 00:43:31,735 --> 00:43:34,070 La prime sur ta tête est du même montant... 422 00:43:34,279 --> 00:43:35,322 que tu sois mort... 423 00:43:35,530 --> 00:43:36,698 ou vif. 424 00:43:38,241 --> 00:43:40,243 Sous-titrage : Damien Armengol